Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,880
888
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,720
(muziek)
3
00:00:04,840 --> 00:00:06,360
Hoi, Paloma.
4
00:00:06,480 --> 00:00:10,480
Ze hebben oude placentaresten
uit je baarmoeder verwijderd.
5
00:00:10,600 --> 00:00:17,960
Hier op de couveuse-afdeling
ligt een baby'tje. Ze is gevonden.
6
00:00:18,080 --> 00:00:20,760
Wow, Sam. Doet het pijn?
Het valt wel mee.
7
00:00:20,880 --> 00:00:23,120
Ik begin maar niet over
de boodschappen die je zou doen.
8
00:00:23,240 --> 00:00:25,520
Welke boodschappen?
Ja, precies.
9
00:00:25,640 --> 00:00:28,960
Kan het zijn
dat Sam drugs gebruikt?
10
00:00:29,080 --> 00:00:31,440
Dus hij blowt?
Blowen, blowen.
11
00:00:31,560 --> 00:00:36,440
Waarom doe je alsof het normaal is?
Ik zeg alleen dat het erbij hoort.
12
00:00:36,560 --> 00:00:38,720
Pa, wat loop je raar?
13
00:00:38,840 --> 00:00:42,640
Ik heb een paar dingen
laten checken. Het is niet goed.
14
00:00:42,760 --> 00:00:45,320
Een beetje niet goed
of heel erg niet goed?
15
00:00:50,880 --> 00:00:52,880
(spannende muziek)
16
00:00:56,240 --> 00:00:59,160
Bloedsuikerspiegel 22 mmol.
Half bij bewustzijn.
17
00:00:59,280 --> 00:01:04,360
Tekenen van dehydratie.
Tahar, ik ben Jerry. Hoor je me?
18
00:01:04,480 --> 00:01:06,520
Heeft uw zoon diabetes?
Ze komen uit Syrië.
19
00:01:06,640 --> 00:01:10,920
Bij haar spreken ze Nederlands.
Z'n vader spreekt een beetje Engels.
20
00:01:19,200 --> 00:01:22,800
Eén, twee, drie, vier, vijf, zes.
21
00:01:22,920 --> 00:01:26,480
Ik zie uitgedroogde slijmvliezen.
22
00:01:32,280 --> 00:01:36,600
Hb is stabiel, C bedreigd,
vermoedelijk ketoacidose. Hartslag?
23
00:01:36,720 --> 00:01:38,320
Waarom is er nog geen monitor?
24
00:01:54,720 --> 00:01:57,640
Bloedsuikerspiegel high.
Diabetes de novo.
25
00:01:57,760 --> 00:02:01,240
Vocht, infuus, daarna
een tweede infuus met insuline.
26
00:02:01,360 --> 00:02:04,840
Maak je daar een order van?
Ja.
27
00:02:12,160 --> 00:02:16,040
Tahar heeft snelwerkende insuline
nodig, dus Novorapid of Humalog.
28
00:02:16,160 --> 00:02:19,760
En hoeveel moet erin?
Dat vind je in het Epic-systeem.
29
00:02:24,800 --> 00:02:27,600
Mag ik jouw ogen lenen?
Jij altijd.
30
00:02:37,160 --> 00:02:40,680
Zit je naast me bij de training?
Is dat vandaag?
31
00:02:40,800 --> 00:02:43,280
Amanda?
Ja.
32
00:02:43,400 --> 00:02:46,840
Maar waar gaan ze dat doen?
We liggen helemaal vol.
33
00:02:46,960 --> 00:02:50,760
Amanda, hier staat een dosering
die afwijkt van het protocol.
34
00:02:50,880 --> 00:02:54,040
Welke moet ik dan doen?
Die van dokter Velthuis.
35
00:02:54,160 --> 00:02:56,560
Die trainingman is doodeng.
Wie zegt dat?
36
00:02:56,680 --> 00:03:00,600
Dat hoorde ik van chirurgie.
Daar is hij al geweest. Zin in.
37
00:03:00,720 --> 00:03:05,200
Komen we bij elkaar in het groepje?
We zullen zien.
38
00:03:12,280 --> 00:03:13,760
(rustige muziek)
39
00:03:53,600 --> 00:03:55,960
Shirley, natuurlijk mag je
vragen stellen.
40
00:03:56,080 --> 00:03:59,920
Maar bij spoed handel je en volg je
mij. Vragen zijn voor daarna.
41
00:04:00,040 --> 00:04:04,000
Dat snap ik, maar ik vind het
best wel veel en spannend.
42
00:04:04,120 --> 00:04:06,960
Ga je verhuizen?
43
00:04:07,080 --> 00:04:10,280
Het is normaal als je je zo voelt.
Iedereen heeft dat gehad.
44
00:04:10,400 --> 00:04:13,760
Je moet op jezelf leren vertrouwen.
Je doet het supergoed.
45
00:04:13,880 --> 00:04:16,560
Waren jullie van plan
om ook te komen?
46
00:04:20,200 --> 00:04:25,080
Ze prikken bloed om te kijken of het
carcino-embryonaal antigen lager is.
47
00:04:25,200 --> 00:04:27,720
Daar ga ik van uit.
48
00:04:27,840 --> 00:04:31,520
En dan heb ik ook nog een punctie.
Die heb je al gehad.
49
00:04:31,640 --> 00:04:35,800
Je hebt vandaag de CT-scan.
Precies, ja.
50
00:04:37,800 --> 00:04:40,440
Zal ik echt niet meegaan?
Dat is niet nodig.
51
00:04:40,560 --> 00:04:42,640
Ik zie je bij de lunch.
52
00:04:45,560 --> 00:04:47,040
(rustige muziek)
53
00:04:50,920 --> 00:04:55,680
Dat is een mooie. Ik vind het
wel een 7. Wat vind jij?
54
00:04:55,800 --> 00:05:01,080
Een 8? Ja, nou...
Ik snap je punt.
55
00:05:04,800 --> 00:05:08,200
Goeiemorgen, fijn dat jullie
je even konden losmaken.
56
00:05:08,320 --> 00:05:13,280
Vandaag starten de trainingen
over grensoverschrijdend gedrag.
57
00:05:13,400 --> 00:05:15,920
Sorry.
58
00:05:16,040 --> 00:05:19,480
Iedereen is in groepjes ingedeeld.
Maar dit is in m'n pauze.
59
00:05:19,600 --> 00:05:22,200
Dat kon even niet anders.
Zullen wij ruilen?
60
00:05:22,320 --> 00:05:26,160
Koekoek. Er wordt niet geruild.
Het was een enorme puzzel.
61
00:05:26,280 --> 00:05:32,200
Excuus.
Ga zitten. Ehm...
62
00:05:33,880 --> 00:05:37,320
Een puzzel. Het was een puzzel
om iedereen te plaatsen.
63
00:05:37,440 --> 00:05:39,760
Is het verplicht?
Ja.
64
00:05:39,880 --> 00:05:43,000
Grensoverschrijdend gedrag,
wat houdt dat precies in?
65
00:05:43,120 --> 00:05:45,640
Dat vertelt Skip jullie vandaag.
Skip?
66
00:05:45,760 --> 00:05:48,240
De trainer.
Hij zit nog vast in het verkeer.
67
00:05:48,360 --> 00:05:51,320
Laten we die dan maar
meteen skippen.
68
00:05:54,640 --> 00:05:58,520
Het zal spelen bij chirurgie, maar
op de kinderafdeling toch niet?
69
00:05:58,640 --> 00:06:02,960
Dat weet je niet. We zijn ons
vaak niet bewust van onze signalen.
70
00:06:03,080 --> 00:06:08,560
Het bestuur wilde deze training
over alle afdelingen uitzetten.
71
00:06:08,680 --> 00:06:11,160
Het is bedoeld om dingen
bespreekbaar te maken.
72
00:06:11,280 --> 00:06:15,120
De beste afspraken over sociale
veiligheid maak je in vredestijd...
73
00:06:15,240 --> 00:06:18,920
en niet als de spreekwoordelijke
dickpics al verstuurd zijn.
74
00:06:19,040 --> 00:06:21,200
Dickpics?
Shirley.
75
00:06:21,320 --> 00:06:23,240
Wordt dit ook meegenomen
in de beoordeling?
76
00:06:23,360 --> 00:06:25,320
Nee, alles is vertrouwelijk.
77
00:06:25,440 --> 00:06:28,640
Iedereen is al druk,
maar als team moeten we...
78
00:06:28,760 --> 00:06:31,680
Sorry, ik moet echt gaan.
We zijn klaar.
79
00:06:31,800 --> 00:06:36,320
Nee, nog één ding. Vandaag
komt Paloma langs op de afdeling.
80
00:06:36,440 --> 00:06:40,000
Heeft ze complicaties?
Ze komt voor Henriëtte.
81
00:06:40,120 --> 00:06:41,640
Lasse, misschien dat jij...
82
00:06:41,760 --> 00:06:45,840
Veilig Thuis en Jeugdzorg melden
dat het beter met haar gaat.
83
00:06:45,960 --> 00:06:48,120
Zowel fysiek als emotioneel.
84
00:06:48,240 --> 00:06:53,520
Ze verblijft bij een oom en tante,
Wil en Renée.
85
00:06:53,640 --> 00:06:56,200
En wat zijn dat voor mensen?
86
00:06:56,320 --> 00:07:01,600
Ik heb ze telefonisch gesproken.
Ze lijken me oké. Heel... lief.
87
00:07:02,920 --> 00:07:06,240
Geschikt.
Mag ze haar kindje nu weer zien?
88
00:07:06,360 --> 00:07:08,600
Het is de moeder, dat is haar recht.
89
00:07:08,720 --> 00:07:13,520
We hernieuwen vandaag het contact
en kijken hoe Paloma reageert.
90
00:07:13,640 --> 00:07:18,240
En als dat goed gaat?
Als dat goed gaat en blijft gaan...
91
00:07:18,360 --> 00:07:23,480
dan mag ze Henriëtte
uiteindelijk mee naar huis nemen.
92
00:07:23,600 --> 00:07:26,840
En Paloma wil dat zelf ook?
93
00:07:30,400 --> 00:07:32,120
Dat was dat.
94
00:07:37,960 --> 00:07:40,560
Was Vivi weer aan het spoken
vannacht?
95
00:07:40,680 --> 00:07:44,240
Nee. Tot drie uur 's nachts
de administratie bijgewerkt.
96
00:07:44,360 --> 00:07:47,600
Om dan nog naar huis te gaan...
Dan slaap ik hier beter.
97
00:07:47,720 --> 00:07:50,920
Als Paloma er is, bel je mij dan?
Zeker.
98
00:07:51,040 --> 00:07:53,520
Er is een Syrische jongen
binnengebracht.
99
00:07:53,640 --> 00:07:56,080
Kun jij er zo heen?
Hij spreekt amper Nederlands.
100
00:07:56,200 --> 00:08:00,080
Ik spreek amper Arabisch.
Ik nog minder.
101
00:08:16,200 --> 00:08:18,640
Jullie hebben geen
medische gegevens van hem, hè?
102
00:08:18,760 --> 00:08:22,520
Nee. Misschien bij andere AZC's
waar ze hebben gezeten.
103
00:08:38,400 --> 00:08:41,480
Hoelang gaat het duren?
Dat hangt ervan af...
104
00:08:41,600 --> 00:08:47,120
maar meestal duurt het aanleggen
van een PICC-lijn hooguit een uur.
105
00:08:47,240 --> 00:08:50,480
Ik wil niet.
Rustig. Het is toch onder narcose?
106
00:08:50,600 --> 00:08:53,440
Absoluut.
Je gaat gewoon lekker slapen.
107
00:08:53,560 --> 00:09:00,120
De anesthesist, de dromendokter,
zorgt dat je slaapt en niks merkt.
108
00:09:00,240 --> 00:09:02,680
Hij heeft de afgelopen zes uur
niet gegeten toch?
109
00:09:02,800 --> 00:09:05,240
Ik heb honger.
Je krijgt daarna een ijsje.
110
00:09:05,360 --> 00:09:07,760
Blijft het lang zitten?
Dat hangt ervan af.
111
00:09:07,880 --> 00:09:11,280
In principe kan een PICC-lijn
een jaar blijven zitten.
112
00:09:11,400 --> 00:09:13,440
Het komt helemaal goed.
113
00:09:14,760 --> 00:09:19,600
Hoelang heb je dit al?
Sinds vijf dagen, dokter.
114
00:09:19,720 --> 00:09:21,760
Drie, vier dagen.
115
00:09:21,880 --> 00:09:25,040
Dit was niet de afspraak, Jamie.
Ik weet het.
116
00:09:25,160 --> 00:09:29,560
Ik heb je wel door, jij wilt weer
die gratis manicure.
117
00:09:31,400 --> 00:09:35,720
Ik bel zo terug.
Ja, ga maar.
118
00:09:36,840 --> 00:09:39,240
Hij heeft een
belangrijke vergadering.
119
00:09:40,840 --> 00:09:43,600
Hoe is het, meisje?
Ja, kut.
120
00:09:43,720 --> 00:09:49,880
Het jeukt en ik trek het niet meer.
Ga je naar school? Zo.
121
00:09:50,000 --> 00:09:54,040
Het is echt wel ellendig.
Ik wil gewoon weten wat ik heb.
122
00:09:54,160 --> 00:09:58,240
Ocharme. Ik heb zo met haar
te doen. Dat ze weer alleen is ook.
123
00:09:58,360 --> 00:09:59,920
Ik snap het niet.
Ik ook niet.
124
00:10:00,040 --> 00:10:02,520
Waarom nemen mensen kinderen
als ze er niet voor kunnen zorgen?
125
00:10:02,640 --> 00:10:06,800
Ze kwam binnen met een epileptische
aanval, nu deze huiduitslag.
126
00:10:06,920 --> 00:10:11,360
Wat is het verband?
Hoe gaat het met jouw vader?
127
00:10:11,480 --> 00:10:15,440
Goed. Ze hebben de endeldarmtumor
helemaal kunnen verwijderen.
128
00:10:15,560 --> 00:10:19,120
Vandaag kijken ze met een CT-scan
of er geen uitzaaiingen zijn.
129
00:10:19,240 --> 00:10:21,400
Dat is goed nieuws, toch?
130
00:10:21,520 --> 00:10:26,160
Niet rennen op de afdeling, meneer.
(pas versnelt weer)
131
00:10:26,280 --> 00:10:29,320
Ben je bij die scan?
Ik kan niks doen.
132
00:10:29,440 --> 00:10:33,560
Ik zal een multidisciplinair overleg
inplannen voor Jamie.
133
00:10:37,080 --> 00:10:38,920
(rustige muziek)
134
00:10:41,000 --> 00:10:42,480
(zachte pieptonen)
135
00:12:25,200 --> 00:12:28,320
Goed je weer te zien, Mia.
Ben je er klaar voor?
136
00:12:28,440 --> 00:12:30,160
Ik ben er klaar méé.
137
00:12:30,280 --> 00:12:36,040
Ze heeft 'n afstreepkalender
gemaakt tot wanneer hij eruit mag.
138
00:12:36,160 --> 00:12:38,920
Het verwijderen van de sonde
gaat hetzelfde als bij het plaatsen.
139
00:12:39,040 --> 00:12:41,200
We halen het slangetje
er heel langzaam uit.
140
00:12:41,320 --> 00:12:45,560
Het doet geen pijn toch?
Nee. Het kriebelt wel een beetje.
141
00:12:45,680 --> 00:12:49,760
Hoe weten ze nou of Paloma nu wel
voor haar kindje kan zorgen?
142
00:12:49,880 --> 00:12:53,680
Dat weet je niet. Maar iedereen
verdient een tweede kans.
143
00:12:53,800 --> 00:12:57,280
Paloma is maar iets jonger dan ik,
maar ik kan me niet voorstellen...
144
00:12:57,400 --> 00:13:00,280
Mia, wij zijn er klaar voor.
Jij ook?
145
00:13:00,400 --> 00:13:02,720
Als hij eruit is, mag ik
dan weer alles eten?
146
00:13:02,840 --> 00:13:09,040
Begin niet meteen met tompoezen.
Je krijgt straks een ijsje. Yes.
147
00:13:12,640 --> 00:13:15,160
Pap.
Jongen. Kom binnen.
148
00:13:15,280 --> 00:13:18,280
Wat doe je?
Ik moet toch wachten op de scan.
149
00:13:18,400 --> 00:13:21,160
De administratie doet zichzelf
niet. Je bent ziek.
150
00:13:21,280 --> 00:13:26,680
Dat scheelt me veel werk straks.
Wat heb je daar?
151
00:13:26,800 --> 00:13:28,280
Complexe case.
152
00:13:31,240 --> 00:13:36,600
Jamie, 16 jaar. Ze kwam binnen
na een epileptische aanval.
153
00:13:36,720 --> 00:13:41,760
We dachten aan iets psychosomatisch,
maar vandaag verscheen ze hiermee.
154
00:13:43,600 --> 00:13:47,160
Een vlindervormig eczeem.
155
00:13:47,280 --> 00:13:48,960
Heb je navraag gedaan
bij de dermatoloog?
156
00:13:49,080 --> 00:13:53,880
Nog niet, maar ik weet nu al wat
hij zegt. Dat het gewoon eczeem is.
157
00:13:54,000 --> 00:13:59,480
Maar dat is het vast niet.
Vertrouw op je eigen waarneming.
158
00:13:59,600 --> 00:14:04,600
Sorry, ik moet je hier nu
niet mee lastigvallen.
159
00:14:04,720 --> 00:14:06,560
Ik ben gewoon een beetje moe.
160
00:14:10,280 --> 00:14:13,760
We gaan meteen het diepe in.
'Mag een arts...
161
00:14:13,880 --> 00:14:19,800
de hand van een coassistent
wegslaan tijdens een operatie?'
162
00:14:19,920 --> 00:14:22,400
Greet.
Wij doen hier geen operaties.
163
00:14:22,520 --> 00:14:24,360
Niet? Wat doen jullie hier dan?
164
00:14:25,840 --> 00:14:31,160
Geintje. Dat maakt niet uit,
probeer het je in te beelden.
165
00:14:31,280 --> 00:14:35,400
Is hier de training?
Yes. Kom binnen, ga lekker zitten.
166
00:14:35,520 --> 00:14:38,920
Ik was zelf ook te laat,
dus ik zie 'm door de...
167
00:14:39,040 --> 00:14:40,960
De kaartjes liggen op je stoel.
168
00:14:41,080 --> 00:14:44,680
En voor jou geldt ook:
dit is een veilige omgeving.
169
00:14:48,000 --> 00:14:53,640
Amanda. Waar was ik gebleven?
Bij de operaties die we niet doen.
170
00:14:53,760 --> 00:14:57,680
Precies. Dank je. En de arts die
de hand van de coassistent wegslaat.
171
00:14:57,800 --> 00:15:01,720
Mag hij dat van jou doen,
steek dan je groene kaartje omhoog.
172
00:15:01,840 --> 00:15:05,960
Zeg je: nee, omg,
dat mag absoluut niet. Dan rood.
173
00:15:06,080 --> 00:15:10,440
En geel als je zegt:
neh, grijs gebied.
174
00:15:10,560 --> 00:15:15,280
Heel goed. Jerry, jij zegt grijs
gebied. Kun je uitleggen waarom?
175
00:15:15,400 --> 00:15:19,800
Als ze met een scherp voorwerp
richting 'n aorta gaat moet je wel.
176
00:15:19,920 --> 00:15:22,920
Geweld in de operatiekamer
lijkt me nooit een goed idee.
177
00:15:23,040 --> 00:15:25,240
'Geweld.' Het is een tikje.
178
00:15:25,360 --> 00:15:29,320
Maar wie bepaalt het verschil
tussen een tikje of slaan?
179
00:15:29,440 --> 00:15:34,040
Dit is heel goed, dit is echt super.
We doen er meteen nog eentje.
180
00:15:35,080 --> 00:15:39,840
'Mag je een Insta-foto
van een coassistent liken?'
181
00:15:39,960 --> 00:15:44,480
Om wat voor een foto gaat het?
Ik heb een spoed.
182
00:15:44,600 --> 00:15:48,120
Tuurlijk, levens redden gaat voor.
183
00:15:49,120 --> 00:15:52,840
Greet, jij vroeg om wat voor foto
het ging. Maakt het uit voor jou?
184
00:15:52,960 --> 00:15:57,640
Of het gaat om een bikinifoto
of van haar tuinset...
185
00:15:57,760 --> 00:16:01,120
dat maakt nogal een verschil.
En liket een arts de foto...
186
00:16:01,240 --> 00:16:04,520
of een andere coassistent?
Heel goed, Amanda.
187
00:16:09,360 --> 00:16:13,280
In de wat?
Ik versta je niet, wat zeg je?
188
00:16:13,400 --> 00:16:16,240
Ja, nu wel.
189
00:16:18,440 --> 00:16:20,760
Dat is zeker niet zo mooi, nee.
190
00:16:23,240 --> 00:16:25,080
Hm-hm.
191
00:16:26,480 --> 00:16:31,640
Is goed, ja. Stuur maar een Tikkie.
Dag, lieverd.
192
00:16:34,560 --> 00:16:37,120
Wie was dat?
Je moeder.
193
00:16:37,240 --> 00:16:40,720
Sam. Heeft z'n Airpods
in de wc laten vallen.
194
00:16:40,840 --> 00:16:43,160
Lekker dom.
Ik laat het los.
195
00:16:43,280 --> 00:16:45,840
Oké.
Wat?
196
00:16:45,960 --> 00:16:50,520
Iets loslaten kan alleen nadat je
het een beetje hebt vastgehouden.
197
00:16:54,320 --> 00:16:56,520
Ik mis geld.
Wat voor geld?
198
00:16:56,640 --> 00:16:59,680
Ik had gisteren een briefje van 50
in m'n zak. Vanochtend was het weg.
199
00:16:59,800 --> 00:17:05,280
Ik was het niet.
Ik denk dat het Sam was.
200
00:17:05,400 --> 00:17:08,480
Wees daar heel voorzichtig mee.
Ik vind het nogal wat...
201
00:17:08,600 --> 00:17:13,720
Ik dúrf niks te zeggen. Het is
jouw zoon, hij heeft al een moeder.
202
00:17:13,840 --> 00:17:19,080
Er is nauwelijks contact,
wat superpijnlijk en verdrietig is.
203
00:17:19,200 --> 00:17:21,760
Maar ik ga het niet doen.
Ik ga niet zeggen:
204
00:17:21,880 --> 00:17:24,160
Sam, je hebt al vier dagen
je tanden niet gepoetst.
205
00:17:24,280 --> 00:17:26,640
Of überhaupt onder de douche
gestaan.
206
00:17:26,760 --> 00:17:29,960
Ik zeg niet: Sam, er liggen
keiharde tissues onder je bed.
207
00:17:30,080 --> 00:17:33,320
Wil je die zelf in 'n plastic zakje
stoppen en weggooien?
208
00:17:33,440 --> 00:17:34,920
Want ik raak ze niet aan.
209
00:17:35,040 --> 00:17:38,040
En ik zeg niet dat dat constante
blowen gevaarlijk kan zijn...
210
00:17:38,160 --> 00:17:41,600
en ontregelend en erg verslavend.
A, hij blowt niet constant.
211
00:17:41,720 --> 00:17:45,120
B, ik blijf het zeggen,
het is een puber.
212
00:17:45,240 --> 00:17:49,000
En straks is onze dochter
ook een puber. En dan?
213
00:17:49,120 --> 00:17:51,800
Dat zien we dan wel weer.
Is dit jouw manier?
214
00:17:51,920 --> 00:17:56,640
Mijn manier van wat?
Niet boos worden.
215
00:17:56,760 --> 00:17:59,320
Mijn manier van wat?
Opvoeden.
216
00:17:59,440 --> 00:18:03,560
Hoe voed ik op?
Niet. Je bent er niet.
217
00:18:03,680 --> 00:18:08,080
Ik zou dolgraag vaker thuis zijn,
maar waar leven we dan van?
218
00:18:08,200 --> 00:18:12,280
Ik werk ook.
Jouw salaris is precies nul.
219
00:18:13,320 --> 00:18:18,320
Wauw.
Sorry. Sorry, sorry.
220
00:18:18,440 --> 00:18:19,920
Prima.
221
00:18:26,320 --> 00:18:29,560
Dus ik mag geen foto liken?
Je bent geen arts.
222
00:18:29,680 --> 00:18:33,080
Dat doet er niet toe.
Ik heb wel macht. Over wie?
223
00:18:33,200 --> 00:18:34,920
Over mensen.
Welke mensen?
224
00:18:35,040 --> 00:18:39,480
Mensen die tegen mij opkijken.
Danny.
225
00:18:39,600 --> 00:18:43,240
Wie kijkt er in godesnaam
tegen jou op?
226
00:18:43,360 --> 00:18:44,920
Ik meen het oprecht.
227
00:18:45,040 --> 00:18:50,800
Wie denkt: wauw, Danny, die man,
dat is het hoogst haalbare. Wie?
228
00:18:50,920 --> 00:18:55,920
Kijk. Dit maakt mijn werk zo leuk.
Hij denkt dat hij beter is dan wij.
229
00:18:56,040 --> 00:18:59,440
Dat zeg ik niet. Nietes.
Nietes? Hoe oud ben jij?
230
00:18:59,560 --> 00:19:03,800
Heel goed. Hoezo heel goed?
Blijven we niet bij het onderwerp?
231
00:19:03,920 --> 00:19:08,600
We maken juist
het onbespreekbare bespreekbaar.
232
00:19:08,720 --> 00:19:12,800
Danny, je voelt je niet gezien.
Ga door.
233
00:19:14,320 --> 00:19:18,680
Als ik haar laatste symptomen opsom:
haaruitval, gewichtstoename...
234
00:19:18,800 --> 00:19:21,360
epileptische aanvallen,
hallucinaties.
235
00:19:21,480 --> 00:19:24,160
En nu vandaag de huiduitslag
waar Jamie mee binnenkwam.
236
00:19:24,280 --> 00:19:29,480
Alles wijst op SLE. SLE?
Systemische lupus erythematodes.
237
00:19:29,600 --> 00:19:32,160
Een op deze leeftijd zeer zeldzame
auto-immuunziekte...
238
00:19:32,280 --> 00:19:36,120
die vooral voorkomt bij meisjes
met een Afro-Surinaamse afkomst.
239
00:19:36,240 --> 00:19:41,440
Een donkere huidskleur verhult de
uitslag. Men denkt vaak aan eczeem.
240
00:19:41,560 --> 00:19:46,080
Toch? Ja, het ziet eruit als
een vlindervormig exantheem...
241
00:19:46,200 --> 00:19:51,040
wat kan duiden op lupus.
Laten we een ANA-test doen.
242
00:19:51,160 --> 00:19:53,320
Heb ik al gedaan.
Goed werk.
243
00:19:53,440 --> 00:19:56,440
Bart, dank je wel.
Graag gedaan, Linda.
244
00:20:00,840 --> 00:20:02,320
(rustige muziek)
245
00:20:07,760 --> 00:20:13,240
Als ik even bel, wacht je. Dan zeg
je niet dat ik een dikke reet heb.
246
00:20:13,360 --> 00:20:15,080
(Skip:) Heb je dat gezegd, Danny?
Nee.
247
00:20:15,200 --> 00:20:17,800
Je ontkent het?
Ja. Nee.
248
00:20:17,920 --> 00:20:19,600
Grensoverschrijdend gedrag
aanpakken...
249
00:20:19,720 --> 00:20:24,040
begint bij het erkennen
dat je een blinde vlek hebt.
250
00:20:24,160 --> 00:20:28,640
Blinde vlek? Als het geen
blinde vlek was, zag ik het wel.
251
00:20:28,760 --> 00:20:31,040
Zo komen we er niet, Danny.
Hoe dan wel?
252
00:20:31,160 --> 00:20:33,240
Door te erkennen
dat je een muur optrekt...
253
00:20:33,360 --> 00:20:38,120
als je grapjes maakt over blinde
vlekken. Een hoge, dikke muur.
254
00:20:38,240 --> 00:20:42,640
Dat begrijp ik. Maar blijkbaar...
Wacht maar even.
255
00:20:42,760 --> 00:20:48,960
Eerst denken, dan praten. Denk maar
even goed na. Wat wil je zeggen?
256
00:20:49,080 --> 00:20:50,920
Ik wil graag zeggen...
257
00:20:51,040 --> 00:20:56,800
Schrijf dat maar even op. Woorden
zijn ongelooflijk belangrijk.
258
00:20:56,920 --> 00:21:00,960
Als we er slordig mee omspringen...
Laat hem eerst even uitpraten.
259
00:21:01,080 --> 00:21:05,800
Ja, Skip.
Ja. Ik bedoelde het niet zo.
260
00:21:07,480 --> 00:21:11,600
Ik kreeg gewoon even kortsluiting,
dat heb ik soms.
261
00:21:11,720 --> 00:21:13,880
Niet bij kinderen, nooit.
262
00:21:14,000 --> 00:21:19,120
Maar in situaties waarin ik denk
dat ik er niet toe doe of zo...
263
00:21:20,280 --> 00:21:24,200
Natuurlijk doe je ertoe.
Iedereen doet ertoe.
264
00:21:27,680 --> 00:21:31,400
Je hebt geen dikke reet.
Hij is heel mooi.
265
00:21:32,720 --> 00:21:36,480
Je hebt echt een heel mooie reet.
Billen.
266
00:21:36,600 --> 00:21:40,760
En hiermee seksualiseer jij Agaath.
Da's ook grensoverschrijdend gedrag.
267
00:21:40,880 --> 00:21:43,200
Dat maak ik zelf wel uit.
268
00:21:44,360 --> 00:21:45,880
Dank je wel, Danny.
269
00:21:49,960 --> 00:21:51,440
(telefoon rinkelt)
270
00:21:54,520 --> 00:21:56,000
(liftbel)
271
00:21:58,080 --> 00:22:02,400
Paloma, wat goed je te zien.
Hallo.
272
00:22:02,520 --> 00:22:06,040
Hoe gaat het met je?
Wel oké.
273
00:22:06,160 --> 00:22:08,160
We hebben een afspraak
met dokter De Greef.
274
00:22:08,280 --> 00:22:12,480
Meldt u zich dan even bij de balie.
Dank u wel.
275
00:22:25,400 --> 00:22:27,080
(stemmen galmen)
276
00:22:32,720 --> 00:22:34,200
(zachte pieptonen)
277
00:22:41,320 --> 00:22:46,600
Wil je mee op het schip? Ja?
Wil je mee? De schatkist zoeken?
278
00:22:46,720 --> 00:22:54,640
Jij bent nieuw. Hallo, ik ben Vivi.
En jij bent Tahar, toch?
279
00:22:57,360 --> 00:23:01,040
Kijk, dat is om te kijken
hoe het met je gaat.
280
00:23:01,160 --> 00:23:05,680
En deze is zodat je je
goed blijft voelen.
281
00:23:07,880 --> 00:23:09,360
Wil je ook een ballon?
282
00:23:12,480 --> 00:23:17,080
Baffi, we hebben hier iemand
die heel graag een zwaard wil.
283
00:23:17,200 --> 00:23:20,120
Een medepiraat.
284
00:23:21,400 --> 00:23:24,240
Ben jij dan onze kapitein?
Nou, eh...
285
00:23:27,320 --> 00:23:29,400
M'n zwaard.
286
00:23:29,520 --> 00:23:33,160
Laat maar, ik hoef geen ballon,
ik heb m'n knuffel.
287
00:23:37,160 --> 00:23:39,360
Wat zoek je?
Ben je je knuffel kwijt?
288
00:23:39,480 --> 00:23:41,840
Dan moeten we helpen zoeken.
289
00:23:44,840 --> 00:23:47,000
Zoek je een aap?
Waar is hij?
290
00:23:47,120 --> 00:23:48,720
Rustig, rustig. Ga maar liggen.
291
00:23:50,760 --> 00:23:54,480
Blijf rustig liggen.
We vinden 'm wel.
292
00:23:57,560 --> 00:24:03,280
(pieper gaat af)
Ja?
293
00:24:05,680 --> 00:24:08,120
Ik kom eraan.
294
00:24:08,240 --> 00:24:11,040
Wat is er gebeurd?
Hij raakte in paniek en viel weg.
295
00:24:11,160 --> 00:24:13,480
Hij reageert niet meer.
Bloedsuiker? 2,0.
296
00:24:13,600 --> 00:24:15,920
Dat is veel te laag.
We moeten de dosering checken.
297
00:24:16,040 --> 00:24:18,120
Shockroom, nu.
298
00:24:26,000 --> 00:24:27,760
Hij gaat naar een shockroom.
299
00:24:29,920 --> 00:24:33,640
Hoe is de zuurstof?
Zuurstof is 84.
300
00:24:36,760 --> 00:24:39,560
Wat is er gebeurd?
Te hoge insulinedosis. Comagevaar.
301
00:24:39,680 --> 00:24:44,360
Kan iemand de anesthesist bellen?
Ja, ik bel.
302
00:24:46,760 --> 00:24:48,920
Jason, ben je...
Ik ga niet.
303
00:24:49,040 --> 00:24:54,280
Oma is ook weleens bang geweest.
Jezelf opsluiten is geen oplossing.
304
00:24:54,400 --> 00:25:01,080
Hij heeft zichzelf opgesloten.
Jason, Douwe hier. Wat is er loos?
305
00:25:01,200 --> 00:25:03,760
(hij stampt)
Ik ga niet.
306
00:25:03,880 --> 00:25:08,640
Intubatie lijkt me niet nodig,
z'n saturatie is weer goed...
307
00:25:08,760 --> 00:25:11,840
en ook z'n bloedsuikerspiegel
is snel genormaliseerd.
308
00:25:11,960 --> 00:25:15,480
Laten we proberen
of hij het op eigen kracht kan.
309
00:25:21,840 --> 00:25:24,200
Waarom stond die insulinedosering
zo hoog?
310
00:25:24,320 --> 00:25:26,720
Geen idee.
Ik dien de medicijnen niet toe.
311
00:25:26,840 --> 00:25:30,480
U heeft deze dosis voorgeschreven.
Wacht. Kom eens.
312
00:25:36,360 --> 00:25:40,560
Jerry. Je gaat dit niet bij
Shirley en Amanda neerleggen.
313
00:25:40,680 --> 00:25:45,600
Dat doe ik niet. Jij hebt een
verkeerde dosering voorgeschreven.
314
00:25:48,880 --> 00:25:53,400
Fuck.
Fuck, ja. Waar zat je met je kop?
315
00:25:53,520 --> 00:25:57,040
Ik weet het niet.
Waarschijnlijk is het een tikfout.
316
00:25:57,160 --> 00:25:59,800
Een tikfout?
Die vader was bijna z'n zoon kwijt.
317
00:25:59,920 --> 00:26:04,160
Bijna, ja. Maar hij leeft nog.
Wat wil je dat ik zeg, sorry?
318
00:26:04,280 --> 00:26:07,680
Zeg maar tegen de vader van Tahar.
Kan een van jullie...
319
00:26:07,800 --> 00:26:10,960
Stoor ik? Ik stoor.
Wat is er?
320
00:26:11,080 --> 00:26:15,080
Jason, ik krijg hem niet uit de wc,
hij moet naar anesthesie.
321
00:26:16,920 --> 00:26:19,480
Ik ga met die vader praten.
322
00:26:23,720 --> 00:26:28,280
Fijn dat jullie gekomen zijn.
Ik ben Lasse, de kinderpsycholoog.
323
00:26:28,400 --> 00:26:30,880
Diana en Trui ken je, toch?
324
00:26:31,000 --> 00:26:34,960
Paloma, fijn om te zien dat je
weer helemaal op de been bent.
325
00:26:35,080 --> 00:26:38,240
En u bent de tante en oom
van Paloma?
326
00:26:38,360 --> 00:26:42,520
Haar moeder is m'n zusje. Daar gaat
het al een tijdje niet zo goed mee.
327
00:26:42,640 --> 00:26:46,640
Maar gelukkig woont Paloma
gezellig bij ons.
328
00:26:46,760 --> 00:26:49,080
En hoe vind je dat?
Wel leuk.
329
00:26:49,200 --> 00:26:53,480
Het is behelpen. Wil heeft ALS
en ik heb gewoon m'n werk...
330
00:26:53,600 --> 00:26:55,720
maar we hebben het beregezellig.
331
00:26:55,840 --> 00:27:00,720
We doen spelletjes
en Paloom helpt koken, toch?
332
00:27:00,840 --> 00:27:07,480
Dat klinkt gezellig. Hoe vind je 't
om weer in het ziekenhuis te zijn?
333
00:27:10,280 --> 00:27:14,040
Gek wel.
(rustige muziek)
334
00:27:14,160 --> 00:27:19,040
Dat kan ik me voorstellen.
Het is niet niks wat er is gebeurd.
335
00:27:19,160 --> 00:27:22,800
Daarom is het hartstikke goed
dat je je tijd hebt genomen...
336
00:27:22,920 --> 00:27:26,000
en je er nu klaar voor bent
om je dochtertje weer te zien.
337
00:27:32,120 --> 00:27:35,960
Ehm...
Ik denk nog wel veel aan haar.
338
00:27:38,320 --> 00:27:42,640
Hoe ze eruitziet en zo.
Ze is heel goed gegroeid...
339
00:27:42,760 --> 00:27:45,800
en ze is nog net zo knap
als toen ze binnenkwam.
340
00:28:05,000 --> 00:28:06,880
Ik ben bang.
341
00:28:09,240 --> 00:28:11,240
Bang, waarvoor?
342
00:28:15,440 --> 00:28:21,280
Dat ik het verkeerde doe. En dat ik
haar niet bij me mag hebben.
343
00:28:22,520 --> 00:28:27,000
Zou je je dochtertje
graag weer bij je hebben? Ja.
344
00:28:32,640 --> 00:28:36,800
Wij zijn hier voor jou
en voor je kindje.
345
00:28:40,240 --> 00:28:44,680
Iedereen wil niets liever dan
dat jij en je dochtertje samen zijn.
346
00:28:44,800 --> 00:28:46,960
Absoluut.
347
00:28:50,080 --> 00:28:52,880
Dus dit is geen test
of je het goed doet.
348
00:28:53,000 --> 00:28:56,120
We gaan straks gewoon samen
naar je kindje toe...
349
00:28:56,240 --> 00:28:59,160
en dan mag je zo lang
bij haar blijven als je wilt.
350
00:28:59,280 --> 00:29:01,880
En vanuit daar zien we wel verder.
351
00:29:04,640 --> 00:29:09,320
Trui heeft je dochtertje
heel goed verzorgd en vertroeteld.
352
00:29:09,440 --> 00:29:12,040
Ze kan heel goed knuffelen.
353
00:29:12,160 --> 00:29:17,240
Dus als je vragen hebt of als er
iets is, kun je bij haar terecht.
354
00:29:18,480 --> 00:29:19,960
Dank je.
355
00:29:22,040 --> 00:29:23,520
(rustige muziek)
356
00:29:26,520 --> 00:29:28,000
(fluisterend:) Ga maar kijken.
357
00:29:36,360 --> 00:29:41,760
Goeiemorgen, Henriëtte.
Hee, meissie. Heb je goed geslapen?
358
00:29:45,440 --> 00:29:47,360
Ze heeft meer haar.
359
00:29:47,480 --> 00:29:50,960
Knap is ze, hè?
Net zo knap als haar moeder.
360
00:29:58,080 --> 00:30:00,840
Mag ik haar vasthouden?
Ja, prima.
361
00:30:00,960 --> 00:30:03,920
Als jij daar gaat zitten...
Dan doe je even je vestje uit.
362
00:30:04,040 --> 00:30:07,760
Ze vindt het lekker
om tegen je huid aan te liggen.
363
00:30:09,240 --> 00:30:11,280
Dan geef ik haar aan, ja?
364
00:30:13,040 --> 00:30:15,640
Goed zo. Kijk.
365
00:30:16,680 --> 00:30:19,040
(fluisterend:) Ja, heel goed.
366
00:30:19,160 --> 00:30:22,440
Ondersteun haar met je armen,
onder haar billetjes vast.
367
00:30:33,480 --> 00:30:36,720
Doe ik het goed?
Ja, je bent een natuurtalent.
368
00:30:40,280 --> 00:30:45,680
Ze heet Henriëtte?
Ja, we moesten iets verzinnen.
369
00:30:53,520 --> 00:31:00,360
Ik vind Maya een mooie naam.
Maya. Ja, dat vind ik ook mooi.
370
00:31:04,280 --> 00:31:06,240
(rustige muziek)
371
00:31:06,360 --> 00:31:08,960
Hai, Maya. Hallo.
372
00:31:09,080 --> 00:31:11,080
(Jason:) Ik kom er niet uit.
373
00:31:11,200 --> 00:31:15,160
Hoeft ook niet van mij.
We gaan niks doen wat jij niet wilt.
374
00:31:15,280 --> 00:31:18,480
Ik wil geen PICC-lijn.
Geen PICC-lijn, check.
375
00:31:18,600 --> 00:31:22,840
En even voor mij, waarom wil je
dat niet? Dan kan ik dat doorgeven.
376
00:31:22,960 --> 00:31:26,920
Dat doet pijn aan m'n piepie.
Je piepie?
377
00:31:27,040 --> 00:31:31,560
Die mevrouw zei dat ik met
een lange slang in m'n piepie moet.
378
00:31:31,680 --> 00:31:33,920
'Piklijn.'
379
00:31:34,040 --> 00:31:39,080
En als we die slang nou gewoon
in je arm doen? Is het dan wel goed?
380
00:31:49,840 --> 00:31:53,440
Gekkie. Gekkie van me.
381
00:31:53,560 --> 00:31:55,040
Held.
382
00:32:00,640 --> 00:32:02,840
(hij praat zachtjes)
383
00:32:08,840 --> 00:32:13,160
Gaf hij ons de schuld? Heb ik iets
fout gedaan? Absoluut niet.
384
00:32:13,280 --> 00:32:16,960
Dokter Velthuis zat fout.
Wat Jerry deed kon echt niet.
385
00:32:17,080 --> 00:32:19,960
Dat heb ik hem ook gezegd
en dat ziet hij zelf ook in.
386
00:32:20,080 --> 00:32:25,360
Gelukkig is het goed afgelopen.
En nu?
387
00:32:25,480 --> 00:32:30,000
Moeten we dit niet melden?
Het is jullie recht dit te melden.
388
00:32:30,120 --> 00:32:34,880
Maar dan blijkt ook dat er iets is
misgegaan bij de medicijncontrole.
389
00:32:38,840 --> 00:32:43,160
Luister, een fout maken is het
ergste wat een arts kan overkomen.
390
00:32:43,280 --> 00:32:48,680
We proberen dat steeds te voorkomen
en toch gebeurt het, soms.
391
00:32:48,800 --> 00:32:50,760
We blijven mensen.
392
00:32:50,880 --> 00:32:53,200
Het belangrijkste is dat Tahar
het heeft overleefd...
393
00:32:53,320 --> 00:32:57,200
dus ik stel voor dat we het
hierbij laten, goed?
394
00:33:06,800 --> 00:33:08,280
(rustige muziek)
395
00:33:11,600 --> 00:33:13,640
Kun je ervan genezen?
396
00:33:13,760 --> 00:33:19,520
Er is nog geen specifieke medicatie
om SLE volledig te genezen.
397
00:33:21,880 --> 00:33:26,000
De behandeling is vooral gericht
op symptoombeheersing.
398
00:33:32,920 --> 00:33:35,480
Ik snap dat dit moeilijk is
om te horen.
399
00:33:35,600 --> 00:33:40,000
Nee, ik ben blij dat ik eindelijk
weet wat ik heb.
400
00:33:40,120 --> 00:33:41,640
(geklop)
401
00:33:46,440 --> 00:33:48,240
Ik ben zo terug.
402
00:33:57,280 --> 00:33:58,800
Ja, het is goed.
403
00:34:08,280 --> 00:34:11,920
En?
Het is lupus.
404
00:34:12,040 --> 00:34:18,200
De diagnose lijkt te kloppen.
Ik had niet anders verwacht.
405
00:34:18,320 --> 00:34:20,120
Hoe ging de scan?
406
00:34:20,240 --> 00:34:24,720
Ik ga nu naar Lodewijks
voor de uitslag.
407
00:34:24,840 --> 00:34:27,160
Ik ga met je mee.
408
00:35:11,080 --> 00:35:12,560
Dag, Tahar.
409
00:35:14,160 --> 00:35:16,760
Dit is Naïma.
Hoi, Tahar.
410
00:35:19,800 --> 00:35:24,880
Ehm... Je bent in shock geraakt...
411
00:35:25,000 --> 00:35:28,920
en dat komt doordat wij
een fout hebben gemaakt.
412
00:35:57,120 --> 00:36:01,160
Ik zoek een knuffel, een aapje.
Heb jij die gezien?
413
00:36:01,280 --> 00:36:03,600
Nee, die heb ik niet gezien.
Nee?
414
00:36:15,680 --> 00:36:17,200
Hee, Agaath.
415
00:36:19,480 --> 00:36:24,080
Het was een vruchtbare training,
vond je niet? Nou.
416
00:36:24,200 --> 00:36:30,040
Mooi dat jullie je zo openstelden.
Ik hoop dat ik heb kunnen helpen.
417
00:36:30,160 --> 00:36:34,560
Ja, hoor. Enorm.
Top.
418
00:36:34,680 --> 00:36:37,880
Agaath, ik zat te denken...
419
00:36:38,000 --> 00:36:43,040
Zou jij het leuk vinden om een hapje
met mij te gaan eten ergens?
420
00:36:43,160 --> 00:36:46,440
Nou is het echt afgelopen
met die onzin. Opdonderen.
421
00:36:48,760 --> 00:36:50,360
En dat zijn jouw grenzen, Agaath.
422
00:36:50,480 --> 00:36:54,200
Na vandaag weet jij precies
hoe je ze moet aangeven, heel goed.
423
00:36:54,320 --> 00:36:58,240
Dit was een test.
Mijn werk zit erop.
424
00:36:58,360 --> 00:37:01,680
Fijne middag. Eh, avond. Dus.
425
00:37:05,400 --> 00:37:07,400
(rustige, opgewekte pianomuziek)
426
00:37:08,680 --> 00:37:12,840
Ik had vanochtend een cursus
met die man, dat sloeg nergens op.
427
00:37:12,960 --> 00:37:16,360
Verspilling, wat een geld dat kost.
En tijd.
428
00:37:16,480 --> 00:37:20,360
Heb je alvast een uitdraai voor me?
Voor morgen.
429
00:37:25,440 --> 00:37:29,720
Van wie is die aap?
Die moet naar gevonden voorwerpen.
430
00:37:29,840 --> 00:37:31,560
Hoeft niet, geef maar.
431
00:37:34,840 --> 00:37:36,320
Alsjeblieft.
432
00:37:44,720 --> 00:37:47,800
Je hebt mij wel laten schrikken,
jongeman.
433
00:37:54,040 --> 00:37:55,960
(fluisterend:) Ik heb iets voor je.
434
00:37:57,760 --> 00:37:59,240
(fluisterend:) King Kong.
435
00:38:01,200 --> 00:38:03,680
Een mens is nooit te oud
voor een knuffel.
436
00:38:03,800 --> 00:38:07,240
Ik slaap zelf nog altijd
met m'n pinguïn.
437
00:38:07,360 --> 00:38:11,280
(zacht:) Kun je een geheim bewaren?
Wat?
438
00:38:16,240 --> 00:38:21,000
Kijk, dit is de Reprosa Goldstar.
Hij is heel zeldzaam...
439
00:38:21,120 --> 00:38:23,920
en ik heb 'm
in deze vieze knuffel gedaan...
440
00:38:24,040 --> 00:38:28,240
omdat de kinderen van het AZC
hier nooit in kijken...
441
00:38:28,360 --> 00:38:31,800
en hij is heel veel geld waard.
442
00:38:31,920 --> 00:38:36,560
Money. Money.
Voor mij en papa.
443
00:38:40,720 --> 00:38:44,520
Jouw vader boft maar.
Ja.
444
00:38:48,120 --> 00:38:51,240
Goed dat jij er ook bij bent, Max.
445
00:38:51,360 --> 00:38:54,080
We hebben meerdere onderzoeken
gedaan.
446
00:38:54,200 --> 00:38:57,840
De tumor in de endeldarm
is verwijderd...
447
00:38:57,960 --> 00:39:01,120
maar we wilden toch nog een scan
doen om er zeker van te zijn...
448
00:39:01,240 --> 00:39:06,040
Wout, laat 't praatje maar zitten.
Zeg maar gewoon waar het op staat.
449
00:39:09,480 --> 00:39:16,200
We hebben uitzaaiingen gevonden.
In je lever, op het buikvlies...
450
00:39:16,320 --> 00:39:23,680
in de longen en in de lymfeklieren.
Het spijt me verschrikkelijk, Fons.
451
00:39:25,800 --> 00:39:29,320
We kunnen nog behandelen
met chemo- en radiotherapie.
452
00:39:29,440 --> 00:39:33,760
Dat zal levensverlengend
wellicht wat helpen...
453
00:39:33,880 --> 00:39:36,320
maar je wordt niet meer beter.
454
00:39:38,560 --> 00:39:42,560
Neem je tijd om dit te verwerken.
Het is een heel moeilijke boodschap.
455
00:39:42,680 --> 00:39:45,880
(stem vervaagt) We kunnen praten
over ondersteuning...
456
00:39:50,800 --> 00:39:52,280
(rustige muziek)
457
00:40:14,200 --> 00:40:16,000
Met Linda.
458
00:40:16,120 --> 00:40:18,520
Ja, dat ben ik.
459
00:40:18,640 --> 00:40:22,000
Wat? Wanneer, is hij gewond?
460
00:40:23,440 --> 00:40:26,200
Ik heb vaker gezegd dat hij niet...
Fijne avond.
461
00:40:26,320 --> 00:40:27,800
Jij ook.
462
00:40:30,280 --> 00:40:34,360
Ja, ik ben er nog.
Zeg maar tegen hem dat ik eraan kom.
463
00:40:37,440 --> 00:40:38,920
(rustige muziek)
464
00:40:56,160 --> 00:40:57,640
(pianomuziek)
465
00:41:57,240 --> 00:41:58,760
NPO ONDERTITELING TT888, 2025
informatie: service.npo.nl
39003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.