All language subtitles for Dag.En.Nacht.S02E04.DUTCH.1080p.WEB.h264-TRIPEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,880 888 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,720 (muziek) 3 00:00:04,840 --> 00:00:06,360 Hoi, Paloma. 4 00:00:06,480 --> 00:00:10,480 Ze hebben oude placentaresten uit je baarmoeder verwijderd. 5 00:00:10,600 --> 00:00:17,960 Hier op de couveuse-afdeling ligt een baby'tje. Ze is gevonden. 6 00:00:18,080 --> 00:00:20,760 Wow, Sam. Doet het pijn? Het valt wel mee. 7 00:00:20,880 --> 00:00:23,120 Ik begin maar niet over de boodschappen die je zou doen. 8 00:00:23,240 --> 00:00:25,520 Welke boodschappen? Ja, precies. 9 00:00:25,640 --> 00:00:28,960 Kan het zijn dat Sam drugs gebruikt? 10 00:00:29,080 --> 00:00:31,440 Dus hij blowt? Blowen, blowen. 11 00:00:31,560 --> 00:00:36,440 Waarom doe je alsof het normaal is? Ik zeg alleen dat het erbij hoort. 12 00:00:36,560 --> 00:00:38,720 Pa, wat loop je raar? 13 00:00:38,840 --> 00:00:42,640 Ik heb een paar dingen laten checken. Het is niet goed. 14 00:00:42,760 --> 00:00:45,320 Een beetje niet goed of heel erg niet goed? 15 00:00:50,880 --> 00:00:52,880 (spannende muziek) 16 00:00:56,240 --> 00:00:59,160 Bloedsuikerspiegel 22 mmol. Half bij bewustzijn. 17 00:00:59,280 --> 00:01:04,360 Tekenen van dehydratie. Tahar, ik ben Jerry. Hoor je me? 18 00:01:04,480 --> 00:01:06,520 Heeft uw zoon diabetes? Ze komen uit Syrië. 19 00:01:06,640 --> 00:01:10,920 Bij haar spreken ze Nederlands. Z'n vader spreekt een beetje Engels. 20 00:01:19,200 --> 00:01:22,800 Eén, twee, drie, vier, vijf, zes. 21 00:01:22,920 --> 00:01:26,480 Ik zie uitgedroogde slijmvliezen. 22 00:01:32,280 --> 00:01:36,600 Hb is stabiel, C bedreigd, vermoedelijk ketoacidose. Hartslag? 23 00:01:36,720 --> 00:01:38,320 Waarom is er nog geen monitor? 24 00:01:54,720 --> 00:01:57,640 Bloedsuikerspiegel high. Diabetes de novo. 25 00:01:57,760 --> 00:02:01,240 Vocht, infuus, daarna een tweede infuus met insuline. 26 00:02:01,360 --> 00:02:04,840 Maak je daar een order van? Ja. 27 00:02:12,160 --> 00:02:16,040 Tahar heeft snelwerkende insuline nodig, dus Novorapid of Humalog. 28 00:02:16,160 --> 00:02:19,760 En hoeveel moet erin? Dat vind je in het Epic-systeem. 29 00:02:24,800 --> 00:02:27,600 Mag ik jouw ogen lenen? Jij altijd. 30 00:02:37,160 --> 00:02:40,680 Zit je naast me bij de training? Is dat vandaag? 31 00:02:40,800 --> 00:02:43,280 Amanda? Ja. 32 00:02:43,400 --> 00:02:46,840 Maar waar gaan ze dat doen? We liggen helemaal vol. 33 00:02:46,960 --> 00:02:50,760 Amanda, hier staat een dosering die afwijkt van het protocol. 34 00:02:50,880 --> 00:02:54,040 Welke moet ik dan doen? Die van dokter Velthuis. 35 00:02:54,160 --> 00:02:56,560 Die trainingman is doodeng. Wie zegt dat? 36 00:02:56,680 --> 00:03:00,600 Dat hoorde ik van chirurgie. Daar is hij al geweest. Zin in. 37 00:03:00,720 --> 00:03:05,200 Komen we bij elkaar in het groepje? We zullen zien. 38 00:03:12,280 --> 00:03:13,760 (rustige muziek) 39 00:03:53,600 --> 00:03:55,960 Shirley, natuurlijk mag je vragen stellen. 40 00:03:56,080 --> 00:03:59,920 Maar bij spoed handel je en volg je mij. Vragen zijn voor daarna. 41 00:04:00,040 --> 00:04:04,000 Dat snap ik, maar ik vind het best wel veel en spannend. 42 00:04:04,120 --> 00:04:06,960 Ga je verhuizen? 43 00:04:07,080 --> 00:04:10,280 Het is normaal als je je zo voelt. Iedereen heeft dat gehad. 44 00:04:10,400 --> 00:04:13,760 Je moet op jezelf leren vertrouwen. Je doet het supergoed. 45 00:04:13,880 --> 00:04:16,560 Waren jullie van plan om ook te komen? 46 00:04:20,200 --> 00:04:25,080 Ze prikken bloed om te kijken of het carcino-embryonaal antigen lager is. 47 00:04:25,200 --> 00:04:27,720 Daar ga ik van uit. 48 00:04:27,840 --> 00:04:31,520 En dan heb ik ook nog een punctie. Die heb je al gehad. 49 00:04:31,640 --> 00:04:35,800 Je hebt vandaag de CT-scan. Precies, ja. 50 00:04:37,800 --> 00:04:40,440 Zal ik echt niet meegaan? Dat is niet nodig. 51 00:04:40,560 --> 00:04:42,640 Ik zie je bij de lunch. 52 00:04:45,560 --> 00:04:47,040 (rustige muziek) 53 00:04:50,920 --> 00:04:55,680 Dat is een mooie. Ik vind het wel een 7. Wat vind jij? 54 00:04:55,800 --> 00:05:01,080 Een 8? Ja, nou... Ik snap je punt. 55 00:05:04,800 --> 00:05:08,200 Goeiemorgen, fijn dat jullie je even konden losmaken. 56 00:05:08,320 --> 00:05:13,280 Vandaag starten de trainingen over grensoverschrijdend gedrag. 57 00:05:13,400 --> 00:05:15,920 Sorry. 58 00:05:16,040 --> 00:05:19,480 Iedereen is in groepjes ingedeeld. Maar dit is in m'n pauze. 59 00:05:19,600 --> 00:05:22,200 Dat kon even niet anders. Zullen wij ruilen? 60 00:05:22,320 --> 00:05:26,160 Koekoek. Er wordt niet geruild. Het was een enorme puzzel. 61 00:05:26,280 --> 00:05:32,200 Excuus. Ga zitten. Ehm... 62 00:05:33,880 --> 00:05:37,320 Een puzzel. Het was een puzzel om iedereen te plaatsen. 63 00:05:37,440 --> 00:05:39,760 Is het verplicht? Ja. 64 00:05:39,880 --> 00:05:43,000 Grensoverschrijdend gedrag, wat houdt dat precies in? 65 00:05:43,120 --> 00:05:45,640 Dat vertelt Skip jullie vandaag. Skip? 66 00:05:45,760 --> 00:05:48,240 De trainer. Hij zit nog vast in het verkeer. 67 00:05:48,360 --> 00:05:51,320 Laten we die dan maar meteen skippen. 68 00:05:54,640 --> 00:05:58,520 Het zal spelen bij chirurgie, maar op de kinderafdeling toch niet? 69 00:05:58,640 --> 00:06:02,960 Dat weet je niet. We zijn ons vaak niet bewust van onze signalen. 70 00:06:03,080 --> 00:06:08,560 Het bestuur wilde deze training over alle afdelingen uitzetten. 71 00:06:08,680 --> 00:06:11,160 Het is bedoeld om dingen bespreekbaar te maken. 72 00:06:11,280 --> 00:06:15,120 De beste afspraken over sociale veiligheid maak je in vredestijd... 73 00:06:15,240 --> 00:06:18,920 en niet als de spreekwoordelijke dickpics al verstuurd zijn. 74 00:06:19,040 --> 00:06:21,200 Dickpics? Shirley. 75 00:06:21,320 --> 00:06:23,240 Wordt dit ook meegenomen in de beoordeling? 76 00:06:23,360 --> 00:06:25,320 Nee, alles is vertrouwelijk. 77 00:06:25,440 --> 00:06:28,640 Iedereen is al druk, maar als team moeten we... 78 00:06:28,760 --> 00:06:31,680 Sorry, ik moet echt gaan. We zijn klaar. 79 00:06:31,800 --> 00:06:36,320 Nee, nog één ding. Vandaag komt Paloma langs op de afdeling. 80 00:06:36,440 --> 00:06:40,000 Heeft ze complicaties? Ze komt voor Henriëtte. 81 00:06:40,120 --> 00:06:41,640 Lasse, misschien dat jij... 82 00:06:41,760 --> 00:06:45,840 Veilig Thuis en Jeugdzorg melden dat het beter met haar gaat. 83 00:06:45,960 --> 00:06:48,120 Zowel fysiek als emotioneel. 84 00:06:48,240 --> 00:06:53,520 Ze verblijft bij een oom en tante, Wil en Renée. 85 00:06:53,640 --> 00:06:56,200 En wat zijn dat voor mensen? 86 00:06:56,320 --> 00:07:01,600 Ik heb ze telefonisch gesproken. Ze lijken me oké. Heel... lief. 87 00:07:02,920 --> 00:07:06,240 Geschikt. Mag ze haar kindje nu weer zien? 88 00:07:06,360 --> 00:07:08,600 Het is de moeder, dat is haar recht. 89 00:07:08,720 --> 00:07:13,520 We hernieuwen vandaag het contact en kijken hoe Paloma reageert. 90 00:07:13,640 --> 00:07:18,240 En als dat goed gaat? Als dat goed gaat en blijft gaan... 91 00:07:18,360 --> 00:07:23,480 dan mag ze Henriëtte uiteindelijk mee naar huis nemen. 92 00:07:23,600 --> 00:07:26,840 En Paloma wil dat zelf ook? 93 00:07:30,400 --> 00:07:32,120 Dat was dat. 94 00:07:37,960 --> 00:07:40,560 Was Vivi weer aan het spoken vannacht? 95 00:07:40,680 --> 00:07:44,240 Nee. Tot drie uur 's nachts de administratie bijgewerkt. 96 00:07:44,360 --> 00:07:47,600 Om dan nog naar huis te gaan... Dan slaap ik hier beter. 97 00:07:47,720 --> 00:07:50,920 Als Paloma er is, bel je mij dan? Zeker. 98 00:07:51,040 --> 00:07:53,520 Er is een Syrische jongen binnengebracht. 99 00:07:53,640 --> 00:07:56,080 Kun jij er zo heen? Hij spreekt amper Nederlands. 100 00:07:56,200 --> 00:08:00,080 Ik spreek amper Arabisch. Ik nog minder. 101 00:08:16,200 --> 00:08:18,640 Jullie hebben geen medische gegevens van hem, hè? 102 00:08:18,760 --> 00:08:22,520 Nee. Misschien bij andere AZC's waar ze hebben gezeten. 103 00:08:38,400 --> 00:08:41,480 Hoelang gaat het duren? Dat hangt ervan af... 104 00:08:41,600 --> 00:08:47,120 maar meestal duurt het aanleggen van een PICC-lijn hooguit een uur. 105 00:08:47,240 --> 00:08:50,480 Ik wil niet. Rustig. Het is toch onder narcose? 106 00:08:50,600 --> 00:08:53,440 Absoluut. Je gaat gewoon lekker slapen. 107 00:08:53,560 --> 00:09:00,120 De anesthesist, de dromendokter, zorgt dat je slaapt en niks merkt. 108 00:09:00,240 --> 00:09:02,680 Hij heeft de afgelopen zes uur niet gegeten toch? 109 00:09:02,800 --> 00:09:05,240 Ik heb honger. Je krijgt daarna een ijsje. 110 00:09:05,360 --> 00:09:07,760 Blijft het lang zitten? Dat hangt ervan af. 111 00:09:07,880 --> 00:09:11,280 In principe kan een PICC-lijn een jaar blijven zitten. 112 00:09:11,400 --> 00:09:13,440 Het komt helemaal goed. 113 00:09:14,760 --> 00:09:19,600 Hoelang heb je dit al? Sinds vijf dagen, dokter. 114 00:09:19,720 --> 00:09:21,760 Drie, vier dagen. 115 00:09:21,880 --> 00:09:25,040 Dit was niet de afspraak, Jamie. Ik weet het. 116 00:09:25,160 --> 00:09:29,560 Ik heb je wel door, jij wilt weer die gratis manicure. 117 00:09:31,400 --> 00:09:35,720 Ik bel zo terug. Ja, ga maar. 118 00:09:36,840 --> 00:09:39,240 Hij heeft een belangrijke vergadering. 119 00:09:40,840 --> 00:09:43,600 Hoe is het, meisje? Ja, kut. 120 00:09:43,720 --> 00:09:49,880 Het jeukt en ik trek het niet meer. Ga je naar school? Zo. 121 00:09:50,000 --> 00:09:54,040 Het is echt wel ellendig. Ik wil gewoon weten wat ik heb. 122 00:09:54,160 --> 00:09:58,240 Ocharme. Ik heb zo met haar te doen. Dat ze weer alleen is ook. 123 00:09:58,360 --> 00:09:59,920 Ik snap het niet. Ik ook niet. 124 00:10:00,040 --> 00:10:02,520 Waarom nemen mensen kinderen als ze er niet voor kunnen zorgen? 125 00:10:02,640 --> 00:10:06,800 Ze kwam binnen met een epileptische aanval, nu deze huiduitslag. 126 00:10:06,920 --> 00:10:11,360 Wat is het verband? Hoe gaat het met jouw vader? 127 00:10:11,480 --> 00:10:15,440 Goed. Ze hebben de endeldarmtumor helemaal kunnen verwijderen. 128 00:10:15,560 --> 00:10:19,120 Vandaag kijken ze met een CT-scan of er geen uitzaaiingen zijn. 129 00:10:19,240 --> 00:10:21,400 Dat is goed nieuws, toch? 130 00:10:21,520 --> 00:10:26,160 Niet rennen op de afdeling, meneer. (pas versnelt weer) 131 00:10:26,280 --> 00:10:29,320 Ben je bij die scan? Ik kan niks doen. 132 00:10:29,440 --> 00:10:33,560 Ik zal een multidisciplinair overleg inplannen voor Jamie. 133 00:10:37,080 --> 00:10:38,920 (rustige muziek) 134 00:10:41,000 --> 00:10:42,480 (zachte pieptonen) 135 00:12:25,200 --> 00:12:28,320 Goed je weer te zien, Mia. Ben je er klaar voor? 136 00:12:28,440 --> 00:12:30,160 Ik ben er klaar méé. 137 00:12:30,280 --> 00:12:36,040 Ze heeft 'n afstreepkalender gemaakt tot wanneer hij eruit mag. 138 00:12:36,160 --> 00:12:38,920 Het verwijderen van de sonde gaat hetzelfde als bij het plaatsen. 139 00:12:39,040 --> 00:12:41,200 We halen het slangetje er heel langzaam uit. 140 00:12:41,320 --> 00:12:45,560 Het doet geen pijn toch? Nee. Het kriebelt wel een beetje. 141 00:12:45,680 --> 00:12:49,760 Hoe weten ze nou of Paloma nu wel voor haar kindje kan zorgen? 142 00:12:49,880 --> 00:12:53,680 Dat weet je niet. Maar iedereen verdient een tweede kans. 143 00:12:53,800 --> 00:12:57,280 Paloma is maar iets jonger dan ik, maar ik kan me niet voorstellen... 144 00:12:57,400 --> 00:13:00,280 Mia, wij zijn er klaar voor. Jij ook? 145 00:13:00,400 --> 00:13:02,720 Als hij eruit is, mag ik dan weer alles eten? 146 00:13:02,840 --> 00:13:09,040 Begin niet meteen met tompoezen. Je krijgt straks een ijsje. Yes. 147 00:13:12,640 --> 00:13:15,160 Pap. Jongen. Kom binnen. 148 00:13:15,280 --> 00:13:18,280 Wat doe je? Ik moet toch wachten op de scan. 149 00:13:18,400 --> 00:13:21,160 De administratie doet zichzelf niet. Je bent ziek. 150 00:13:21,280 --> 00:13:26,680 Dat scheelt me veel werk straks. Wat heb je daar? 151 00:13:26,800 --> 00:13:28,280 Complexe case. 152 00:13:31,240 --> 00:13:36,600 Jamie, 16 jaar. Ze kwam binnen na een epileptische aanval. 153 00:13:36,720 --> 00:13:41,760 We dachten aan iets psychosomatisch, maar vandaag verscheen ze hiermee. 154 00:13:43,600 --> 00:13:47,160 Een vlindervormig eczeem. 155 00:13:47,280 --> 00:13:48,960 Heb je navraag gedaan bij de dermatoloog? 156 00:13:49,080 --> 00:13:53,880 Nog niet, maar ik weet nu al wat hij zegt. Dat het gewoon eczeem is. 157 00:13:54,000 --> 00:13:59,480 Maar dat is het vast niet. Vertrouw op je eigen waarneming. 158 00:13:59,600 --> 00:14:04,600 Sorry, ik moet je hier nu niet mee lastigvallen. 159 00:14:04,720 --> 00:14:06,560 Ik ben gewoon een beetje moe. 160 00:14:10,280 --> 00:14:13,760 We gaan meteen het diepe in. 'Mag een arts... 161 00:14:13,880 --> 00:14:19,800 de hand van een coassistent wegslaan tijdens een operatie?' 162 00:14:19,920 --> 00:14:22,400 Greet. Wij doen hier geen operaties. 163 00:14:22,520 --> 00:14:24,360 Niet? Wat doen jullie hier dan? 164 00:14:25,840 --> 00:14:31,160 Geintje. Dat maakt niet uit, probeer het je in te beelden. 165 00:14:31,280 --> 00:14:35,400 Is hier de training? Yes. Kom binnen, ga lekker zitten. 166 00:14:35,520 --> 00:14:38,920 Ik was zelf ook te laat, dus ik zie 'm door de... 167 00:14:39,040 --> 00:14:40,960 De kaartjes liggen op je stoel. 168 00:14:41,080 --> 00:14:44,680 En voor jou geldt ook: dit is een veilige omgeving. 169 00:14:48,000 --> 00:14:53,640 Amanda. Waar was ik gebleven? Bij de operaties die we niet doen. 170 00:14:53,760 --> 00:14:57,680 Precies. Dank je. En de arts die de hand van de coassistent wegslaat. 171 00:14:57,800 --> 00:15:01,720 Mag hij dat van jou doen, steek dan je groene kaartje omhoog. 172 00:15:01,840 --> 00:15:05,960 Zeg je: nee, omg, dat mag absoluut niet. Dan rood. 173 00:15:06,080 --> 00:15:10,440 En geel als je zegt: neh, grijs gebied. 174 00:15:10,560 --> 00:15:15,280 Heel goed. Jerry, jij zegt grijs gebied. Kun je uitleggen waarom? 175 00:15:15,400 --> 00:15:19,800 Als ze met een scherp voorwerp richting 'n aorta gaat moet je wel. 176 00:15:19,920 --> 00:15:22,920 Geweld in de operatiekamer lijkt me nooit een goed idee. 177 00:15:23,040 --> 00:15:25,240 'Geweld.' Het is een tikje. 178 00:15:25,360 --> 00:15:29,320 Maar wie bepaalt het verschil tussen een tikje of slaan? 179 00:15:29,440 --> 00:15:34,040 Dit is heel goed, dit is echt super. We doen er meteen nog eentje. 180 00:15:35,080 --> 00:15:39,840 'Mag je een Insta-foto van een coassistent liken?' 181 00:15:39,960 --> 00:15:44,480 Om wat voor een foto gaat het? Ik heb een spoed. 182 00:15:44,600 --> 00:15:48,120 Tuurlijk, levens redden gaat voor. 183 00:15:49,120 --> 00:15:52,840 Greet, jij vroeg om wat voor foto het ging. Maakt het uit voor jou? 184 00:15:52,960 --> 00:15:57,640 Of het gaat om een bikinifoto of van haar tuinset... 185 00:15:57,760 --> 00:16:01,120 dat maakt nogal een verschil. En liket een arts de foto... 186 00:16:01,240 --> 00:16:04,520 of een andere coassistent? Heel goed, Amanda. 187 00:16:09,360 --> 00:16:13,280 In de wat? Ik versta je niet, wat zeg je? 188 00:16:13,400 --> 00:16:16,240 Ja, nu wel. 189 00:16:18,440 --> 00:16:20,760 Dat is zeker niet zo mooi, nee. 190 00:16:23,240 --> 00:16:25,080 Hm-hm. 191 00:16:26,480 --> 00:16:31,640 Is goed, ja. Stuur maar een Tikkie. Dag, lieverd. 192 00:16:34,560 --> 00:16:37,120 Wie was dat? Je moeder. 193 00:16:37,240 --> 00:16:40,720 Sam. Heeft z'n Airpods in de wc laten vallen. 194 00:16:40,840 --> 00:16:43,160 Lekker dom. Ik laat het los. 195 00:16:43,280 --> 00:16:45,840 Oké. Wat? 196 00:16:45,960 --> 00:16:50,520 Iets loslaten kan alleen nadat je het een beetje hebt vastgehouden. 197 00:16:54,320 --> 00:16:56,520 Ik mis geld. Wat voor geld? 198 00:16:56,640 --> 00:16:59,680 Ik had gisteren een briefje van 50 in m'n zak. Vanochtend was het weg. 199 00:16:59,800 --> 00:17:05,280 Ik was het niet. Ik denk dat het Sam was. 200 00:17:05,400 --> 00:17:08,480 Wees daar heel voorzichtig mee. Ik vind het nogal wat... 201 00:17:08,600 --> 00:17:13,720 Ik dúrf niks te zeggen. Het is jouw zoon, hij heeft al een moeder. 202 00:17:13,840 --> 00:17:19,080 Er is nauwelijks contact, wat superpijnlijk en verdrietig is. 203 00:17:19,200 --> 00:17:21,760 Maar ik ga het niet doen. Ik ga niet zeggen: 204 00:17:21,880 --> 00:17:24,160 Sam, je hebt al vier dagen je tanden niet gepoetst. 205 00:17:24,280 --> 00:17:26,640 Of überhaupt onder de douche gestaan. 206 00:17:26,760 --> 00:17:29,960 Ik zeg niet: Sam, er liggen keiharde tissues onder je bed. 207 00:17:30,080 --> 00:17:33,320 Wil je die zelf in 'n plastic zakje stoppen en weggooien? 208 00:17:33,440 --> 00:17:34,920 Want ik raak ze niet aan. 209 00:17:35,040 --> 00:17:38,040 En ik zeg niet dat dat constante blowen gevaarlijk kan zijn... 210 00:17:38,160 --> 00:17:41,600 en ontregelend en erg verslavend. A, hij blowt niet constant. 211 00:17:41,720 --> 00:17:45,120 B, ik blijf het zeggen, het is een puber. 212 00:17:45,240 --> 00:17:49,000 En straks is onze dochter ook een puber. En dan? 213 00:17:49,120 --> 00:17:51,800 Dat zien we dan wel weer. Is dit jouw manier? 214 00:17:51,920 --> 00:17:56,640 Mijn manier van wat? Niet boos worden. 215 00:17:56,760 --> 00:17:59,320 Mijn manier van wat? Opvoeden. 216 00:17:59,440 --> 00:18:03,560 Hoe voed ik op? Niet. Je bent er niet. 217 00:18:03,680 --> 00:18:08,080 Ik zou dolgraag vaker thuis zijn, maar waar leven we dan van? 218 00:18:08,200 --> 00:18:12,280 Ik werk ook. Jouw salaris is precies nul. 219 00:18:13,320 --> 00:18:18,320 Wauw. Sorry. Sorry, sorry. 220 00:18:18,440 --> 00:18:19,920 Prima. 221 00:18:26,320 --> 00:18:29,560 Dus ik mag geen foto liken? Je bent geen arts. 222 00:18:29,680 --> 00:18:33,080 Dat doet er niet toe. Ik heb wel macht. Over wie? 223 00:18:33,200 --> 00:18:34,920 Over mensen. Welke mensen? 224 00:18:35,040 --> 00:18:39,480 Mensen die tegen mij opkijken. Danny. 225 00:18:39,600 --> 00:18:43,240 Wie kijkt er in godesnaam tegen jou op? 226 00:18:43,360 --> 00:18:44,920 Ik meen het oprecht. 227 00:18:45,040 --> 00:18:50,800 Wie denkt: wauw, Danny, die man, dat is het hoogst haalbare. Wie? 228 00:18:50,920 --> 00:18:55,920 Kijk. Dit maakt mijn werk zo leuk. Hij denkt dat hij beter is dan wij. 229 00:18:56,040 --> 00:18:59,440 Dat zeg ik niet. Nietes. Nietes? Hoe oud ben jij? 230 00:18:59,560 --> 00:19:03,800 Heel goed. Hoezo heel goed? Blijven we niet bij het onderwerp? 231 00:19:03,920 --> 00:19:08,600 We maken juist het onbespreekbare bespreekbaar. 232 00:19:08,720 --> 00:19:12,800 Danny, je voelt je niet gezien. Ga door. 233 00:19:14,320 --> 00:19:18,680 Als ik haar laatste symptomen opsom: haaruitval, gewichtstoename... 234 00:19:18,800 --> 00:19:21,360 epileptische aanvallen, hallucinaties. 235 00:19:21,480 --> 00:19:24,160 En nu vandaag de huiduitslag waar Jamie mee binnenkwam. 236 00:19:24,280 --> 00:19:29,480 Alles wijst op SLE. SLE? Systemische lupus erythematodes. 237 00:19:29,600 --> 00:19:32,160 Een op deze leeftijd zeer zeldzame auto-immuunziekte... 238 00:19:32,280 --> 00:19:36,120 die vooral voorkomt bij meisjes met een Afro-Surinaamse afkomst. 239 00:19:36,240 --> 00:19:41,440 Een donkere huidskleur verhult de uitslag. Men denkt vaak aan eczeem. 240 00:19:41,560 --> 00:19:46,080 Toch? Ja, het ziet eruit als een vlindervormig exantheem... 241 00:19:46,200 --> 00:19:51,040 wat kan duiden op lupus. Laten we een ANA-test doen. 242 00:19:51,160 --> 00:19:53,320 Heb ik al gedaan. Goed werk. 243 00:19:53,440 --> 00:19:56,440 Bart, dank je wel. Graag gedaan, Linda. 244 00:20:00,840 --> 00:20:02,320 (rustige muziek) 245 00:20:07,760 --> 00:20:13,240 Als ik even bel, wacht je. Dan zeg je niet dat ik een dikke reet heb. 246 00:20:13,360 --> 00:20:15,080 (Skip:) Heb je dat gezegd, Danny? Nee. 247 00:20:15,200 --> 00:20:17,800 Je ontkent het? Ja. Nee. 248 00:20:17,920 --> 00:20:19,600 Grensoverschrijdend gedrag aanpakken... 249 00:20:19,720 --> 00:20:24,040 begint bij het erkennen dat je een blinde vlek hebt. 250 00:20:24,160 --> 00:20:28,640 Blinde vlek? Als het geen blinde vlek was, zag ik het wel. 251 00:20:28,760 --> 00:20:31,040 Zo komen we er niet, Danny. Hoe dan wel? 252 00:20:31,160 --> 00:20:33,240 Door te erkennen dat je een muur optrekt... 253 00:20:33,360 --> 00:20:38,120 als je grapjes maakt over blinde vlekken. Een hoge, dikke muur. 254 00:20:38,240 --> 00:20:42,640 Dat begrijp ik. Maar blijkbaar... Wacht maar even. 255 00:20:42,760 --> 00:20:48,960 Eerst denken, dan praten. Denk maar even goed na. Wat wil je zeggen? 256 00:20:49,080 --> 00:20:50,920 Ik wil graag zeggen... 257 00:20:51,040 --> 00:20:56,800 Schrijf dat maar even op. Woorden zijn ongelooflijk belangrijk. 258 00:20:56,920 --> 00:21:00,960 Als we er slordig mee omspringen... Laat hem eerst even uitpraten. 259 00:21:01,080 --> 00:21:05,800 Ja, Skip. Ja. Ik bedoelde het niet zo. 260 00:21:07,480 --> 00:21:11,600 Ik kreeg gewoon even kortsluiting, dat heb ik soms. 261 00:21:11,720 --> 00:21:13,880 Niet bij kinderen, nooit. 262 00:21:14,000 --> 00:21:19,120 Maar in situaties waarin ik denk dat ik er niet toe doe of zo... 263 00:21:20,280 --> 00:21:24,200 Natuurlijk doe je ertoe. Iedereen doet ertoe. 264 00:21:27,680 --> 00:21:31,400 Je hebt geen dikke reet. Hij is heel mooi. 265 00:21:32,720 --> 00:21:36,480 Je hebt echt een heel mooie reet. Billen. 266 00:21:36,600 --> 00:21:40,760 En hiermee seksualiseer jij Agaath. Da's ook grensoverschrijdend gedrag. 267 00:21:40,880 --> 00:21:43,200 Dat maak ik zelf wel uit. 268 00:21:44,360 --> 00:21:45,880 Dank je wel, Danny. 269 00:21:49,960 --> 00:21:51,440 (telefoon rinkelt) 270 00:21:54,520 --> 00:21:56,000 (liftbel) 271 00:21:58,080 --> 00:22:02,400 Paloma, wat goed je te zien. Hallo. 272 00:22:02,520 --> 00:22:06,040 Hoe gaat het met je? Wel oké. 273 00:22:06,160 --> 00:22:08,160 We hebben een afspraak met dokter De Greef. 274 00:22:08,280 --> 00:22:12,480 Meldt u zich dan even bij de balie. Dank u wel. 275 00:22:25,400 --> 00:22:27,080 (stemmen galmen) 276 00:22:32,720 --> 00:22:34,200 (zachte pieptonen) 277 00:22:41,320 --> 00:22:46,600 Wil je mee op het schip? Ja? Wil je mee? De schatkist zoeken? 278 00:22:46,720 --> 00:22:54,640 Jij bent nieuw. Hallo, ik ben Vivi. En jij bent Tahar, toch? 279 00:22:57,360 --> 00:23:01,040 Kijk, dat is om te kijken hoe het met je gaat. 280 00:23:01,160 --> 00:23:05,680 En deze is zodat je je goed blijft voelen. 281 00:23:07,880 --> 00:23:09,360 Wil je ook een ballon? 282 00:23:12,480 --> 00:23:17,080 Baffi, we hebben hier iemand die heel graag een zwaard wil. 283 00:23:17,200 --> 00:23:20,120 Een medepiraat. 284 00:23:21,400 --> 00:23:24,240 Ben jij dan onze kapitein? Nou, eh... 285 00:23:27,320 --> 00:23:29,400 M'n zwaard. 286 00:23:29,520 --> 00:23:33,160 Laat maar, ik hoef geen ballon, ik heb m'n knuffel. 287 00:23:37,160 --> 00:23:39,360 Wat zoek je? Ben je je knuffel kwijt? 288 00:23:39,480 --> 00:23:41,840 Dan moeten we helpen zoeken. 289 00:23:44,840 --> 00:23:47,000 Zoek je een aap? Waar is hij? 290 00:23:47,120 --> 00:23:48,720 Rustig, rustig. Ga maar liggen. 291 00:23:50,760 --> 00:23:54,480 Blijf rustig liggen. We vinden 'm wel. 292 00:23:57,560 --> 00:24:03,280 (pieper gaat af) Ja? 293 00:24:05,680 --> 00:24:08,120 Ik kom eraan. 294 00:24:08,240 --> 00:24:11,040 Wat is er gebeurd? Hij raakte in paniek en viel weg. 295 00:24:11,160 --> 00:24:13,480 Hij reageert niet meer. Bloedsuiker? 2,0. 296 00:24:13,600 --> 00:24:15,920 Dat is veel te laag. We moeten de dosering checken. 297 00:24:16,040 --> 00:24:18,120 Shockroom, nu. 298 00:24:26,000 --> 00:24:27,760 Hij gaat naar een shockroom. 299 00:24:29,920 --> 00:24:33,640 Hoe is de zuurstof? Zuurstof is 84. 300 00:24:36,760 --> 00:24:39,560 Wat is er gebeurd? Te hoge insulinedosis. Comagevaar. 301 00:24:39,680 --> 00:24:44,360 Kan iemand de anesthesist bellen? Ja, ik bel. 302 00:24:46,760 --> 00:24:48,920 Jason, ben je... Ik ga niet. 303 00:24:49,040 --> 00:24:54,280 Oma is ook weleens bang geweest. Jezelf opsluiten is geen oplossing. 304 00:24:54,400 --> 00:25:01,080 Hij heeft zichzelf opgesloten. Jason, Douwe hier. Wat is er loos? 305 00:25:01,200 --> 00:25:03,760 (hij stampt) Ik ga niet. 306 00:25:03,880 --> 00:25:08,640 Intubatie lijkt me niet nodig, z'n saturatie is weer goed... 307 00:25:08,760 --> 00:25:11,840 en ook z'n bloedsuikerspiegel is snel genormaliseerd. 308 00:25:11,960 --> 00:25:15,480 Laten we proberen of hij het op eigen kracht kan. 309 00:25:21,840 --> 00:25:24,200 Waarom stond die insulinedosering zo hoog? 310 00:25:24,320 --> 00:25:26,720 Geen idee. Ik dien de medicijnen niet toe. 311 00:25:26,840 --> 00:25:30,480 U heeft deze dosis voorgeschreven. Wacht. Kom eens. 312 00:25:36,360 --> 00:25:40,560 Jerry. Je gaat dit niet bij Shirley en Amanda neerleggen. 313 00:25:40,680 --> 00:25:45,600 Dat doe ik niet. Jij hebt een verkeerde dosering voorgeschreven. 314 00:25:48,880 --> 00:25:53,400 Fuck. Fuck, ja. Waar zat je met je kop? 315 00:25:53,520 --> 00:25:57,040 Ik weet het niet. Waarschijnlijk is het een tikfout. 316 00:25:57,160 --> 00:25:59,800 Een tikfout? Die vader was bijna z'n zoon kwijt. 317 00:25:59,920 --> 00:26:04,160 Bijna, ja. Maar hij leeft nog. Wat wil je dat ik zeg, sorry? 318 00:26:04,280 --> 00:26:07,680 Zeg maar tegen de vader van Tahar. Kan een van jullie... 319 00:26:07,800 --> 00:26:10,960 Stoor ik? Ik stoor. Wat is er? 320 00:26:11,080 --> 00:26:15,080 Jason, ik krijg hem niet uit de wc, hij moet naar anesthesie. 321 00:26:16,920 --> 00:26:19,480 Ik ga met die vader praten. 322 00:26:23,720 --> 00:26:28,280 Fijn dat jullie gekomen zijn. Ik ben Lasse, de kinderpsycholoog. 323 00:26:28,400 --> 00:26:30,880 Diana en Trui ken je, toch? 324 00:26:31,000 --> 00:26:34,960 Paloma, fijn om te zien dat je weer helemaal op de been bent. 325 00:26:35,080 --> 00:26:38,240 En u bent de tante en oom van Paloma? 326 00:26:38,360 --> 00:26:42,520 Haar moeder is m'n zusje. Daar gaat het al een tijdje niet zo goed mee. 327 00:26:42,640 --> 00:26:46,640 Maar gelukkig woont Paloma gezellig bij ons. 328 00:26:46,760 --> 00:26:49,080 En hoe vind je dat? Wel leuk. 329 00:26:49,200 --> 00:26:53,480 Het is behelpen. Wil heeft ALS en ik heb gewoon m'n werk... 330 00:26:53,600 --> 00:26:55,720 maar we hebben het beregezellig. 331 00:26:55,840 --> 00:27:00,720 We doen spelletjes en Paloom helpt koken, toch? 332 00:27:00,840 --> 00:27:07,480 Dat klinkt gezellig. Hoe vind je 't om weer in het ziekenhuis te zijn? 333 00:27:10,280 --> 00:27:14,040 Gek wel. (rustige muziek) 334 00:27:14,160 --> 00:27:19,040 Dat kan ik me voorstellen. Het is niet niks wat er is gebeurd. 335 00:27:19,160 --> 00:27:22,800 Daarom is het hartstikke goed dat je je tijd hebt genomen... 336 00:27:22,920 --> 00:27:26,000 en je er nu klaar voor bent om je dochtertje weer te zien. 337 00:27:32,120 --> 00:27:35,960 Ehm... Ik denk nog wel veel aan haar. 338 00:27:38,320 --> 00:27:42,640 Hoe ze eruitziet en zo. Ze is heel goed gegroeid... 339 00:27:42,760 --> 00:27:45,800 en ze is nog net zo knap als toen ze binnenkwam. 340 00:28:05,000 --> 00:28:06,880 Ik ben bang. 341 00:28:09,240 --> 00:28:11,240 Bang, waarvoor? 342 00:28:15,440 --> 00:28:21,280 Dat ik het verkeerde doe. En dat ik haar niet bij me mag hebben. 343 00:28:22,520 --> 00:28:27,000 Zou je je dochtertje graag weer bij je hebben? Ja. 344 00:28:32,640 --> 00:28:36,800 Wij zijn hier voor jou en voor je kindje. 345 00:28:40,240 --> 00:28:44,680 Iedereen wil niets liever dan dat jij en je dochtertje samen zijn. 346 00:28:44,800 --> 00:28:46,960 Absoluut. 347 00:28:50,080 --> 00:28:52,880 Dus dit is geen test of je het goed doet. 348 00:28:53,000 --> 00:28:56,120 We gaan straks gewoon samen naar je kindje toe... 349 00:28:56,240 --> 00:28:59,160 en dan mag je zo lang bij haar blijven als je wilt. 350 00:28:59,280 --> 00:29:01,880 En vanuit daar zien we wel verder. 351 00:29:04,640 --> 00:29:09,320 Trui heeft je dochtertje heel goed verzorgd en vertroeteld. 352 00:29:09,440 --> 00:29:12,040 Ze kan heel goed knuffelen. 353 00:29:12,160 --> 00:29:17,240 Dus als je vragen hebt of als er iets is, kun je bij haar terecht. 354 00:29:18,480 --> 00:29:19,960 Dank je. 355 00:29:22,040 --> 00:29:23,520 (rustige muziek) 356 00:29:26,520 --> 00:29:28,000 (fluisterend:) Ga maar kijken. 357 00:29:36,360 --> 00:29:41,760 Goeiemorgen, Henriëtte. Hee, meissie. Heb je goed geslapen? 358 00:29:45,440 --> 00:29:47,360 Ze heeft meer haar. 359 00:29:47,480 --> 00:29:50,960 Knap is ze, hè? Net zo knap als haar moeder. 360 00:29:58,080 --> 00:30:00,840 Mag ik haar vasthouden? Ja, prima. 361 00:30:00,960 --> 00:30:03,920 Als jij daar gaat zitten... Dan doe je even je vestje uit. 362 00:30:04,040 --> 00:30:07,760 Ze vindt het lekker om tegen je huid aan te liggen. 363 00:30:09,240 --> 00:30:11,280 Dan geef ik haar aan, ja? 364 00:30:13,040 --> 00:30:15,640 Goed zo. Kijk. 365 00:30:16,680 --> 00:30:19,040 (fluisterend:) Ja, heel goed. 366 00:30:19,160 --> 00:30:22,440 Ondersteun haar met je armen, onder haar billetjes vast. 367 00:30:33,480 --> 00:30:36,720 Doe ik het goed? Ja, je bent een natuurtalent. 368 00:30:40,280 --> 00:30:45,680 Ze heet Henriëtte? Ja, we moesten iets verzinnen. 369 00:30:53,520 --> 00:31:00,360 Ik vind Maya een mooie naam. Maya. Ja, dat vind ik ook mooi. 370 00:31:04,280 --> 00:31:06,240 (rustige muziek) 371 00:31:06,360 --> 00:31:08,960 Hai, Maya. Hallo. 372 00:31:09,080 --> 00:31:11,080 (Jason:) Ik kom er niet uit. 373 00:31:11,200 --> 00:31:15,160 Hoeft ook niet van mij. We gaan niks doen wat jij niet wilt. 374 00:31:15,280 --> 00:31:18,480 Ik wil geen PICC-lijn. Geen PICC-lijn, check. 375 00:31:18,600 --> 00:31:22,840 En even voor mij, waarom wil je dat niet? Dan kan ik dat doorgeven. 376 00:31:22,960 --> 00:31:26,920 Dat doet pijn aan m'n piepie. Je piepie? 377 00:31:27,040 --> 00:31:31,560 Die mevrouw zei dat ik met een lange slang in m'n piepie moet. 378 00:31:31,680 --> 00:31:33,920 'Piklijn.' 379 00:31:34,040 --> 00:31:39,080 En als we die slang nou gewoon in je arm doen? Is het dan wel goed? 380 00:31:49,840 --> 00:31:53,440 Gekkie. Gekkie van me. 381 00:31:53,560 --> 00:31:55,040 Held. 382 00:32:00,640 --> 00:32:02,840 (hij praat zachtjes) 383 00:32:08,840 --> 00:32:13,160 Gaf hij ons de schuld? Heb ik iets fout gedaan? Absoluut niet. 384 00:32:13,280 --> 00:32:16,960 Dokter Velthuis zat fout. Wat Jerry deed kon echt niet. 385 00:32:17,080 --> 00:32:19,960 Dat heb ik hem ook gezegd en dat ziet hij zelf ook in. 386 00:32:20,080 --> 00:32:25,360 Gelukkig is het goed afgelopen. En nu? 387 00:32:25,480 --> 00:32:30,000 Moeten we dit niet melden? Het is jullie recht dit te melden. 388 00:32:30,120 --> 00:32:34,880 Maar dan blijkt ook dat er iets is misgegaan bij de medicijncontrole. 389 00:32:38,840 --> 00:32:43,160 Luister, een fout maken is het ergste wat een arts kan overkomen. 390 00:32:43,280 --> 00:32:48,680 We proberen dat steeds te voorkomen en toch gebeurt het, soms. 391 00:32:48,800 --> 00:32:50,760 We blijven mensen. 392 00:32:50,880 --> 00:32:53,200 Het belangrijkste is dat Tahar het heeft overleefd... 393 00:32:53,320 --> 00:32:57,200 dus ik stel voor dat we het hierbij laten, goed? 394 00:33:06,800 --> 00:33:08,280 (rustige muziek) 395 00:33:11,600 --> 00:33:13,640 Kun je ervan genezen? 396 00:33:13,760 --> 00:33:19,520 Er is nog geen specifieke medicatie om SLE volledig te genezen. 397 00:33:21,880 --> 00:33:26,000 De behandeling is vooral gericht op symptoombeheersing. 398 00:33:32,920 --> 00:33:35,480 Ik snap dat dit moeilijk is om te horen. 399 00:33:35,600 --> 00:33:40,000 Nee, ik ben blij dat ik eindelijk weet wat ik heb. 400 00:33:40,120 --> 00:33:41,640 (geklop) 401 00:33:46,440 --> 00:33:48,240 Ik ben zo terug. 402 00:33:57,280 --> 00:33:58,800 Ja, het is goed. 403 00:34:08,280 --> 00:34:11,920 En? Het is lupus. 404 00:34:12,040 --> 00:34:18,200 De diagnose lijkt te kloppen. Ik had niet anders verwacht. 405 00:34:18,320 --> 00:34:20,120 Hoe ging de scan? 406 00:34:20,240 --> 00:34:24,720 Ik ga nu naar Lodewijks voor de uitslag. 407 00:34:24,840 --> 00:34:27,160 Ik ga met je mee. 408 00:35:11,080 --> 00:35:12,560 Dag, Tahar. 409 00:35:14,160 --> 00:35:16,760 Dit is Naïma. Hoi, Tahar. 410 00:35:19,800 --> 00:35:24,880 Ehm... Je bent in shock geraakt... 411 00:35:25,000 --> 00:35:28,920 en dat komt doordat wij een fout hebben gemaakt. 412 00:35:57,120 --> 00:36:01,160 Ik zoek een knuffel, een aapje. Heb jij die gezien? 413 00:36:01,280 --> 00:36:03,600 Nee, die heb ik niet gezien. Nee? 414 00:36:15,680 --> 00:36:17,200 Hee, Agaath. 415 00:36:19,480 --> 00:36:24,080 Het was een vruchtbare training, vond je niet? Nou. 416 00:36:24,200 --> 00:36:30,040 Mooi dat jullie je zo openstelden. Ik hoop dat ik heb kunnen helpen. 417 00:36:30,160 --> 00:36:34,560 Ja, hoor. Enorm. Top. 418 00:36:34,680 --> 00:36:37,880 Agaath, ik zat te denken... 419 00:36:38,000 --> 00:36:43,040 Zou jij het leuk vinden om een hapje met mij te gaan eten ergens? 420 00:36:43,160 --> 00:36:46,440 Nou is het echt afgelopen met die onzin. Opdonderen. 421 00:36:48,760 --> 00:36:50,360 En dat zijn jouw grenzen, Agaath. 422 00:36:50,480 --> 00:36:54,200 Na vandaag weet jij precies hoe je ze moet aangeven, heel goed. 423 00:36:54,320 --> 00:36:58,240 Dit was een test. Mijn werk zit erop. 424 00:36:58,360 --> 00:37:01,680 Fijne middag. Eh, avond. Dus. 425 00:37:05,400 --> 00:37:07,400 (rustige, opgewekte pianomuziek) 426 00:37:08,680 --> 00:37:12,840 Ik had vanochtend een cursus met die man, dat sloeg nergens op. 427 00:37:12,960 --> 00:37:16,360 Verspilling, wat een geld dat kost. En tijd. 428 00:37:16,480 --> 00:37:20,360 Heb je alvast een uitdraai voor me? Voor morgen. 429 00:37:25,440 --> 00:37:29,720 Van wie is die aap? Die moet naar gevonden voorwerpen. 430 00:37:29,840 --> 00:37:31,560 Hoeft niet, geef maar. 431 00:37:34,840 --> 00:37:36,320 Alsjeblieft. 432 00:37:44,720 --> 00:37:47,800 Je hebt mij wel laten schrikken, jongeman. 433 00:37:54,040 --> 00:37:55,960 (fluisterend:) Ik heb iets voor je. 434 00:37:57,760 --> 00:37:59,240 (fluisterend:) King Kong. 435 00:38:01,200 --> 00:38:03,680 Een mens is nooit te oud voor een knuffel. 436 00:38:03,800 --> 00:38:07,240 Ik slaap zelf nog altijd met m'n pinguïn. 437 00:38:07,360 --> 00:38:11,280 (zacht:) Kun je een geheim bewaren? Wat? 438 00:38:16,240 --> 00:38:21,000 Kijk, dit is de Reprosa Goldstar. Hij is heel zeldzaam... 439 00:38:21,120 --> 00:38:23,920 en ik heb 'm in deze vieze knuffel gedaan... 440 00:38:24,040 --> 00:38:28,240 omdat de kinderen van het AZC hier nooit in kijken... 441 00:38:28,360 --> 00:38:31,800 en hij is heel veel geld waard. 442 00:38:31,920 --> 00:38:36,560 Money. Money. Voor mij en papa. 443 00:38:40,720 --> 00:38:44,520 Jouw vader boft maar. Ja. 444 00:38:48,120 --> 00:38:51,240 Goed dat jij er ook bij bent, Max. 445 00:38:51,360 --> 00:38:54,080 We hebben meerdere onderzoeken gedaan. 446 00:38:54,200 --> 00:38:57,840 De tumor in de endeldarm is verwijderd... 447 00:38:57,960 --> 00:39:01,120 maar we wilden toch nog een scan doen om er zeker van te zijn... 448 00:39:01,240 --> 00:39:06,040 Wout, laat 't praatje maar zitten. Zeg maar gewoon waar het op staat. 449 00:39:09,480 --> 00:39:16,200 We hebben uitzaaiingen gevonden. In je lever, op het buikvlies... 450 00:39:16,320 --> 00:39:23,680 in de longen en in de lymfeklieren. Het spijt me verschrikkelijk, Fons. 451 00:39:25,800 --> 00:39:29,320 We kunnen nog behandelen met chemo- en radiotherapie. 452 00:39:29,440 --> 00:39:33,760 Dat zal levensverlengend wellicht wat helpen... 453 00:39:33,880 --> 00:39:36,320 maar je wordt niet meer beter. 454 00:39:38,560 --> 00:39:42,560 Neem je tijd om dit te verwerken. Het is een heel moeilijke boodschap. 455 00:39:42,680 --> 00:39:45,880 (stem vervaagt) We kunnen praten over ondersteuning... 456 00:39:50,800 --> 00:39:52,280 (rustige muziek) 457 00:40:14,200 --> 00:40:16,000 Met Linda. 458 00:40:16,120 --> 00:40:18,520 Ja, dat ben ik. 459 00:40:18,640 --> 00:40:22,000 Wat? Wanneer, is hij gewond? 460 00:40:23,440 --> 00:40:26,200 Ik heb vaker gezegd dat hij niet... Fijne avond. 461 00:40:26,320 --> 00:40:27,800 Jij ook. 462 00:40:30,280 --> 00:40:34,360 Ja, ik ben er nog. Zeg maar tegen hem dat ik eraan kom. 463 00:40:37,440 --> 00:40:38,920 (rustige muziek) 464 00:40:56,160 --> 00:40:57,640 (pianomuziek) 465 00:41:57,240 --> 00:41:58,760 NPO ONDERTITELING TT888, 2025 informatie: service.npo.nl 39003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.