All language subtitles for Caer en Tentacion S01E11 - La Confesion De Andres

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,459 --> 00:00:06,740 Televisa presenta 2 00:00:06,740 --> 00:00:17,000 ¡Caro! 3 00:00:18,080 --> 00:00:21,700 No me preocupes, no te preocupes, está cerrado con llave. 4 00:00:23,520 --> 00:00:25,620 No es que él está ahí. ¡Caro! 5 00:00:26,380 --> 00:00:27,380 ¿Santiago? 6 00:00:28,490 --> 00:00:30,670 ¿Qué hace aquí? No sé qué está haciendo. 7 00:00:31,230 --> 00:00:32,350 ¿Qué está haciendo aquí? 8 00:00:32,910 --> 00:00:35,590 ¿Cómo me voy a quedar? 9 00:00:36,390 --> 00:00:40,450 Por favor, ayúdame. Ayúdame a saber qué hace. 10 00:00:40,830 --> 00:00:41,830 ¿Qué hago? 11 00:00:43,570 --> 00:00:44,570 Tranquila. Tranquila. 12 00:00:44,850 --> 00:00:45,850 Tranquila. 13 00:00:46,070 --> 00:00:47,070 Tranquila. 14 00:01:12,460 --> 00:01:13,460 Ay, mi amor. 15 00:01:13,640 --> 00:01:14,640 Mi amor. 16 00:01:15,520 --> 00:01:19,180 Estaba marcando. ¿Qué pasó? ¿Por qué estás cerrado? No, es que, ¿sabes qué? 17 00:01:19,180 --> 00:01:21,280 no sabía que estabas cerrado con seguro. 18 00:01:21,780 --> 00:01:22,940 Ajá. Y bueno. 19 00:01:23,860 --> 00:01:27,540 ¿Todo bien? ¿Estás bien? Sí. No, estoy bien. Estoy un poco cansada con todo 20 00:01:27,540 --> 00:01:31,320 esto, pero bien. Oye, ¿no viste salir a Raquel? No, no la vi. ¿Por qué estaba 21 00:01:31,320 --> 00:01:33,640 aquí? Sí, porque acaba de salir. 22 00:01:34,100 --> 00:01:35,100 ¿Acaba de salir? Sí. 23 00:01:35,760 --> 00:01:37,160 Mi amor, ¿qué te pasa? ¿Estás bien? 24 00:01:37,420 --> 00:01:41,320 No, sí estoy bien. Estoy un poco nerviosa porque, bueno, con todo esto. 25 00:01:41,660 --> 00:01:46,660 Sí, porque no sé si esto va a salir bien y pues yo soy nueva en esto. 26 00:01:47,040 --> 00:01:51,200 No sé, estoy nerviosa. Mi amor, a ver, no te preocupes. Tú lo vas a hacer 27 00:01:51,200 --> 00:01:52,139 bastante bien. 28 00:01:52,140 --> 00:01:55,520 Siempre lo has hecho y lo vas a lograr. No pasa nada. Sí, oye... ¿Qué? 29 00:01:56,280 --> 00:01:58,940 Lo que yo necesito es tomar un poco de aire. 30 00:01:59,160 --> 00:02:01,180 ¿Aire? ¿Pero por qué no me puedes... No, no, no, de verdad. 31 00:02:01,480 --> 00:02:05,280 Escucha lo que te digo. Yo necesito tomar un poco de aire porque estoy con 32 00:02:05,280 --> 00:02:12,260 cabeza vuelta loca y necesito despejarme y necesito pensar y... Sí, 33 00:02:12,340 --> 00:02:13,319 necesito pensar. 34 00:02:13,320 --> 00:02:14,320 Voy a hablar con mi amigo. 35 00:02:14,860 --> 00:02:15,860 ¿Con tu socio? 36 00:02:17,060 --> 00:02:18,900 Sí, tenemos algunos negocios en común. 37 00:02:20,100 --> 00:02:21,100 ¿Legales? 38 00:02:21,600 --> 00:02:23,280 Perdón, es que te conozco. 39 00:02:23,560 --> 00:02:26,840 Bueno, si me conocieras, sabrías que todo esto lo estoy haciendo por ti. 40 00:02:27,320 --> 00:02:30,740 Para que entres con fuerza con tu mentado negocio de banquetes. Lo cual te 41 00:02:30,740 --> 00:02:31,740 agradezco mucho. 42 00:02:31,760 --> 00:02:38,000 Oye... ¿Qué quisiste decir con eso de que mi marido no tiene límites? 43 00:02:39,300 --> 00:02:40,680 Me gustan las mujeres ajenas. 44 00:02:44,000 --> 00:02:45,020 ¿A qué te refieres? 45 00:02:46,560 --> 00:02:48,420 A ver, Raquel, yo te conocí primero, ¿sí? 46 00:02:49,600 --> 00:02:51,200 Ay, ¿no? ¿Es en serio? Es en serio. 47 00:02:51,610 --> 00:02:53,270 No, no vamos a empezar con esto. 48 00:02:53,950 --> 00:02:56,110 No, no, a ver. 49 00:02:56,950 --> 00:03:00,190 ¿Te has puesto a pensar por qué me alejé de ti? 50 00:03:01,910 --> 00:03:02,910 ¿Por dinero? 51 00:03:05,130 --> 00:03:07,370 Ah, claro, pues sí. 52 00:03:08,150 --> 00:03:12,730 Eso es lógico que estés pensando, te hace sentir mejor, ¿verdad? Te recuerdo 53 00:03:12,730 --> 00:03:16,990 cuando empecé a andar con Damián, la empresa estaba en quiebra y él la 54 00:03:16,990 --> 00:03:17,990 solo. Ah, solo. 55 00:03:18,070 --> 00:03:19,070 Ah, yo no hice nada. 56 00:03:19,510 --> 00:03:20,510 Andrés. 57 00:03:21,370 --> 00:03:22,370 Ese es el problema. 58 00:03:23,270 --> 00:03:26,170 Que eres muy egoísta y sabes que eres súper envidiosa. 59 00:03:26,550 --> 00:03:27,550 Es por eso. 60 00:03:32,170 --> 00:03:34,930 Mi amor, no me digas que ya no vas a hacer el negocio. ¿Pasó algo con Raquel? 61 00:03:34,970 --> 00:03:36,050 ¿Quieres que le marque? No, no, no. 62 00:03:36,370 --> 00:03:40,990 Ay, por favor. No, Santiago. No pasó nada de eso. Soy yo. 63 00:03:41,430 --> 00:03:47,570 Soy yo porque... Porque al final, bueno, Raquel y Damián... 64 00:03:48,340 --> 00:03:53,040 Son personas que están acostumbrados a tratar gente de dinero, de negocios. 65 00:03:53,420 --> 00:03:58,740 Y entonces, bueno, yo llevo mucho tiempo encerrada en una cocina. Yo no sé si 66 00:03:58,740 --> 00:03:59,638 voy a poder. 67 00:03:59,640 --> 00:04:01,560 Así que, por favor, Santiago, vámonos. 68 00:04:02,160 --> 00:04:03,039 Vámonos, por favor. 69 00:04:03,040 --> 00:04:05,960 A ver, escúchame. Mi amor, tú naciste para esto. 70 00:04:06,800 --> 00:04:10,120 Es tu sueño. Lo vamos a hacer. Lo vas a hacer bastante bien. Además, me tienes a 71 00:04:10,120 --> 00:04:13,500 mí, a los niños, para apoyarte. Estamos contigo en todo. 72 00:04:15,540 --> 00:04:16,560 No te preocupes. 73 00:04:19,019 --> 00:04:24,800 Tú eres el... eres muy bueno, Santiago. Yo... ¿Qué pasa? Yo no te merezco. 74 00:04:25,040 --> 00:04:26,040 No. 75 00:04:26,680 --> 00:04:28,260 De verdad. No digas eso. 76 00:04:28,480 --> 00:04:29,480 No lo sé. 77 00:04:31,640 --> 00:04:32,559 Perdóname, no. 78 00:04:32,560 --> 00:04:33,620 Mi amor, no. 79 00:04:33,840 --> 00:04:34,840 Al contrario. 80 00:04:36,140 --> 00:04:40,980 Perdóname tú a mí. Mira, yo sé que ahorita... Bueno, he sido muy egoísta y 81 00:04:40,980 --> 00:04:43,120 berrinches, pero es porque no te quiero compartir con nadie. 82 00:04:44,280 --> 00:04:45,360 Pero ya aprendí. 83 00:04:46,260 --> 00:04:47,920 Ya aprendí la lección y... 84 00:04:48,320 --> 00:04:49,320 Y te voy a apoyar. 85 00:04:49,660 --> 00:04:52,960 Y los niños también. Y vamos a estar ahí para ti. Y queremos que este sueño lo 86 00:04:52,960 --> 00:04:57,840 cumplas. Lo vamos a hacer bien y nos va a funcionar a nosotros como pareja. 87 00:04:59,680 --> 00:05:00,680 ¿Qué dices? 88 00:05:06,360 --> 00:05:09,240 Oye, mía, si quieres podemos platicar un rato, ver una peli, ¿cómo ves? No, 89 00:05:09,280 --> 00:05:12,300 gracias. ¿Por qué no? A ver, Nico, ya, mi hermana es así, ¿ok? 90 00:05:12,580 --> 00:05:13,920 Acostúmbrate. ¿Pero qué le hice? 91 00:05:14,140 --> 00:05:17,840 Pues nada, no le hiciste nada, pero pues pasan cosas en la cabeza de mi hermana 92 00:05:17,840 --> 00:05:19,100 que nadie entiende, ¿ok? 93 00:05:19,380 --> 00:05:22,380 Puede estar hablando contigo y de nada se desconecta, nadie sabe por qué. En 94 00:05:22,380 --> 00:05:26,580 serio, a ver, Nico, con mi hermana no te hagas ilusiones, ¿sí? 95 00:05:27,220 --> 00:05:29,760 Fede, no me estoy ilusionando ni nada, todo tranquilo. ¿Sí? 96 00:05:29,980 --> 00:05:31,840 Sí. Bueno, entonces olvídate de ella. 97 00:05:32,060 --> 00:05:33,060 Ok. Ok. 98 00:05:40,940 --> 00:05:43,760 Muy bien, vamos a solucionar esto. ¿Qué necesitamos para el evento? ¿Ya tienes 99 00:05:43,760 --> 00:05:44,760 la vajilla? 100 00:05:45,080 --> 00:05:47,300 La vajilla, la vajilla falta. 101 00:05:47,820 --> 00:05:49,180 ¿Cómo que falta? ¿Cuándo es el evento? 102 00:05:49,620 --> 00:05:53,660 Bueno, quedaron de traerme la vajilla el viernes y el evento es el sábado. 103 00:05:53,960 --> 00:05:57,540 Ok, bueno, no te preocupes, yo te la consigo. ¿Qué más? ¿Ya tienes las 104 00:05:57,640 --> 00:06:01,500 las tapas, los mecheros? Los mecheros, bueno, los mecheros faltan también. 105 00:06:03,940 --> 00:06:06,440 Yo te los consigo. Dame el teléfono de los proveedores. No, no, no. Yo me 106 00:06:06,440 --> 00:06:09,040 encargo de eso. Mi amor, no te preocupes. Vamos a solucionar esto. 107 00:06:09,320 --> 00:06:11,800 No, no. Es que no es necesario. Tú estás lleno de cosas. 108 00:06:12,100 --> 00:06:13,100 De verdad. 109 00:06:13,580 --> 00:06:17,060 Muchas gracias, pero no hace falta. Mi amor. En serio. A ver, a ver. 110 00:06:17,540 --> 00:06:18,940 Estamos juntos en esto, ¿sí o no? 111 00:06:19,640 --> 00:06:21,320 Somos una familia. Vamos a sacar esto adelante. 112 00:06:22,300 --> 00:06:23,300 ¿Te parece? 113 00:06:23,580 --> 00:06:24,580 Bien. 114 00:06:24,640 --> 00:06:25,640 Llámale a Duda. 115 00:06:26,880 --> 00:06:27,940 Por favor, llámale. 116 00:06:29,240 --> 00:06:32,280 Ella quiere ayudarte, quiere estar contigo, pero nada más dice que te la 117 00:06:32,280 --> 00:06:33,280 pegar al celular. 118 00:06:34,030 --> 00:06:36,270 Se muere de ganas por estar aquí contigo. 119 00:06:37,610 --> 00:06:39,390 Sí, tienes razón. Le voy a llamar. 120 00:06:40,950 --> 00:06:44,590 ¿Santiago? Ay, no, no lo puedo creer. Nos viniste a ayudar. 121 00:06:45,830 --> 00:06:46,830 Gracias. 122 00:06:47,930 --> 00:06:48,930 ¿Y Damián? 123 00:06:49,790 --> 00:06:51,330 ¿Por qué no me dijiste que Damián estaba aquí? 124 00:06:52,970 --> 00:06:55,790 Porque... Porque cuando tú llegaste, pues él ya se había ido. 125 00:06:56,490 --> 00:06:58,430 Entonces... Ah, sí. 126 00:06:59,270 --> 00:07:02,680 Oigan... Se me quedaron tantas cosas pendientes allá adentro. 127 00:07:03,140 --> 00:07:07,060 Vamos, te ayudo. Te ayudo. No, no, no, no te preocupes. Yo ahorita lo hago, de 128 00:07:07,060 --> 00:07:09,140 verdad. ¿Segura? Sí, tranquilo, tranquilo. 129 00:07:12,440 --> 00:07:14,580 Tuvo un ataque de nervios, es normal. 130 00:07:16,700 --> 00:07:18,440 Ay, estoy en las mismas. 131 00:07:19,820 --> 00:07:21,940 Bueno, en serio, yo también. 132 00:07:22,200 --> 00:07:23,200 Todo va a salir bien. 133 00:07:24,040 --> 00:07:25,040 Yo lo sé. 134 00:07:25,760 --> 00:07:27,180 ¿Te volviste loca? 135 00:07:27,860 --> 00:07:29,240 No voy a permitir. 136 00:07:29,710 --> 00:07:32,930 Que a mi hijo le tomen muestras de nada. Mira, ya tenés tu autorización. 137 00:07:33,310 --> 00:07:37,590 Estás hablando de mi hijo, que en este momento está luchando por su vida. 138 00:07:38,150 --> 00:07:43,270 ¿Qué pretende? No vamos a hacer nada, doctor. Es que aquí la que decide soy 139 00:07:43,290 --> 00:07:44,290 Miriam, por favor. 140 00:07:44,410 --> 00:07:49,450 ¿Qué importa de quién es ese hijo? Necesito esa muestra. Te lo pido, de 141 00:07:49,730 --> 00:07:51,610 Te estoy hablando en serio. 142 00:07:51,850 --> 00:07:53,030 Yo también te estoy hablando en serio. 143 00:07:53,390 --> 00:07:55,990 Aquí la que tiene derecho soy yo. Yo soy su esposa. 144 00:07:56,460 --> 00:08:00,040 Lo podemos hacer de manera legal y usted lo sabe, doctora. No, no, no. Esto es 145 00:08:00,040 --> 00:08:04,740 el colmo. El colmo es que no me permita ni siquiera tener esa información. 146 00:08:04,980 --> 00:08:07,420 Después de tanta humillación, creo que me merezco eso, ¿no? 147 00:08:08,500 --> 00:08:10,120 Señoras, por favor, les pido que se calmen. 148 00:08:10,480 --> 00:08:13,360 No me voy a calmar hasta que me den esa muestra. Por favor, se lo pido. 149 00:08:13,900 --> 00:08:15,260 La señora es la esposa. 150 00:08:15,520 --> 00:08:19,700 No puedo negarle la muestra. Entonces permítame hablarle a mi abogado y le 151 00:08:19,700 --> 00:08:20,980 en un momento qué podemos hacer. 152 00:08:21,260 --> 00:08:24,580 De cualquier forma, voy a pasar el reporte al área legal del hospital para 153 00:08:24,580 --> 00:08:25,660 ellos se encarguen. Muchas gracias. 154 00:08:26,170 --> 00:08:27,170 Con permiso. 155 00:08:27,330 --> 00:08:28,330 ¡Mirá, Raquel! 156 00:08:29,450 --> 00:08:35,570 Lo único que sacas con esto es que adelante el día que te echo a la calle. 157 00:08:35,570 --> 00:08:37,070 ver, yo nada más te voy a decir una cosa mía. 158 00:08:37,870 --> 00:08:39,809 Tengo dos manos, tengo dos hijos, ¿por qué luchar? 159 00:08:40,210 --> 00:08:43,450 Y si te estuve aguantando todo este tiempo fue por respeto a Damián, pero ya 160 00:08:43,450 --> 00:08:45,570 estoy harta. ¡Ni una vez más! 161 00:08:51,390 --> 00:08:54,790 Los tiempos de la justicia no son los mismos que los nuestros, señor Alvarado. 162 00:08:55,210 --> 00:08:58,710 Y las investigaciones policiales tardan, y más en casos como estos. 163 00:08:59,610 --> 00:09:02,270 Discúlpeme, es mi trabajo mantener vivo el interés del espectador. 164 00:09:02,610 --> 00:09:03,369 ¿Ah, sí? 165 00:09:03,370 --> 00:09:07,070 A ver, déjeme ver si le entendí. ¿Su trabajo es mantener vivo el interés del 166 00:09:07,070 --> 00:09:08,070 espectador a base de qué? 167 00:09:09,170 --> 00:09:10,930 ¿A base de mentiras y espectáculos? 168 00:09:11,170 --> 00:09:14,450 No, sí lo sabe, a base de mentiras, y eso lo hacen bastante bien. Si los 169 00:09:14,450 --> 00:09:17,550 protagonistas de la historia no hablan, entonces no nos dejan otra opción que 170 00:09:17,550 --> 00:09:21,770 comenzar a investigar a sus amigos, sus conocidos, sus propios... Escúcheme 171 00:09:21,770 --> 00:09:22,950 bien, mi familia no se va a mentir. 172 00:09:24,620 --> 00:09:25,660 Con mi familia, no. 173 00:09:25,980 --> 00:09:29,040 Demasiado tarde, señor Alvarado, porque ya están investigando a su hija Lola. 174 00:09:30,980 --> 00:09:34,780 Escuché que se pusieron en contacto con una amiga de ella en su preparatorio. 175 00:09:35,200 --> 00:09:38,360 Y créame, está diciendo cosas horribles. 176 00:09:39,360 --> 00:09:43,020 ¿Está hablando sobre el viaje que tuvieron en su graduación de la 177 00:09:43,120 --> 00:09:44,120 ¿Le suena? 178 00:09:46,840 --> 00:09:49,260 No le sonó lo que le dije, ¿cierto? 179 00:10:02,640 --> 00:10:05,460 Me va a dar la entrevista. No le voy a dar nada. ¿Quién es esa amiga? 180 00:10:20,580 --> 00:10:21,580 Usted. 181 00:10:22,960 --> 00:10:23,960 ¿Puedo pasar? 182 00:10:24,400 --> 00:10:25,500 Pues yo, de aquí, ¿no? Pase. 183 00:10:33,770 --> 00:10:36,370 le presento a la periodista Laura. 184 00:10:37,810 --> 00:10:38,810 Laura García. 185 00:10:41,070 --> 00:10:42,070 Vamos. 186 00:10:44,470 --> 00:10:45,470 ¿Ya se conocían? 187 00:10:51,030 --> 00:10:52,630 Raquel, Raquel, ya, espera. Raquel, 188 00:10:53,630 --> 00:10:54,630 Raquel. 189 00:10:54,830 --> 00:10:55,830 ¿Por qué estás así? 190 00:10:56,290 --> 00:10:57,290 ¿Es por Damián? 191 00:10:58,090 --> 00:11:01,310 ¿Pero para qué me pides que te cuente? Si quieres preguntarle a tus tías, eres 192 00:11:01,310 --> 00:11:04,690 incondicional y siempre te cuento. Te peleaste con ella, ¿verdad? 193 00:11:05,390 --> 00:11:07,590 Yo no soy la que la busque. Ella se mete conmigo. 194 00:11:08,150 --> 00:11:11,070 No te enemistes con ella. Te va a dejar en la calle, Raquel. 195 00:11:11,350 --> 00:11:13,750 Que haga lo que quiera. Ya no me importa. 196 00:11:14,030 --> 00:11:15,030 ¿Qué es tanto, hijo? 197 00:11:16,630 --> 00:11:20,610 Te lo digo como amigo. No te la eches encima. Yo siempre te voy a proteger. 198 00:11:23,230 --> 00:11:24,230 No puedo. 199 00:11:26,090 --> 00:11:27,530 De verdad, no puedo. 200 00:11:27,850 --> 00:11:31,870 Haceme lo que quieras. No puedes manejar así. A ver, a ver. 201 00:11:32,650 --> 00:11:33,650 Llego a tu casa, ¿sí? 202 00:11:34,390 --> 00:11:35,390 Déjame llevarte a tu casa. 203 00:11:36,070 --> 00:11:37,470 Vamos. Ándale, vamos. 204 00:11:39,010 --> 00:11:40,010 Laura es mi esposa. 205 00:11:41,070 --> 00:11:43,750 Y no debería estar aquí. Soy periodista. 206 00:11:44,190 --> 00:11:45,230 ¿Por qué mejor no te vas? 207 00:11:50,550 --> 00:11:53,750 No, no, no, no. A ver, usted tiene que esperarme. Tiene que decir qué es lo que 208 00:11:53,750 --> 00:11:56,410 está pasando con mi hija y su compañera. Yo no voy a hablar con usted de este 209 00:11:56,410 --> 00:11:57,410 asunto, señor Alvarado. 210 00:11:57,630 --> 00:11:58,770 Mejor salga y dé la cara. 211 00:11:59,610 --> 00:12:01,270 Evite que expongan a sus hijos públicamente. 212 00:12:01,850 --> 00:12:02,850 Se lo aconsejo. 213 00:12:05,690 --> 00:12:08,590 Espérame afuera y yo te llevo. No, yo me puedo ir sola, gracias. 214 00:12:09,210 --> 00:12:10,210 Claro. 215 00:12:11,430 --> 00:12:12,430 Claro. 216 00:12:15,530 --> 00:12:16,530 Claro. 217 00:12:17,590 --> 00:12:18,590 Ahí está. 218 00:12:20,390 --> 00:12:21,390 Ahí está. 219 00:12:22,110 --> 00:12:24,550 Ahora entiendo por qué se filtró todo. Claro, su esposa. 220 00:12:24,810 --> 00:12:28,810 A ver, señor, no es lo que usted... No, no, no es lo que yo creo. No es lo que 221 00:12:28,810 --> 00:12:29,810 yo pienso, entonces, ¿qué? 222 00:12:29,850 --> 00:12:31,150 Explíquemelo, porque no lo estoy entendiendo. 223 00:12:31,470 --> 00:12:33,130 Su esposa vino aquí a hacerme preguntas. 224 00:12:33,610 --> 00:12:36,390 A Laura yo no le he dicho nada del caso, señor. 225 00:12:38,350 --> 00:12:40,050 Váyase de mi casa. No quiero hablar con usted. 226 00:12:40,410 --> 00:12:41,610 Mire. ¡Lárguese! 227 00:12:44,530 --> 00:12:46,850 Mi jefe me envió a entregarle esto personalmente. 228 00:12:58,210 --> 00:13:00,270 Que le quede claro que yo no confío en usted. 229 00:13:02,040 --> 00:13:04,680 Lárguese de mi casa Lo siento mucho 230 00:14:13,310 --> 00:14:16,570 Pero permíteme darte un consejo, y te lo digo por experiencia. 231 00:14:18,830 --> 00:14:25,730 Si tú tienes a tu mujer satisfecha, todo lo demás está bien. La 232 00:14:25,730 --> 00:14:31,650 vas a tener más contenta, más agradecida, más... Es más, 233 00:14:31,730 --> 00:14:35,150 te lo aseguro, te va a fascinar. 234 00:14:36,010 --> 00:14:37,970 Mira, mejor cambiemos de tema. ¿Por qué? 235 00:14:38,210 --> 00:14:39,490 ¿Te dije algo mal? 236 00:14:40,080 --> 00:14:41,080 No, no, no. 237 00:14:41,380 --> 00:14:44,960 Lo que pasa es que a Santi es así y no le gustan los cambios. De pareja. 238 00:14:48,300 --> 00:14:50,400 ¿Tú crees que los niños quieran ir? 239 00:14:50,680 --> 00:14:55,140 No, no puede ser. Te juro, tú eres especialista en poner pretextos. Así que 240 00:14:55,140 --> 00:15:00,060 ya te conozco, tus galletitas, tu café, tu lechita, todo así encerrado como a ti 241 00:15:00,060 --> 00:15:01,200 te gusta. ¿Qué te pasa? 242 00:15:02,520 --> 00:15:04,080 ¿Me puedes explicar qué te está pasando? 243 00:15:05,240 --> 00:15:06,960 De verdad, Carolina, ya no te entiendo. 244 00:15:07,180 --> 00:15:09,920 Todo lo que digo te molesta, todo lo que hago te molesta. ¿Qué te pasa? 245 00:15:13,480 --> 00:15:14,740 Ay, no, no, no, no. 246 00:15:15,180 --> 00:15:17,660 No vas a dejar a mi hombre con las ganas, ¿verdad? 247 00:15:19,020 --> 00:15:25,740 Amiga, dejar a un hombre con las ganas es permitirle a otra que 248 00:15:25,740 --> 00:15:27,560 llegue con ganas a quitarse. 249 00:15:58,480 --> 00:15:59,480 Ya dormí, avenja. 250 00:15:59,860 --> 00:16:01,260 ¿Quieres que te prepare algo de comer? 251 00:16:03,400 --> 00:16:06,960 Viene una reportera a decirme que los están investigando a ti y a tu hermano. 252 00:16:09,440 --> 00:16:10,560 En especial a ti. 253 00:16:14,300 --> 00:16:15,300 ¿Pero por qué? 254 00:16:18,540 --> 00:16:20,080 ¿Qué más te pregunto, papá? 255 00:16:22,960 --> 00:16:23,960 Contéstame. 256 00:16:25,930 --> 00:16:29,030 Me dijo que una amiga tuya con la que hiciste el viaje en generación está 257 00:16:29,030 --> 00:16:30,210 diciendo cosas sobre ti. 258 00:16:32,670 --> 00:16:33,670 ¿Qué está diciendo? 259 00:16:36,070 --> 00:16:37,070 ¿Qué pasó? 260 00:16:39,210 --> 00:16:40,210 No pasó nada. 261 00:16:41,770 --> 00:16:44,730 Mira, Lola, de verdad, no importa lo que diga esa señora. A mí lo que me importa 262 00:16:44,730 --> 00:16:45,770 es lo que diga mi hija. 263 00:16:48,290 --> 00:16:49,630 Dime la verdad. ¿Qué pasa? 264 00:16:49,970 --> 00:16:52,950 Te estoy diciendo la verdad, que no pasó nada. ¿Por qué nunca me crees? ¿Por qué 265 00:16:52,950 --> 00:16:54,500 siempre...? ¡Me estás cuestionando! 266 00:16:54,800 --> 00:16:57,680 Lola, no te estoy cuestionando. Simplemente te lo estoy diciendo para 267 00:16:57,680 --> 00:16:59,140 todo. Bueno, entonces no me protejas. 268 00:17:29,320 --> 00:17:30,320 ¿Quieres algo de beber? 269 00:17:30,760 --> 00:17:34,240 No, no, muchas gracias. Yo solamente me quería asegurar de que llegaras bien. 270 00:17:36,760 --> 00:17:40,380 A ver, es que yo no entendí por qué se supone que... ¿Qué es esto? ¿Que me 271 00:17:40,380 --> 00:17:41,380 quieres cuidar? 272 00:17:44,140 --> 00:17:45,820 ¿Y antes por qué no lo hiciste? 273 00:17:46,560 --> 00:17:48,240 Digo, porque tú sabías, ¿no? 274 00:17:48,660 --> 00:17:51,080 Lo que había entre Carolina y Damián, ¿o no? 275 00:17:54,400 --> 00:18:00,520 No, no, no te preocupes. A ver, Raquel, yo solamente le dije a Damián que te 276 00:18:00,520 --> 00:18:03,200 cuidara a ti y que cuidara a tu familia. Haces todo lo que podías hacer, ¿me 277 00:18:03,200 --> 00:18:05,120 entiendes? ¿Y lo que te estoy pidiendo? 278 00:18:06,820 --> 00:18:08,160 Pues es que me cuentes, ¿no? 279 00:18:09,640 --> 00:18:11,420 ¿Qué sabes de ellos cuando empezaron? 280 00:18:14,740 --> 00:18:17,580 Ay, por favor, no me digas que... ¿De verdad lo estás cubriendo? 281 00:18:18,840 --> 00:18:19,840 Ya se sabe todo. 282 00:18:20,100 --> 00:18:23,060 A ver, mira, lo importante es lo que pueda pasar contigo ahorita, ¿sí? 283 00:18:23,420 --> 00:18:24,420 El pasado ya pasó. 284 00:18:24,840 --> 00:18:28,080 A ver, yo lo que te estoy pidiendo es que me cuentes, por favor, lo que 285 00:18:28,600 --> 00:18:31,980 ¿Desde cuándo empezaron? Si tú los viste... ¿Me puedes hablar, por favor? 286 00:18:31,980 --> 00:18:33,240 buena. 287 00:18:34,900 --> 00:18:36,500 Que mi tía se siente mal y me necesita. 288 00:18:36,720 --> 00:18:37,780 Claro, claro, claro. 289 00:18:38,460 --> 00:18:39,339 ¿Entonces qué? 290 00:18:39,340 --> 00:18:42,240 Miriam, yo sé perfectamente cómo voy a enfrentar las realidades. 291 00:18:42,600 --> 00:18:45,640 A ver, te prometo que voy a regresar otro día, ¿sí? Seguimos platicando. Con 292 00:18:45,640 --> 00:18:46,640 permiso. 293 00:18:49,970 --> 00:18:53,610 Antonio, pasa el tiempo, pasan los días y ya no puedo seguir así. Te lo digo en 294 00:18:53,610 --> 00:18:56,150 serio, te lo digo por Dios. Ya no estoy bien. 295 00:18:57,490 --> 00:19:01,310 Lo único que te voy a pedir es que no vuelvas a hablar con esa mujer. 296 00:19:02,390 --> 00:19:06,610 Laura está desquiciada, llena de odio contra Godoy. 297 00:19:09,070 --> 00:19:10,890 Todavía no puedo creer que haya ido a verte. 298 00:19:11,510 --> 00:19:15,230 Bueno, y si esa mujer está diciendo la verdad y si nos quiere ayudar. 299 00:19:16,510 --> 00:19:17,530 No te engañes. 300 00:19:18,440 --> 00:19:20,280 Todos los periodistas son aves de rapiña. 301 00:19:20,900 --> 00:19:22,760 Lo único es que van por la primicia. 302 00:19:23,060 --> 00:19:26,920 Lo que sea, Antonio, lo que sea. Mira, estos reporteros se van a ir en contra 303 00:19:26,920 --> 00:19:29,360 mis hijos y en contra de los hijos de Raquel tenemos que hacer algo. 304 00:19:30,080 --> 00:19:31,080 ¿Ah, sí? 305 00:19:31,920 --> 00:19:32,920 ¿Eso te dijo? 306 00:19:34,680 --> 00:19:36,360 No, hombre, quiere que hables. 307 00:19:37,880 --> 00:19:39,340 Mira, yo voy a hablar con Godoy. 308 00:19:39,540 --> 00:19:42,700 Te prometo que esa mujer no va a volver a molestarte. 309 00:19:43,400 --> 00:19:45,400 Antonio, necesito saber quién mató a mi mujer. 310 00:19:50,720 --> 00:19:53,020 Necesito saber si soy el padre de mi hijo o no. 311 00:19:53,960 --> 00:19:56,400 Ya estamos con los estudios de paternidad. 312 00:19:57,060 --> 00:19:59,800 Yo te prometo que vamos a llegar a la verdad. 313 00:20:00,440 --> 00:20:01,440 ¿Cuándo? 314 00:20:09,400 --> 00:20:10,460 Antonio, te marco después. 315 00:20:11,800 --> 00:20:12,800 Gracias por todo. 316 00:20:22,280 --> 00:20:25,220 Nico, qué bueno que llegas. Necesito hacerte una pregunta sobre tu hermana. 317 00:20:25,980 --> 00:20:26,980 ¿Qué pasó con Lola? 318 00:20:29,220 --> 00:20:31,140 Ella hizo un viaje de generación, ¿te acuerdas? 319 00:20:31,500 --> 00:20:32,279 Sí, claro. 320 00:20:32,280 --> 00:20:33,280 ¿Qué pasó? 321 00:20:34,300 --> 00:20:37,340 No sepa. No, no me digas no sé. ¿Qué pasó? ¿Por qué me preguntas eso? 322 00:20:37,580 --> 00:20:39,340 Te lo pregunto porque hay reporteros detrás de ustedes. 323 00:20:40,080 --> 00:20:43,540 Hay una reportera detrás de tu hermana y necesito cuidarla. Por eso necesito 324 00:20:43,540 --> 00:20:45,220 saber qué fue lo que pasó. ¿Me puedes ayudar? 325 00:21:00,840 --> 00:21:01,840 Un poco mejor. 326 00:21:03,120 --> 00:21:05,040 ¿Pensé que te habían controlado la presión? 327 00:21:05,280 --> 00:21:06,560 Sí, sí lo hicieron. 328 00:21:07,320 --> 00:21:11,940 Se nos subió por el disgusto que me hizo pasar la maldita Raquel. 329 00:21:14,300 --> 00:21:17,960 Raquel pide una muestra de ADN. Quiere hacer una prueba de paternidad. 330 00:21:18,280 --> 00:21:24,060 Esa desgraciada piensa que el hijo que iba a tener Carolina era de la mía. 331 00:21:25,040 --> 00:21:29,180 Debió meter un amparo o algo para evitar todo esto. 332 00:21:29,690 --> 00:21:32,770 De cualquier manera, el Ministerio Público lo pudo haber solicitado y lo 333 00:21:32,770 --> 00:21:34,050 anexar al expediente de investigación. 334 00:21:35,650 --> 00:21:39,290 Bueno, siendo así, no nos queda más que esperar el resultado, tía. 335 00:21:40,770 --> 00:21:44,450 También jamás tendría hijos fuera del matrimonio. 336 00:21:45,310 --> 00:21:48,070 Mucho menos con una mujer como Carolina. 337 00:21:48,790 --> 00:21:49,850 Estoy segura. 338 00:21:51,730 --> 00:21:57,610 Aprovechando que están aquí, tengo noticias, cosas que encontraron mis 339 00:21:57,610 --> 00:21:59,030 investigadores sobre... 340 00:21:59,850 --> 00:22:01,090 sobre Santiago Alvarado. 341 00:22:29,370 --> 00:22:32,410 Curarme de ti de una vez. 342 00:22:33,330 --> 00:22:36,510 Yo no quería amarte. 343 00:22:36,990 --> 00:22:40,370 Tú me enseñaste a odiarte. 344 00:22:41,170 --> 00:22:47,930 Todos los besos que me imaginé vuelven al lugar donde los vi 345 00:22:47,930 --> 00:22:54,590 crecer. En Saturno viven los hijos 346 00:22:54,590 --> 00:22:58,270 que nunca tuvimos en Plutón. 347 00:23:00,750 --> 00:23:06,830 Aún se oyen gritos de amor y en la luna 348 00:23:06,830 --> 00:23:12,630 gritan a solas tu voz y mi voz pidiendo 349 00:23:12,630 --> 00:23:13,910 perdón. 350 00:23:15,610 --> 00:23:20,670 Cota que nunca pudimos hacer peor. 351 00:23:37,870 --> 00:23:41,630 Si ya con esto queda saldada la deuda. Queda saldada, señora, pero ya no va a 352 00:23:41,630 --> 00:23:44,070 poder atrasarse con sus pagos. Tiene que ser más puntual. 353 00:23:44,610 --> 00:23:45,610 Ya sé. 354 00:23:46,070 --> 00:23:49,470 A mí lo que me importa es que traten bien a mi hermana. Usted tranquilo que 355 00:23:49,470 --> 00:23:51,630 voy a ver de dónde saco este dinero. Muchas gracias. 356 00:23:53,010 --> 00:23:54,010 Con permiso. 357 00:24:27,360 --> 00:24:28,299 ¿Qué quieren? 358 00:24:28,300 --> 00:24:29,320 Ay, tranquila. 359 00:24:30,020 --> 00:24:32,500 Hoy en la noche hay una fiesta en casa de Álvaro. ¿Quieres venir? 360 00:24:33,660 --> 00:24:35,720 ¿Para que me sigas molestando? No, gracias. 361 00:24:36,060 --> 00:24:37,780 No, para que te integre. 362 00:24:38,200 --> 00:24:39,720 Que estuvo bueno defenderte mucho. 363 00:24:40,020 --> 00:24:41,380 No eres mejor que nosotras, ¿ok? 364 00:24:41,820 --> 00:24:43,040 ¿Quién dijo eso? Tú. 365 00:24:43,260 --> 00:24:46,180 Siempre nos miras por encima del hombro como si tuvieras una coronita o algo 366 00:24:46,180 --> 00:24:48,180 así. Es tu oportunidad para ser amiga. 367 00:24:48,660 --> 00:24:52,720 Pero si te quieres quedar sola por el resto del año, ya estás invitada. 368 00:24:58,899 --> 00:25:02,220 Mía, Mía, ¿te molestaron? 369 00:25:02,680 --> 00:25:05,760 No, todo lo contrario, me invitaron a una fiesta. 370 00:25:06,980 --> 00:25:07,980 ¿En serio? 371 00:25:08,380 --> 00:25:10,360 Sí, pero la verdad no me late ir sola. 372 00:25:11,460 --> 00:25:13,920 No me late ir sola, conmigo. 373 00:25:16,180 --> 00:25:17,780 ¿En serio me vas a acompañar? 374 00:25:18,500 --> 00:25:20,340 No pienso perderme la oportunidad. 375 00:25:21,760 --> 00:25:25,580 Además, no sé, tal vez hoy sea el día en que me acueste con Marcelo. 376 00:25:31,360 --> 00:25:32,360 Va a ir. 377 00:25:32,840 --> 00:25:33,840 Estoy segura. 378 00:25:34,480 --> 00:25:35,720 Cuidado con lo que hacen, ¿eh? 379 00:25:38,360 --> 00:25:39,360 Tranquila. 380 00:25:45,080 --> 00:25:46,820 Oye, Nacho, hay que revisar bien estas moturas. 381 00:25:47,060 --> 00:25:50,320 Sí, ya las revisé, están fuertes. La puso Agustín, tenemos que revisarlas 382 00:25:50,320 --> 00:25:54,280 vez. Están fuertes. Oye, acaba de llamar el bebo. ¿Qué te dijo? Parece que ya le 383 00:25:54,280 --> 00:25:55,280 van a dar su green card. 384 00:25:55,460 --> 00:25:56,439 Ah, muy bien. 385 00:25:56,440 --> 00:25:58,620 Green card, Nacho. Green card, sí. 386 00:25:59,060 --> 00:26:00,060 Las moturas. 387 00:26:01,000 --> 00:26:04,140 Yo creo que está como preocupado porque te la han retratado mucho. 388 00:26:04,560 --> 00:26:08,600 Es más, siento que tiene miedo. 389 00:26:08,900 --> 00:26:11,720 Nacho, no te preocupes. Este tipo de trámites llevan años. 390 00:26:11,960 --> 00:26:15,360 Todo va a salir bien. ¿Pero cuántos más, Santín? 391 00:26:17,080 --> 00:26:18,080 ¿Me quieres ir? 392 00:26:18,860 --> 00:26:20,060 ¿Me quieres abandonar? 393 00:26:20,460 --> 00:26:24,740 ¿De verdad? ¿Me vas a dejar solo con esa cosa que está ahí arrugando? No, no. 394 00:26:25,220 --> 00:26:29,340 Tú eres mi compadre del alma. ¿Cómo te crees? Pero Bebo es mi... 395 00:26:30,920 --> 00:26:31,920 Hola. Hola. 396 00:26:32,540 --> 00:26:34,940 ¿Qué? Bien. ¿Cómo ves? ¿Te gusta? ¿Qué tal? 397 00:26:35,440 --> 00:26:36,680 Sí, muy bien, muy bien. ¿Qué opinas? 398 00:26:38,340 --> 00:26:41,860 Te parece mucho toda la casa, muy bien. A ver, Raquel, ya dime, ¿cómo te gustó? 399 00:26:41,920 --> 00:26:43,480 No, está bien, todo está bien. ¿Segura? 400 00:26:46,260 --> 00:26:47,260 ¿Qué pasa? 401 00:26:47,600 --> 00:26:50,940 ¿Te pasó algo con los banquetes? No, no, no, no, no. 402 00:26:52,380 --> 00:26:55,180 Son problemas personales, pero todo está muy bien. 403 00:27:02,540 --> 00:27:03,540 Me siento feliz. 404 00:27:07,040 --> 00:27:10,840 Porque me doy cuenta de cómo Santiago hace todo para que las cosas funcionen. 405 00:27:13,180 --> 00:27:14,200 ¿Y yo qué hago? 406 00:27:15,720 --> 00:27:16,840 Estoy aquí contigo. 407 00:27:20,440 --> 00:27:21,500 Bueno, ¿qué quieres hacer? 408 00:27:24,600 --> 00:27:25,600 Alejarte de mí. 409 00:27:28,520 --> 00:27:30,640 Si te quieres alejar de mí, entonces... 410 00:27:31,290 --> 00:27:32,810 ¿Qué haces aquí platicando conmigo? 411 00:27:38,570 --> 00:27:39,570 Ya todo está escrito. 412 00:27:40,930 --> 00:27:43,050 Y no se trata ni de Raquel ni de Santiago. 413 00:27:44,870 --> 00:27:47,530 Todo se trata de ti y de mí. 414 00:27:49,850 --> 00:27:50,850 ¿Ah, sí? 415 00:27:51,330 --> 00:27:55,410 Entonces, como se trata de ti y de mí, tenemos que destruir a todos los demás. 416 00:27:57,390 --> 00:27:58,450 No es justo, Daniel. 417 00:27:59,940 --> 00:28:00,940 No hemos visto. 418 00:28:03,580 --> 00:28:04,680 Pero lo vamos a cuidar. 419 00:28:05,480 --> 00:28:08,760 Cuidarlos es terminar con todo esto, con esta locura. Eso es cuidarlos. ¿Y 420 00:28:08,760 --> 00:28:09,760 entonces qué? 421 00:28:10,400 --> 00:28:11,540 ¿Vas a negar lo que sientes? 422 00:28:13,460 --> 00:28:14,460 Mírame. 423 00:28:15,140 --> 00:28:16,480 Mírame a los ojos y dímelo. 424 00:28:18,020 --> 00:28:19,500 ¿Vas a negar esto que sientes? 425 00:28:41,840 --> 00:28:43,460 No, Daniel, no puedes. 426 00:29:16,240 --> 00:29:18,740 Me voy a bañar. ¿Mamá? ¿Todo bien? 427 00:29:18,940 --> 00:29:21,400 Sí, todo bien. Todo bien, hija. No te preocupes. 428 00:29:32,640 --> 00:29:33,640 ¿Te gusta este? 429 00:29:34,060 --> 00:29:35,060 Mejor ponte otro. 430 00:29:35,280 --> 00:29:36,360 Ese está muy equis. 431 00:29:36,800 --> 00:29:38,160 Uy, me gustaba este color. 432 00:29:39,060 --> 00:29:43,280 Mira, yo me voy a poner una blusa con escote y unos pantalones pegados. 433 00:29:43,680 --> 00:29:45,180 Esta fiesta va a estar increíble. 434 00:29:45,630 --> 00:29:47,390 Es la primera vez que no voy con mi hermano. 435 00:29:47,910 --> 00:29:49,110 Gracias por acompañarme. 436 00:30:18,440 --> 00:30:20,260 Entonces aquí es temprano, ¿no? ¿Qué pasó? 437 00:30:20,900 --> 00:30:21,900 Necesitaba verte. 438 00:30:22,280 --> 00:30:24,340 ¿Por? ¿Qué pasó? Es grave. 439 00:30:24,700 --> 00:30:25,700 Dime, ¿qué pasó? 440 00:30:26,300 --> 00:30:27,340 Estás hermosa, ¿sabías? 441 00:30:28,360 --> 00:30:29,279 ¿Pero de qué? 442 00:30:29,280 --> 00:30:30,280 Estás hermosa. 443 00:30:31,580 --> 00:30:35,980 Es que es como cariñosito, ¿no? Sí, es como cariñoso. Es que como no vamos a 444 00:30:35,980 --> 00:30:39,740 poder en otro fin de semana, entonces ¿por qué no nos vemos aquí ahorita? 445 00:30:40,000 --> 00:30:42,060 ¿Cómo? ¿Cómo que estamos aquí ahorita? 446 00:30:43,000 --> 00:30:44,020 ¿Qué te pasa? 447 00:30:59,210 --> 00:31:00,209 Oye, no. 448 00:31:00,210 --> 00:31:02,170 ¿Por qué estás aquí? 449 00:31:06,810 --> 00:31:10,810 Es mi 450 00:31:10,810 --> 00:31:15,690 mamá. Parece que está con alguien. 451 00:31:16,390 --> 00:31:19,590 Pues con tu papá, ¿no? No, mi papá está trabajando. 452 00:31:20,070 --> 00:31:22,710 Tú me dijiste que hay muchos trabajadores en tu casa. 453 00:31:23,370 --> 00:31:25,230 A lo mejor tu mamá está con alguien. 454 00:31:25,860 --> 00:31:27,440 No, cállate, no digas eso. 455 00:31:27,960 --> 00:31:28,960 Bueno, pues ve a ver. 456 00:31:31,540 --> 00:31:32,540 Ándale, mía. 457 00:31:36,580 --> 00:31:37,580 Bájame, bájame. 458 00:31:38,140 --> 00:31:39,140 Por favor, bájame. 459 00:31:47,660 --> 00:31:48,660 Oye, no. 460 00:31:51,420 --> 00:31:52,420 Oye, no. 461 00:32:03,980 --> 00:32:05,580 Pero, pero, pero, ¿por qué ahorita? 462 00:32:28,650 --> 00:32:29,650 De este lado. 463 00:32:31,690 --> 00:32:32,930 Nacho, a ver, ahí está la otra puerta. 464 00:32:35,470 --> 00:32:36,550 Bájala, bájala, bájala. Ahí está. 465 00:32:36,770 --> 00:32:37,770 ¿Podemos unirla? 466 00:32:38,550 --> 00:32:39,550 Muy bien. 467 00:32:39,610 --> 00:32:43,170 Correcto. Quedó increíble. No sabes cuánto trabajo me costó explicarlo. 468 00:32:44,050 --> 00:32:45,050 Ahí te hablo. 469 00:32:46,750 --> 00:32:47,750 Hola, amiga, ¿cómo estás? 470 00:32:56,370 --> 00:32:57,370 No te digo. 471 00:32:58,890 --> 00:32:59,890 Es la niña. 472 00:33:00,650 --> 00:33:03,730 Es una bomba de tiempo y nos va a causar líos. 473 00:33:04,870 --> 00:33:05,870 Ya, ya, ya. 474 00:33:07,170 --> 00:33:12,290 No, es que yo ya me quiero largar. Ya quiero terminar y largar. A ver, vamos a 475 00:33:12,290 --> 00:33:13,290 terminar la puerta. 476 00:33:14,210 --> 00:33:18,730 Te tardaste mucho. 477 00:33:18,970 --> 00:33:20,230 ¿Con quién estaba tu mamá? 478 00:33:20,610 --> 00:33:21,610 Con mi papá. 479 00:33:23,870 --> 00:33:24,970 ¿Los viste desnudos? 480 00:33:25,550 --> 00:33:27,350 No, me salí luego, luego. 481 00:33:29,130 --> 00:33:30,370 Mis papás nunca se acostaban. 482 00:33:30,970 --> 00:33:32,610 Yo creo que por eso te divorciaron. 483 00:33:33,430 --> 00:33:35,470 Tú tienes mucha suerte de que estén contigo. 484 00:33:36,290 --> 00:33:37,290 Sí. 485 00:33:37,650 --> 00:33:38,650 Una suerte. 486 00:33:44,750 --> 00:33:45,750 Lola. 487 00:33:46,210 --> 00:33:47,189 ¿A dónde vas? 488 00:33:47,190 --> 00:33:47,949 ¿Vas a salir? 489 00:33:47,950 --> 00:33:50,730 Sí. ¿Y por qué no me avisas? ¿Por qué no me dices nada? 490 00:33:51,010 --> 00:33:54,270 Bueno, mamá, porque se me olvidó. Sí, perdón. Bueno, ¿a dónde vas? 491 00:33:54,750 --> 00:33:56,970 Tengo una reunión para ver lo del viaje de graduación. 492 00:33:57,840 --> 00:34:01,960 Me voy. No, ¿cómo que te vas, Lola? ¿Por qué quieres un minuto? Un minuto. 493 00:34:02,340 --> 00:34:05,620 Yo debería de ir a esa junta con los papás para ver cuánto tengo que pagar. 494 00:34:05,720 --> 00:34:07,240 Mira, no tienes que ir porque no hay nada que pagar. 495 00:34:08,179 --> 00:34:11,179 ¿Cómo que no hay nada que pagar? Sí, mis amigas me pagaron el viaje. Ellas 496 00:34:11,179 --> 00:34:12,179 juntaron el dinero. 497 00:34:12,840 --> 00:34:13,840 No me digas. 498 00:34:14,040 --> 00:34:17,260 Pues qué lindo gesto de parte de tus amigas, pero tú no puedes recibir un 499 00:34:17,260 --> 00:34:21,420 de... No, no, no. No, no lo vas a recibir. Es mucho dinero, Lola. Bueno, 500 00:34:21,440 --> 00:34:24,440 es un gesto que ellas quisieron hacerlo. ¿Qué les voy a decir? ¿Ya no quieres 501 00:34:24,440 --> 00:34:27,159 ese dinero? ¿Les vas a decir eso? ¿Les vas a dar las gracias? Tú sabes cómo son 502 00:34:27,159 --> 00:34:30,699 las cosas en esta casa. No pueden recibir ese dinero. Bueno, lo voy a 503 00:34:30,699 --> 00:34:34,600 ¿Te gustó? No, mamá. No lo voy a negar. No, a ver, Lola, ¿qué te pasa? No me 504 00:34:34,600 --> 00:34:35,600 puedes dejar así. 505 00:34:39,440 --> 00:34:42,800 Bueno, y me emociona muchísimo el viaje de generación a ustedes, ¿no? Ya quiero 506 00:34:42,800 --> 00:34:43,779 que sea. 507 00:34:43,780 --> 00:34:44,780 Sí, 508 00:34:45,080 --> 00:34:46,080 también. 509 00:34:46,300 --> 00:34:47,540 No te emociona nada. 510 00:34:47,880 --> 00:34:48,880 Bueno, ¿ya tienes todo? 511 00:34:49,199 --> 00:34:53,000 Pues, me faltan algunas cosas, ¿no? Tendría que hablar con mi papá. 512 00:34:53,219 --> 00:34:54,219 ¡Ey! Dalita, ¿cómo estás? 513 00:34:54,360 --> 00:34:55,359 Bien. 514 00:34:55,360 --> 00:35:00,940 ¿Vas a pagar el viaje de generación con el dinerito del pecado? Ay, no me mires 515 00:35:00,940 --> 00:35:01,839 así. 516 00:35:01,840 --> 00:35:03,880 ¿Vas a pagar el viaje con el dinero que nos dio Miguel Honor? 517 00:35:04,120 --> 00:35:05,120 Te estoy diciendo que no sé. 518 00:35:06,940 --> 00:35:08,000 ¿Por qué sigues molesta? 519 00:35:08,860 --> 00:35:09,860 ¿La pasaste bien? 520 00:35:10,000 --> 00:35:11,480 A ver, no, no, tú la pasaste bien, yo no. 521 00:35:12,100 --> 00:35:13,220 Nunca había hecho eso en mi vida. 522 00:35:13,920 --> 00:35:17,020 Pero bueno, este dinero es mío y yo decido dónde lo gasto. 523 00:35:22,060 --> 00:35:24,560 Bien, ¿y tú? Bien. ¿Cómo va todo? Bien, bien. 524 00:35:28,560 --> 00:35:29,560 Santiago. 525 00:35:37,040 --> 00:35:41,540 Qué bueno que llegas porque necesitamos platicar. Vamos a platicar, por favor. 526 00:35:41,680 --> 00:35:43,980 Ven, siéntate. Mi amor, ¿de qué quieres platicar? ¿Qué pasó? 527 00:35:45,600 --> 00:35:48,060 Mi amor, ¿estás bien? Estoy muy preocupada por Lola. 528 00:35:48,900 --> 00:35:49,900 ¿Por Lola? 529 00:35:50,270 --> 00:35:54,210 Lola, ¿pero por qué? Si Lola es la niña, la mejor portada del mundo. Sí, yo sé, 530 00:35:54,290 --> 00:35:56,850 yo sé que es la mejor portada del mundo. ¿Qué pasa con ella? Precisamente por 531 00:35:56,850 --> 00:35:58,370 eso estoy muy preocupada. 532 00:35:59,010 --> 00:36:00,010 ¿Pero por qué? 533 00:36:00,490 --> 00:36:01,610 ¿Pasó algo? ¿Está bien? 534 00:36:02,750 --> 00:36:04,330 No sé, Lola ha estado muy rara. 535 00:36:05,150 --> 00:36:06,150 ¿Rara por qué? 536 00:36:06,210 --> 00:36:10,970 Bueno, ahora lo que me dijo fue que le habían pagado el viaje de graduación. 537 00:36:11,850 --> 00:36:13,810 ¿A qué te refieres? ¿Cómo que le pagaron el viaje de graduación? Pues sí, que 538 00:36:13,810 --> 00:36:15,550 sus amigas le pagaron el viaje de graduación. 539 00:36:15,770 --> 00:36:16,790 Imagínate, eso es muy raro. 540 00:36:19,280 --> 00:36:21,760 A ver, no te... ¿Cómo van a tener el dinero para pagar un viaje así? 541 00:36:25,800 --> 00:36:28,600 ¿Quién le dio el dinero? ¿Te dijo algo? Ella debió haberte dicho algo. 542 00:36:28,860 --> 00:36:33,000 Santiago no me dijo nada, pero yo estoy muy preocupada porque yo no sé en qué 543 00:36:33,000 --> 00:36:34,340 está metida Lola. 544 00:36:34,640 --> 00:36:38,080 No sé si está metida en algo turbio, si está metida en algo de drogas. A ver, 545 00:36:38,080 --> 00:36:40,680 ¿cómo va a estar metida en algo de drogas? No digas eso. 546 00:36:41,000 --> 00:36:44,260 A ver, Carol, ¿de qué no pones atención a tu hija? No, no puedes... No, tienes 547 00:36:44,260 --> 00:36:48,480 que ponerle atención, claro. Es tu hija, es tu hija. Tienes que estar pendiente 548 00:36:48,480 --> 00:36:53,980 de lo que hace. ¿Qué? ¿De qué? Porque yo llevo días, llevo días viendo todo lo 549 00:36:53,980 --> 00:36:55,840 del negocio con Raquel, pero ¿tú qué es lo que has hecho? 550 00:36:56,560 --> 00:37:00,200 ¿Tú has hablado con tu hija? ¿Tú has estado al pendiente de qué es lo que 551 00:37:00,200 --> 00:37:01,600 necesitan, de qué es lo que les pasa? 552 00:37:04,780 --> 00:37:08,060 De verdad, no pongas palabras en mi boca. Yo no dije eso. Simplemente te 553 00:37:08,060 --> 00:37:09,060 preguntando. 554 00:37:10,140 --> 00:37:13,400 Tienes que estar pendiente de Lola, por favor. ¿Cómo vas a estar metida en 555 00:37:13,400 --> 00:37:14,400 drogas? 556 00:37:16,080 --> 00:37:17,080 ¿Sabes qué? 557 00:37:18,680 --> 00:37:19,680 Yo tengo la culpa. 558 00:37:20,280 --> 00:37:22,920 No, no, no. Tú no tienes la culpa. Yo tengo la culpa. 559 00:37:23,260 --> 00:37:27,240 Caro. Yo tengo la culpa de todo lo que pasa en esta casa. No, Caro, no digas 560 00:37:27,240 --> 00:37:31,640 eso. De verdad, yo tengo la culpa porque soy una basura. Caro, tú no eres una 561 00:37:31,640 --> 00:37:33,860 basura. No digas eso, por favor, mi amor. 562 00:37:35,259 --> 00:37:36,259 ¡Caro! ¡Caro! 563 00:37:40,500 --> 00:37:43,380 Obviamente todos se me van a poner borrachos. ¿Estás de acuerdo que es un 564 00:37:43,380 --> 00:37:44,198 de generación? 565 00:37:44,200 --> 00:37:47,540 Ay, pues sí, pero a mí me da flojera saber que los hombres solo van a ver con 566 00:37:47,540 --> 00:37:48,419 quién se acostan. 567 00:37:48,420 --> 00:37:49,420 Pues no vayas. 568 00:37:49,600 --> 00:37:51,080 O no te acuestes y ya. 569 00:37:51,360 --> 00:37:53,800 ¿O por qué mejor no les cobran por acostarse con ellos? 570 00:37:55,120 --> 00:37:56,120 No. 571 00:37:58,400 --> 00:38:00,580 Voy al baño. 572 00:38:10,549 --> 00:38:12,370 Lola, ¿me puedes decir que te molesta de mí? 573 00:38:12,570 --> 00:38:15,890 Me molesta que esté diciendo que tú y yo éramos pareja. Eso me molesta. ¿Qué 574 00:38:15,890 --> 00:38:16,890 hablas? Yo no dije nada. 575 00:38:17,170 --> 00:38:19,270 No te hagas que no dijiste nada. Estás yendo a la escuela. 576 00:38:19,590 --> 00:38:21,190 Te estoy diciendo que no dije nada a nadie. 577 00:38:21,750 --> 00:38:22,750 ¿Quién fue? 578 00:38:23,030 --> 00:38:25,450 Dime quién te dijo voy y le parto la cara en este momento. ¿Quién fue? 579 00:38:27,550 --> 00:38:30,330 Lola, esto es un secreto entre nosotras. 580 00:38:40,360 --> 00:38:42,940 Pero hijo, necesito que me digas qué fue lo que pasó en ese viaje que hizo tu 581 00:38:42,940 --> 00:38:43,879 hermano, por favor. 582 00:38:43,880 --> 00:38:47,020 Papá, yo no sé lo que pasó. Lola nunca me dijo nada. ¿Por qué me lo preguntas a 583 00:38:47,020 --> 00:38:47,779 mí? No sé. 584 00:38:47,780 --> 00:38:48,780 No lo sé. 585 00:38:49,280 --> 00:38:50,320 No sé nada, Nico. 586 00:38:51,140 --> 00:38:53,940 Tu hermana dijo que sus amigas le pagaron el viaje. Tu mamá habló con 587 00:38:53,960 --> 00:38:55,440 discutieron y después ya no supe nada más. 588 00:38:56,060 --> 00:38:58,360 Sí, pero no entiendo... Escúchame, ¿me puedes ayudarte o no? 589 00:39:03,000 --> 00:39:05,820 Mira, Nico, hay unos reporteros que están indagando sobre la muerte de tu 590 00:39:08,400 --> 00:39:09,400 Estos tipos... 591 00:39:09,960 --> 00:39:10,960 Estos tipos son unos buitres. 592 00:39:11,240 --> 00:39:13,200 Cualquier cosa que encuentren es noticia para ellos. 593 00:39:16,400 --> 00:39:17,680 Vino una reportera a la casa. 594 00:39:18,780 --> 00:39:22,020 Me dijo que están investigando a tu hermana. Necesito saber qué es lo que 595 00:39:22,120 --> 00:39:23,140 por favor. ¿Me puedes ayudar? 596 00:39:26,740 --> 00:39:29,460 Te juro que si es alguna maldita palabra te mato, Patricia. 597 00:39:29,960 --> 00:39:33,380 No me vengas a amenazar tú. A ver, no. Cierra la maldita boca. Te lo estoy 598 00:39:33,380 --> 00:39:34,900 diciendo muy en serio. Es una advertencia. 599 00:39:48,930 --> 00:39:49,930 Miren quién apareció. 600 00:39:51,090 --> 00:39:52,090 Necesito verlo. 601 00:39:57,050 --> 00:39:58,330 No, no, no. No es por mí. 602 00:39:58,710 --> 00:39:59,710 Es por Patricia. 603 00:40:00,250 --> 00:40:01,250 ¿Lo puedo ver mañana? 604 00:40:06,130 --> 00:40:07,270 No puedo pararla, jefe. 605 00:40:08,150 --> 00:40:09,150 ¿Qué quiere que haga? 606 00:40:09,620 --> 00:40:12,420 Laura es periodista. Ella puede hacer su trabajo como le plazca. Tiene el 607 00:40:12,420 --> 00:40:15,400 derecho de hacer... A lo que no tiene derecho es adelantarse a darle 608 00:40:15,400 --> 00:40:19,460 información. ¿Qué se roba o tú le das? Mira, yo ya no sé. Con permiso. 609 00:40:20,420 --> 00:40:22,740 Jefe, lo busca Peralta del CEMEFO. 610 00:40:23,680 --> 00:40:24,680 Adelante, que pase. 611 00:40:26,780 --> 00:40:27,780 ¿Con permiso? 612 00:40:28,800 --> 00:40:30,120 A ver, dime, Peralta. 613 00:40:30,380 --> 00:40:33,400 Le traigo los resultados de la prueba forense de ADN que solicito con 614 00:40:33,400 --> 00:40:34,400 carácter... 615 00:40:35,320 --> 00:40:38,800 Realizamos unos estudios de compatibilidad con ambas muestras. A 616 00:40:38,840 --> 00:40:41,600 Peralta, dime. ¿De quién se había embarazado Carolina? 617 00:40:41,940 --> 00:40:43,980 ¿De Damián Becker o Santiago Alvarado? 618 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 Ángeles. 619 00:40:53,020 --> 00:40:54,260 Buenos días, preciosa. 620 00:40:54,580 --> 00:40:55,580 ¿Me van a querer café? 621 00:40:55,860 --> 00:40:57,100 No, joven. Gracias. 622 00:40:59,300 --> 00:41:03,860 Tengo que salir, pero me gusta escuchar la explicación que me quedaste de hora 623 00:41:03,860 --> 00:41:04,860 anoche. 624 00:41:07,440 --> 00:41:10,260 ¿Desde hace cuánto tiempo Daniel me engañaba con Carolina? 625 00:41:11,680 --> 00:41:14,720 ¿Por qué no me explicas qué está pasando entre Santiago Alvarado y tú? 626 00:41:17,720 --> 00:41:18,880 Estoy disimulando. 627 00:41:20,540 --> 00:41:22,500 A ver, tú eres una mujer hermosa. 628 00:41:23,400 --> 00:41:25,520 Y él es un viudo despechado. 629 00:41:27,640 --> 00:41:28,640 ¿Qué traen entre ustedes? 630 00:41:29,660 --> 00:41:31,280 ¿Qué va a haber entre Santiago y yo? 631 00:41:38,620 --> 00:41:39,760 Contigo me pasa todo. 632 00:41:40,820 --> 00:41:41,820 Todo. 633 00:41:43,820 --> 00:41:44,820 Raquel. 634 00:41:46,060 --> 00:41:47,400 Estoy enamorado de ti. 48422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.