All language subtitles for Caer en Tentacion S01E11 - La Confesion De Andres
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,459 --> 00:00:06,740
Televisa presenta
2
00:00:06,740 --> 00:00:17,000
¡Caro!
3
00:00:18,080 --> 00:00:21,700
No me preocupes, no te preocupes, está
cerrado con llave.
4
00:00:23,520 --> 00:00:25,620
No es que él está ahí. ¡Caro!
5
00:00:26,380 --> 00:00:27,380
¿Santiago?
6
00:00:28,490 --> 00:00:30,670
¿Qué hace aquí? No sé qué está haciendo.
7
00:00:31,230 --> 00:00:32,350
¿Qué está haciendo aquí?
8
00:00:32,910 --> 00:00:35,590
¿Cómo me voy a quedar?
9
00:00:36,390 --> 00:00:40,450
Por favor, ayúdame. Ayúdame a saber qué
hace.
10
00:00:40,830 --> 00:00:41,830
¿Qué hago?
11
00:00:43,570 --> 00:00:44,570
Tranquila. Tranquila.
12
00:00:44,850 --> 00:00:45,850
Tranquila.
13
00:00:46,070 --> 00:00:47,070
Tranquila.
14
00:01:12,460 --> 00:01:13,460
Ay, mi amor.
15
00:01:13,640 --> 00:01:14,640
Mi amor.
16
00:01:15,520 --> 00:01:19,180
Estaba marcando. ¿Qué pasó? ¿Por qué
estás cerrado? No, es que, ¿sabes qué?
17
00:01:19,180 --> 00:01:21,280
no sabía que estabas cerrado con seguro.
18
00:01:21,780 --> 00:01:22,940
Ajá. Y bueno.
19
00:01:23,860 --> 00:01:27,540
¿Todo bien? ¿Estás bien? Sí. No, estoy
bien. Estoy un poco cansada con todo
20
00:01:27,540 --> 00:01:31,320
esto, pero bien. Oye, ¿no viste salir a
Raquel? No, no la vi. ¿Por qué estaba
21
00:01:31,320 --> 00:01:33,640
aquí? Sí, porque acaba de salir.
22
00:01:34,100 --> 00:01:35,100
¿Acaba de salir? Sí.
23
00:01:35,760 --> 00:01:37,160
Mi amor, ¿qué te pasa? ¿Estás bien?
24
00:01:37,420 --> 00:01:41,320
No, sí estoy bien. Estoy un poco
nerviosa porque, bueno, con todo esto.
25
00:01:41,660 --> 00:01:46,660
Sí, porque no sé si esto va a salir bien
y pues yo soy nueva en esto.
26
00:01:47,040 --> 00:01:51,200
No sé, estoy nerviosa. Mi amor, a ver,
no te preocupes. Tú lo vas a hacer
27
00:01:51,200 --> 00:01:52,139
bastante bien.
28
00:01:52,140 --> 00:01:55,520
Siempre lo has hecho y lo vas a lograr.
No pasa nada. Sí, oye... ¿Qué?
29
00:01:56,280 --> 00:01:58,940
Lo que yo necesito es tomar un poco de
aire.
30
00:01:59,160 --> 00:02:01,180
¿Aire? ¿Pero por qué no me puedes... No,
no, no, de verdad.
31
00:02:01,480 --> 00:02:05,280
Escucha lo que te digo. Yo necesito
tomar un poco de aire porque estoy con
32
00:02:05,280 --> 00:02:12,260
cabeza vuelta loca y necesito despejarme
y necesito pensar y... Sí,
33
00:02:12,340 --> 00:02:13,319
necesito pensar.
34
00:02:13,320 --> 00:02:14,320
Voy a hablar con mi amigo.
35
00:02:14,860 --> 00:02:15,860
¿Con tu socio?
36
00:02:17,060 --> 00:02:18,900
Sí, tenemos algunos negocios en común.
37
00:02:20,100 --> 00:02:21,100
¿Legales?
38
00:02:21,600 --> 00:02:23,280
Perdón, es que te conozco.
39
00:02:23,560 --> 00:02:26,840
Bueno, si me conocieras, sabrías que
todo esto lo estoy haciendo por ti.
40
00:02:27,320 --> 00:02:30,740
Para que entres con fuerza con tu
mentado negocio de banquetes. Lo cual te
41
00:02:30,740 --> 00:02:31,740
agradezco mucho.
42
00:02:31,760 --> 00:02:38,000
Oye... ¿Qué quisiste decir con eso de
que mi marido no tiene límites?
43
00:02:39,300 --> 00:02:40,680
Me gustan las mujeres ajenas.
44
00:02:44,000 --> 00:02:45,020
¿A qué te refieres?
45
00:02:46,560 --> 00:02:48,420
A ver, Raquel, yo te conocí primero,
¿sí?
46
00:02:49,600 --> 00:02:51,200
Ay, ¿no? ¿Es en serio? Es en serio.
47
00:02:51,610 --> 00:02:53,270
No, no vamos a empezar con esto.
48
00:02:53,950 --> 00:02:56,110
No, no, a ver.
49
00:02:56,950 --> 00:03:00,190
¿Te has puesto a pensar por qué me alejé
de ti?
50
00:03:01,910 --> 00:03:02,910
¿Por dinero?
51
00:03:05,130 --> 00:03:07,370
Ah, claro, pues sí.
52
00:03:08,150 --> 00:03:12,730
Eso es lógico que estés pensando, te
hace sentir mejor, ¿verdad? Te recuerdo
53
00:03:12,730 --> 00:03:16,990
cuando empecé a andar con Damián, la
empresa estaba en quiebra y él la
54
00:03:16,990 --> 00:03:17,990
solo. Ah, solo.
55
00:03:18,070 --> 00:03:19,070
Ah, yo no hice nada.
56
00:03:19,510 --> 00:03:20,510
Andrés.
57
00:03:21,370 --> 00:03:22,370
Ese es el problema.
58
00:03:23,270 --> 00:03:26,170
Que eres muy egoísta y sabes que eres
súper envidiosa.
59
00:03:26,550 --> 00:03:27,550
Es por eso.
60
00:03:32,170 --> 00:03:34,930
Mi amor, no me digas que ya no vas a
hacer el negocio. ¿Pasó algo con Raquel?
61
00:03:34,970 --> 00:03:36,050
¿Quieres que le marque? No, no, no.
62
00:03:36,370 --> 00:03:40,990
Ay, por favor. No, Santiago. No pasó
nada de eso. Soy yo.
63
00:03:41,430 --> 00:03:47,570
Soy yo porque... Porque al final, bueno,
Raquel y Damián...
64
00:03:48,340 --> 00:03:53,040
Son personas que están acostumbrados a
tratar gente de dinero, de negocios.
65
00:03:53,420 --> 00:03:58,740
Y entonces, bueno, yo llevo mucho tiempo
encerrada en una cocina. Yo no sé si
66
00:03:58,740 --> 00:03:59,638
voy a poder.
67
00:03:59,640 --> 00:04:01,560
Así que, por favor, Santiago, vámonos.
68
00:04:02,160 --> 00:04:03,039
Vámonos, por favor.
69
00:04:03,040 --> 00:04:05,960
A ver, escúchame. Mi amor, tú naciste
para esto.
70
00:04:06,800 --> 00:04:10,120
Es tu sueño. Lo vamos a hacer. Lo vas a
hacer bastante bien. Además, me tienes a
71
00:04:10,120 --> 00:04:13,500
mí, a los niños, para apoyarte. Estamos
contigo en todo.
72
00:04:15,540 --> 00:04:16,560
No te preocupes.
73
00:04:19,019 --> 00:04:24,800
Tú eres el... eres muy bueno, Santiago.
Yo... ¿Qué pasa? Yo no te merezco.
74
00:04:25,040 --> 00:04:26,040
No.
75
00:04:26,680 --> 00:04:28,260
De verdad. No digas eso.
76
00:04:28,480 --> 00:04:29,480
No lo sé.
77
00:04:31,640 --> 00:04:32,559
Perdóname, no.
78
00:04:32,560 --> 00:04:33,620
Mi amor, no.
79
00:04:33,840 --> 00:04:34,840
Al contrario.
80
00:04:36,140 --> 00:04:40,980
Perdóname tú a mí. Mira, yo sé que
ahorita... Bueno, he sido muy egoísta y
81
00:04:40,980 --> 00:04:43,120
berrinches, pero es porque no te quiero
compartir con nadie.
82
00:04:44,280 --> 00:04:45,360
Pero ya aprendí.
83
00:04:46,260 --> 00:04:47,920
Ya aprendí la lección y...
84
00:04:48,320 --> 00:04:49,320
Y te voy a apoyar.
85
00:04:49,660 --> 00:04:52,960
Y los niños también. Y vamos a estar ahí
para ti. Y queremos que este sueño lo
86
00:04:52,960 --> 00:04:57,840
cumplas. Lo vamos a hacer bien y nos va
a funcionar a nosotros como pareja.
87
00:04:59,680 --> 00:05:00,680
¿Qué dices?
88
00:05:06,360 --> 00:05:09,240
Oye, mía, si quieres podemos platicar un
rato, ver una peli, ¿cómo ves? No,
89
00:05:09,280 --> 00:05:12,300
gracias. ¿Por qué no? A ver, Nico, ya,
mi hermana es así, ¿ok?
90
00:05:12,580 --> 00:05:13,920
Acostúmbrate. ¿Pero qué le hice?
91
00:05:14,140 --> 00:05:17,840
Pues nada, no le hiciste nada, pero pues
pasan cosas en la cabeza de mi hermana
92
00:05:17,840 --> 00:05:19,100
que nadie entiende, ¿ok?
93
00:05:19,380 --> 00:05:22,380
Puede estar hablando contigo y de nada
se desconecta, nadie sabe por qué. En
94
00:05:22,380 --> 00:05:26,580
serio, a ver, Nico, con mi hermana no te
hagas ilusiones, ¿sí?
95
00:05:27,220 --> 00:05:29,760
Fede, no me estoy ilusionando ni nada,
todo tranquilo. ¿Sí?
96
00:05:29,980 --> 00:05:31,840
Sí. Bueno, entonces olvídate de ella.
97
00:05:32,060 --> 00:05:33,060
Ok. Ok.
98
00:05:40,940 --> 00:05:43,760
Muy bien, vamos a solucionar esto. ¿Qué
necesitamos para el evento? ¿Ya tienes
99
00:05:43,760 --> 00:05:44,760
la vajilla?
100
00:05:45,080 --> 00:05:47,300
La vajilla, la vajilla falta.
101
00:05:47,820 --> 00:05:49,180
¿Cómo que falta? ¿Cuándo es el evento?
102
00:05:49,620 --> 00:05:53,660
Bueno, quedaron de traerme la vajilla el
viernes y el evento es el sábado.
103
00:05:53,960 --> 00:05:57,540
Ok, bueno, no te preocupes, yo te la
consigo. ¿Qué más? ¿Ya tienes las
104
00:05:57,640 --> 00:06:01,500
las tapas, los mecheros? Los mecheros,
bueno, los mecheros faltan también.
105
00:06:03,940 --> 00:06:06,440
Yo te los consigo. Dame el teléfono de
los proveedores. No, no, no. Yo me
106
00:06:06,440 --> 00:06:09,040
encargo de eso. Mi amor, no te
preocupes. Vamos a solucionar esto.
107
00:06:09,320 --> 00:06:11,800
No, no. Es que no es necesario. Tú estás
lleno de cosas.
108
00:06:12,100 --> 00:06:13,100
De verdad.
109
00:06:13,580 --> 00:06:17,060
Muchas gracias, pero no hace falta. Mi
amor. En serio. A ver, a ver.
110
00:06:17,540 --> 00:06:18,940
Estamos juntos en esto, ¿sí o no?
111
00:06:19,640 --> 00:06:21,320
Somos una familia. Vamos a sacar esto
adelante.
112
00:06:22,300 --> 00:06:23,300
¿Te parece?
113
00:06:23,580 --> 00:06:24,580
Bien.
114
00:06:24,640 --> 00:06:25,640
Llámale a Duda.
115
00:06:26,880 --> 00:06:27,940
Por favor, llámale.
116
00:06:29,240 --> 00:06:32,280
Ella quiere ayudarte, quiere estar
contigo, pero nada más dice que te la
117
00:06:32,280 --> 00:06:33,280
pegar al celular.
118
00:06:34,030 --> 00:06:36,270
Se muere de ganas por estar aquí
contigo.
119
00:06:37,610 --> 00:06:39,390
Sí, tienes razón. Le voy a llamar.
120
00:06:40,950 --> 00:06:44,590
¿Santiago? Ay, no, no lo puedo creer.
Nos viniste a ayudar.
121
00:06:45,830 --> 00:06:46,830
Gracias.
122
00:06:47,930 --> 00:06:48,930
¿Y Damián?
123
00:06:49,790 --> 00:06:51,330
¿Por qué no me dijiste que Damián estaba
aquí?
124
00:06:52,970 --> 00:06:55,790
Porque... Porque cuando tú llegaste,
pues él ya se había ido.
125
00:06:56,490 --> 00:06:58,430
Entonces... Ah, sí.
126
00:06:59,270 --> 00:07:02,680
Oigan... Se me quedaron tantas cosas
pendientes allá adentro.
127
00:07:03,140 --> 00:07:07,060
Vamos, te ayudo. Te ayudo. No, no, no,
no te preocupes. Yo ahorita lo hago, de
128
00:07:07,060 --> 00:07:09,140
verdad. ¿Segura? Sí, tranquilo,
tranquilo.
129
00:07:12,440 --> 00:07:14,580
Tuvo un ataque de nervios, es normal.
130
00:07:16,700 --> 00:07:18,440
Ay, estoy en las mismas.
131
00:07:19,820 --> 00:07:21,940
Bueno, en serio, yo también.
132
00:07:22,200 --> 00:07:23,200
Todo va a salir bien.
133
00:07:24,040 --> 00:07:25,040
Yo lo sé.
134
00:07:25,760 --> 00:07:27,180
¿Te volviste loca?
135
00:07:27,860 --> 00:07:29,240
No voy a permitir.
136
00:07:29,710 --> 00:07:32,930
Que a mi hijo le tomen muestras de nada.
Mira, ya tenés tu autorización.
137
00:07:33,310 --> 00:07:37,590
Estás hablando de mi hijo, que en este
momento está luchando por su vida.
138
00:07:38,150 --> 00:07:43,270
¿Qué pretende? No vamos a hacer nada,
doctor. Es que aquí la que decide soy
139
00:07:43,290 --> 00:07:44,290
Miriam, por favor.
140
00:07:44,410 --> 00:07:49,450
¿Qué importa de quién es ese hijo?
Necesito esa muestra. Te lo pido, de
141
00:07:49,730 --> 00:07:51,610
Te estoy hablando en serio.
142
00:07:51,850 --> 00:07:53,030
Yo también te estoy hablando en serio.
143
00:07:53,390 --> 00:07:55,990
Aquí la que tiene derecho soy yo. Yo soy
su esposa.
144
00:07:56,460 --> 00:08:00,040
Lo podemos hacer de manera legal y usted
lo sabe, doctora. No, no, no. Esto es
145
00:08:00,040 --> 00:08:04,740
el colmo. El colmo es que no me permita
ni siquiera tener esa información.
146
00:08:04,980 --> 00:08:07,420
Después de tanta humillación, creo que
me merezco eso, ¿no?
147
00:08:08,500 --> 00:08:10,120
Señoras, por favor, les pido que se
calmen.
148
00:08:10,480 --> 00:08:13,360
No me voy a calmar hasta que me den esa
muestra. Por favor, se lo pido.
149
00:08:13,900 --> 00:08:15,260
La señora es la esposa.
150
00:08:15,520 --> 00:08:19,700
No puedo negarle la muestra. Entonces
permítame hablarle a mi abogado y le
151
00:08:19,700 --> 00:08:20,980
en un momento qué podemos hacer.
152
00:08:21,260 --> 00:08:24,580
De cualquier forma, voy a pasar el
reporte al área legal del hospital para
153
00:08:24,580 --> 00:08:25,660
ellos se encarguen. Muchas gracias.
154
00:08:26,170 --> 00:08:27,170
Con permiso.
155
00:08:27,330 --> 00:08:28,330
¡Mirá, Raquel!
156
00:08:29,450 --> 00:08:35,570
Lo único que sacas con esto es que
adelante el día que te echo a la calle.
157
00:08:35,570 --> 00:08:37,070
ver, yo nada más te voy a decir una cosa
mía.
158
00:08:37,870 --> 00:08:39,809
Tengo dos manos, tengo dos hijos, ¿por
qué luchar?
159
00:08:40,210 --> 00:08:43,450
Y si te estuve aguantando todo este
tiempo fue por respeto a Damián, pero ya
160
00:08:43,450 --> 00:08:45,570
estoy harta. ¡Ni una vez más!
161
00:08:51,390 --> 00:08:54,790
Los tiempos de la justicia no son los
mismos que los nuestros, señor Alvarado.
162
00:08:55,210 --> 00:08:58,710
Y las investigaciones policiales tardan,
y más en casos como estos.
163
00:08:59,610 --> 00:09:02,270
Discúlpeme, es mi trabajo mantener vivo
el interés del espectador.
164
00:09:02,610 --> 00:09:03,369
¿Ah, sí?
165
00:09:03,370 --> 00:09:07,070
A ver, déjeme ver si le entendí. ¿Su
trabajo es mantener vivo el interés del
166
00:09:07,070 --> 00:09:08,070
espectador a base de qué?
167
00:09:09,170 --> 00:09:10,930
¿A base de mentiras y espectáculos?
168
00:09:11,170 --> 00:09:14,450
No, sí lo sabe, a base de mentiras, y
eso lo hacen bastante bien. Si los
169
00:09:14,450 --> 00:09:17,550
protagonistas de la historia no hablan,
entonces no nos dejan otra opción que
170
00:09:17,550 --> 00:09:21,770
comenzar a investigar a sus amigos, sus
conocidos, sus propios... Escúcheme
171
00:09:21,770 --> 00:09:22,950
bien, mi familia no se va a mentir.
172
00:09:24,620 --> 00:09:25,660
Con mi familia, no.
173
00:09:25,980 --> 00:09:29,040
Demasiado tarde, señor Alvarado, porque
ya están investigando a su hija Lola.
174
00:09:30,980 --> 00:09:34,780
Escuché que se pusieron en contacto con
una amiga de ella en su preparatorio.
175
00:09:35,200 --> 00:09:38,360
Y créame, está diciendo cosas horribles.
176
00:09:39,360 --> 00:09:43,020
¿Está hablando sobre el viaje que
tuvieron en su graduación de la
177
00:09:43,120 --> 00:09:44,120
¿Le suena?
178
00:09:46,840 --> 00:09:49,260
No le sonó lo que le dije, ¿cierto?
179
00:10:02,640 --> 00:10:05,460
Me va a dar la entrevista. No le voy a
dar nada. ¿Quién es esa amiga?
180
00:10:20,580 --> 00:10:21,580
Usted.
181
00:10:22,960 --> 00:10:23,960
¿Puedo pasar?
182
00:10:24,400 --> 00:10:25,500
Pues yo, de aquí, ¿no? Pase.
183
00:10:33,770 --> 00:10:36,370
le presento a la periodista Laura.
184
00:10:37,810 --> 00:10:38,810
Laura García.
185
00:10:41,070 --> 00:10:42,070
Vamos.
186
00:10:44,470 --> 00:10:45,470
¿Ya se conocían?
187
00:10:51,030 --> 00:10:52,630
Raquel, Raquel, ya, espera. Raquel,
188
00:10:53,630 --> 00:10:54,630
Raquel.
189
00:10:54,830 --> 00:10:55,830
¿Por qué estás así?
190
00:10:56,290 --> 00:10:57,290
¿Es por Damián?
191
00:10:58,090 --> 00:11:01,310
¿Pero para qué me pides que te cuente?
Si quieres preguntarle a tus tías, eres
192
00:11:01,310 --> 00:11:04,690
incondicional y siempre te cuento. Te
peleaste con ella, ¿verdad?
193
00:11:05,390 --> 00:11:07,590
Yo no soy la que la busque. Ella se mete
conmigo.
194
00:11:08,150 --> 00:11:11,070
No te enemistes con ella. Te va a dejar
en la calle, Raquel.
195
00:11:11,350 --> 00:11:13,750
Que haga lo que quiera. Ya no me
importa.
196
00:11:14,030 --> 00:11:15,030
¿Qué es tanto, hijo?
197
00:11:16,630 --> 00:11:20,610
Te lo digo como amigo. No te la eches
encima. Yo siempre te voy a proteger.
198
00:11:23,230 --> 00:11:24,230
No puedo.
199
00:11:26,090 --> 00:11:27,530
De verdad, no puedo.
200
00:11:27,850 --> 00:11:31,870
Haceme lo que quieras. No puedes manejar
así. A ver, a ver.
201
00:11:32,650 --> 00:11:33,650
Llego a tu casa, ¿sí?
202
00:11:34,390 --> 00:11:35,390
Déjame llevarte a tu casa.
203
00:11:36,070 --> 00:11:37,470
Vamos. Ándale, vamos.
204
00:11:39,010 --> 00:11:40,010
Laura es mi esposa.
205
00:11:41,070 --> 00:11:43,750
Y no debería estar aquí. Soy periodista.
206
00:11:44,190 --> 00:11:45,230
¿Por qué mejor no te vas?
207
00:11:50,550 --> 00:11:53,750
No, no, no, no. A ver, usted tiene que
esperarme. Tiene que decir qué es lo que
208
00:11:53,750 --> 00:11:56,410
está pasando con mi hija y su compañera.
Yo no voy a hablar con usted de este
209
00:11:56,410 --> 00:11:57,410
asunto, señor Alvarado.
210
00:11:57,630 --> 00:11:58,770
Mejor salga y dé la cara.
211
00:11:59,610 --> 00:12:01,270
Evite que expongan a sus hijos
públicamente.
212
00:12:01,850 --> 00:12:02,850
Se lo aconsejo.
213
00:12:05,690 --> 00:12:08,590
Espérame afuera y yo te llevo. No, yo me
puedo ir sola, gracias.
214
00:12:09,210 --> 00:12:10,210
Claro.
215
00:12:11,430 --> 00:12:12,430
Claro.
216
00:12:15,530 --> 00:12:16,530
Claro.
217
00:12:17,590 --> 00:12:18,590
Ahí está.
218
00:12:20,390 --> 00:12:21,390
Ahí está.
219
00:12:22,110 --> 00:12:24,550
Ahora entiendo por qué se filtró todo.
Claro, su esposa.
220
00:12:24,810 --> 00:12:28,810
A ver, señor, no es lo que usted... No,
no, no es lo que yo creo. No es lo que
221
00:12:28,810 --> 00:12:29,810
yo pienso, entonces, ¿qué?
222
00:12:29,850 --> 00:12:31,150
Explíquemelo, porque no lo estoy
entendiendo.
223
00:12:31,470 --> 00:12:33,130
Su esposa vino aquí a hacerme preguntas.
224
00:12:33,610 --> 00:12:36,390
A Laura yo no le he dicho nada del caso,
señor.
225
00:12:38,350 --> 00:12:40,050
Váyase de mi casa. No quiero hablar con
usted.
226
00:12:40,410 --> 00:12:41,610
Mire. ¡Lárguese!
227
00:12:44,530 --> 00:12:46,850
Mi jefe me envió a entregarle esto
personalmente.
228
00:12:58,210 --> 00:13:00,270
Que le quede claro que yo no confío en
usted.
229
00:13:02,040 --> 00:13:04,680
Lárguese de mi casa Lo siento mucho
230
00:14:13,310 --> 00:14:16,570
Pero permíteme darte un consejo, y te lo
digo por experiencia.
231
00:14:18,830 --> 00:14:25,730
Si tú tienes a tu mujer satisfecha, todo
lo demás está bien. La
232
00:14:25,730 --> 00:14:31,650
vas a tener más contenta, más
agradecida, más... Es más,
233
00:14:31,730 --> 00:14:35,150
te lo aseguro, te va a fascinar.
234
00:14:36,010 --> 00:14:37,970
Mira, mejor cambiemos de tema. ¿Por qué?
235
00:14:38,210 --> 00:14:39,490
¿Te dije algo mal?
236
00:14:40,080 --> 00:14:41,080
No, no, no.
237
00:14:41,380 --> 00:14:44,960
Lo que pasa es que a Santi es así y no
le gustan los cambios. De pareja.
238
00:14:48,300 --> 00:14:50,400
¿Tú crees que los niños quieran ir?
239
00:14:50,680 --> 00:14:55,140
No, no puede ser. Te juro, tú eres
especialista en poner pretextos. Así que
240
00:14:55,140 --> 00:15:00,060
ya te conozco, tus galletitas, tu café,
tu lechita, todo así encerrado como a ti
241
00:15:00,060 --> 00:15:01,200
te gusta. ¿Qué te pasa?
242
00:15:02,520 --> 00:15:04,080
¿Me puedes explicar qué te está pasando?
243
00:15:05,240 --> 00:15:06,960
De verdad, Carolina, ya no te entiendo.
244
00:15:07,180 --> 00:15:09,920
Todo lo que digo te molesta, todo lo que
hago te molesta. ¿Qué te pasa?
245
00:15:13,480 --> 00:15:14,740
Ay, no, no, no, no.
246
00:15:15,180 --> 00:15:17,660
No vas a dejar a mi hombre con las
ganas, ¿verdad?
247
00:15:19,020 --> 00:15:25,740
Amiga, dejar a un hombre con las ganas
es permitirle a otra que
248
00:15:25,740 --> 00:15:27,560
llegue con ganas a quitarse.
249
00:15:58,480 --> 00:15:59,480
Ya dormí, avenja.
250
00:15:59,860 --> 00:16:01,260
¿Quieres que te prepare algo de comer?
251
00:16:03,400 --> 00:16:06,960
Viene una reportera a decirme que los
están investigando a ti y a tu hermano.
252
00:16:09,440 --> 00:16:10,560
En especial a ti.
253
00:16:14,300 --> 00:16:15,300
¿Pero por qué?
254
00:16:18,540 --> 00:16:20,080
¿Qué más te pregunto, papá?
255
00:16:22,960 --> 00:16:23,960
Contéstame.
256
00:16:25,930 --> 00:16:29,030
Me dijo que una amiga tuya con la que
hiciste el viaje en generación está
257
00:16:29,030 --> 00:16:30,210
diciendo cosas sobre ti.
258
00:16:32,670 --> 00:16:33,670
¿Qué está diciendo?
259
00:16:36,070 --> 00:16:37,070
¿Qué pasó?
260
00:16:39,210 --> 00:16:40,210
No pasó nada.
261
00:16:41,770 --> 00:16:44,730
Mira, Lola, de verdad, no importa lo que
diga esa señora. A mí lo que me importa
262
00:16:44,730 --> 00:16:45,770
es lo que diga mi hija.
263
00:16:48,290 --> 00:16:49,630
Dime la verdad. ¿Qué pasa?
264
00:16:49,970 --> 00:16:52,950
Te estoy diciendo la verdad, que no pasó
nada. ¿Por qué nunca me crees? ¿Por qué
265
00:16:52,950 --> 00:16:54,500
siempre...? ¡Me estás cuestionando!
266
00:16:54,800 --> 00:16:57,680
Lola, no te estoy cuestionando.
Simplemente te lo estoy diciendo para
267
00:16:57,680 --> 00:16:59,140
todo. Bueno, entonces no me protejas.
268
00:17:29,320 --> 00:17:30,320
¿Quieres algo de beber?
269
00:17:30,760 --> 00:17:34,240
No, no, muchas gracias. Yo solamente me
quería asegurar de que llegaras bien.
270
00:17:36,760 --> 00:17:40,380
A ver, es que yo no entendí por qué se
supone que... ¿Qué es esto? ¿Que me
271
00:17:40,380 --> 00:17:41,380
quieres cuidar?
272
00:17:44,140 --> 00:17:45,820
¿Y antes por qué no lo hiciste?
273
00:17:46,560 --> 00:17:48,240
Digo, porque tú sabías, ¿no?
274
00:17:48,660 --> 00:17:51,080
Lo que había entre Carolina y Damián, ¿o
no?
275
00:17:54,400 --> 00:18:00,520
No, no, no te preocupes. A ver, Raquel,
yo solamente le dije a Damián que te
276
00:18:00,520 --> 00:18:03,200
cuidara a ti y que cuidara a tu familia.
Haces todo lo que podías hacer, ¿me
277
00:18:03,200 --> 00:18:05,120
entiendes? ¿Y lo que te estoy pidiendo?
278
00:18:06,820 --> 00:18:08,160
Pues es que me cuentes, ¿no?
279
00:18:09,640 --> 00:18:11,420
¿Qué sabes de ellos cuando empezaron?
280
00:18:14,740 --> 00:18:17,580
Ay, por favor, no me digas que... ¿De
verdad lo estás cubriendo?
281
00:18:18,840 --> 00:18:19,840
Ya se sabe todo.
282
00:18:20,100 --> 00:18:23,060
A ver, mira, lo importante es lo que
pueda pasar contigo ahorita, ¿sí?
283
00:18:23,420 --> 00:18:24,420
El pasado ya pasó.
284
00:18:24,840 --> 00:18:28,080
A ver, yo lo que te estoy pidiendo es
que me cuentes, por favor, lo que
285
00:18:28,600 --> 00:18:31,980
¿Desde cuándo empezaron? Si tú los
viste... ¿Me puedes hablar, por favor?
286
00:18:31,980 --> 00:18:33,240
buena.
287
00:18:34,900 --> 00:18:36,500
Que mi tía se siente mal y me necesita.
288
00:18:36,720 --> 00:18:37,780
Claro, claro, claro.
289
00:18:38,460 --> 00:18:39,339
¿Entonces qué?
290
00:18:39,340 --> 00:18:42,240
Miriam, yo sé perfectamente cómo voy a
enfrentar las realidades.
291
00:18:42,600 --> 00:18:45,640
A ver, te prometo que voy a regresar
otro día, ¿sí? Seguimos platicando. Con
292
00:18:45,640 --> 00:18:46,640
permiso.
293
00:18:49,970 --> 00:18:53,610
Antonio, pasa el tiempo, pasan los días
y ya no puedo seguir así. Te lo digo en
294
00:18:53,610 --> 00:18:56,150
serio, te lo digo por Dios. Ya no estoy
bien.
295
00:18:57,490 --> 00:19:01,310
Lo único que te voy a pedir es que no
vuelvas a hablar con esa mujer.
296
00:19:02,390 --> 00:19:06,610
Laura está desquiciada, llena de odio
contra Godoy.
297
00:19:09,070 --> 00:19:10,890
Todavía no puedo creer que haya ido a
verte.
298
00:19:11,510 --> 00:19:15,230
Bueno, y si esa mujer está diciendo la
verdad y si nos quiere ayudar.
299
00:19:16,510 --> 00:19:17,530
No te engañes.
300
00:19:18,440 --> 00:19:20,280
Todos los periodistas son aves de
rapiña.
301
00:19:20,900 --> 00:19:22,760
Lo único es que van por la primicia.
302
00:19:23,060 --> 00:19:26,920
Lo que sea, Antonio, lo que sea. Mira,
estos reporteros se van a ir en contra
303
00:19:26,920 --> 00:19:29,360
mis hijos y en contra de los hijos de
Raquel tenemos que hacer algo.
304
00:19:30,080 --> 00:19:31,080
¿Ah, sí?
305
00:19:31,920 --> 00:19:32,920
¿Eso te dijo?
306
00:19:34,680 --> 00:19:36,360
No, hombre, quiere que hables.
307
00:19:37,880 --> 00:19:39,340
Mira, yo voy a hablar con Godoy.
308
00:19:39,540 --> 00:19:42,700
Te prometo que esa mujer no va a volver
a molestarte.
309
00:19:43,400 --> 00:19:45,400
Antonio, necesito saber quién mató a mi
mujer.
310
00:19:50,720 --> 00:19:53,020
Necesito saber si soy el padre de mi
hijo o no.
311
00:19:53,960 --> 00:19:56,400
Ya estamos con los estudios de
paternidad.
312
00:19:57,060 --> 00:19:59,800
Yo te prometo que vamos a llegar a la
verdad.
313
00:20:00,440 --> 00:20:01,440
¿Cuándo?
314
00:20:09,400 --> 00:20:10,460
Antonio, te marco después.
315
00:20:11,800 --> 00:20:12,800
Gracias por todo.
316
00:20:22,280 --> 00:20:25,220
Nico, qué bueno que llegas. Necesito
hacerte una pregunta sobre tu hermana.
317
00:20:25,980 --> 00:20:26,980
¿Qué pasó con Lola?
318
00:20:29,220 --> 00:20:31,140
Ella hizo un viaje de generación, ¿te
acuerdas?
319
00:20:31,500 --> 00:20:32,279
Sí, claro.
320
00:20:32,280 --> 00:20:33,280
¿Qué pasó?
321
00:20:34,300 --> 00:20:37,340
No sepa. No, no me digas no sé. ¿Qué
pasó? ¿Por qué me preguntas eso?
322
00:20:37,580 --> 00:20:39,340
Te lo pregunto porque hay reporteros
detrás de ustedes.
323
00:20:40,080 --> 00:20:43,540
Hay una reportera detrás de tu hermana y
necesito cuidarla. Por eso necesito
324
00:20:43,540 --> 00:20:45,220
saber qué fue lo que pasó. ¿Me puedes
ayudar?
325
00:21:00,840 --> 00:21:01,840
Un poco mejor.
326
00:21:03,120 --> 00:21:05,040
¿Pensé que te habían controlado la
presión?
327
00:21:05,280 --> 00:21:06,560
Sí, sí lo hicieron.
328
00:21:07,320 --> 00:21:11,940
Se nos subió por el disgusto que me hizo
pasar la maldita Raquel.
329
00:21:14,300 --> 00:21:17,960
Raquel pide una muestra de ADN. Quiere
hacer una prueba de paternidad.
330
00:21:18,280 --> 00:21:24,060
Esa desgraciada piensa que el hijo que
iba a tener Carolina era de la mía.
331
00:21:25,040 --> 00:21:29,180
Debió meter un amparo o algo para evitar
todo esto.
332
00:21:29,690 --> 00:21:32,770
De cualquier manera, el Ministerio
Público lo pudo haber solicitado y lo
333
00:21:32,770 --> 00:21:34,050
anexar al expediente de investigación.
334
00:21:35,650 --> 00:21:39,290
Bueno, siendo así, no nos queda más que
esperar el resultado, tía.
335
00:21:40,770 --> 00:21:44,450
También jamás tendría hijos fuera del
matrimonio.
336
00:21:45,310 --> 00:21:48,070
Mucho menos con una mujer como Carolina.
337
00:21:48,790 --> 00:21:49,850
Estoy segura.
338
00:21:51,730 --> 00:21:57,610
Aprovechando que están aquí, tengo
noticias, cosas que encontraron mis
339
00:21:57,610 --> 00:21:59,030
investigadores sobre...
340
00:21:59,850 --> 00:22:01,090
sobre Santiago Alvarado.
341
00:22:29,370 --> 00:22:32,410
Curarme de ti de una vez.
342
00:22:33,330 --> 00:22:36,510
Yo no quería amarte.
343
00:22:36,990 --> 00:22:40,370
Tú me enseñaste a odiarte.
344
00:22:41,170 --> 00:22:47,930
Todos los besos que me imaginé vuelven
al lugar donde los vi
345
00:22:47,930 --> 00:22:54,590
crecer. En Saturno viven los hijos
346
00:22:54,590 --> 00:22:58,270
que nunca tuvimos en Plutón.
347
00:23:00,750 --> 00:23:06,830
Aún se oyen gritos de amor y en la luna
348
00:23:06,830 --> 00:23:12,630
gritan a solas tu voz y mi voz pidiendo
349
00:23:12,630 --> 00:23:13,910
perdón.
350
00:23:15,610 --> 00:23:20,670
Cota que nunca pudimos hacer peor.
351
00:23:37,870 --> 00:23:41,630
Si ya con esto queda saldada la deuda.
Queda saldada, señora, pero ya no va a
352
00:23:41,630 --> 00:23:44,070
poder atrasarse con sus pagos. Tiene que
ser más puntual.
353
00:23:44,610 --> 00:23:45,610
Ya sé.
354
00:23:46,070 --> 00:23:49,470
A mí lo que me importa es que traten
bien a mi hermana. Usted tranquilo que
355
00:23:49,470 --> 00:23:51,630
voy a ver de dónde saco este dinero.
Muchas gracias.
356
00:23:53,010 --> 00:23:54,010
Con permiso.
357
00:24:27,360 --> 00:24:28,299
¿Qué quieren?
358
00:24:28,300 --> 00:24:29,320
Ay, tranquila.
359
00:24:30,020 --> 00:24:32,500
Hoy en la noche hay una fiesta en casa
de Álvaro. ¿Quieres venir?
360
00:24:33,660 --> 00:24:35,720
¿Para que me sigas molestando? No,
gracias.
361
00:24:36,060 --> 00:24:37,780
No, para que te integre.
362
00:24:38,200 --> 00:24:39,720
Que estuvo bueno defenderte mucho.
363
00:24:40,020 --> 00:24:41,380
No eres mejor que nosotras, ¿ok?
364
00:24:41,820 --> 00:24:43,040
¿Quién dijo eso? Tú.
365
00:24:43,260 --> 00:24:46,180
Siempre nos miras por encima del hombro
como si tuvieras una coronita o algo
366
00:24:46,180 --> 00:24:48,180
así. Es tu oportunidad para ser amiga.
367
00:24:48,660 --> 00:24:52,720
Pero si te quieres quedar sola por el
resto del año, ya estás invitada.
368
00:24:58,899 --> 00:25:02,220
Mía, Mía, ¿te molestaron?
369
00:25:02,680 --> 00:25:05,760
No, todo lo contrario, me invitaron a
una fiesta.
370
00:25:06,980 --> 00:25:07,980
¿En serio?
371
00:25:08,380 --> 00:25:10,360
Sí, pero la verdad no me late ir sola.
372
00:25:11,460 --> 00:25:13,920
No me late ir sola, conmigo.
373
00:25:16,180 --> 00:25:17,780
¿En serio me vas a acompañar?
374
00:25:18,500 --> 00:25:20,340
No pienso perderme la oportunidad.
375
00:25:21,760 --> 00:25:25,580
Además, no sé, tal vez hoy sea el día en
que me acueste con Marcelo.
376
00:25:31,360 --> 00:25:32,360
Va a ir.
377
00:25:32,840 --> 00:25:33,840
Estoy segura.
378
00:25:34,480 --> 00:25:35,720
Cuidado con lo que hacen, ¿eh?
379
00:25:38,360 --> 00:25:39,360
Tranquila.
380
00:25:45,080 --> 00:25:46,820
Oye, Nacho, hay que revisar bien estas
moturas.
381
00:25:47,060 --> 00:25:50,320
Sí, ya las revisé, están fuertes. La
puso Agustín, tenemos que revisarlas
382
00:25:50,320 --> 00:25:54,280
vez. Están fuertes. Oye, acaba de llamar
el bebo. ¿Qué te dijo? Parece que ya le
383
00:25:54,280 --> 00:25:55,280
van a dar su green card.
384
00:25:55,460 --> 00:25:56,439
Ah, muy bien.
385
00:25:56,440 --> 00:25:58,620
Green card, Nacho. Green card, sí.
386
00:25:59,060 --> 00:26:00,060
Las moturas.
387
00:26:01,000 --> 00:26:04,140
Yo creo que está como preocupado porque
te la han retratado mucho.
388
00:26:04,560 --> 00:26:08,600
Es más, siento que tiene miedo.
389
00:26:08,900 --> 00:26:11,720
Nacho, no te preocupes. Este tipo de
trámites llevan años.
390
00:26:11,960 --> 00:26:15,360
Todo va a salir bien. ¿Pero cuántos más,
Santín?
391
00:26:17,080 --> 00:26:18,080
¿Me quieres ir?
392
00:26:18,860 --> 00:26:20,060
¿Me quieres abandonar?
393
00:26:20,460 --> 00:26:24,740
¿De verdad? ¿Me vas a dejar solo con esa
cosa que está ahí arrugando? No, no.
394
00:26:25,220 --> 00:26:29,340
Tú eres mi compadre del alma. ¿Cómo te
crees? Pero Bebo es mi...
395
00:26:30,920 --> 00:26:31,920
Hola. Hola.
396
00:26:32,540 --> 00:26:34,940
¿Qué? Bien. ¿Cómo ves? ¿Te gusta? ¿Qué
tal?
397
00:26:35,440 --> 00:26:36,680
Sí, muy bien, muy bien. ¿Qué opinas?
398
00:26:38,340 --> 00:26:41,860
Te parece mucho toda la casa, muy bien.
A ver, Raquel, ya dime, ¿cómo te gustó?
399
00:26:41,920 --> 00:26:43,480
No, está bien, todo está bien. ¿Segura?
400
00:26:46,260 --> 00:26:47,260
¿Qué pasa?
401
00:26:47,600 --> 00:26:50,940
¿Te pasó algo con los banquetes? No, no,
no, no, no.
402
00:26:52,380 --> 00:26:55,180
Son problemas personales, pero todo está
muy bien.
403
00:27:02,540 --> 00:27:03,540
Me siento feliz.
404
00:27:07,040 --> 00:27:10,840
Porque me doy cuenta de cómo Santiago
hace todo para que las cosas funcionen.
405
00:27:13,180 --> 00:27:14,200
¿Y yo qué hago?
406
00:27:15,720 --> 00:27:16,840
Estoy aquí contigo.
407
00:27:20,440 --> 00:27:21,500
Bueno, ¿qué quieres hacer?
408
00:27:24,600 --> 00:27:25,600
Alejarte de mí.
409
00:27:28,520 --> 00:27:30,640
Si te quieres alejar de mí, entonces...
410
00:27:31,290 --> 00:27:32,810
¿Qué haces aquí platicando conmigo?
411
00:27:38,570 --> 00:27:39,570
Ya todo está escrito.
412
00:27:40,930 --> 00:27:43,050
Y no se trata ni de Raquel ni de
Santiago.
413
00:27:44,870 --> 00:27:47,530
Todo se trata de ti y de mí.
414
00:27:49,850 --> 00:27:50,850
¿Ah, sí?
415
00:27:51,330 --> 00:27:55,410
Entonces, como se trata de ti y de mí,
tenemos que destruir a todos los demás.
416
00:27:57,390 --> 00:27:58,450
No es justo, Daniel.
417
00:27:59,940 --> 00:28:00,940
No hemos visto.
418
00:28:03,580 --> 00:28:04,680
Pero lo vamos a cuidar.
419
00:28:05,480 --> 00:28:08,760
Cuidarlos es terminar con todo esto, con
esta locura. Eso es cuidarlos. ¿Y
420
00:28:08,760 --> 00:28:09,760
entonces qué?
421
00:28:10,400 --> 00:28:11,540
¿Vas a negar lo que sientes?
422
00:28:13,460 --> 00:28:14,460
Mírame.
423
00:28:15,140 --> 00:28:16,480
Mírame a los ojos y dímelo.
424
00:28:18,020 --> 00:28:19,500
¿Vas a negar esto que sientes?
425
00:28:41,840 --> 00:28:43,460
No, Daniel, no puedes.
426
00:29:16,240 --> 00:29:18,740
Me voy a bañar. ¿Mamá? ¿Todo bien?
427
00:29:18,940 --> 00:29:21,400
Sí, todo bien. Todo bien, hija. No te
preocupes.
428
00:29:32,640 --> 00:29:33,640
¿Te gusta este?
429
00:29:34,060 --> 00:29:35,060
Mejor ponte otro.
430
00:29:35,280 --> 00:29:36,360
Ese está muy equis.
431
00:29:36,800 --> 00:29:38,160
Uy, me gustaba este color.
432
00:29:39,060 --> 00:29:43,280
Mira, yo me voy a poner una blusa con
escote y unos pantalones pegados.
433
00:29:43,680 --> 00:29:45,180
Esta fiesta va a estar increíble.
434
00:29:45,630 --> 00:29:47,390
Es la primera vez que no voy con mi
hermano.
435
00:29:47,910 --> 00:29:49,110
Gracias por acompañarme.
436
00:30:18,440 --> 00:30:20,260
Entonces aquí es temprano, ¿no? ¿Qué
pasó?
437
00:30:20,900 --> 00:30:21,900
Necesitaba verte.
438
00:30:22,280 --> 00:30:24,340
¿Por? ¿Qué pasó? Es grave.
439
00:30:24,700 --> 00:30:25,700
Dime, ¿qué pasó?
440
00:30:26,300 --> 00:30:27,340
Estás hermosa, ¿sabías?
441
00:30:28,360 --> 00:30:29,279
¿Pero de qué?
442
00:30:29,280 --> 00:30:30,280
Estás hermosa.
443
00:30:31,580 --> 00:30:35,980
Es que es como cariñosito, ¿no? Sí, es
como cariñoso. Es que como no vamos a
444
00:30:35,980 --> 00:30:39,740
poder en otro fin de semana, entonces
¿por qué no nos vemos aquí ahorita?
445
00:30:40,000 --> 00:30:42,060
¿Cómo? ¿Cómo que estamos aquí ahorita?
446
00:30:43,000 --> 00:30:44,020
¿Qué te pasa?
447
00:30:59,210 --> 00:31:00,209
Oye, no.
448
00:31:00,210 --> 00:31:02,170
¿Por qué estás aquí?
449
00:31:06,810 --> 00:31:10,810
Es mi
450
00:31:10,810 --> 00:31:15,690
mamá. Parece que está con alguien.
451
00:31:16,390 --> 00:31:19,590
Pues con tu papá, ¿no? No, mi papá está
trabajando.
452
00:31:20,070 --> 00:31:22,710
Tú me dijiste que hay muchos
trabajadores en tu casa.
453
00:31:23,370 --> 00:31:25,230
A lo mejor tu mamá está con alguien.
454
00:31:25,860 --> 00:31:27,440
No, cállate, no digas eso.
455
00:31:27,960 --> 00:31:28,960
Bueno, pues ve a ver.
456
00:31:31,540 --> 00:31:32,540
Ándale, mía.
457
00:31:36,580 --> 00:31:37,580
Bájame, bájame.
458
00:31:38,140 --> 00:31:39,140
Por favor, bájame.
459
00:31:47,660 --> 00:31:48,660
Oye, no.
460
00:31:51,420 --> 00:31:52,420
Oye, no.
461
00:32:03,980 --> 00:32:05,580
Pero, pero, pero, ¿por qué ahorita?
462
00:32:28,650 --> 00:32:29,650
De este lado.
463
00:32:31,690 --> 00:32:32,930
Nacho, a ver, ahí está la otra puerta.
464
00:32:35,470 --> 00:32:36,550
Bájala, bájala, bájala. Ahí está.
465
00:32:36,770 --> 00:32:37,770
¿Podemos unirla?
466
00:32:38,550 --> 00:32:39,550
Muy bien.
467
00:32:39,610 --> 00:32:43,170
Correcto. Quedó increíble. No sabes
cuánto trabajo me costó explicarlo.
468
00:32:44,050 --> 00:32:45,050
Ahí te hablo.
469
00:32:46,750 --> 00:32:47,750
Hola, amiga, ¿cómo estás?
470
00:32:56,370 --> 00:32:57,370
No te digo.
471
00:32:58,890 --> 00:32:59,890
Es la niña.
472
00:33:00,650 --> 00:33:03,730
Es una bomba de tiempo y nos va a causar
líos.
473
00:33:04,870 --> 00:33:05,870
Ya, ya, ya.
474
00:33:07,170 --> 00:33:12,290
No, es que yo ya me quiero largar. Ya
quiero terminar y largar. A ver, vamos a
475
00:33:12,290 --> 00:33:13,290
terminar la puerta.
476
00:33:14,210 --> 00:33:18,730
Te tardaste mucho.
477
00:33:18,970 --> 00:33:20,230
¿Con quién estaba tu mamá?
478
00:33:20,610 --> 00:33:21,610
Con mi papá.
479
00:33:23,870 --> 00:33:24,970
¿Los viste desnudos?
480
00:33:25,550 --> 00:33:27,350
No, me salí luego, luego.
481
00:33:29,130 --> 00:33:30,370
Mis papás nunca se acostaban.
482
00:33:30,970 --> 00:33:32,610
Yo creo que por eso te divorciaron.
483
00:33:33,430 --> 00:33:35,470
Tú tienes mucha suerte de que estén
contigo.
484
00:33:36,290 --> 00:33:37,290
Sí.
485
00:33:37,650 --> 00:33:38,650
Una suerte.
486
00:33:44,750 --> 00:33:45,750
Lola.
487
00:33:46,210 --> 00:33:47,189
¿A dónde vas?
488
00:33:47,190 --> 00:33:47,949
¿Vas a salir?
489
00:33:47,950 --> 00:33:50,730
Sí. ¿Y por qué no me avisas? ¿Por qué no
me dices nada?
490
00:33:51,010 --> 00:33:54,270
Bueno, mamá, porque se me olvidó. Sí,
perdón. Bueno, ¿a dónde vas?
491
00:33:54,750 --> 00:33:56,970
Tengo una reunión para ver lo del viaje
de graduación.
492
00:33:57,840 --> 00:34:01,960
Me voy. No, ¿cómo que te vas, Lola? ¿Por
qué quieres un minuto? Un minuto.
493
00:34:02,340 --> 00:34:05,620
Yo debería de ir a esa junta con los
papás para ver cuánto tengo que pagar.
494
00:34:05,720 --> 00:34:07,240
Mira, no tienes que ir porque no hay
nada que pagar.
495
00:34:08,179 --> 00:34:11,179
¿Cómo que no hay nada que pagar? Sí, mis
amigas me pagaron el viaje. Ellas
496
00:34:11,179 --> 00:34:12,179
juntaron el dinero.
497
00:34:12,840 --> 00:34:13,840
No me digas.
498
00:34:14,040 --> 00:34:17,260
Pues qué lindo gesto de parte de tus
amigas, pero tú no puedes recibir un
499
00:34:17,260 --> 00:34:21,420
de... No, no, no. No, no lo vas a
recibir. Es mucho dinero, Lola. Bueno,
500
00:34:21,440 --> 00:34:24,440
es un gesto que ellas quisieron hacerlo.
¿Qué les voy a decir? ¿Ya no quieres
501
00:34:24,440 --> 00:34:27,159
ese dinero? ¿Les vas a decir eso? ¿Les
vas a dar las gracias? Tú sabes cómo son
502
00:34:27,159 --> 00:34:30,699
las cosas en esta casa. No pueden
recibir ese dinero. Bueno, lo voy a
503
00:34:30,699 --> 00:34:34,600
¿Te gustó? No, mamá. No lo voy a negar.
No, a ver, Lola, ¿qué te pasa? No me
504
00:34:34,600 --> 00:34:35,600
puedes dejar así.
505
00:34:39,440 --> 00:34:42,800
Bueno, y me emociona muchísimo el viaje
de generación a ustedes, ¿no? Ya quiero
506
00:34:42,800 --> 00:34:43,779
que sea.
507
00:34:43,780 --> 00:34:44,780
Sí,
508
00:34:45,080 --> 00:34:46,080
también.
509
00:34:46,300 --> 00:34:47,540
No te emociona nada.
510
00:34:47,880 --> 00:34:48,880
Bueno, ¿ya tienes todo?
511
00:34:49,199 --> 00:34:53,000
Pues, me faltan algunas cosas, ¿no?
Tendría que hablar con mi papá.
512
00:34:53,219 --> 00:34:54,219
¡Ey! Dalita, ¿cómo estás?
513
00:34:54,360 --> 00:34:55,359
Bien.
514
00:34:55,360 --> 00:35:00,940
¿Vas a pagar el viaje de generación con
el dinerito del pecado? Ay, no me mires
515
00:35:00,940 --> 00:35:01,839
así.
516
00:35:01,840 --> 00:35:03,880
¿Vas a pagar el viaje con el dinero que
nos dio Miguel Honor?
517
00:35:04,120 --> 00:35:05,120
Te estoy diciendo que no sé.
518
00:35:06,940 --> 00:35:08,000
¿Por qué sigues molesta?
519
00:35:08,860 --> 00:35:09,860
¿La pasaste bien?
520
00:35:10,000 --> 00:35:11,480
A ver, no, no, tú la pasaste bien, yo
no.
521
00:35:12,100 --> 00:35:13,220
Nunca había hecho eso en mi vida.
522
00:35:13,920 --> 00:35:17,020
Pero bueno, este dinero es mío y yo
decido dónde lo gasto.
523
00:35:22,060 --> 00:35:24,560
Bien, ¿y tú? Bien. ¿Cómo va todo? Bien,
bien.
524
00:35:28,560 --> 00:35:29,560
Santiago.
525
00:35:37,040 --> 00:35:41,540
Qué bueno que llegas porque necesitamos
platicar. Vamos a platicar, por favor.
526
00:35:41,680 --> 00:35:43,980
Ven, siéntate. Mi amor, ¿de qué quieres
platicar? ¿Qué pasó?
527
00:35:45,600 --> 00:35:48,060
Mi amor, ¿estás bien? Estoy muy
preocupada por Lola.
528
00:35:48,900 --> 00:35:49,900
¿Por Lola?
529
00:35:50,270 --> 00:35:54,210
Lola, ¿pero por qué? Si Lola es la niña,
la mejor portada del mundo. Sí, yo sé,
530
00:35:54,290 --> 00:35:56,850
yo sé que es la mejor portada del mundo.
¿Qué pasa con ella? Precisamente por
531
00:35:56,850 --> 00:35:58,370
eso estoy muy preocupada.
532
00:35:59,010 --> 00:36:00,010
¿Pero por qué?
533
00:36:00,490 --> 00:36:01,610
¿Pasó algo? ¿Está bien?
534
00:36:02,750 --> 00:36:04,330
No sé, Lola ha estado muy rara.
535
00:36:05,150 --> 00:36:06,150
¿Rara por qué?
536
00:36:06,210 --> 00:36:10,970
Bueno, ahora lo que me dijo fue que le
habían pagado el viaje de graduación.
537
00:36:11,850 --> 00:36:13,810
¿A qué te refieres? ¿Cómo que le pagaron
el viaje de graduación? Pues sí, que
538
00:36:13,810 --> 00:36:15,550
sus amigas le pagaron el viaje de
graduación.
539
00:36:15,770 --> 00:36:16,790
Imagínate, eso es muy raro.
540
00:36:19,280 --> 00:36:21,760
A ver, no te... ¿Cómo van a tener el
dinero para pagar un viaje así?
541
00:36:25,800 --> 00:36:28,600
¿Quién le dio el dinero? ¿Te dijo algo?
Ella debió haberte dicho algo.
542
00:36:28,860 --> 00:36:33,000
Santiago no me dijo nada, pero yo estoy
muy preocupada porque yo no sé en qué
543
00:36:33,000 --> 00:36:34,340
está metida Lola.
544
00:36:34,640 --> 00:36:38,080
No sé si está metida en algo turbio, si
está metida en algo de drogas. A ver,
545
00:36:38,080 --> 00:36:40,680
¿cómo va a estar metida en algo de
drogas? No digas eso.
546
00:36:41,000 --> 00:36:44,260
A ver, Carol, ¿de qué no pones atención
a tu hija? No, no puedes... No, tienes
547
00:36:44,260 --> 00:36:48,480
que ponerle atención, claro. Es tu hija,
es tu hija. Tienes que estar pendiente
548
00:36:48,480 --> 00:36:53,980
de lo que hace. ¿Qué? ¿De qué? Porque yo
llevo días, llevo días viendo todo lo
549
00:36:53,980 --> 00:36:55,840
del negocio con Raquel, pero ¿tú qué es
lo que has hecho?
550
00:36:56,560 --> 00:37:00,200
¿Tú has hablado con tu hija? ¿Tú has
estado al pendiente de qué es lo que
551
00:37:00,200 --> 00:37:01,600
necesitan, de qué es lo que les pasa?
552
00:37:04,780 --> 00:37:08,060
De verdad, no pongas palabras en mi
boca. Yo no dije eso. Simplemente te
553
00:37:08,060 --> 00:37:09,060
preguntando.
554
00:37:10,140 --> 00:37:13,400
Tienes que estar pendiente de Lola, por
favor. ¿Cómo vas a estar metida en
555
00:37:13,400 --> 00:37:14,400
drogas?
556
00:37:16,080 --> 00:37:17,080
¿Sabes qué?
557
00:37:18,680 --> 00:37:19,680
Yo tengo la culpa.
558
00:37:20,280 --> 00:37:22,920
No, no, no. Tú no tienes la culpa. Yo
tengo la culpa.
559
00:37:23,260 --> 00:37:27,240
Caro. Yo tengo la culpa de todo lo que
pasa en esta casa. No, Caro, no digas
560
00:37:27,240 --> 00:37:31,640
eso. De verdad, yo tengo la culpa porque
soy una basura. Caro, tú no eres una
561
00:37:31,640 --> 00:37:33,860
basura. No digas eso, por favor, mi
amor.
562
00:37:35,259 --> 00:37:36,259
¡Caro! ¡Caro!
563
00:37:40,500 --> 00:37:43,380
Obviamente todos se me van a poner
borrachos. ¿Estás de acuerdo que es un
564
00:37:43,380 --> 00:37:44,198
de generación?
565
00:37:44,200 --> 00:37:47,540
Ay, pues sí, pero a mí me da flojera
saber que los hombres solo van a ver con
566
00:37:47,540 --> 00:37:48,419
quién se acostan.
567
00:37:48,420 --> 00:37:49,420
Pues no vayas.
568
00:37:49,600 --> 00:37:51,080
O no te acuestes y ya.
569
00:37:51,360 --> 00:37:53,800
¿O por qué mejor no les cobran por
acostarse con ellos?
570
00:37:55,120 --> 00:37:56,120
No.
571
00:37:58,400 --> 00:38:00,580
Voy al baño.
572
00:38:10,549 --> 00:38:12,370
Lola, ¿me puedes decir que te molesta de
mí?
573
00:38:12,570 --> 00:38:15,890
Me molesta que esté diciendo que tú y yo
éramos pareja. Eso me molesta. ¿Qué
574
00:38:15,890 --> 00:38:16,890
hablas? Yo no dije nada.
575
00:38:17,170 --> 00:38:19,270
No te hagas que no dijiste nada. Estás
yendo a la escuela.
576
00:38:19,590 --> 00:38:21,190
Te estoy diciendo que no dije nada a
nadie.
577
00:38:21,750 --> 00:38:22,750
¿Quién fue?
578
00:38:23,030 --> 00:38:25,450
Dime quién te dijo voy y le parto la
cara en este momento. ¿Quién fue?
579
00:38:27,550 --> 00:38:30,330
Lola, esto es un secreto entre nosotras.
580
00:38:40,360 --> 00:38:42,940
Pero hijo, necesito que me digas qué fue
lo que pasó en ese viaje que hizo tu
581
00:38:42,940 --> 00:38:43,879
hermano, por favor.
582
00:38:43,880 --> 00:38:47,020
Papá, yo no sé lo que pasó. Lola nunca
me dijo nada. ¿Por qué me lo preguntas a
583
00:38:47,020 --> 00:38:47,779
mí? No sé.
584
00:38:47,780 --> 00:38:48,780
No lo sé.
585
00:38:49,280 --> 00:38:50,320
No sé nada, Nico.
586
00:38:51,140 --> 00:38:53,940
Tu hermana dijo que sus amigas le
pagaron el viaje. Tu mamá habló con
587
00:38:53,960 --> 00:38:55,440
discutieron y después ya no supe nada
más.
588
00:38:56,060 --> 00:38:58,360
Sí, pero no entiendo... Escúchame, ¿me
puedes ayudarte o no?
589
00:39:03,000 --> 00:39:05,820
Mira, Nico, hay unos reporteros que
están indagando sobre la muerte de tu
590
00:39:08,400 --> 00:39:09,400
Estos tipos...
591
00:39:09,960 --> 00:39:10,960
Estos tipos son unos buitres.
592
00:39:11,240 --> 00:39:13,200
Cualquier cosa que encuentren es noticia
para ellos.
593
00:39:16,400 --> 00:39:17,680
Vino una reportera a la casa.
594
00:39:18,780 --> 00:39:22,020
Me dijo que están investigando a tu
hermana. Necesito saber qué es lo que
595
00:39:22,120 --> 00:39:23,140
por favor. ¿Me puedes ayudar?
596
00:39:26,740 --> 00:39:29,460
Te juro que si es alguna maldita palabra
te mato, Patricia.
597
00:39:29,960 --> 00:39:33,380
No me vengas a amenazar tú. A ver, no.
Cierra la maldita boca. Te lo estoy
598
00:39:33,380 --> 00:39:34,900
diciendo muy en serio. Es una
advertencia.
599
00:39:48,930 --> 00:39:49,930
Miren quién apareció.
600
00:39:51,090 --> 00:39:52,090
Necesito verlo.
601
00:39:57,050 --> 00:39:58,330
No, no, no. No es por mí.
602
00:39:58,710 --> 00:39:59,710
Es por Patricia.
603
00:40:00,250 --> 00:40:01,250
¿Lo puedo ver mañana?
604
00:40:06,130 --> 00:40:07,270
No puedo pararla, jefe.
605
00:40:08,150 --> 00:40:09,150
¿Qué quiere que haga?
606
00:40:09,620 --> 00:40:12,420
Laura es periodista. Ella puede hacer su
trabajo como le plazca. Tiene el
607
00:40:12,420 --> 00:40:15,400
derecho de hacer... A lo que no tiene
derecho es adelantarse a darle
608
00:40:15,400 --> 00:40:19,460
información. ¿Qué se roba o tú le das?
Mira, yo ya no sé. Con permiso.
609
00:40:20,420 --> 00:40:22,740
Jefe, lo busca Peralta del CEMEFO.
610
00:40:23,680 --> 00:40:24,680
Adelante, que pase.
611
00:40:26,780 --> 00:40:27,780
¿Con permiso?
612
00:40:28,800 --> 00:40:30,120
A ver, dime, Peralta.
613
00:40:30,380 --> 00:40:33,400
Le traigo los resultados de la prueba
forense de ADN que solicito con
614
00:40:33,400 --> 00:40:34,400
carácter...
615
00:40:35,320 --> 00:40:38,800
Realizamos unos estudios de
compatibilidad con ambas muestras. A
616
00:40:38,840 --> 00:40:41,600
Peralta, dime. ¿De quién se había
embarazado Carolina?
617
00:40:41,940 --> 00:40:43,980
¿De Damián Becker o Santiago Alvarado?
618
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
Ángeles.
619
00:40:53,020 --> 00:40:54,260
Buenos días, preciosa.
620
00:40:54,580 --> 00:40:55,580
¿Me van a querer café?
621
00:40:55,860 --> 00:40:57,100
No, joven. Gracias.
622
00:40:59,300 --> 00:41:03,860
Tengo que salir, pero me gusta escuchar
la explicación que me quedaste de hora
623
00:41:03,860 --> 00:41:04,860
anoche.
624
00:41:07,440 --> 00:41:10,260
¿Desde hace cuánto tiempo Daniel me
engañaba con Carolina?
625
00:41:11,680 --> 00:41:14,720
¿Por qué no me explicas qué está pasando
entre Santiago Alvarado y tú?
626
00:41:17,720 --> 00:41:18,880
Estoy disimulando.
627
00:41:20,540 --> 00:41:22,500
A ver, tú eres una mujer hermosa.
628
00:41:23,400 --> 00:41:25,520
Y él es un viudo despechado.
629
00:41:27,640 --> 00:41:28,640
¿Qué traen entre ustedes?
630
00:41:29,660 --> 00:41:31,280
¿Qué va a haber entre Santiago y yo?
631
00:41:38,620 --> 00:41:39,760
Contigo me pasa todo.
632
00:41:40,820 --> 00:41:41,820
Todo.
633
00:41:43,820 --> 00:41:44,820
Raquel.
634
00:41:46,060 --> 00:41:47,400
Estoy enamorado de ti.
48422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.