Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:33,083 --> 00:00:37,000
HET GEBEURDE OP YALE UNIVERSITY
4
00:01:07,083 --> 00:01:09,125
Fijne dag, mevrouw.
5
00:01:20,666 --> 00:01:22,541
Goedemorgen, professor.
- Goedemorgen.
6
00:01:30,458 --> 00:01:32,875
Niet zwelgen in gebrek aan inzicht.
7
00:01:32,958 --> 00:01:38,125
Kierkegaard zei dat...
- Ja, maar wordt dat niet geïmpliceerd?
8
00:01:38,208 --> 00:01:42,000
Heeft het niet de voorkeur
om alleen op jezelf te concentreren?
9
00:01:44,958 --> 00:01:46,333
Drukke week, Alma.
10
00:01:46,875 --> 00:01:48,250
Dat weet ik.
11
00:01:48,333 --> 00:01:49,791
HANK GIBSON
DOCENT
12
00:01:49,875 --> 00:01:51,708
Hij slijmt bij Nocks lezing.
13
00:01:52,416 --> 00:01:53,958
{\an8}Tot vanavond, Patricia.
14
00:01:56,958 --> 00:02:00,583
Foucault schildert
een beeld van publieke marteling...
15
00:02:00,666 --> 00:02:03,333
...om het sociale contract te handhaven...
16
00:02:03,416 --> 00:02:05,583
...in een tijdperk waarin machtsvertoon...
17
00:02:06,750 --> 00:02:08,083
Faviola?
18
00:02:11,250 --> 00:02:13,583
De tafel ziet er prachtig uit.
- Bedankt.
19
00:04:14,500 --> 00:04:20,333
Ik betwist het vermeende bestaan
van een collectieve moraal niet.
20
00:04:20,416 --> 00:04:21,625
Ik...
21
00:04:22,125 --> 00:04:24,041
...zeg alleen dat...
22
00:04:24,125 --> 00:04:29,083
Ik zeg dat doen alsof
de ethiek van een samenleving...
23
00:04:29,166 --> 00:04:31,833
...niet altijd is begonnen
met een zeer bevooroordeeld...
24
00:04:31,916 --> 00:04:34,291
...hof van de publieke opinie...
25
00:04:36,000 --> 00:04:36,875
Maggie.
26
00:04:41,333 --> 00:04:42,708
...is een handige illusie.
27
00:04:42,791 --> 00:04:44,125
Gericht op wat?
28
00:04:44,208 --> 00:04:48,541
Om mensen het gevoel te geven...
29
00:04:48,625 --> 00:04:51,458
...dat we ooit een plan voor onszelf hadden.
30
00:04:52,291 --> 00:04:54,791
We waren beter, meer verenigd.
31
00:04:54,875 --> 00:04:56,000
Dat is toch zo?
32
00:04:56,916 --> 00:04:59,666
Zijn we het altijd eens geweest...
33
00:05:00,250 --> 00:05:02,666
...over god of seks, ras of politiek...
34
00:05:02,750 --> 00:05:05,750
...of waren er minder stemmen,
minder tegenspraak?
35
00:05:05,833 --> 00:05:09,125
Dat doet me denken, wat zei je?
36
00:05:12,750 --> 00:05:14,625
Wat zei je ook alweer?
37
00:05:15,250 --> 00:05:18,833
'Performatieve onvrede.'
- Onvrede.
38
00:05:22,208 --> 00:05:24,083
Maggies proefschrift gelezen?
39
00:05:24,166 --> 00:05:25,000
Natuurlijk.
40
00:05:25,083 --> 00:05:28,500
Ze geeft me kruimels.
Ik krijg alleen maar kruimels.
41
00:05:28,875 --> 00:05:30,000
Wat ik heb gelezen...
42
00:05:30,083 --> 00:05:31,250
Amper coherent?
- Nee.
43
00:05:31,333 --> 00:05:33,541
Ik ben benieuwd wat jij denkt.
44
00:05:33,625 --> 00:05:37,583
Het heeft de potentie om geweldig te zijn.
Echt geweldig.
45
00:05:38,208 --> 00:05:39,750
Waarom verberg je het?
46
00:05:40,333 --> 00:05:42,708
Waarom? Je bent gespannen.
47
00:05:42,791 --> 00:05:45,708
Waarom ben je zo gespannen?
Jullie hele generatie...
48
00:05:45,791 --> 00:05:46,666
...is zo gespannen.
49
00:05:46,750 --> 00:05:47,916
Hoezo? Bedankt.
50
00:05:48,000 --> 00:05:49,583
Sorry.
- Perfect voorbeeld.
51
00:05:49,666 --> 00:05:52,000
Waar ben je bang voor?
Om iets fouts te zeggen...
52
00:05:52,083 --> 00:05:53,833
...of...
- Sorry daarvoor.
53
00:05:53,916 --> 00:05:57,166
...iemand te beledigen.
Wanneer is iemand beledigen...
54
00:05:57,250 --> 00:05:59,750
...de grootste zonde geworden?
55
00:05:59,833 --> 00:06:03,416
Ik heb geen precieze datum...
- Niet erg.
56
00:06:03,500 --> 00:06:05,833
...maar rond dezelfde tijd
dat jullie generatie...
57
00:06:05,916 --> 00:06:08,208
...onze generatie
over één kam begon te scheren.
58
00:06:08,291 --> 00:06:10,791
Ben je bang dat we minder over je denken...
59
00:06:10,875 --> 00:06:12,833
...als het niet perfect is?
60
00:06:12,916 --> 00:06:16,750
Welke schaamte je ook voelt
rond je zelfexpressie...
61
00:06:16,833 --> 00:06:19,958
...die is vals. Onzin.
62
00:06:20,041 --> 00:06:21,333
Het is onzin.
- Onzin.
63
00:06:22,375 --> 00:06:23,375
Het is onzin.
64
00:06:23,458 --> 00:06:24,666
Onzin?
- Je kunt...
65
00:06:24,750 --> 00:06:27,625
...je individuele doel,
je stem, niet aantasten.
66
00:06:27,708 --> 00:06:29,708
Hij is te helder.
67
00:06:32,458 --> 00:06:34,208
Dat is een mooie aanleiding...
68
00:06:34,291 --> 00:06:36,583
...om naar de wc te gaan.
- Hoezo?
69
00:06:36,666 --> 00:06:38,416
Moet je naar de wc of...
70
00:06:40,000 --> 00:06:42,541
Ga niet naar de gebruikelijke wc.
71
00:06:42,625 --> 00:06:47,375
Frederik heeft daar een project.
Ga naar de gasten-wc in de gang.
72
00:07:40,416 --> 00:07:43,458
Ik krijg het gevoel dat jullie beiden...
73
00:07:43,541 --> 00:07:46,583
...bedroefd zouden zijn
zodra jullie hetgeen hebben...
74
00:07:46,666 --> 00:07:49,875
...waar jullie al zes jaar
op gefixeerd zijn.
75
00:07:50,666 --> 00:07:54,166
Soms is een wens vervuld...
76
00:07:54,666 --> 00:07:57,125
...nog verbijsterender...
77
00:07:57,583 --> 00:07:59,916
...dan het verlangen ernaar.
78
00:08:00,833 --> 00:08:02,166
Het staat nog niet vast.
79
00:08:02,875 --> 00:08:06,000
Kom op, Alma. Laat je bescheidenheid
geen waanidee worden.
80
00:08:06,083 --> 00:08:07,666
Het is geen...
81
00:08:07,750 --> 00:08:11,125
Het is geen bergpiek, Fred.
Het is geen egoïsch...
82
00:08:11,708 --> 00:08:16,416
...teleologisch streven.
Een vaste aanstelling is een drempel.
83
00:08:16,500 --> 00:08:21,041
Het is een drempel naar meer vrijheid
om elke impuls, elk verlangen...
84
00:08:21,125 --> 00:08:24,625
...na te jagen zonder angst
voor systemische verwijten.
85
00:08:24,708 --> 00:08:27,958
Ik zet geen vraagteken bij de waarde.
Ik zeg alleen...
86
00:08:28,750 --> 00:08:32,583
Het is iets belangrijks
om je hele leven voor te werken.
87
00:08:32,666 --> 00:08:37,375
Boven rekenschap en gevolgen te staan.
88
00:08:38,166 --> 00:08:40,333
Wat gebeurt er als...
89
00:08:40,416 --> 00:08:43,166
...een van jullie het krijgt
en de ander niet?
90
00:08:51,541 --> 00:08:53,875
Als ik het ben en niet jij,
word je dan boos?
91
00:08:56,416 --> 00:08:58,666
Ja, ik zal razend zijn.
92
00:08:58,750 --> 00:09:01,875
Ik ook. Als jij het bent en niet ik.
93
00:09:01,958 --> 00:09:03,125
Woedend.
94
00:09:04,666 --> 00:09:07,958
Zal het jullie vriendschap
onder druk zetten?
95
00:09:11,500 --> 00:09:13,916
Hank houdt niet van verliezen.
96
00:10:37,916 --> 00:10:40,625
Shit. Verdomme.
97
00:11:14,041 --> 00:11:16,375
Even serieus.
Hoeveel mensen die we lesgeven...
98
00:11:17,375 --> 00:11:20,125
...hebben privélevens
die niet door de beugel kunnen?
99
00:11:20,583 --> 00:11:22,208
Nou, de meesten.
- De meesten.
100
00:11:22,291 --> 00:11:24,666
Veel.
- Precies. We vergeven ze. Waarom?
101
00:11:24,750 --> 00:11:26,791
We moeten uitzoeken...
- We vergeven het.
102
00:11:26,875 --> 00:11:28,833
...hoe we vergeven,
want ze zijn canoniek.
103
00:11:28,916 --> 00:11:31,375
Nietzsche past mooi
in de Lebensraum-propaganda.
104
00:11:31,458 --> 00:11:35,500
Carl Schmidt paste niet alleen,
hij was gewoon een nazi.
105
00:11:35,583 --> 00:11:38,041
Ja, en Hegel...
106
00:11:38,125 --> 00:11:41,000
...kon zijn kleine Hegel
niet in toom houden.
107
00:11:41,083 --> 00:11:42,333
Heidegger?
- Kleine?
108
00:11:42,416 --> 00:11:44,291
Heidegger was vreselijk tegen Arendt.
109
00:11:44,375 --> 00:11:46,750
Die hele dynamiek, van de gekken.
110
00:11:46,833 --> 00:11:49,958
We kunnen niet zomaar
de schuld ergens neerleggen.
111
00:11:50,041 --> 00:11:51,166
Aristoteles, xenofoob.
112
00:11:51,250 --> 00:11:52,791
Ze waren allemaal racisten.
113
00:11:52,875 --> 00:11:54,875
Freud was een vrouwenhater.
114
00:11:54,958 --> 00:11:56,541
Hoorde je dat, schat?
115
00:11:56,625 --> 00:11:58,583
Freud was een vrouwenhater.
116
00:11:58,666 --> 00:12:00,458
Het was een andere tijd.
117
00:12:02,416 --> 00:12:04,791
Je hoeft je geen zorgen te maken...
- Gaat het?
118
00:12:04,875 --> 00:12:06,291
...over je aanstelling.
119
00:12:07,375 --> 00:12:08,791
Ik?
120
00:12:12,250 --> 00:12:14,458
Je zou hem toch wel krijgen...
121
00:12:14,541 --> 00:12:17,041
...maar nu helemaal.
- Hoe bedoel je?
122
00:12:17,125 --> 00:12:20,041
Dit doen we niet.
- Nee, kom op, ik wil het weten.
123
00:12:20,125 --> 00:12:22,291
Vertel het ons.
124
00:12:22,375 --> 00:12:24,000
Het is duidelijk de cultuur.
125
00:12:24,625 --> 00:12:26,750
De doorsnee vijand...
126
00:12:26,833 --> 00:12:29,250
...is de hetero, witte, cis-man.
127
00:12:29,333 --> 00:12:31,708
Het spijt me, Arthur.
128
00:12:31,791 --> 00:12:34,916
Ik wist niet dat je dit doormaakte...
129
00:12:35,000 --> 00:12:36,833
...en dat je je een slachtoffer voelt.
130
00:12:36,916 --> 00:12:38,416
Dat heb ik niet gezegd.
131
00:12:38,500 --> 00:12:40,291
Dat hoefde niet.
132
00:12:40,375 --> 00:12:42,291
Je klaagt nog steeds over het feit...
133
00:12:42,375 --> 00:12:44,625
...dat je wit...
134
00:12:44,708 --> 00:12:51,000
...man, hetero en helaas cis bent...
135
00:12:51,083 --> 00:12:54,000
...in een tijd waarin
de openlijke cultuur is...
136
00:12:54,083 --> 00:12:58,041
...om te doen alsof je dit liever niet hebt.
137
00:12:58,125 --> 00:13:01,583
Maakt dat jou de eerste man
in deze ruimte...
138
00:13:01,666 --> 00:13:03,583
...of in de geschiedenis...
- Geschiedenis.
139
00:13:03,666 --> 00:13:06,250
...die zich genaaid voelt
door de samenleving?
140
00:13:07,166 --> 00:13:08,083
Ik zeg...
- Nee.
141
00:13:08,166 --> 00:13:09,041
Ik zeg alleen...
142
00:13:09,125 --> 00:13:12,208
...dat vroeger bij gelijke kwalificaties
een man werd verkozen...
143
00:13:12,291 --> 00:13:13,833
...alleen omdat hij een man was.
144
00:13:13,916 --> 00:13:16,708
Nu wordt bij gelijkheid
een vrouw verkozen...
145
00:13:16,791 --> 00:13:18,625
...omdat ze een vrouw is.
146
00:13:21,041 --> 00:13:22,916
Begrijp ik het nu goed?
147
00:13:23,375 --> 00:13:25,416
Je zegt dus...
148
00:13:25,500 --> 00:13:28,416
...dat ondanks...
149
00:13:29,458 --> 00:13:32,583
...de vele professionele lofbetuigingen
die ik heb vergaard...
150
00:13:32,666 --> 00:13:37,666
...door de jaren heen
in een intens misogyne omgeving...
151
00:13:37,750 --> 00:13:42,958
...en zelfs nadat ik ben teruggekomen
na lange afwezigheid...
152
00:13:43,041 --> 00:13:47,416
...om mijn positie als een vrouw
in dit vakgebied te bevestigen...
153
00:13:47,500 --> 00:13:51,916
...dat mijn vaste aanstelling
niet verdiend kan zijn...
154
00:13:52,000 --> 00:13:55,250
...omdat dit toevallig samenvalt...
155
00:13:55,333 --> 00:14:00,666
...met de plotselinge onderwerping
aan inclusie van de academisch wereld?
156
00:14:00,750 --> 00:14:02,625
Is dat het, Arthur?
- Nee, dat is niet...
157
00:14:02,708 --> 00:14:04,875
Heb ik iets gemist? Taart.
- Ik probeer niet...
158
00:14:04,958 --> 00:14:06,416
Het is taartpauze.
- Professor.
159
00:14:06,500 --> 00:14:09,958
Het is taartpauze. Je bent prachtig.
- Ik wilde niet... Bedankt.
160
00:14:10,041 --> 00:14:11,708
Je hebt het goed gedaan. Prima.
161
00:14:11,791 --> 00:14:13,833
Je had me iets meer kunnen steunen.
162
00:14:13,916 --> 00:14:16,916
Het was wel even leuk.
Ik wilde zien hoe het je afging.
163
00:14:17,000 --> 00:14:18,958
Je deed het goed. Neem wat taart.
- Oké.
164
00:14:19,041 --> 00:14:21,125
Je wilde de Titanic zien zinken.
165
00:14:21,208 --> 00:14:24,125
Doe niet zo hoogmoedig. Eet die taart.
166
00:14:24,208 --> 00:14:26,541
Nee, ik wilde de taart zeker proberen.
167
00:14:26,625 --> 00:14:29,500
Doe niet zo dramatisch, Arthur.
Het is een opmerking.
168
00:14:30,291 --> 00:14:32,000
Maggie, geef het hem.
169
00:14:32,083 --> 00:14:33,916
Het is moedig
om zo'n domoor te zijn.
170
00:14:34,000 --> 00:14:35,666
Misschien niet doen. Aan gedacht?
171
00:14:35,750 --> 00:14:36,708
Dat heb ik gedaan.
172
00:14:36,791 --> 00:14:40,291
Een trage dood past
bij je nieuwe martelaarschap.
173
00:14:40,375 --> 00:14:41,208
Arthur.
- Taart.
174
00:14:41,291 --> 00:14:44,166
Vergeet de room niet.
- We vergeten de room niet.
175
00:14:44,250 --> 00:14:45,416
Bedankt.
176
00:14:46,958 --> 00:14:49,375
Dat is alles. Niet praten.
177
00:14:49,458 --> 00:14:50,708
Ik zie je in de les.
178
00:14:50,791 --> 00:14:52,250
Laat hem ophouden.
- Bedankt.
179
00:14:52,333 --> 00:14:53,333
Bedankt.
- Laat hem...
180
00:14:53,416 --> 00:14:54,375
Fijne avond.
181
00:14:54,458 --> 00:14:57,541
Die jongen blijft maar praten.
182
00:15:08,083 --> 00:15:09,958
Kijk niet zo naar me.
183
00:15:10,041 --> 00:15:11,833
Ik zeg niets.
184
00:15:12,833 --> 00:15:15,791
Je bent zo slecht
in je gevoelens verstoppen.
185
00:15:15,875 --> 00:15:19,916
Komend van de kampioen vedergewicht,
ben ik gevleid.
186
00:15:20,708 --> 00:15:25,000
Ik ben in orde. Ik heb al weken geen pijn.
Het was een leuke avond.
187
00:15:25,083 --> 00:15:26,333
Ik rond het hiermee af.
188
00:15:27,041 --> 00:15:29,958
Het was vast prettig voor je.
189
00:15:30,041 --> 00:15:30,958
Om te genieten...
190
00:15:31,041 --> 00:15:33,708
Hij geilde erop.
- ...van Hanks voortdurende obsessie.
191
00:15:35,125 --> 00:15:37,333
Hij kan het op z'n minst beter verbergen.
192
00:15:38,375 --> 00:15:41,000
We zijn vrienden.
Dat zullen we altijd zijn.
193
00:15:41,083 --> 00:15:45,916
Hank en Maggies adoratie.
194
00:15:46,000 --> 00:15:48,583
Maggie. Alleen omdat...
- Hou op.
195
00:15:51,958 --> 00:15:54,625
Maggie is misschien gay...
196
00:15:54,708 --> 00:15:56,833
...maar dan is ze nog niet verliefd op me.
197
00:15:56,916 --> 00:15:59,708
Ik zeg alleen dat je geneigd bent
mensen te kiezen.
198
00:16:00,333 --> 00:16:03,333
Je verheft ze
naar de status van je goedkeuring...
199
00:16:03,416 --> 00:16:06,958
...omdat ze je aanbidden.
200
00:16:07,041 --> 00:16:09,583
Niet omdat ze daadwerkelijk
iets hebben bereikt.
201
00:16:10,500 --> 00:16:11,666
Maggie...
202
00:16:12,375 --> 00:16:13,458
...is briljant.
203
00:16:14,416 --> 00:16:15,291
Is dat zo?
204
00:16:16,916 --> 00:16:18,750
Of denkt ze dat jij briljant bent?
205
00:16:20,000 --> 00:16:21,208
Ik weet het niet.
206
00:16:22,583 --> 00:16:23,500
Hoi.
207
00:16:24,166 --> 00:16:26,333
Hoi.
- Sorry.
208
00:16:27,291 --> 00:16:29,000
Heb je een leuke avond gehad?
- Ja.
209
00:16:29,083 --> 00:16:30,333
Het vlees was taai.
210
00:16:30,416 --> 00:16:34,750
Als je het heter bakt dan 145 graden,
is het koosjer.
211
00:16:34,833 --> 00:16:37,250
Dat deed je niet,
maar je inzet is opgemerkt.
212
00:16:37,333 --> 00:16:39,416
Ik heb een portie voor Alex.
213
00:16:39,500 --> 00:16:42,333
Nee, die is voorlopig niet terug.
Die zit nog in Boston.
214
00:16:42,416 --> 00:16:44,041
Het is al gedaan. Kijk maar.
215
00:16:44,125 --> 00:16:45,125
Bedankt.
216
00:16:47,791 --> 00:16:51,333
Dank jullie beiden
voor een gezellige avond.
217
00:16:51,416 --> 00:16:54,625
Deze avonden zijn nooit gezellig,
maar het is lief om te jokken.
218
00:16:54,708 --> 00:16:56,333
Fijn?
219
00:16:56,833 --> 00:16:58,708
Bedankt.
- Alsjeblieft.
220
00:16:58,791 --> 00:17:02,208
Is dat genoeg? Eens kijken...
- Dank je wel.
221
00:17:03,416 --> 00:17:04,750
Oké. Nou...
222
00:17:07,666 --> 00:17:08,916
Ciao.
223
00:17:09,000 --> 00:17:10,291
Freddie, zie je.
224
00:17:10,375 --> 00:17:11,708
Dag, Henry.
225
00:17:11,791 --> 00:17:14,166
Zeg dat eens tien keer.
- Dat was fenomenaal.
226
00:17:14,250 --> 00:17:17,125
Later, zoals de studenten zeggen.
- Bedankt voor alles.
227
00:17:17,208 --> 00:17:19,041
Fenomenaal, Fred.
- Welterusten.
228
00:17:19,125 --> 00:17:20,208
Welterusten.
229
00:17:20,291 --> 00:17:21,500
Later.
230
00:17:24,791 --> 00:17:26,875
Hank, niet roken in de gang.
231
00:17:28,958 --> 00:17:34,041
Niet roken in de... Ga nou maar.
232
00:17:39,208 --> 00:17:41,750
Je mag ook wel eentje. Wil je er eentje?
233
00:17:41,833 --> 00:17:44,000
Het is niet meer de jaren 70.
234
00:17:44,625 --> 00:17:46,541
Verklikker.
- Stop.
235
00:17:47,416 --> 00:17:48,750
Lievelingetje.
- Rot op.
236
00:17:48,833 --> 00:17:51,166
Ik denk dat je het lievelingetje bent.
237
00:17:54,791 --> 00:17:58,458
Kom op. Rot op.
- Rot op.
238
00:18:04,541 --> 00:18:05,625
Hugo.
239
00:18:14,875 --> 00:18:16,333
Faviola?
240
00:18:17,333 --> 00:18:20,875
We hebben je vast uitgeput vanavond.
Wat zijn we je schuldig?
241
00:18:22,208 --> 00:18:24,666
Het is 350 dollar, mevrouw.
242
00:18:36,291 --> 00:18:38,541
Ik weet niet wat we zonder je moeten.
243
00:18:38,625 --> 00:18:41,458
Bedankt. Miss Mendelssohn?
244
00:18:42,500 --> 00:18:43,791
Gaat het?
245
00:18:46,083 --> 00:18:47,375
Neem wat water.
246
00:19:04,416 --> 00:19:07,125
Dank je wel.
247
00:21:01,166 --> 00:21:02,666
Goedemiddag.
248
00:21:06,625 --> 00:21:11,750
We hadden het over
Foucaults uitbreiding van het panopticon.
249
00:21:11,833 --> 00:21:13,416
ALMA: Kom je?
MAGGIE: Onderweg
250
00:21:13,500 --> 00:21:15,750
MAGGIE: Iemand meenemen?
ALMA: Alleen jezelf
251
00:21:15,833 --> 00:21:18,333
Het panopticon, ofwel de politiestaat...
252
00:21:18,416 --> 00:21:20,958
...waarin we allemaal, als burgers...
253
00:21:21,041 --> 00:21:25,791
...worden opgeroepen
om elkaar te bespioneren...
254
00:21:25,875 --> 00:21:29,416
...in plaats van overgeleverd te zijn
aan een ultieme autoriteit.
255
00:21:30,208 --> 00:21:32,416
Deze onbewuste dienstplicht...
256
00:21:36,333 --> 00:21:41,666
FREDERIK
Ik maak vanavond cassoulet. Tot straks?
257
00:21:44,625 --> 00:21:46,791
HANK
Ja, voor een borrel
258
00:21:49,500 --> 00:21:52,208
ALMA
Kom naar Three Sheets
259
00:22:08,916 --> 00:22:12,958
ALMA AAN MAGGIE
?
260
00:22:17,458 --> 00:22:18,666
Daar gaan we.
261
00:22:23,583 --> 00:22:25,750
Kun je je gedragen?
- Geen paniek.
262
00:22:25,833 --> 00:22:27,541
Het was een lange dag.
263
00:22:28,583 --> 00:22:29,916
Wacht. Nee, kijk.
264
00:22:30,875 --> 00:22:33,208
Heb je Micheron gisteren gesproken?
- Nee.
265
00:22:33,750 --> 00:22:37,583
Ik luisterde gisteravond naar Micheron.
- Je bent jaloers...
266
00:22:37,666 --> 00:22:39,541
...omdat hij knapper is dan jij.
267
00:22:42,125 --> 00:22:44,375
Ik zat klem met Find.
268
00:22:44,458 --> 00:22:49,375
Hij straalde de wanhoop uit
van zijn degradatie naar adjunct.
269
00:22:49,458 --> 00:22:52,791
Het is vreselijk. Geloof me.
- Ja.
270
00:22:53,500 --> 00:22:55,375
Dat is het met paardenraces.
271
00:22:55,458 --> 00:22:58,666
Wat is een vaste aanstelling?
De Kentucky Derby winnen?
272
00:22:58,750 --> 00:23:01,291
Deze specifieke paardenmetafoor, ja.
273
00:23:01,375 --> 00:23:03,083
Wat is het nou?
274
00:23:06,000 --> 00:23:08,500
Alleen volbloeden kunnen winnen.
275
00:23:12,250 --> 00:23:14,458
Denk je dat Frederik een punt had...
276
00:23:15,083 --> 00:23:16,458
...met wat hij zei?
277
00:23:17,166 --> 00:23:20,541
Ik weet niet wat je bedoelt...
278
00:23:20,958 --> 00:23:23,458
...maar bijna overtuigd van mijn antwoord.
279
00:23:23,541 --> 00:23:25,916
Nee, wat gaat er gebeuren?
280
00:23:26,458 --> 00:23:29,583
Als het gewonnen is, als het voorbij is.
281
00:23:29,666 --> 00:23:31,541
Iedereen heeft het over...
282
00:23:31,625 --> 00:23:35,666
...de hoofdprijs,
maar niemand zegt wat je doet als je wint.
283
00:23:35,750 --> 00:23:39,041
Is dit van mij?
- Jazeker.
284
00:23:39,125 --> 00:23:41,291
Ik denk dat we het zullen vieren.
285
00:23:43,166 --> 00:23:46,208
Daarna gaan we weer aan het werk.
286
00:23:47,583 --> 00:23:50,541
Volgende publicatie, het volgende boek.
287
00:23:51,541 --> 00:23:53,666
Opera Completa...
- Goed.
288
00:23:53,750 --> 00:23:58,125
...Locke-lezingen.
- Goed, goed.
289
00:24:04,541 --> 00:24:06,458
Waar is Fred vanavond?
290
00:24:06,541 --> 00:24:08,375
Hij maakt cassoulet.
291
00:24:09,083 --> 00:24:11,958
Mag ik een biertje?
- Komt eraan.
292
00:24:17,041 --> 00:24:20,208
Het is een vreselijke opmerking
over een man.
293
00:24:22,166 --> 00:24:25,916
Het is een lekkere cassoulet.
- Hij zal uiteindelijk breken.
294
00:24:29,708 --> 00:24:30,833
Hij breekt niet.
295
00:24:32,541 --> 00:24:35,000
Nee, hij breekt niet.
296
00:24:40,958 --> 00:24:42,416
Heb je Maggie gesproken?
297
00:24:43,583 --> 00:24:45,000
Nee, ze was niet in de les.
298
00:24:45,083 --> 00:24:47,000
Geen telefoontje, niets.
299
00:24:47,083 --> 00:24:51,291
Ik heb haar te veel vrijheid gegeven.
300
00:24:55,833 --> 00:24:59,750
Hoe gaat het? Alles goed?
301
00:24:59,833 --> 00:25:02,166
Ik mis dat alleen wij
het hier leuk vonden.
302
00:25:02,250 --> 00:25:03,750
Ik hoor je niet.
303
00:25:07,291 --> 00:25:08,875
Gaat het?
- Ja.
304
00:25:13,041 --> 00:25:14,166
Betaal jij?
305
00:25:14,250 --> 00:25:16,416
Eens een arme jongen...
- Altijd een krent.
306
00:25:19,916 --> 00:25:22,500
Hou daarmee op. Het is vreselijk.
307
00:25:22,583 --> 00:25:24,791
Dag.
308
00:25:33,416 --> 00:25:36,458
Die is van mij. En die voor jou.
Blijf eraan werken.
309
00:25:54,416 --> 00:25:56,458
De rekening, graag.
- Komt eraan.
310
00:26:02,583 --> 00:26:03,916
Alsjeblieft.
311
00:26:31,000 --> 00:26:32,583
Maggie, wat doe je hier?
312
00:26:33,458 --> 00:26:36,458
Ik was bij je op kantoor,
maar je was er niet.
313
00:26:38,125 --> 00:26:39,875
Kom even binnen.
314
00:26:39,958 --> 00:26:41,000
Is Frederik thuis?
315
00:26:45,125 --> 00:26:46,458
Waarschijnlijk.
316
00:26:48,875 --> 00:26:50,750
Jezus, je bent doorweekt.
317
00:26:51,875 --> 00:26:54,750
Ik moet je spreken.
318
00:26:54,833 --> 00:26:56,916
Oké, we gaan naar binnen.
319
00:26:57,000 --> 00:26:58,958
Ik pak een handdoek.
- Onder vier ogen.
320
00:27:22,500 --> 00:27:24,541
Ja, het is gewoon...
321
00:27:29,041 --> 00:27:32,458
Hank bracht me naar huis,
zoals ik had gezegd.
322
00:27:32,541 --> 00:27:35,833
Het was vriendelijk. Het is Hank.
323
00:27:35,916 --> 00:27:39,583
Iedereen is dol op Hank.
324
00:27:40,541 --> 00:27:45,291
Alex is niet thuis. Ik zei gisteren al
dat die nog in Boston is.
325
00:27:46,750 --> 00:27:50,416
Hij vroeg om een slaapmutsje
en dat was prima.
326
00:27:50,500 --> 00:27:52,500
Ik weet niet eens meer wat ik inschonk.
327
00:27:52,583 --> 00:27:55,916
Iets wat Alex had meegebracht
van een feestje.
328
00:27:58,916 --> 00:28:00,541
Het was prima.
329
00:28:01,125 --> 00:28:04,750
Ik besefte niet
hoe dronken hij was tot ik hem...
330
00:28:04,833 --> 00:28:06,291
...in de keuken zag struikelen.
331
00:28:09,625 --> 00:28:10,791
En...
332
00:28:11,541 --> 00:28:14,541
Hij begon ongepaste vragen te stellen.
333
00:28:14,625 --> 00:28:16,541
Eerst ging het over mijn werk.
334
00:28:16,625 --> 00:28:18,583
Mijn proefschrift.
335
00:28:19,000 --> 00:28:20,500
Toen vroeg hij naar Alex...
336
00:28:20,583 --> 00:28:25,583
...en of we mannen in de relatie hadden.
337
00:28:26,708 --> 00:28:29,791
Toen hij me kuste,
dacht ik dat het een grapje was.
338
00:28:29,875 --> 00:28:31,666
Ik heb niets gedaan.
339
00:28:31,750 --> 00:28:35,083
Toen ging hij door...
340
00:28:35,166 --> 00:28:39,291
...en ik zei nee. Hij bleef doorgaan en...
341
00:28:41,750 --> 00:28:43,708
Toen hij wegging, nam ik een douche.
342
00:28:49,666 --> 00:28:51,375
Wat zeg je dat er is gebeurd?
343
00:28:53,541 --> 00:28:54,791
Wat bedoel je?
344
00:28:58,041 --> 00:28:59,458
Wat heeft hij gedaan?
345
00:29:01,416 --> 00:29:03,208
Is het niet duidelijk?
346
00:29:06,916 --> 00:29:08,000
Hij...
347
00:29:08,458 --> 00:29:10,416
Hij ging te ver.
348
00:29:11,125 --> 00:29:13,291
Hij bleef doorgaan nadat ik nee zei.
349
00:29:15,875 --> 00:29:17,583
Wat is er precies gebeurd?
350
00:29:17,666 --> 00:29:21,583
Waarom wil je dat weten? Hij viel me aan.
351
00:29:21,666 --> 00:29:25,666
Moet het nog erger worden? Moet je een...
352
00:29:28,916 --> 00:29:30,125
Weten anderen hiervan?
353
00:29:31,125 --> 00:29:34,166
Alleen jij, tot nu toe. Ik weet het niet.
354
00:29:34,250 --> 00:29:35,375
Waarom ik?
355
00:29:36,583 --> 00:29:37,833
Wat?
356
00:29:38,375 --> 00:29:41,541
Ik weet het niet.
Het is toch juist om te doen?
357
00:29:41,625 --> 00:29:44,000
Om het iemand te vertellen en ik...
358
00:29:44,083 --> 00:29:46,250
Gezien je verleden...
359
00:29:46,333 --> 00:29:48,083
Hoezo 'mijn verleden'?
360
00:29:49,375 --> 00:29:51,416
Wat bedoel je? Ik weet het niet.
361
00:29:51,500 --> 00:29:53,750
Wat bedoel je, 'mijn verleden'?
- Niets.
362
00:29:53,833 --> 00:29:55,291
Het moet iets betekenen.
363
00:29:55,375 --> 00:29:58,291
Ik dacht gezien je verleden
dat je vrouwen ondersteunt.
364
00:29:58,375 --> 00:30:00,958
Ik weet niet. Dat is...
- Kom even mee naar binnen.
365
00:30:01,041 --> 00:30:03,666
Ik pak een handdoek voor je.
- Nee, het spijt me.
366
00:30:06,541 --> 00:30:07,791
Het spijt me.
367
00:31:43,833 --> 00:31:44,708
Je bent laat.
368
00:31:45,875 --> 00:31:47,875
Het spijt me. Het proefschrift.
369
00:31:47,958 --> 00:31:50,625
Natuurlijk, het proefschrift.
370
00:31:50,708 --> 00:31:52,958
Als ik deze maand niet publiceer...
371
00:31:53,041 --> 00:31:55,666
Je positie is niet veilig, enzovoort.
372
00:31:55,750 --> 00:31:58,458
Publiceer of verdwijn.
- Omhoog of eruit.
373
00:32:03,375 --> 00:32:05,041
Ik heb de cassoulet gemist.
374
00:32:05,125 --> 00:32:07,208
Er staat nog wat in de oven.
375
00:32:08,833 --> 00:32:09,916
Ik verdien je niet.
376
00:32:17,541 --> 00:32:19,291
Wie heb je vandaag gezien?
377
00:32:20,833 --> 00:32:21,875
Wat?
378
00:32:22,875 --> 00:32:27,125
Nee, je wilt nooit over mijn werk praten.
379
00:32:27,625 --> 00:32:30,958
Dat is niet waar.
- Lieverd, alsjeblieft.
380
00:32:31,041 --> 00:32:33,791
We zijn te oud en te getrouwd...
381
00:32:33,875 --> 00:32:36,208
...om schaamteloos tegen elkaar te liegen.
382
00:32:38,541 --> 00:32:42,375
Ik heb een tiener gezien die me haat...
383
00:32:43,166 --> 00:32:47,875
...een vrouw die tegen zichzelf liegt
over het vreemdgaan van haar man...
384
00:32:47,958 --> 00:32:51,958
...en nog een nieuwe patiënt.
Een doorverwijzing van Tim.
385
00:32:53,708 --> 00:32:55,250
Ik heb over hem verteld.
386
00:32:56,000 --> 00:32:58,125
Ik dacht dat hij je irriteerde.
387
00:32:58,208 --> 00:32:59,833
Interessant?
388
00:33:00,541 --> 00:33:02,291
Dat valt te bezien.
389
00:33:07,375 --> 00:33:08,583
Ben je het...
390
00:33:10,583 --> 00:33:12,000
...weleens...
391
00:33:12,625 --> 00:33:14,125
Ja?
392
00:33:14,208 --> 00:33:19,416
Ben je het weleens oneens met een patiënt
over een gevoelige kwestie?
393
00:33:19,500 --> 00:33:20,916
Natuurlijk.
394
00:33:22,458 --> 00:33:24,875
De meeste mensen komen niet naar therapie...
395
00:33:24,958 --> 00:33:26,916
...om oude patronen te doorbreken.
396
00:33:27,333 --> 00:33:30,833
Ze zoeken bevestiging
dat ze geen hulp nodig hebben.
397
00:33:30,916 --> 00:33:32,625
Vertel je ze dat?
398
00:33:35,125 --> 00:33:39,208
Mijn vader vertelde me ooit een verhaal
over toen hij net begon...
399
00:33:39,291 --> 00:33:41,250
...met zijn praktijk.
400
00:33:43,083 --> 00:33:45,625
Hij werkte met een jonge vrouw
die zo wentelde...
401
00:33:46,958 --> 00:33:49,541
...in haar eigen misère
dat hij er gek van werd.
402
00:33:49,625 --> 00:33:51,208
Op een dag zei hij...
403
00:33:51,291 --> 00:33:55,541
...dat ze niet in staat was
om dezelfde patronen te doorbreken...
404
00:33:55,625 --> 00:33:59,041
...voor de rest van haar kleine,
ellendige leven.
405
00:34:02,458 --> 00:34:03,958
Ze kwam nooit meer terug.
406
00:34:04,458 --> 00:34:05,750
Uiteraard.
407
00:34:06,583 --> 00:34:07,583
Waarom?
408
00:34:08,875 --> 00:34:10,208
Waar gaat dit over?
409
00:34:12,291 --> 00:34:15,208
Niets. Ik weet het niet.
410
00:34:15,291 --> 00:34:17,625
Ik verga gewoon van de honger.
411
00:34:20,458 --> 00:34:21,875
Het eten staat klaar.
412
00:34:24,166 --> 00:34:25,666
Nogmaals, ik verdien je niet.
413
00:34:25,750 --> 00:34:29,083
Nogmaals, niemand betwist dat.
414
00:34:40,208 --> 00:34:42,041
Is er iets gebeurd?
415
00:34:42,125 --> 00:34:43,666
Met een student?
416
00:34:43,750 --> 00:34:44,791
Nee.
417
00:34:49,041 --> 00:34:50,583
Ik vraag me af of...
418
00:34:51,416 --> 00:34:53,708
...ik soms kil kan zijn.
419
00:34:55,791 --> 00:34:58,291
Kil? Jij?
420
00:34:59,166 --> 00:35:00,541
Ik meen het.
421
00:35:03,208 --> 00:35:05,625
Ondoordringbaar, misschien.
422
00:35:06,875 --> 00:35:08,833
Afstandelijk.
423
00:35:08,916 --> 00:35:12,833
Maar ik denk niet dat je kil bent...
424
00:35:14,208 --> 00:35:15,541
...of gevoelloos.
425
00:35:16,916 --> 00:35:18,791
Ik zei niet gevoelloos.
426
00:35:49,041 --> 00:35:51,000
Bedankt voor je komst.
427
00:35:53,666 --> 00:35:55,333
Ik heb weinig tijd.
428
00:35:57,416 --> 00:35:58,666
Wat wil je?
429
00:36:02,833 --> 00:36:04,166
Zullen we binnen praten?
430
00:36:05,291 --> 00:36:06,958
Oké, luister.
431
00:36:08,208 --> 00:36:11,125
Ik weet niet wat ze je heeft verteld...
432
00:36:12,958 --> 00:36:15,333
...of welke roddels er zijn
binnen de faculteit.
433
00:36:20,958 --> 00:36:24,250
Ik weet dat ik als zo'n kerel klink, maar...
434
00:36:24,333 --> 00:36:27,791
Ik kan de clichés niet vermijden.
435
00:36:27,875 --> 00:36:31,375
Alles hieraan voelt als een cliché.
436
00:36:32,500 --> 00:36:35,500
Ik weet dat ik daarmee doe
alsof ik het slachtoffer ben.
437
00:36:35,583 --> 00:36:38,500
Een onschuldige entiteit
in dit hij zei-zij zei debacle.
438
00:36:38,583 --> 00:36:41,000
Maar dit is wat ik bedoel.
439
00:36:41,083 --> 00:36:43,208
Of ik het nu wel of niet doe...
440
00:36:44,291 --> 00:36:45,416
...ik ben verdoemd.
441
00:36:45,500 --> 00:36:47,625
Alles wat ik zeg, is eerder gezegd...
442
00:36:47,708 --> 00:36:50,625
...door iemand in mijn positie
die vast schuldig was.
443
00:36:51,208 --> 00:36:54,125
Daarom ben ik schuldig door associatie.
444
00:36:54,208 --> 00:36:55,500
Hé.
- Zijn jullie zover?
445
00:36:55,583 --> 00:36:57,708
Ja, graag. Bedankt.
446
00:36:57,791 --> 00:36:59,000
Ik hoef niets.
447
00:36:59,083 --> 00:37:00,250
Wat ik altijd neem.
448
00:37:00,333 --> 00:37:01,583
Doen we.
- Bedankt.
449
00:37:01,666 --> 00:37:03,833
Niets voor jou?
- Nee.
450
00:37:08,125 --> 00:37:09,458
'Wat ik altijd neem'?
451
00:37:14,708 --> 00:37:16,375
Het is niet waar.
452
00:37:19,500 --> 00:37:21,333
Alma, het is niet waar.
453
00:37:23,250 --> 00:37:24,458
Ik zweer het.
454
00:37:29,333 --> 00:37:30,875
Het ging allemaal zo snel.
455
00:37:30,958 --> 00:37:35,208
Als gnoes die wegvluchten
van een naderende leeuw.
456
00:37:35,291 --> 00:37:37,583
Het ene moment hoor je bij de roedel...
457
00:37:37,666 --> 00:37:41,541
...en het volgende moment zit je been vast
in de kaken van een roofdier...
458
00:37:41,625 --> 00:37:45,291
...en iedereen denkt:
blij dat ik het niet was.
459
00:37:45,875 --> 00:37:48,250
Ik weet niet of iedereen dat denkt.
460
00:37:49,041 --> 00:37:54,583
Hier is de saag paneer.
461
00:37:54,666 --> 00:37:58,833
En de tandoori-kip.
- Tandoori-kip.
462
00:37:58,916 --> 00:38:01,833
En de knoflooknaan.
- Knoflook...
463
00:38:01,916 --> 00:38:03,833
Geef me die naan. Bedankt.
464
00:38:03,916 --> 00:38:05,291
En de basmatirijst.
465
00:38:06,041 --> 00:38:06,958
En een bord.
466
00:38:07,041 --> 00:38:09,333
Voor het geval je die wilde.
- Voor het geval...
467
00:38:09,416 --> 00:38:10,791
Sorry.
- Geef maar aan haar.
468
00:38:10,875 --> 00:38:13,541
Dank je wel.
- Hebben jullie bestek?
469
00:38:13,625 --> 00:38:15,083
Alles is prima.
- Goed. Mooi.
470
00:38:15,166 --> 00:38:16,750
Superfijn, Billie. Dank je wel.
471
00:38:17,916 --> 00:38:20,875
Ga je me vertellen
waarom dit niet waar is?
472
00:38:20,958 --> 00:38:24,666
Of heb je me gevraagd
om te zien of ik een hooivork bij me had?
473
00:38:27,291 --> 00:38:28,833
Even geleden betrapte ik...
474
00:38:29,750 --> 00:38:31,083
...Maggie op fraude.
475
00:38:32,250 --> 00:38:33,875
Ik vond het geen halszaak.
476
00:38:34,875 --> 00:38:36,375
Ik heb met haar gepraat.
477
00:38:36,458 --> 00:38:39,000
Ze zei dat ze onder enorme druk stond.
478
00:38:39,083 --> 00:38:40,416
Ik zei tegen haar...
479
00:38:40,791 --> 00:38:42,666
Ik liet het daarbij en zij...
480
00:38:46,541 --> 00:38:47,791
Ik was niet overtuigd.
481
00:38:49,000 --> 00:38:50,250
Niet helemaal.
482
00:38:51,208 --> 00:38:52,541
En toen...
483
00:38:54,666 --> 00:38:56,208
Haar proefschrift?
484
00:38:56,291 --> 00:38:57,875
Wat is daarmee?
485
00:39:00,875 --> 00:39:02,083
Weet je het niet?
486
00:39:04,208 --> 00:39:07,833
Ik wist meteen
dat ze plagiaat had gepleegd.
487
00:39:08,916 --> 00:39:10,875
Het kwam rechtstreeks...
488
00:39:10,958 --> 00:39:13,333
...uit Agambens Homo Sacer.
489
00:39:13,416 --> 00:39:19,875
Zijn idee van gelijktijdige
subjectificatie en de-subjectificatie.
490
00:39:20,916 --> 00:39:24,333
Het is praktisch
woord voor woord overgenomen.
491
00:39:24,416 --> 00:39:27,916
Jij moet het toch ook hebben gezien?
492
00:39:29,500 --> 00:39:32,541
Toen je erover begon tijdens het etentje...
493
00:39:32,625 --> 00:39:36,375
...wilde je weten wat ik zou zeggen?
Of wilde je ons te pakken nemen?
494
00:39:39,750 --> 00:39:41,625
Ik wilde haar reactie zien.
495
00:39:42,166 --> 00:39:43,416
In jouw gezelschap.
496
00:39:46,708 --> 00:39:48,166
Mijn voorgevoel testen.
497
00:39:48,250 --> 00:39:49,916
Je voorgevoel testen?
498
00:39:50,666 --> 00:39:52,875
We gingen die avond terug naar haar flat.
499
00:39:56,333 --> 00:39:57,833
Ik vroeg om een slaapmutsje.
500
00:39:58,375 --> 00:40:00,708
Waarom?
501
00:40:00,791 --> 00:40:03,250
Ja, ik weet het.
502
00:40:04,041 --> 00:40:06,791
Dat was een fout. Een enorme fout.
503
00:40:06,875 --> 00:40:09,708
Ik dacht dat als we op haar terrein waren...
504
00:40:10,333 --> 00:40:13,000
...buiten de campus...
505
00:40:14,250 --> 00:40:17,666
...dat ze opener
en minder behoedzaam zou zijn.
506
00:40:17,750 --> 00:40:20,666
Ik wilde, misschien fout en stom...
507
00:40:20,750 --> 00:40:22,083
Absoluut stom.
508
00:40:22,166 --> 00:40:26,000
...zien of wat ik had verondersteld,
waar was.
509
00:40:26,083 --> 00:40:28,416
We namen een drankje. En...
510
00:40:29,458 --> 00:40:31,250
Op dat moment...
511
00:40:32,833 --> 00:40:34,625
...was ik erg nerveus.
512
00:40:35,708 --> 00:40:38,875
Je weet wie haar ouders zijn.
513
00:40:38,958 --> 00:40:42,125
Ze hebben de halve campus bekostigd.
514
00:40:42,708 --> 00:40:46,541
Ongevraagd, zegt ze tegen me...
515
00:40:47,500 --> 00:40:51,083
...dat haar partner niet thuis is.
516
00:40:54,958 --> 00:40:58,416
Ik weet dat dit...
517
00:40:58,500 --> 00:41:00,666
...vreselijk mannelijk klinkt, maar...
518
00:41:03,416 --> 00:41:05,916
Ik dacht echt dat ze me versierde.
519
00:41:11,166 --> 00:41:13,708
Nu ben ik doodsbang.
520
00:41:13,791 --> 00:41:16,583
Door de tegenwoordige tendens
in de academische wereld.
521
00:41:18,000 --> 00:41:23,875
Waarom ga je dan naar de flat
van een vrouwelijke student...
522
00:41:23,958 --> 00:41:26,208
...om iets te drinken?
523
00:41:26,291 --> 00:41:28,791
Geloof me, achteraf gezien?
524
00:41:30,541 --> 00:41:32,791
Ik realiseer het me.
525
00:41:32,875 --> 00:41:35,375
Ik was gewoon koppig.
526
00:41:35,458 --> 00:41:38,541
Ik moest haar mijn vermoedens vertellen...
527
00:41:38,625 --> 00:41:42,333
...zodat ze wist
dat ze erop zou worden aangesproken.
528
00:41:43,416 --> 00:41:45,791
Ik uitte mijn vermoeden
over haar plagiaat.
529
00:41:45,875 --> 00:41:48,166
Ze reageerde...
530
00:41:50,625 --> 00:41:53,000
...kil. Ze was ijzig kalm.
531
00:41:54,666 --> 00:41:59,375
Ze ontkende het. En de volgende dag...
532
00:41:59,875 --> 00:42:01,000
Dus...
533
00:42:01,750 --> 00:42:03,666
Een compleet verzinsel.
534
00:42:04,875 --> 00:42:07,041
Nu wordt het...
535
00:42:07,125 --> 00:42:08,708
...haar woord...
536
00:42:09,708 --> 00:42:13,000
...tegen een leven lang hard werken...
537
00:42:13,083 --> 00:42:16,416
...en goede daden verrichten
en pleiten voor vrouwen in de filosofie...
538
00:42:16,500 --> 00:42:19,500
...en drie banen. Snap je?
539
00:42:20,375 --> 00:42:23,625
Het heeft me jaren gekost
om van al die schulden af te komen.
540
00:42:23,708 --> 00:42:26,041
Ik laat het niet gebeuren.
Ik kan het niet.
541
00:42:26,125 --> 00:42:28,750
Ik laat het niet toe.
Ik heb te hard gewerkt...
542
00:42:28,833 --> 00:42:30,041
...om dit te bereiken...
543
00:42:30,125 --> 00:42:32,208
...en het te verliezen, alleen omdat...
544
00:42:32,291 --> 00:42:35,875
...een of ander leugenachtig kreng...
545
00:42:35,958 --> 00:42:37,958
...met een bak geld...
546
00:42:38,041 --> 00:42:41,291
...deze cultuur gebruikt
die zegt dat ik dat moet doen.
547
00:42:44,625 --> 00:42:48,166
Zeg dat vooral nooit
tegen iemand anders dan mij.
548
00:42:51,833 --> 00:42:53,916
Ze willen vast met je praten.
549
00:42:54,000 --> 00:42:55,250
Waarom met mij?
550
00:42:55,333 --> 00:42:58,333
Het was na jouw feestje
dat dit zogenaamd is gebeurd.
551
00:43:00,583 --> 00:43:01,833
Nu je de waarheid weet...
552
00:43:01,916 --> 00:43:05,250
...hoop ik dat je je niet...
553
00:43:06,041 --> 00:43:08,458
...laat weerhouden om het juiste te doen.
554
00:43:32,458 --> 00:43:34,875
Professor Imhoff.
Ik wist niet dat je zou komen.
555
00:43:34,958 --> 00:43:36,708
Ze staat niet op de agenda.
556
00:43:39,500 --> 00:43:42,083
Als je even hebt, wil ik je spreken.
557
00:43:43,083 --> 00:43:44,541
Alma, ga zitten.
558
00:43:49,291 --> 00:43:50,208
Dus...
559
00:43:50,291 --> 00:43:52,208
Je weet vast waarom ik hier ben.
560
00:43:52,291 --> 00:43:54,166
Ja, een formeel onderzoek is ingezet...
561
00:43:54,250 --> 00:43:56,708
...via de toepasselijke kanalen.
562
00:43:56,791 --> 00:43:59,541
Ik vind het belangrijk
om die kanalen voor te zijn.
563
00:44:00,000 --> 00:44:04,583
Er is een belangenconflict
waardoor ik niet kan spreken...
564
00:44:04,666 --> 00:44:06,166
...zonder vooroordeel...
565
00:44:06,250 --> 00:44:08,500
...mocht ik worden benaderd.
566
00:44:08,583 --> 00:44:10,125
Ik zal vast worden benaderd.
567
00:44:10,208 --> 00:44:12,375
Gelukkig gaat dit niet om je aanstelling.
568
00:44:12,875 --> 00:44:16,458
Het is tegenwoordig een mijnenveld.
569
00:44:16,541 --> 00:44:18,875
Bewaar je het dure spul voor de vorm?
570
00:44:20,333 --> 00:44:22,583
Ik vind dat Laphroaig-spul smerig.
571
00:44:22,666 --> 00:44:24,916
Wat er goed uitziet, ziet er goed uit.
572
00:44:25,000 --> 00:44:29,041
Tegen alle verwachtingen
gaat het nu allemaal om de buitenkant...
573
00:44:29,125 --> 00:44:31,875
...en niet om de inhoud.
574
00:44:36,166 --> 00:44:37,666
Ik moet later lesgeven.
575
00:44:37,750 --> 00:44:43,416
Natuurlijk. Doel.
Niet alleen sisyfusarbeid.
576
00:44:43,500 --> 00:44:45,416
Je secretaresse kan wel wat gebruiken.
577
00:44:46,750 --> 00:44:51,291
Wees aardig voor Wendy.
Ze gelooft nog steeds in haar werk.
578
00:44:54,000 --> 00:44:57,833
Wil ik weten wat voor 'belangenconflict'?
579
00:44:57,916 --> 00:44:59,375
Dat is het niet.
580
00:44:59,458 --> 00:45:01,375
Mooi. Godzijdank.
581
00:45:01,458 --> 00:45:04,375
Dus onofficieel?
582
00:45:05,583 --> 00:45:06,791
Onofficieel.
583
00:45:06,875 --> 00:45:09,166
DE TOEKOMST VAN JIHADISME
IS VROUWELIJK
584
00:45:09,250 --> 00:45:12,000
DR. HUGO MICHERON
EN DR. JOHN ENSLER
585
00:45:14,166 --> 00:45:16,875
Hoe vaak moeten we nog doen alsof...
586
00:45:17,916 --> 00:45:22,416
...dr. John Ensler in staat is tot...
587
00:45:23,708 --> 00:45:25,125
...een verhelderend gesprek?
588
00:45:25,208 --> 00:45:26,666
Je bent er.
589
00:45:28,333 --> 00:45:30,250
Ik zei toch dat ik zou komen.
590
00:45:39,125 --> 00:45:40,458
Je ziet er vreemd uit.
591
00:45:41,375 --> 00:45:43,500
Je liet me schrikken. Ik eet kaas.
592
00:45:58,125 --> 00:46:00,541
Waterige wijn.
593
00:46:04,750 --> 00:46:05,833
Ik hou een plek vrij.
594
00:46:28,208 --> 00:46:29,458
Het was goed.
595
00:46:53,416 --> 00:46:56,083
Populair onderwerp. Wie had dat gedacht?
596
00:47:06,416 --> 00:47:08,791
Je verraste me laatst.
597
00:47:09,291 --> 00:47:12,625
Ik reageerde niet best.
Het was niet makkelijk te horen.
598
00:47:13,375 --> 00:47:15,208
Vertellen was ook niet makkelijk.
599
00:47:17,916 --> 00:47:21,041
Ik reageerde onbetamelijk...
600
00:47:21,125 --> 00:47:24,291
...zowel als docent
als iemand die jou als vriendin beschouwt.
601
00:47:26,250 --> 00:47:28,833
Hij zit daarbinnen, Maggie.
602
00:47:29,416 --> 00:47:32,291
Ik had hem niet verwacht,
anders had ik je gewaarschuwd.
603
00:47:33,750 --> 00:47:38,333
Ik heb recht op deze ruimtes.
604
00:47:38,416 --> 00:47:41,125
Ik heb er net zoveel recht op als hij.
605
00:47:44,708 --> 00:47:46,041
Je hoeft niet naar binnen.
606
00:47:55,708 --> 00:47:57,291
Ik heb de studiepunten nodig.
607
00:47:57,375 --> 00:47:58,958
Ik teken wel. Wat boeit het?
608
00:47:59,708 --> 00:48:01,125
Wat boeit het? Juist.
609
00:48:03,625 --> 00:48:04,958
Ik heb besloten...
610
00:48:06,125 --> 00:48:10,833
...een aanklacht in te dienen tegen Hank.
611
00:48:12,333 --> 00:48:17,958
Ik hoop... Het zou veel voor me betekenen...
612
00:48:21,041 --> 00:48:25,541
...als ik je steun had.
613
00:48:26,958 --> 00:48:30,083
Om precies te zijn, je getuigenis.
614
00:48:31,208 --> 00:48:32,916
Als er een rechtszaak komt.
615
00:48:33,375 --> 00:48:34,791
Heb je een advocaat?
616
00:48:37,416 --> 00:48:40,541
Min of meer, ik weet het niet.
617
00:48:41,166 --> 00:48:43,000
Is Alex geen rechtenstudent?
618
00:48:43,083 --> 00:48:47,333
Die zit in hun tweede jaar.
Het is meer een adviesding.
619
00:48:47,416 --> 00:48:48,666
En een kliniek?
620
00:48:48,750 --> 00:48:51,666
Voor DNA-bewijs en foto's?
621
00:48:52,583 --> 00:48:54,708
We moeten er hier niet over praten.
622
00:48:54,791 --> 00:48:56,625
Daar ben ik geweest.
623
00:48:56,708 --> 00:48:58,666
Die van de universiteit. Mooi.
624
00:48:58,750 --> 00:49:01,416
Nee, die op Whitney Avenue.
625
00:49:01,500 --> 00:49:04,916
Ik ben geweest, maar ik weet het niet.
Ik was er.
626
00:49:05,000 --> 00:49:09,833
Ik ben gelopen. Ik was alleen.
Het was laat en...
627
00:49:11,333 --> 00:49:14,500
...er stond een groep jongens...
628
00:49:14,583 --> 00:49:17,416
...naar me te staren.
629
00:49:18,291 --> 00:49:19,666
Ik weet het niet.
630
00:49:20,541 --> 00:49:23,208
Ik raakte in paniek.
Ik had het niet moeten doen...
631
00:49:23,833 --> 00:49:25,750
...maar ik zag een beveiligingscamera...
632
00:49:25,833 --> 00:49:28,625
...en die heeft me gefilmd.
633
00:49:28,708 --> 00:49:31,208
Ik...
634
00:49:32,041 --> 00:49:33,791
Ik ging eerst naar jou.
635
00:49:33,875 --> 00:49:36,750
Zelfs zonder bepaald fysiek bewijs...
636
00:49:36,833 --> 00:49:39,958
...met de videobeelden
en met jouw getuigenis...
637
00:49:40,041 --> 00:49:43,000
...zou het een zaak kunnen zijn.
638
00:49:43,666 --> 00:49:44,666
Toch?
639
00:49:47,000 --> 00:49:48,333
Maggie, ik...
640
00:49:48,416 --> 00:49:51,166
Ik heb niks gezien. Wat wil je dat ik zeg?
641
00:49:53,375 --> 00:49:54,958
Ik geloof je.
642
00:49:55,041 --> 00:49:57,000
Je weet dat ik je geloof.
643
00:49:57,083 --> 00:50:00,000
Dat heb ik de decaan vandaag ook verteld.
644
00:50:00,916 --> 00:50:03,291
Is dat zo?
- Ja, maar ik weet niet...
645
00:50:03,375 --> 00:50:06,416
...wat ik voor jouw zaak kan betekenen...
646
00:50:06,500 --> 00:50:09,833
...als het zover komt.
Ik kan hem zelfs kwaad doen.
647
00:50:10,625 --> 00:50:11,666
Hoe?
648
00:50:12,625 --> 00:50:14,791
Het laatste wat je die avond zei...
649
00:50:14,875 --> 00:50:16,791
...was dat hij je naar huis zou brengen.
650
00:50:16,875 --> 00:50:20,083
Ik zag jullie samen in de gang...
651
00:50:20,166 --> 00:50:23,041
...samen vrijwillig weggaan.
Zo leek het. Als het mij...
652
00:50:23,125 --> 00:50:24,791
...onder ede gevraagd zou worden.
653
00:50:24,875 --> 00:50:27,875
Ja, maar dat vraag ik niet. Wat ik zeg...
654
00:50:27,958 --> 00:50:29,208
Is alles goed?
655
00:50:29,958 --> 00:50:31,375
Ja, professor Angler.
656
00:50:31,458 --> 00:50:33,666
Ga allemaal zitten.
- Ze beginnen.
657
00:50:33,750 --> 00:50:36,166
We beginnen zo direct.
- Je moet opschieten.
658
00:50:41,666 --> 00:50:43,458
Laten we...
- Maggie.
659
00:50:43,541 --> 00:50:44,875
...welkom heten...
- Alma.
660
00:50:44,958 --> 00:50:47,958
...gerenommeerd onderzoeker
en transregionaal expert...
661
00:50:48,041 --> 00:50:51,708
Kan ik op je rekenen?
- Dr. Hugo Micheron.
662
00:50:53,125 --> 00:50:56,708
Bedankt. Het is fijn om hier te zijn.
663
00:53:13,125 --> 00:53:15,541
Wie heeft laatst gepresenteerd? Arthur?
664
00:53:19,333 --> 00:53:20,875
Pardon.
665
00:53:22,166 --> 00:53:23,916
Wat doe je hier?
666
00:53:30,500 --> 00:53:31,958
Wie ben jij?
667
00:53:33,375 --> 00:53:34,708
Hoe kon je?
668
00:53:34,791 --> 00:53:38,291
Ga naar mijn kantoor. Wacht op me.
- Ik ben ontslagen.
669
00:53:39,375 --> 00:53:41,000
Niet geschorst, ontslagen.
670
00:53:43,583 --> 00:53:46,375
We kunnen praten,
maar niet hier en niet nu.
671
00:53:46,458 --> 00:53:47,416
Niet hier.
672
00:53:50,000 --> 00:53:51,958
Ik heb je de waarheid verteld.
673
00:53:52,041 --> 00:53:54,791
Je negeerde het om jezelf te redden.
674
00:53:54,875 --> 00:53:58,291
Je doet paranoïde.
Ga naar mijn kantoor en wacht op me.
675
00:53:58,375 --> 00:54:00,041
O, nee.
676
00:54:01,208 --> 00:54:04,875
Nee, ik denk dat ik het nu snap.
677
00:54:04,958 --> 00:54:07,958
Iets wat ik eerder niet kon zien.
Ik dacht altijd...
678
00:54:08,041 --> 00:54:11,375
...dat jij en ik trouw waren aan elkaar...
679
00:54:11,458 --> 00:54:14,208
...aan de integriteit
en aan de ethiek die je onderwijst.
680
00:54:14,291 --> 00:54:17,208
Ik besef dat ik je te veel eer gaf.
681
00:54:17,291 --> 00:54:18,875
Je klinkt gestoord.
682
00:54:18,958 --> 00:54:20,666
Professor Imhoff?
683
00:54:20,750 --> 00:54:22,166
Gaat het?
684
00:54:22,625 --> 00:54:24,666
Ik weet het niet, Katie. Geen idee.
685
00:54:24,750 --> 00:54:26,875
Het bloed aan haar handen is blijvend.
686
00:54:26,958 --> 00:54:29,083
Hou op. Ik ben in orde. Dank je.
687
00:54:36,208 --> 00:54:40,041
Je weet de waarheid en je zegt het niet.
688
00:54:40,125 --> 00:54:41,916
Je zou er slecht uitkomen.
689
00:54:42,000 --> 00:54:45,375
Je laat ze mij ruïneren
en mijn leven ruïneren.
690
00:54:45,458 --> 00:54:46,916
Je kunt het simpel stoppen.
691
00:54:48,041 --> 00:54:49,625
Je kent me te veel macht toe.
692
00:54:49,708 --> 00:54:51,583
Ik heb dit niet gedaan. Jij deed dit.
693
00:54:57,541 --> 00:54:59,166
Dat komt mooi uit.
694
00:55:04,125 --> 00:55:06,666
Ja, ik viel op mijn eigen zwaard...
695
00:55:08,875 --> 00:55:10,916
...maar jij hield het vast.
696
00:55:14,625 --> 00:55:18,000
'Laat onschuld valse beschuldiging blozen...
697
00:55:19,416 --> 00:55:22,958
{\an8}...en tirannie beven van geduld.'
698
00:55:23,041 --> 00:55:24,666
{\an8}Lafaard.
699
00:55:24,750 --> 00:55:26,916
{\an8}Val dood.
700
00:55:27,500 --> 00:55:29,708
{\an8}Hé, val dood.
701
00:55:29,791 --> 00:55:31,541
Val dood.
702
00:55:33,208 --> 00:55:34,958
Val allemaal maar dood.
703
00:55:35,041 --> 00:55:36,333
Val dood.
704
00:55:37,500 --> 00:55:42,041
Bevoorrechte, verwende hypocrieten.
705
00:56:52,375 --> 00:56:57,083
Het is echt gebeurd.
Ik heb het niet verzonnen. Het is echt.
706
00:56:57,166 --> 00:56:59,750
Als het echt is voor jou, is het echt.
707
00:57:02,750 --> 00:57:06,125
Iedereen kijkt naar me
alsof ik iets vreselijks heb gedaan.
708
00:57:06,208 --> 00:57:10,666
Maar hij heeft het gedaan.
709
00:57:12,125 --> 00:57:14,333
Wil je mijn advies?
- Graag.
710
00:57:15,916 --> 00:57:19,458
Zeg me wat ik moet doen
en ik doe het. Help me.
711
00:57:19,541 --> 00:57:24,583
Kom vanavond langs, dan kunnen we praten.
712
00:57:24,958 --> 00:57:28,083
Of niet.
Je hoeft geen antwoorden te hebben.
713
00:57:28,166 --> 00:57:31,500
Ik zal koken. Nou, Frederik zal koken.
714
00:57:31,583 --> 00:57:34,458
Goed?
715
00:58:29,208 --> 00:58:30,625
Het is laat.
716
00:58:30,708 --> 00:58:32,166
Zullen we beginnen?
717
00:58:32,708 --> 00:58:34,416
Ze is vast onderweg.
718
00:58:35,500 --> 00:58:38,708
Je zou zonder mij beginnen
als ik te laat was.
719
00:58:40,041 --> 00:58:42,041
Je doet kinderachtig.
720
00:58:43,791 --> 00:58:47,916
Had ik maar de ruimte
om kinderachtig te zijn in deze relatie.
721
00:58:48,833 --> 00:58:50,625
Geef het nog tien minuten.
722
00:58:52,416 --> 00:58:57,375
Dan wachten we waarschijnlijk nog.
723
00:58:58,583 --> 00:59:00,208
Waarschijnlijk wel.
724
00:59:01,208 --> 00:59:02,208
Waarom?
725
00:59:02,958 --> 00:59:05,000
Het is beleefd.
726
00:59:08,250 --> 00:59:13,250
Je geeft meer om een middelmatige leerling
met rijke ouders...
727
00:59:13,333 --> 00:59:15,250
...dan om...
728
00:59:32,625 --> 00:59:34,333
Hoi. Ik had je niet verwacht.
729
00:59:34,416 --> 00:59:35,750
Wie had je verwacht?
730
00:59:37,791 --> 00:59:41,291
Maggie, hoe gaat het met het proefschrift?
731
00:59:42,750 --> 00:59:44,166
Het begint vorm te krijgen.
732
00:59:44,958 --> 00:59:47,333
Wat onderzoek je?
733
00:59:47,416 --> 00:59:50,250
Het is niet bijster interessant.
734
00:59:50,333 --> 00:59:52,625
Ik wil het graag horen.
735
00:59:53,250 --> 00:59:54,791
Ik ben nieuwsgierig.
736
00:59:58,333 --> 00:59:59,333
Het gaat vooral...
737
01:00:00,083 --> 01:00:04,375
...over de opleving van deugdenethiek.
738
01:00:04,458 --> 01:00:10,250
Of het uiterlijk vertoon
van moreel karakter als het nieuwe model...
739
01:00:10,333 --> 01:00:15,083
...voor persoonlijke moraliteit
in plaats van het volgen...
740
01:00:15,166 --> 01:00:19,291
...van sociale verplichtingen en regels
of karmisch gedachtegoed. Zoiets.
741
01:00:19,375 --> 01:00:22,375
Sorry dat het verwarrend klinkt.
Het is vast saai.
742
01:00:22,458 --> 01:00:25,166
Nee. Ik hoor je graag praten.
743
01:00:25,916 --> 01:00:27,958
Hoe vaak maak je doro wat?
744
01:00:28,041 --> 01:00:31,625
Uit nieuwsgierigheid.
Wat trok je aan in deugdenethiek?
745
01:00:31,708 --> 01:00:34,750
Wat trok me aan...
- Nou, ik...
746
01:00:34,833 --> 01:00:38,666
Je besteedt hier toch
vier of vijf jaar van je leven aan.
747
01:00:40,916 --> 01:00:42,166
Waarom?
748
01:00:43,041 --> 01:00:46,000
Wat vind je er zo aantrekkelijk aan?
749
01:00:48,791 --> 01:00:51,541
Het is de laatste tijd erg populair.
750
01:00:51,625 --> 01:00:54,208
Zoals je misschien weet of herinnert...
751
01:00:54,291 --> 01:00:56,625
...werd het uitgevonden
in de jaren 60 en 70...
752
01:00:56,708 --> 01:00:58,083
...toen de samenleving...
753
01:00:58,166 --> 01:01:00,958
...net als nu radicaliseerde.
Dat vind ik interessant.
754
01:01:01,666 --> 01:01:03,541
Interessant?
- Ja. Interessant.
755
01:01:03,625 --> 01:01:06,416
Frederik.
- Sorry, heb ik iets verkeerds gezegd?
756
01:01:06,500 --> 01:01:10,708
Nee, het spijt me. Ik dring me op.
757
01:01:10,791 --> 01:01:12,625
Sorry. Zonder mij kunnen jullie...
758
01:01:12,708 --> 01:01:14,916
...vast vrijer praten over dat soort...
759
01:01:15,000 --> 01:01:16,833
...interessante onderwerpen.
760
01:01:17,750 --> 01:01:18,708
Pardon.
761
01:01:32,291 --> 01:01:34,291
Sorry, hij is een eikel.
762
01:01:34,833 --> 01:01:37,583
Wil hij me dom doen voelen?
763
01:01:46,000 --> 01:01:49,000
Alex wilde ook niet dat ik ging.
- Zij is ook een eikel.
764
01:01:49,083 --> 01:01:51,291
Soms is die een beetje...
- 'Die'. Juist.
765
01:01:51,375 --> 01:01:53,041
Stop.
766
01:01:53,916 --> 01:01:55,625
Die dacht dat het meer kwaad...
767
01:01:55,708 --> 01:01:58,583
...dan goed zou doen om hier terug te zijn.
768
01:01:58,666 --> 01:02:00,750
We hebben hen geen ongelijk bewezen.
769
01:02:00,833 --> 01:02:03,375
Die vindt je niet echt betrouwbaar.
770
01:02:03,458 --> 01:02:04,541
Wat vind jij?
771
01:02:14,500 --> 01:02:18,458
Ik dacht dat ik op mezelf kon rekenen...
772
01:02:18,541 --> 01:02:23,083
...en op mijn instinct kon vertrouwen,
over mensen, over mezelf.
773
01:02:23,166 --> 01:02:26,250
Nu weet ik het niet zo zeker.
774
01:02:27,125 --> 01:02:30,833
Ik had niet verwacht
dat dit zo snel zo groot zou worden...
775
01:02:30,916 --> 01:02:32,916
...of dat het iets zou zijn...
776
01:02:33,000 --> 01:02:37,625
...wat veel mensen zou raken.
Vrouwen dm-en me en spreken me aan...
777
01:02:37,708 --> 01:02:39,750
...met vergelijkbare verhalen.
778
01:02:43,666 --> 01:02:45,333
Een journalist heeft me benaderd.
779
01:02:46,875 --> 01:02:48,416
Ik weigerde te reageren...
780
01:02:49,541 --> 01:02:52,916
...maar ze gaf me haar kaartje.
Ik heb het bewaard.
781
01:02:55,166 --> 01:02:57,208
En...
- En ik weet het niet.
782
01:03:06,958 --> 01:03:08,625
Doe het niet, Maggie.
783
01:03:09,291 --> 01:03:11,125
Vertel je verhaal niet...
784
01:03:11,208 --> 01:03:14,458
...aan iemand die er iets van wil maken
om te verkopen.
785
01:03:15,458 --> 01:03:18,750
Ik zeg je, als je hiermee doorgaat...
786
01:03:19,333 --> 01:03:23,333
...en als je een aanklacht indient,
word je radioactief.
787
01:03:24,708 --> 01:03:30,375
Ik weet dat je wilt geloven
in de eerlijkheid van het systeem.
788
01:03:33,375 --> 01:03:35,833
Deze wereld wordt gerund
door witte mannen.
789
01:03:35,916 --> 01:03:38,833
Je wilt dat die witte mannen je aannemen.
Dat doen ze niet...
790
01:03:38,916 --> 01:03:40,416
...want ze zijn doodsbang...
791
01:03:40,500 --> 01:03:44,291
...dat je hen hetzelfde aandoet
als ze je vragen laat te werken...
792
01:03:44,375 --> 01:03:46,208
...of je net iets te lang aanraken.
793
01:03:46,291 --> 01:03:47,791
Dat, niet je werk...
794
01:03:47,875 --> 01:03:51,875
...is wat iedereen zal zien
als ze naar je kijken. Echt waar.
795
01:03:54,708 --> 01:03:56,791
En als ik geen academicus wil zijn?
796
01:04:01,666 --> 01:04:06,625
Je moet beslissen waar je om geeft,
jezelf of...
797
01:04:13,166 --> 01:04:15,291
Je moet beslissen of je geeft om jezelf...
798
01:04:15,375 --> 01:04:17,833
...of wat je wilt doen voor jezelf.
799
01:04:17,916 --> 01:04:19,708
Wat zou jij kiezen?
800
01:04:20,416 --> 01:04:21,916
Ik denk dat je het wel weet.
801
01:04:23,541 --> 01:04:27,250
Soms gaat het om het grotere geheel.
802
01:04:28,208 --> 01:04:32,083
Kunnen we even ophouden met slim zijn?
803
01:04:32,166 --> 01:04:35,708
Ik heb het gevoel dat je wegneemt...
804
01:04:35,791 --> 01:04:38,458
...wat me is overkomen. Je spreekt in...
805
01:04:38,541 --> 01:04:43,000
...hypothetische raadsels
over vrouwen in het algemeen...
806
01:04:43,083 --> 01:04:44,833
...terwijl ik hier voor je zit.
807
01:04:45,583 --> 01:04:48,250
Ik dacht dat je mijn advies wilde.
- Dat is ook zo.
808
01:04:48,333 --> 01:04:50,583
Ik weet het niet. Het is gewoon...
809
01:04:51,208 --> 01:04:52,291
...zo...
810
01:04:53,791 --> 01:04:56,000
Vrouwen worden gestraft
als ze iets zeggen...
811
01:04:56,083 --> 01:04:58,666
...dus moet ik het maar niet doen?
Is dat je logica?
812
01:04:59,333 --> 01:05:02,958
En dan? Komt hij er gewoon mee weg?
813
01:05:03,041 --> 01:05:06,416
Hij gaat naar een andere universiteit...
814
01:05:06,500 --> 01:05:08,500
...geeft speeches, schrijft boeken...
815
01:05:08,583 --> 01:05:11,500
...en duikt met andere studenten
het bed in. Dat is...
816
01:05:11,583 --> 01:05:14,625
Hank is de sjaak,
dus daar zou ik me geen zorgen om maken.
817
01:05:16,041 --> 01:05:18,833
Denk je dat ik zijn leven heb verpest?
818
01:05:19,875 --> 01:05:21,416
Dat zei ik niet.
819
01:05:21,958 --> 01:05:25,666
Heb ik hier geen recht op?
Dit is mij overkomen.
820
01:05:25,750 --> 01:05:27,875
Mag ik er niet eens over praten?
821
01:05:31,250 --> 01:05:33,500
Je mag doen wat je wilt, Maggie.
822
01:05:53,083 --> 01:05:55,000
Maar niet met jouw steun.
823
01:05:55,083 --> 01:05:58,416
Ik steun wat je ook kiest, maar ik denk...
824
01:05:58,500 --> 01:06:03,291
...dat je herstelrecht wilt,
maar dat je wraak krijgt.
825
01:06:03,375 --> 01:06:06,666
Ik zou je een slechte dienst bewijzen...
826
01:06:06,750 --> 01:06:09,291
...om je iets anders op de mouw te spelden.
827
01:07:16,416 --> 01:07:19,000
INKOMEND GESPREK
HANK - MOBIEL
828
01:07:23,791 --> 01:07:27,333
14 GEMISTE OPROEPEN
HANK
829
01:07:50,291 --> 01:07:51,458
Ben je vrij?
830
01:07:57,375 --> 01:07:58,916
Het duurt niet lang meer.
831
01:08:01,375 --> 01:08:02,375
Wat?
832
01:08:04,791 --> 01:08:07,750
Je vaste aanstelling.
Ik wil het je steeds vragen.
833
01:08:08,916 --> 01:08:10,875
Wil je er niet over praten?
834
01:08:10,958 --> 01:08:12,416
Ik heb er niet aan gedacht.
835
01:08:13,041 --> 01:08:14,625
Ik denk er altijd aan.
836
01:08:14,708 --> 01:08:16,458
Ik heb geen enkele twijfel.
837
01:08:20,166 --> 01:08:21,750
Hé, professor.
838
01:08:23,083 --> 01:08:24,833
Zullen we?
- Kom op.
839
01:08:28,833 --> 01:08:31,000
Verdomme. Ik moet plassen.
840
01:08:31,083 --> 01:08:33,041
Erboven hangen, niet zitten.
841
01:08:33,125 --> 01:08:34,291
Ze zijn nu genderloos.
842
01:08:34,375 --> 01:08:37,041
We weten niet wie schuldig is
aan alle pis overal.
843
01:08:37,125 --> 01:08:38,791
Rijke kinderen zijn smerig.
844
01:08:38,875 --> 01:08:42,541
Omdat ze hun hele leven verzorgd worden.
Natuurlijk zijn ze dat.
845
01:08:50,875 --> 01:08:52,125
Goedemorgen.
846
01:08:54,375 --> 01:08:55,708
Neem je drankje mee.
847
01:08:59,125 --> 01:09:01,833
Gaan we erover praten?
- Wat?
848
01:09:01,916 --> 01:09:04,333
Maggie Resnick van de Resnicks?
849
01:09:04,416 --> 01:09:06,375
Heeft ze met je gepraat?
850
01:09:08,166 --> 01:09:10,833
Dokter-patiënt vertrouwelijkheid.
851
01:09:10,916 --> 01:09:14,416
Dat is ongelooflijk eerbaar
en verdomde saai.
852
01:09:14,500 --> 01:09:16,500
Ik ben niet echt haar dokter.
853
01:09:17,166 --> 01:09:19,875
Soms. Dit is tussen ons tweeën.
854
01:09:19,958 --> 01:09:21,958
Verpest ik niks tussen jullie?
855
01:09:22,041 --> 01:09:22,958
Nee.
856
01:09:23,916 --> 01:09:26,291
Ik geloof haar. Hank is te ver gegaan.
857
01:09:26,375 --> 01:09:29,458
Hij heeft iets geschonden
wat zij heilig achtte.
858
01:09:29,541 --> 01:09:31,541
De student-docentrelatie.
859
01:09:31,625 --> 01:09:33,375
Ik denk dat je kunt zeggen...
860
01:09:33,458 --> 01:09:35,625
...dat als er een machtsverschil bestaat...
861
01:09:35,708 --> 01:09:40,041
...dat instemming en het vermogen
om het te geven, uitgeschakeld is...
862
01:09:40,125 --> 01:09:43,500
...zodat instemming betwistbaar is.
863
01:09:44,583 --> 01:09:46,500
Maar ik heb wel veel wijn op.
864
01:09:46,583 --> 01:09:48,833
Ik weet dat dit niet correct van me is.
865
01:09:49,833 --> 01:09:51,500
Na al die jaren...
866
01:09:51,583 --> 01:09:54,416
...is het zo moeilijk voor me
om nog te luisteren...
867
01:09:54,500 --> 01:09:58,750
...naar die jonge mensen
die alles in hun schoot krijgen geworpen...
868
01:09:58,833 --> 01:10:01,625
...en willen dat de wereld stopt
vanwege een onrecht.
869
01:10:03,291 --> 01:10:06,208
Er is een bezitterigheid aan hun pijn.
870
01:10:06,291 --> 01:10:08,875
Ze voeden elke kleinigheid,
elke tegenslag...
871
01:10:08,958 --> 01:10:11,250
...elke slachtofferrol...
872
01:10:11,333 --> 01:10:14,000
...alsof ze het nodig hebben
om zichzelf te valideren.
873
01:10:14,083 --> 01:10:16,000
Wat is er gebeurd met wegstoppen...
874
01:10:16,083 --> 01:10:18,083
...en een verslaving opdoen...
875
01:10:18,166 --> 01:10:20,208
...in je dertiger jaren, zoals wij allen.
876
01:10:20,291 --> 01:10:21,916
Weet je?
877
01:10:22,000 --> 01:10:23,750
Het is wat wazig, Marty.
878
01:10:25,083 --> 01:10:26,625
Spelen ze dit hier?
879
01:10:26,708 --> 01:10:28,375
Goed?
- Gewaagd.
880
01:10:28,458 --> 01:10:29,291
Alles goed.
881
01:10:29,375 --> 01:10:30,833
Wat?
- Morrissey.
882
01:10:32,083 --> 01:10:33,375
O, juist.
883
01:10:33,458 --> 01:10:35,000
Dit zijn The Smiths.
884
01:10:35,083 --> 01:10:37,750
Wat boeit het. Ik ben dol op dit nummer.
885
01:10:37,833 --> 01:10:39,541
Check. Eén, twee.
886
01:10:40,208 --> 01:10:41,500
Wat denk je?
887
01:10:42,125 --> 01:10:43,125
Waarover?
888
01:10:43,208 --> 01:10:45,708
Over alles. De student, de professor.
889
01:10:46,500 --> 01:10:51,041
Het was een kwestie van tijd...
890
01:10:51,125 --> 01:10:54,208
...en het is hopeloos banaal.
891
01:10:54,958 --> 01:10:56,000
Moest je plassen?
892
01:10:59,125 --> 01:11:00,958
Je praat nooit over jezelf.
893
01:11:01,875 --> 01:11:06,583
Ik hoor nooit van je,
over je persoonlijke leven, je familie.
894
01:11:07,250 --> 01:11:10,750
Ik weet alleen wat ik van Fred hoor.
895
01:11:12,333 --> 01:11:13,541
Het is fout...
896
01:11:14,458 --> 01:11:16,791
...om mijn behoefte aan privacy...
897
01:11:16,875 --> 01:11:20,125
...te interpreteren
alsof ik iets te verbergen heb.
898
01:11:21,583 --> 01:11:24,458
Met alle respect, dat denk ik niet.
899
01:11:25,666 --> 01:11:27,166
Luister.
900
01:11:27,250 --> 01:11:28,833
Maggie en ik hebben gepraat.
901
01:11:28,916 --> 01:11:32,083
Tijdens dat gesprek,
noemde ze een favoriete docent.
902
01:11:32,166 --> 01:11:36,208
Een mentor, het onderwerp
van haar Electra-complex.
903
01:11:36,291 --> 01:11:38,875
Laten we Jung er niet bij betrekken.
904
01:11:38,958 --> 01:11:43,666
Best. Deze persoon was niet behulpzaam
toen ze zich uitsprak.
905
01:11:43,750 --> 01:11:45,916
Door dat gebrek aan steun
vroeg ze zich af...
906
01:11:46,000 --> 01:11:48,250
...waarom die docent terughoudend was.
907
01:11:48,333 --> 01:11:52,000
Ze had vraagtekens
bij de diepere motieven van die docent.
908
01:11:52,708 --> 01:11:55,125
Zonder te veel te zeggen...
909
01:11:55,208 --> 01:11:58,083
...vond ik dat je het moest weten.
910
01:11:58,166 --> 01:12:00,166
Ik wil dat je er klaar voor bent.
911
01:12:00,250 --> 01:12:01,916
Klaar voor wat?
912
01:12:02,000 --> 01:12:04,541
Een mogelijk tegenreactie.
913
01:12:08,166 --> 01:12:10,750
We leven in krankzinnige tijden.
914
01:12:10,833 --> 01:12:13,666
Als je met iemand wilt praten,
kom naar me toe.
915
01:12:13,750 --> 01:12:16,000
Officieel of onofficieel.
916
01:12:16,083 --> 01:12:18,375
Ik kan je ook in contact brengen
met goede...
917
01:12:18,458 --> 01:12:21,625
Waarom zou ik een therapeut vertrouwen
die privacy schendt?
918
01:12:26,583 --> 01:12:30,041
Shit. Dat was niet aardig.
919
01:12:31,250 --> 01:12:33,541
Het spijt me.
- Het is al goed. Ik ben...
920
01:12:34,791 --> 01:12:36,041
...zo terug.
921
01:13:14,958 --> 01:13:16,125
Ik...
922
01:13:16,833 --> 01:13:19,541
Ik ga. Het spijt me.
923
01:13:19,625 --> 01:13:22,916
Ik ben een eikel. Ik betaal de wijn.
924
01:13:23,750 --> 01:13:26,083
Ik meen het. Het spijt me.
925
01:13:32,125 --> 01:13:34,041
Wie blijft dit draaien?
926
01:13:35,375 --> 01:13:36,625
Echt wel.
927
01:14:05,958 --> 01:14:08,625
1 GEMISTE OPROEP - HANK
1 NIEUW BERICHT - KIM
928
01:14:43,333 --> 01:14:44,500
Heb je dit gezien?
929
01:14:45,708 --> 01:14:47,333
In de Yale Daily?
930
01:14:47,416 --> 01:14:48,416
Wat?
931
01:14:48,500 --> 01:14:51,500
'Veelbelovende promovenda Maggie Resnick...
932
01:14:51,583 --> 01:14:54,500
...vertelt een overbekend verhaal
in haar eigen woorden.'
933
01:14:55,583 --> 01:14:57,333
'Ik was voorbereid op hard werken...
934
01:14:57,416 --> 01:14:59,708
...voorbereid op de moeilijkheden voor...
935
01:14:59,791 --> 01:15:03,083
...een zwarte vrouw in een elite,
witte mannenomgeving...'
936
01:15:03,166 --> 01:15:04,625
O, mijn god.
937
01:15:06,583 --> 01:15:07,958
En Hank.
938
01:15:09,291 --> 01:15:10,875
Ik voel bijna met hem mee.
939
01:15:11,750 --> 01:15:13,791
Wist je hier iets van?
940
01:15:14,291 --> 01:15:16,666
Nee.
- Heeft ze niks tegen je gezegd?
941
01:15:17,583 --> 01:15:21,583
De campus wordt een circus.
Ik ga naar de werf. Ik ben laat thuis.
942
01:15:22,833 --> 01:15:26,000
Is dat alles? Doet het je niets?
943
01:15:27,375 --> 01:15:30,083
Ik ben blijkbaar een gevoelloos rotwijf.
944
01:16:09,833 --> 01:16:11,000
Schat, ik ben terug.
945
01:16:11,875 --> 01:16:13,250
Hoi.
- Ben je daar?
946
01:16:13,333 --> 01:16:15,208
Ja.
- Kus?
947
01:16:15,291 --> 01:16:17,208
Je bent bezweet.
948
01:16:17,791 --> 01:16:19,000
Is dat nieuw?
949
01:16:20,750 --> 01:16:22,250
Heeft je moeder het gekocht?
950
01:16:22,333 --> 01:16:25,083
Nee, ze heeft het ooit achtergelaten.
951
01:16:27,250 --> 01:16:29,125
Zoiets ziet ze je graag dragen.
952
01:16:33,166 --> 01:16:36,916
De journalist belde om me te feliciteren.
953
01:16:37,000 --> 01:16:38,333
Dat is geweldig.
954
01:16:41,125 --> 01:16:43,750
Ik denk het. Geen idee.
955
01:16:44,291 --> 01:16:46,125
Ja, ik bedoel...
956
01:16:46,541 --> 01:16:50,666
Is het niet gestoord
om gefeliciteerd te worden...
957
01:16:50,750 --> 01:16:53,041
...met een verkrachting?
958
01:16:53,125 --> 01:16:56,791
Nee, ze wilde je vast
feliciteren met je moed.
959
01:16:58,208 --> 01:17:00,958
We hebben dit besproken.
Er zullen consequenties zijn.
960
01:17:01,041 --> 01:17:04,041
Je moed zal anderen met pijn inspireren.
961
01:17:04,708 --> 01:17:06,250
Ja, misschien.
962
01:17:06,875 --> 01:17:08,708
Ik vind het wonderlijk.
963
01:17:08,791 --> 01:17:10,750
Een zwarte vrouw wordt verkracht...
964
01:17:10,833 --> 01:17:13,916
...en witte mensen vinden een manier
om het over hen...
965
01:17:14,000 --> 01:17:15,916
...te laten gaan.
966
01:17:16,000 --> 01:17:18,458
Of een zetje te krijgen
in hun carrière. Ze zei:
967
01:17:18,541 --> 01:17:21,291
'Misschien wordt het wel gepubliceerd
door de Times.'
968
01:17:22,291 --> 01:17:27,000
Ik zei: 'Gaaf?' en 'Gefeliciteerd
met je fucking Pulitzerprijs.'
969
01:17:27,500 --> 01:17:28,583
Mag ik?
970
01:17:30,375 --> 01:17:32,541
Kom hier. Ik wil je vasthouden.
971
01:17:43,041 --> 01:17:45,125
Ze heeft niet gebeld.
972
01:17:46,416 --> 01:17:47,583
Je moeder?
973
01:17:48,166 --> 01:17:51,208
Alma. Ze heeft niets gezegd.
974
01:20:27,625 --> 01:20:31,625
Google Translate - 'Vals alarm? Meisje
dat vriend beschuldigd van misbruik...
975
01:20:31,708 --> 01:20:35,708
...trekt haar beschuldiging in
en zegt: 'Ik heb het verzonnen.'
976
01:23:01,291 --> 01:23:03,041
Kim is er niet.
- Ik wil alleen...
977
01:23:04,208 --> 01:23:06,291
Ga maar. Ik zal zeggen dat je er bent.
978
01:23:56,625 --> 01:23:57,583
Mooi. Je bent er.
979
01:23:59,083 --> 01:24:00,000
Ik ben laat.
980
01:24:00,916 --> 01:24:02,416
Ik moest Donna ondervragen...
981
01:24:02,500 --> 01:24:06,166
...omdat ze zo nodig moest liegen
over het eten van mijn yoghurt...
982
01:24:06,250 --> 01:24:08,625
...voor de 50e keer.
983
01:24:10,458 --> 01:24:11,958
Wat is er?
984
01:24:13,416 --> 01:24:14,958
Niets. Ik moet gaan.
985
01:24:15,041 --> 01:24:17,750
Het is nog geen 7.00 uur.
We zeiden na 6.30 uur.
986
01:24:17,833 --> 01:24:19,458
Ik dacht meer tijd te hebben.
987
01:24:20,083 --> 01:24:22,291
Je wilde mij toch spreken?
- Niet belangrijk.
988
01:24:22,375 --> 01:24:23,708
Tot later. Dag, Kim.
989
01:24:25,541 --> 01:24:28,708
Alma Imhoff, 13168.
990
01:24:32,708 --> 01:24:34,041
Een gereguleerd middel.
991
01:24:34,125 --> 01:24:36,708
Ik moet de apotheker
hiervoor laten tekenen.
992
01:24:36,791 --> 01:24:38,125
Wacht even.
993
01:24:39,208 --> 01:24:40,541
Gaat het, mevrouw?
994
01:24:56,708 --> 01:24:57,916
Mrs Imhoff?
995
01:24:58,375 --> 01:25:00,416
Ik moet even iets controleren.
996
01:25:48,125 --> 01:25:52,333
Naakte meisjes willen met je spelen.
Download nu.
997
01:27:03,708 --> 01:27:08,083
Frederik, kun je de muziek zachter zetten?
998
01:27:12,791 --> 01:27:14,083
Frederik.
999
01:27:25,625 --> 01:27:28,208
Kan de muziek wat zachter?
1000
01:27:34,125 --> 01:27:36,958
Hou je niet van mijn geliefde Adams?
1001
01:27:42,291 --> 01:27:43,833
Ik hou van koffie.
1002
01:27:51,750 --> 01:27:53,083
Gisteravond was fijn.
1003
01:27:56,250 --> 01:27:58,625
We hebben al zo lang...
1004
01:27:59,833 --> 01:28:01,416
...niet zo samen geslapen.
1005
01:28:01,500 --> 01:28:02,875
Het was fijn.
1006
01:28:04,916 --> 01:28:07,000
Je ziet er anders uit in je slaap.
1007
01:28:09,791 --> 01:28:11,083
Ellendig?
1008
01:28:13,166 --> 01:28:15,041
Zoals bij onze ontmoeting.
1009
01:28:16,791 --> 01:28:18,708
Toen was ik 29.
1010
01:28:26,833 --> 01:28:28,708
Je zag er prachtig uit.
1011
01:28:35,958 --> 01:28:37,000
Frederik...
1012
01:28:41,208 --> 01:28:42,416
Wat?
1013
01:28:46,541 --> 01:28:48,708
We zijn al maanden niet meer intiem.
1014
01:28:52,666 --> 01:28:54,375
Ik kan mijn baard afscheren.
1015
01:28:54,458 --> 01:28:57,958
Als het de buik is, duurt het wat langer.
1016
01:29:02,708 --> 01:29:06,666
Of is het omdat ik niet werk
bij de faculteit Filosofie?
1017
01:29:11,375 --> 01:29:13,541
Je bent mijn man. Ik ben met je getrouwd.
1018
01:29:20,250 --> 01:29:23,083
Ik won de veldslag,
maar verloor de oorlog.
1019
01:29:28,125 --> 01:29:29,750
Ik ben er toch nog?
1020
01:29:47,541 --> 01:29:49,166
Hoe gaat het proefschrift?
1021
01:29:54,000 --> 01:29:55,375
Min of meer afgerond.
1022
01:29:55,458 --> 01:29:57,375
Afgerond?
1023
01:29:57,458 --> 01:30:01,000
MAGGIE
Kunnen we praten?
1024
01:30:01,083 --> 01:30:02,625
Dat moeten we vieren.
1025
01:30:02,708 --> 01:30:05,625
Alle afdelingshoofden en staf
melden voor bespreking.
1026
01:30:05,708 --> 01:30:07,541
Misschien kunnen we... Ik weet niet...
1027
01:30:09,458 --> 01:30:12,708
...wat mensen uitnodigen?
1028
01:30:13,166 --> 01:30:14,958
Of uitgaan?
1029
01:30:15,041 --> 01:30:16,750
Misschien? Naar de stad?
1030
01:30:17,166 --> 01:30:18,458
Wat je wilt.
1031
01:30:22,125 --> 01:30:24,583
Ja. Klinkt goed.
1032
01:30:38,208 --> 01:30:41,958
Kim, met Alma. Bel me terug.
1033
01:31:02,250 --> 01:31:04,333
We hadden dit bij mij thuis kunnen doen.
1034
01:31:07,250 --> 01:31:09,875
Ik wil geen getuigenis moeten afleggen.
1035
01:31:14,583 --> 01:31:16,500
Alex was toch nog geen advocaat?
1036
01:31:16,583 --> 01:31:19,708
Dat moet iemand hen vertellen.
Waar wil je over praten?
1037
01:31:26,958 --> 01:31:29,125
Ik wil niet dat je boos bent.
1038
01:31:45,833 --> 01:31:49,166
Ik weet niet waarom ik het meegenomen heb.
1039
01:31:49,250 --> 01:31:53,333
Het was vreemd en impulsief.
1040
01:31:54,291 --> 01:31:56,333
Ik vraag me wel af...
1041
01:31:56,708 --> 01:32:01,166
...of wat mij is overkomen,
jou is overkomen.
1042
01:32:03,000 --> 01:32:05,125
Waarom heb je dat niet verteld?
1043
01:32:06,541 --> 01:32:07,750
Mag ik?
1044
01:32:13,708 --> 01:32:15,958
Heb je het online vertaald?
1045
01:32:16,041 --> 01:32:20,333
Het is onmogelijk
om iets voor jezelf te houden.
1046
01:32:20,416 --> 01:32:23,041
Je weet niets over mij.
- Wiens schuld is dat?
1047
01:32:23,875 --> 01:32:25,875
Je hebt geen recht...
1048
01:32:25,958 --> 01:32:29,083
...op informatie over mij en mijn leven.
1049
01:32:30,458 --> 01:32:33,500
En toch heb je zoveel over mij.
1050
01:32:33,583 --> 01:32:35,791
Ik heb je nergens om gevraagd.
1051
01:32:36,666 --> 01:32:38,291
Je neemt het toch wel.
1052
01:32:39,625 --> 01:32:42,541
Eerst dacht ik dat het misschien was...
1053
01:32:42,625 --> 01:32:48,458
...omdat we hecht waren
of omdat je interesse in mij had als mens.
1054
01:32:48,541 --> 01:32:51,000
Nu vraag ik me af of het niet...
1055
01:32:51,625 --> 01:32:55,208
...een soort vampierskink van je was...
1056
01:32:55,291 --> 01:32:59,833
...om me leeg te zuigen
terwijl jij niets teruggeeft.
1057
01:33:00,875 --> 01:33:02,958
Dank je, ik heb al een echtgenoot.
1058
01:33:06,041 --> 01:33:08,416
Is dat hoe je mensen behandelt
die om je geven?
1059
01:33:14,791 --> 01:33:15,958
Kim weet het.
1060
01:33:18,500 --> 01:33:21,125
Ik vind dat je met iemand moet praten.
1061
01:33:26,208 --> 01:33:27,916
Ik probeer je te helpen.
1062
01:33:28,583 --> 01:33:30,791
Nee.
1063
01:33:32,000 --> 01:33:36,708
Je probeert mij en jezelf te overtuigen...
1064
01:33:36,791 --> 01:33:39,750
...dat het schenden van mijn privacy...
1065
01:33:39,833 --> 01:33:42,916
...moreel en goed was,
omdat het je gelijk bewees.
1066
01:33:44,875 --> 01:33:47,000
Laat me met rust.
1067
01:33:49,875 --> 01:33:51,166
Ga.
1068
01:34:11,833 --> 01:34:17,083
Verdomme. Kim, met Alma.
Ik bel je voor de 15e keer.
1069
01:34:19,625 --> 01:34:20,916
Verdomme.
1070
01:34:32,666 --> 01:34:35,583
Adorno schrijft in zijn Minima Moralia...
1071
01:34:38,708 --> 01:34:41,708
'Er is geen goed leven
in het verkeerde leven.'
1072
01:34:43,500 --> 01:34:44,791
Wat zegt hij eigenlijk?
1073
01:34:53,166 --> 01:34:55,791
Wat hij zegt...
1074
01:34:55,875 --> 01:34:59,166
...is dat er geen goed leven is
in de verkeerde wereld.
1075
01:34:59,250 --> 01:35:01,916
We maken deel uit van deze wereld
en omstandigheden...
1076
01:35:02,000 --> 01:35:05,125
...of we zijn ons bewust van wat juist is
en daardoor...
1077
01:35:05,208 --> 01:35:07,000
...worden we buitengesloten.
1078
01:35:07,083 --> 01:35:10,875
Waarom dan proberen moreel te handelen
als het echt onmogelijk is?
1079
01:35:10,958 --> 01:35:13,833
Is dat niet gewoon nihilisme?
1080
01:35:14,583 --> 01:35:16,041
Ik denk...
1081
01:35:16,125 --> 01:35:19,708
...dat Hannah Arendts uitleg
van de paradox relevant kan zijn.
1082
01:35:22,125 --> 01:35:25,250
Odysseus zit aan het hof van de Faiaken...
1083
01:35:25,333 --> 01:35:27,166
...en...
1084
01:35:27,250 --> 01:35:29,250
...een blinde dichter...
1085
01:35:29,333 --> 01:35:30,666
Aoidos.
1086
01:35:32,041 --> 01:35:33,375
Aoidos. Juist.
1087
01:35:34,291 --> 01:35:38,500
Aoidos zingt het verhaal van Troje
en van een held, Odysseus...
1088
01:35:38,583 --> 01:35:41,250
...van wie hij niet weet
dat hij voor hem zit.
1089
01:35:41,333 --> 01:35:43,708
Plotseling begint Odysseus te huilen.
1090
01:35:43,791 --> 01:35:45,250
Arendt zegt:
1091
01:35:45,333 --> 01:35:47,500
'Natuurlijk huilde hij nooit...
1092
01:35:47,583 --> 01:35:49,958
...voordat hij hoorde
wat er echt was gebeurd.
1093
01:35:50,041 --> 01:35:54,250
Alleen door het verhaal aan te horen,
begreep hij de ware betekenis.'
1094
01:35:55,375 --> 01:35:57,000
Wat betekent dat voor jou?
1095
01:35:59,708 --> 01:36:03,625
Odysseus herkent zichzelf alleen als held...
1096
01:36:03,708 --> 01:36:06,125
...als zijn verhaal
door iemand wordt verteld.
1097
01:36:06,208 --> 01:36:09,166
Niet zomaar iemand. 'De ander.'
1098
01:36:09,250 --> 01:36:13,291
Een blinde dichter zonder zicht,
met alleen zelfbeeld...
1099
01:36:13,375 --> 01:36:14,625
...en derhalve meer kennis.
1100
01:36:14,708 --> 01:36:17,666
Kan een verhaal van 'de ander'...
1101
01:36:17,750 --> 01:36:21,041
...nihilisme verzachten
en een gevoel van lineariteit brengen?
1102
01:36:21,125 --> 01:36:23,958
Een doel?
- Als je 'de ander' zegt...
1103
01:36:24,041 --> 01:36:25,625
...wie bedoel je dan?
1104
01:36:27,250 --> 01:36:30,458
Wees niet zo letterlijk. Een poging doen...
1105
01:36:30,958 --> 01:36:36,250
...de filosofische 'ander' te veranderen
in een sociopolitieke dubbelster...
1106
01:36:36,333 --> 01:36:40,041
...is als een zweterige toerist
in een moderne kunstmuseum...
1107
01:36:40,125 --> 01:36:43,000
...die naar een Pollock wijst
en zegt: 'Mijn kind kan dat.'
1108
01:36:43,083 --> 01:36:46,750
Het is onvolwassen en regressief
en slaat de plank volledig mis.
1109
01:36:49,583 --> 01:36:53,500
In de universele menselijke conditie van...
1110
01:36:54,791 --> 01:36:55,875
Van een...
1111
01:36:57,791 --> 01:36:58,708
Katie?
1112
01:36:59,583 --> 01:37:01,791
Sorry, ik snap het niet.
1113
01:37:06,541 --> 01:37:07,583
Welk deel...
1114
01:37:08,708 --> 01:37:11,833
...van de argumentatie
waar je zelf mee kwam, snap je niet?
1115
01:37:11,916 --> 01:37:13,000
Het...
1116
01:37:13,708 --> 01:37:15,083
Het lijkt mij...
1117
01:37:15,166 --> 01:37:17,833
...alsof je gedoogt, en niet conceptueel,
om iemand...
1118
01:37:17,916 --> 01:37:21,541
...uit te sluiten, ondanks te pleiten
voor het tegenovergestelde.
1119
01:37:29,750 --> 01:37:32,833
Je beseft toch wel
dat dit een filosofieles is?
1120
01:37:32,916 --> 01:37:35,625
Wat denk je dat we hier doen?
1121
01:37:36,875 --> 01:37:38,583
Wat er mis is...
1122
01:37:39,333 --> 01:37:42,750
...met je vraag, Katie,
en waarom ik het niks vind...
1123
01:37:42,833 --> 01:37:46,750
...is dat je aanneemt
dat als ik naar 'de ander' verwijs...
1124
01:37:46,833 --> 01:37:49,125
...ik iets negatiefs bedoel.
1125
01:37:49,208 --> 01:37:52,750
In feite ben jij degene
die instinctief en onbewust...
1126
01:37:52,833 --> 01:37:54,708
...dat verband legt.
- Ik denk niet dat...
1127
01:37:54,791 --> 01:37:55,958
Arthur, niet denken.
1128
01:37:56,041 --> 01:37:57,500
Katie...
1129
01:37:57,583 --> 01:38:02,000
Jij pleit voor de mensenrechten
van een symbolische dichter...
1130
01:38:02,083 --> 01:38:06,583
...terwijl je in feite weigert
'de ander' te laten bestaan.
1131
01:38:06,666 --> 01:38:10,166
Je denkt dat het erkennen
van een verschil...
1132
01:38:10,250 --> 01:38:12,416
...en het benoemen, verkeerd is.
1133
01:38:13,833 --> 01:38:15,708
Wat is juist?
1134
01:38:19,041 --> 01:38:21,625
Wat maakt je gelukkig?
1135
01:38:22,125 --> 01:38:26,833
Zullen we een samenleving bouwen
naar jouw exacte specificaties?
1136
01:38:26,916 --> 01:38:28,916
Zal ik een wereld voor je bouwen...
1137
01:38:29,000 --> 01:38:33,000
...met allemaal afgeronde hoeken?
1138
01:38:33,083 --> 01:38:37,875
Je gekozen cel bedekken met aardigheden
en triggerwaarschuwingen?
1139
01:38:39,166 --> 01:38:43,375
Daar ben ik hier niet voor.
Ik ben hier om verdomme les te geven.
1140
01:38:46,583 --> 01:38:49,208
Mooi. Geweldig.
1141
01:38:49,291 --> 01:38:50,416
Mooi.
1142
01:38:51,041 --> 01:38:54,833
Marcus is er ook.
Heb je iets toe te voegen?
1143
01:38:55,500 --> 01:38:57,291
Nee, professor Imhoff.
1144
01:39:51,166 --> 01:39:53,291
Ik wilde deze vergadering niet doen.
1145
01:39:53,375 --> 01:39:56,125
Jullie hadden hier
vast ook niet willen zijn.
1146
01:39:57,208 --> 01:40:00,958
We hebben een vreselijke schending
van Yale's waarden ondervonden.
1147
01:40:01,041 --> 01:40:04,708
Een waarschuwing voor mij
en voor ons allemaal.
1148
01:40:05,166 --> 01:40:06,541
Zoals jullie weten...
1149
01:40:06,625 --> 01:40:10,541
...heeft een promovenda beschuldigingen
geuit tegen een mannelijke professor.
1150
01:40:23,875 --> 01:40:25,250
Professor Imhoff?
1151
01:40:26,541 --> 01:40:28,791
Kun je even blijven?
1152
01:40:43,500 --> 01:40:45,625
We hoeven dit niet te rekken.
1153
01:40:46,958 --> 01:40:48,333
We hebben begrepen dat je...
1154
01:40:48,416 --> 01:40:49,958
...medicijnen hebt gehaald...
1155
01:40:50,041 --> 01:40:53,458
...uit naam van dr. Sayer
die ze je niet heeft voorgeschreven.
1156
01:40:59,666 --> 01:41:00,916
Wacht, wat?
1157
01:41:01,000 --> 01:41:03,666
Walgreens signaleerde het recept...
1158
01:41:03,750 --> 01:41:06,708
...dat is opgehaald
zonder online bijvoegsel.
1159
01:41:06,791 --> 01:41:10,416
Toen dr. Sayers wist wie het had gehaald,
kwam ze naar ons toe.
1160
01:41:12,791 --> 01:41:15,125
Ik weet niet waar je het over hebt.
1161
01:41:15,208 --> 01:41:19,250
Er is een onbetwistbare papierstroom.
1162
01:41:19,333 --> 01:41:22,791
Kim dient geen aanklacht in,
maar we moeten samen overleggen...
1163
01:41:22,875 --> 01:41:26,375
...welke disciplinaire maatregelen
nodig zijn.
1164
01:41:28,500 --> 01:41:31,625
Het gesprek over de vaste aanstelling...
1165
01:41:32,583 --> 01:41:33,791
...wordt gepauzeerd.
1166
01:41:40,458 --> 01:41:41,875
Gepauzeerd?
1167
01:41:44,083 --> 01:41:45,333
Voor onbepaalde tijd.
1168
01:41:54,375 --> 01:41:58,708
Dat is fascistisch.
- Het staat in de krant, dus...
1169
01:42:10,000 --> 01:42:12,458
{\an8}Hij bleef maar lachen.
- O, mijn god.
1170
01:42:14,541 --> 01:42:17,375
{\an8}Dat schept een slecht precedent.
1171
01:42:17,458 --> 01:42:20,125
{\an8}O, mijn god. Meen je dat nou?
- Ja. Nee.
1172
01:42:20,208 --> 01:42:21,208
Waarom?
1173
01:42:21,291 --> 01:42:22,458
Vertel het hem.
1174
01:42:22,541 --> 01:42:24,666
Hij was er eentje.
- Dag, Charlie.
1175
01:42:24,750 --> 01:42:26,208
Alma, wat doe je hier?
1176
01:42:26,291 --> 01:42:28,750
Ik wil praten.
- Dat is geen goed idee. Maggie?
1177
01:42:28,833 --> 01:42:32,708
Heb je geen vaag protest
om publiekelijk boos te zijn?
1178
01:42:32,791 --> 01:42:34,708
Het is al goed.
1179
01:42:34,791 --> 01:42:36,083
Ze is in orde.
1180
01:42:36,166 --> 01:42:39,208
Maggie...
- Die, ga weg.
1181
01:42:42,375 --> 01:42:44,625
Het is al goed. Beloofd.
1182
01:42:53,041 --> 01:42:55,666
Zullen we erheen gaan?
- Nee, het is al goed.
1183
01:42:57,166 --> 01:42:59,458
Alex heeft gelijk.
1184
01:42:59,541 --> 01:43:01,791
We kunnen beter niet met elkaar praten.
1185
01:43:02,791 --> 01:43:05,833
Mensen zeiden altijd
dat je mijn schaduw was.
1186
01:43:05,916 --> 01:43:08,375
Frederik zei het altijd.
1187
01:43:08,458 --> 01:43:12,333
Dat je mijn maniertjes aannam
en mijn kleding nadeed.
1188
01:43:12,416 --> 01:43:14,208
Hou maar op.
1189
01:43:14,291 --> 01:43:15,500
Dat slaat nergens op.
1190
01:43:15,583 --> 01:43:18,125
Schrijven we hier een rapport over?
- Ja.
1191
01:43:18,208 --> 01:43:21,500
Oké.
- Wat zei ze?
1192
01:43:22,125 --> 01:43:24,875
Ik weet dat je gevoelens voor me hebt.
1193
01:43:27,833 --> 01:43:30,166
Wat is dit? Wat doe je? Alex staat daar.
1194
01:43:30,250 --> 01:43:32,916
Frederik heeft het mis over veel dingen...
1195
01:43:33,458 --> 01:43:35,583
...maar hij had altijd gelijk over jou.
1196
01:43:36,625 --> 01:43:39,333
Je bent de slechtste soort
middelmatige student...
1197
01:43:39,416 --> 01:43:42,833
...met alle mogelijkheden om te slagen...
1198
01:43:42,916 --> 01:43:46,333
...maar zonder talent of verlangen
om dat te doen.
1199
01:43:47,333 --> 01:43:49,250
Toch worden zoveel middelen...
1200
01:43:50,041 --> 01:43:53,750
...en zoveel tijd van anderen
aan jou verspild.
1201
01:43:53,833 --> 01:43:57,916
Niet de minste daarvan, de mijne.
Jouw proefschrift...
1202
01:43:58,000 --> 01:44:00,708
...dat overduidelijk is geplagieerd...
1203
01:44:00,791 --> 01:44:03,000
...stinkt naar luiheid...
1204
01:44:03,083 --> 01:44:07,041
...gecombineerd met je wanhoop...
1205
01:44:07,125 --> 01:44:09,833
...dat je je schenking waard bent.
1206
01:44:11,791 --> 01:44:14,000
Ik weet niet waar je denkt...
1207
01:44:14,083 --> 01:44:16,541
...dat je het over hebt.
- Hou toch op. Alsjeblieft.
1208
01:44:18,375 --> 01:44:19,250
Alsjeblieft.
1209
01:44:28,125 --> 01:44:31,750
Ik voel me niet prettig bij dit gesprek.
1210
01:44:31,833 --> 01:44:34,541
Niet alles is om je prettig bij te voelen.
1211
01:44:34,625 --> 01:44:38,625
Niet alles hoort een lauwwarm bad te zijn...
1212
01:44:38,708 --> 01:44:42,625
...waar je in weg kunt zakken
tot je in slaap valt en verdrinkt.
1213
01:44:43,166 --> 01:44:45,625
De dood geeft geen beloning...
1214
01:44:45,708 --> 01:44:48,666
...voor het zoveel mogelijk lijden
in het leven.
1215
01:44:50,833 --> 01:44:53,416
Je hebt een leven opgebouwd...
1216
01:44:53,500 --> 01:44:56,958
...dat je voorrechtspositie,
behoeftigheid en wanhopige drang...
1217
01:44:57,041 --> 01:44:58,833
...om indruk te maken, verbergt.
1218
01:44:58,916 --> 01:45:00,750
Ik heb tenminste het zelfrespect...
1219
01:45:00,833 --> 01:45:04,791
...om duidelijk te zijn
over wat ik wil, maar jij?
1220
01:45:04,875 --> 01:45:06,208
Het zijn allemaal leugens.
1221
01:45:06,291 --> 01:45:11,041
In een appartement wonen dat tien keer
goedkoper is dan je kunt betalen?
1222
01:45:11,125 --> 01:45:13,500
Iemand daten met wie je niets gemeen hebt...
1223
01:45:13,583 --> 01:45:17,125
...omdat je denkt dat hun identiteit
je interessant maakt?
1224
01:45:17,208 --> 01:45:20,333
Over me heen kruipen,
omdat je denkt dat mijn genegenheid...
1225
01:45:20,416 --> 01:45:23,000
...je geloofwaardigheid biedt.
Een adoptiemoeder...
1226
01:45:23,083 --> 01:45:26,416
...die je onuitstaanbare moeder vervangt.
Het zijn allemaal leugens.
1227
01:45:30,458 --> 01:45:33,083
Geen wonder
dat iedereen denkt dat je loog over Hank.
1228
01:45:35,333 --> 01:45:36,750
Verdomme.
1229
01:45:37,791 --> 01:45:42,625
Stomme trut. Je hebt geen idee
wat je me hebt aangedaan.
1230
01:45:42,708 --> 01:45:45,125
Dat is genoeg. We gaan.
1231
01:45:45,208 --> 01:45:46,416
Gaat het?
- Ja, Alex.
1232
01:45:46,500 --> 01:45:48,250
Het spijt me.
- Gaat het, schat?
1233
01:45:48,333 --> 01:45:50,500
Wat zei ze tegen je?
- Het gaat wel.
1234
01:45:50,583 --> 01:45:53,125
Mijn god. Verdomme.
We gaan. Ik ben bij je.
1235
01:45:53,208 --> 01:45:54,833
We maken dat we wegkomen.
1236
01:46:10,833 --> 01:46:11,875
Bedankt. Tot ziens.
1237
01:47:33,208 --> 01:47:35,416
Dit is gênant.
1238
01:47:36,583 --> 01:47:38,041
Hoelang ben je hier al?
1239
01:47:41,458 --> 01:47:42,750
Vandaag?
1240
01:47:46,750 --> 01:47:48,916
Ik kom en ga.
1241
01:47:50,333 --> 01:47:51,958
Hoe kom je aan mijn sleutels?
1242
01:47:52,791 --> 01:47:53,875
Waarom ben jij hier?
1243
01:47:53,958 --> 01:47:55,916
Het is mijn appartement.
1244
01:47:57,583 --> 01:48:01,416
Je gaf me de sleutels
toen mijn zus op bezoek was.
1245
01:48:02,416 --> 01:48:03,791
Ik heb ze gehouden.
1246
01:48:07,708 --> 01:48:09,833
Ik heb een rotdag gehad. Borrel?
1247
01:48:12,375 --> 01:48:13,375
Ja.
1248
01:48:41,791 --> 01:48:44,583
Wil je?
- Nee, bedankt.
1249
01:48:45,541 --> 01:48:48,125
Doe maar wel.
1250
01:49:00,125 --> 01:49:01,416
Kijk ons nou.
1251
01:49:05,375 --> 01:49:07,250
Twee Icarussen.
1252
01:49:07,916 --> 01:49:09,583
Je hebt het gehoord.
1253
01:49:12,208 --> 01:49:13,625
Lopend vuurtje.
1254
01:49:17,583 --> 01:49:20,458
Volgens mij leven we nog.
1255
01:49:21,500 --> 01:49:24,500
Wat is leven
als je levensonderhoud wordt gestolen?
1256
01:49:33,083 --> 01:49:36,708
Diep vanbinnen heb ik dit altijd verwacht.
1257
01:49:38,125 --> 01:49:40,958
Ik verwachtte dat de rotheid in mezelf...
1258
01:49:41,041 --> 01:49:45,250
...door anderen zou worden gezien
net voor ik het kon uitwissen.
1259
01:49:47,125 --> 01:49:48,916
Gesproken zoals een ware vrouw.
1260
01:49:52,750 --> 01:49:54,500
Ik was nooit verrot.
1261
01:49:55,250 --> 01:49:56,541
Zoals een ware man.
1262
01:49:57,833 --> 01:49:59,250
Een man van wie je hield.
1263
01:50:05,416 --> 01:50:06,583
Ja.
1264
01:50:07,500 --> 01:50:09,208
Ik wist dat ik gelijk had.
1265
01:50:12,083 --> 01:50:14,166
Je wilde toch dat ik het zei.
1266
01:50:14,250 --> 01:50:16,208
Ja, ik ben een eenvoudige man.
1267
01:50:16,291 --> 01:50:18,500
Ik wil dat mijn gevoelens
worden beantwoord.
1268
01:50:20,791 --> 01:50:22,166
Hield je van me?
1269
01:50:28,500 --> 01:50:30,750
Kom op. Ik heb het je gezegd.
1270
01:50:33,000 --> 01:50:34,250
Ik heb het gezegd.
1271
01:50:35,541 --> 01:50:36,875
Ontelbare keren.
1272
01:50:39,541 --> 01:50:40,708
Het ging niet weg.
1273
01:50:42,500 --> 01:50:43,916
Niet voor mij.
1274
01:50:46,791 --> 01:50:49,375
Waarom denk je dat ik hier ben?
1275
01:50:55,041 --> 01:50:56,250
Dat ben je niet.
1276
01:50:56,333 --> 01:50:57,333
Wat?
1277
01:50:58,958 --> 01:51:00,375
Een eenvoudige man.
1278
01:51:12,250 --> 01:51:13,916
Maggie heeft me geslagen.
1279
01:51:15,791 --> 01:51:18,666
Wat?
- Ze gaf me een klap.
1280
01:51:20,583 --> 01:51:21,791
Gaf ze je een klap?
1281
01:51:23,625 --> 01:51:25,208
Godverdomme.
1282
01:51:25,291 --> 01:51:28,500
Ik zou willen dat het andersom was, maar...
1283
01:51:28,583 --> 01:51:29,708
Ik heb wel...
1284
01:51:29,791 --> 01:51:32,041
...al haar levenskeuzes gekleineerd...
1285
01:51:32,125 --> 01:51:34,125
...en gezegd dat ik weet van het plagiaat.
1286
01:51:34,208 --> 01:51:36,916
Het was niet geheel onterecht.
- Wat ik zei?
1287
01:51:37,000 --> 01:51:40,166
Nee, het proefschrift.
Ik wist het voor jij het zei.
1288
01:51:40,250 --> 01:51:43,791
Het was duidelijk
voor iedereen die ernaar keek.
1289
01:51:45,958 --> 01:51:46,916
Wist je het?
1290
01:51:51,750 --> 01:51:53,625
De hele tijd? Wist je het?
1291
01:51:56,416 --> 01:51:58,375
Waarom heb je niks gezegd?
1292
01:51:59,375 --> 01:52:01,750
Het deed er niet toe.
- Je dacht niet...
1293
01:52:02,291 --> 01:52:04,875
...dat het ertoe deed?
1294
01:52:04,958 --> 01:52:06,125
Wat zou jij doen?
1295
01:52:06,208 --> 01:52:10,000
Een kromme lijn trekken
en pleiten tegen een vrouw...
1296
01:52:10,083 --> 01:52:12,125
...die je had beschuldigd van misbruik?
1297
01:52:12,208 --> 01:52:13,458
Dat zijn strohalmen.
- Ja.
1298
01:52:13,541 --> 01:52:14,791
Je klinkt wanhopig.
- Ja.
1299
01:52:14,875 --> 01:52:18,458
Ik ben wanhopig.
Absoluut, compleet wanhopig.
1300
01:52:22,500 --> 01:52:24,375
Dan had je helemaal gehangen.
1301
01:52:24,458 --> 01:52:26,958
Was dat maar zo.
1302
01:52:27,041 --> 01:52:30,750
In plaats van me hier
in de vergetelheid te laten wegkwijnen.
1303
01:52:30,833 --> 01:52:32,416
Weet je hoe vaak ik...
1304
01:52:33,000 --> 01:52:36,875
...eraan heb gedacht
om die werf in te springen?
1305
01:52:36,958 --> 01:52:40,208
Niets wat ik had kunnen doen,
had veranderd wat...
1306
01:52:40,291 --> 01:52:43,041
Dat weet je niet.
1307
01:52:43,125 --> 01:52:44,541
Dat kun je niet weten.
1308
01:52:57,416 --> 01:52:59,041
Denk je dat ik het heb gedaan?
1309
01:53:02,958 --> 01:53:05,291
Wat?
- Heb ik haar verkracht?
1310
01:53:09,708 --> 01:53:11,166
Je flirtte met ze allemaal.
1311
01:53:12,166 --> 01:53:14,000
Heb ik geflirt?
1312
01:53:14,083 --> 01:53:16,791
Ja, nou en. Wie allemaal?
1313
01:53:17,583 --> 01:53:19,166
Al je studenten.
1314
01:53:19,708 --> 01:53:21,625
Je had met allemaal kunnen neuken.
1315
01:53:21,708 --> 01:53:24,375
Ben je jaloers? Is dat...
1316
01:53:27,500 --> 01:53:28,750
Ik ben niet zeker.
1317
01:53:28,833 --> 01:53:29,833
Nee.
1318
01:53:32,541 --> 01:53:34,291
Dat heb ik niet gedaan.
1319
01:53:34,375 --> 01:53:36,541
Want zoals de idioot die ik ben...
1320
01:53:36,625 --> 01:53:38,916
De enige bij wie ik de regels overtrad...
1321
01:53:39,916 --> 01:53:41,208
...om te neuken, was jij.
1322
01:53:52,166 --> 01:53:54,458
Verdomme.
1323
01:53:54,541 --> 01:53:56,875
Jezus Christus.
1324
01:53:58,791 --> 01:54:00,541
Verdomme.
- Je bent een idioot.
1325
01:54:00,625 --> 01:54:03,125
Laat eens zien.
1326
01:54:03,583 --> 01:54:05,416
Jezus.
1327
01:54:10,375 --> 01:54:11,541
Je bent een idioot.
1328
01:54:42,416 --> 01:54:43,416
Nee, niet doen.
1329
01:54:47,291 --> 01:54:49,041
Hank. Hou op.
1330
01:54:51,125 --> 01:54:54,208
Ga van me af. Jezus.
1331
01:55:06,541 --> 01:55:08,000
Eruit.
1332
01:55:10,708 --> 01:55:12,791
Dit was een vergissing. Eruit.
1333
01:55:20,083 --> 01:55:21,375
Ga alsjeblieft...
1334
01:55:22,041 --> 01:55:23,083
...weg.
1335
01:59:04,708 --> 01:59:08,250
15 GEMISTE OPROEPEN
ONBEKEND NUMMER
1336
01:59:10,166 --> 01:59:13,458
FRANK IBSEN
Je moet dit zo snel mogelijk zien
1337
01:59:15,833 --> 01:59:16,708
ANNA
Is dit waar?
1338
01:59:16,791 --> 01:59:19,541
{\an8}MAGGIE SPREEKT ZICH UIT
TEGEN 'MENTOR'
1339
01:59:19,625 --> 01:59:21,166
{\an8}Heb je dit gezien? Gaat het?
1340
01:59:28,125 --> 01:59:29,166
Dat is ze.
1341
01:59:30,541 --> 01:59:32,541
Professor.
- Kijk.
1342
01:59:32,625 --> 01:59:34,041
Daar is ze.
- Professor.
1343
01:59:34,125 --> 01:59:36,000
Kom op, allemaal.
- Professor.
1344
01:59:36,083 --> 01:59:39,583
Professor, we willen...
Gaat u Yale verantwoordelijk houden?
1345
01:59:39,666 --> 01:59:41,250
We willen met je praten.
1346
01:59:41,333 --> 01:59:44,250
We willen rekenschap.
- Nee, het spijt me.
1347
01:59:44,333 --> 01:59:46,500
We willen gerechtigheid.
- Het spijt me.
1348
01:59:46,583 --> 01:59:48,583
Geloof je Maggie?
- Wij geloven Maggie.
1349
01:59:48,666 --> 01:59:51,416
Kun je toegeven
dat wat hij deed verkeerd was?
1350
01:59:51,500 --> 01:59:52,958
We willen rekenschap.
1351
01:59:53,041 --> 01:59:55,083
We geloven vrouwen.
- Nee. Ik...
1352
01:59:57,875 --> 01:59:59,916
Is ze in orde?
1353
02:00:00,000 --> 02:00:01,625
Ik weet het niet. Verdomme.
1354
02:00:02,958 --> 02:00:05,375
Mensen, geef haar wat ruimte.
- Is ze in orde?
1355
02:00:05,458 --> 02:00:08,000
Naar achter. Maak ruimte.
- Ze is niet aangeraakt.
1356
02:00:08,083 --> 02:00:09,291
Ze zakte in elkaar.
1357
02:00:30,666 --> 02:00:32,333
Hoe voel je je?
1358
02:00:33,375 --> 02:00:35,125
Vreselijk.
1359
02:00:38,541 --> 02:00:39,625
Nou...
1360
02:00:40,166 --> 02:00:43,750
Een aantal geperforeerde maagzweren
doen dat wel.
1361
02:00:46,916 --> 02:00:49,666
De dokter zei
dat je veel pijn moet hebben gehad.
1362
02:00:51,333 --> 02:00:53,416
Waarom heb je niets gezegd?
1363
02:01:03,750 --> 02:01:05,041
Je hebt...
1364
02:01:05,916 --> 02:01:07,375
...veel telefoontjes.
1365
02:01:08,083 --> 02:01:09,875
Allemaal van hetzelfde nummer.
1366
02:01:11,666 --> 02:01:13,250
En...
1367
02:01:19,125 --> 02:01:21,000
Het waait wel over.
1368
02:01:21,958 --> 02:01:26,500
Er breekt een andere ramp uit
en alles is vergeten.
1369
02:01:33,041 --> 02:01:34,291
Lees het voor.
1370
02:01:36,416 --> 02:01:38,000
Al, ik...
1371
02:01:39,083 --> 02:01:40,500
Alsjeblieft.
1372
02:01:51,458 --> 02:01:56,083
'Het is wat Resnick
de Feministische Generatiekloof noemt...
1373
02:01:56,916 --> 02:02:01,375
...dat Alma moest vechten voor alles
wat ze had moeten krijgen...
1374
02:02:01,458 --> 02:02:05,583
...maar ze kan alleen vooruitgang
voorstellen hoe zij het heeft bereikt...
1375
02:02:06,541 --> 02:02:11,375
...door zich te onderwerpen
aan de gewelddadige, patriarchale agenda.
1376
02:02:15,875 --> 02:02:19,958
Alma heeft gefaald als docent,
maar ook als vrouw...
1377
02:02:21,250 --> 02:02:26,166
...en als mentor.
Nu ben ik gewoon een zwarte vrouw...
1378
02:02:26,250 --> 02:02:30,208
...die had gehoopt
op gelijke en eerlijke erkenning...
1379
02:02:30,291 --> 02:02:31,916
...van een witte vrouw...
1380
02:02:32,000 --> 02:02:35,416
...maar die niets anders kreeg
dan symbolische onderdrukking.'
1381
02:02:35,500 --> 02:02:38,041
We kunnen hiertegen vechten.
1382
02:02:38,791 --> 02:02:42,666
Een opiniestuk schrijven?
1383
02:02:48,166 --> 02:02:50,375
Ik wil iets met je delen.
1384
02:02:54,541 --> 02:02:55,916
Ik heb je verteld...
1385
02:02:56,000 --> 02:02:59,916
...dat toen ik klein was
mijn vaders beste vriend me misbruikte.
1386
02:03:01,875 --> 02:03:03,333
Dat is allemaal niet waar.
1387
02:03:10,875 --> 02:03:12,291
We waren verliefd.
1388
02:03:15,083 --> 02:03:17,875
Hij was zo aardig en knap.
1389
02:03:17,958 --> 02:03:20,333
Ik kon op afstand naar hem staren.
1390
02:03:20,416 --> 02:03:23,541
Ik ging soms mee...
1391
02:03:23,625 --> 02:03:26,375
...naar mijn vaders werk
om hem te kunnen zien.
1392
02:03:28,041 --> 02:03:30,083
Ik kon me niet concentreren in de les...
1393
02:03:30,875 --> 02:03:33,333
...op school, met mijn vrienden.
1394
02:03:33,416 --> 02:03:35,666
Alles voelde...
1395
02:03:35,750 --> 02:03:37,166
...zo fantasieloos.
1396
02:03:37,250 --> 02:03:38,583
Behalve hij.
1397
02:03:41,166 --> 02:03:43,791
Hij was het enige dat echt voelde.
1398
02:03:48,291 --> 02:03:52,125
Hij kuste me voor het eerst
de dag na mijn 15e verjaardag.
1399
02:03:53,916 --> 02:03:55,458
En...
1400
02:03:56,708 --> 02:03:57,708
Wanneer...
1401
02:03:57,791 --> 02:03:59,541
Zes maanden later, misschien.
1402
02:04:00,875 --> 02:04:03,916
Hij zei dat ik te jong was,
maar ik stond erop.
1403
02:04:08,000 --> 02:04:10,291
Het was de gelukkigste tijd
van mijn leven.
1404
02:04:14,791 --> 02:04:17,375
Toen vertelde hij ineens...
1405
02:04:18,375 --> 02:04:20,833
...dat hij iemand anders had ontmoet.
1406
02:04:21,875 --> 02:04:24,708
Iemand die meer geschikt was.
1407
02:04:25,625 --> 02:04:26,625
Hij bracht haar mee...
1408
02:04:27,458 --> 02:04:30,416
...naar de feestjes van mijn ouders...
1409
02:04:32,541 --> 02:04:35,041
...en duwde haar in mijn gezicht...
1410
02:04:35,625 --> 02:04:38,833
...om te bewijzen
hoe weinig het hem kon schelen.
1411
02:04:42,416 --> 02:04:44,500
Het was wreed.
1412
02:04:48,333 --> 02:04:50,166
Ik verzon een verhaal...
1413
02:04:52,750 --> 02:04:54,708
...dat hem tot in zijn ziel zou kwetsen.
1414
02:04:58,125 --> 02:05:00,625
Drie jaar later pleegde hij zelfmoord.
1415
02:05:05,458 --> 02:05:09,083
Ik had het verhaal
toen al ingetrokken, maar...
1416
02:05:10,833 --> 02:05:12,083
...dat maakte niet uit.
1417
02:05:12,166 --> 02:05:15,708
Ik wilde hem kwetsen
zoals ik was gekwetst en dat lukte.
1418
02:05:28,166 --> 02:05:30,375
Alma, je was...
1419
02:05:31,416 --> 02:05:32,708
...erg jong.
1420
02:05:33,958 --> 02:05:37,708
Jonge meisjes willen
dat er volwassen dingen met ze gebeuren...
1421
02:05:38,708 --> 02:05:41,250
...voordat ze er klaar voor zijn.
1422
02:05:42,208 --> 02:05:45,791
Het is altijd de taak van de volwassene...
1423
02:05:45,875 --> 02:05:49,041
...om de onschuld van een kind
te beschermen.
1424
02:05:49,125 --> 02:05:50,125
Nee.
1425
02:05:50,583 --> 02:05:52,750
Ik gaf hem geen keuze.
1426
02:05:55,791 --> 02:05:57,625
Er is altijd een keuze.
1427
02:05:59,708 --> 02:06:02,583
Het maakt niet uit of je hem wilde...
1428
02:06:02,666 --> 02:06:04,625
...of dat je jezelf aan hem opdrong.
1429
02:06:04,708 --> 02:06:07,041
Hij had je ronduit moeten afwijzen.
1430
02:06:08,041 --> 02:06:09,875
Nee, dat deed hij.
1431
02:06:11,458 --> 02:06:13,708
Hij wees me af.
1432
02:06:14,458 --> 02:06:18,500
Hij was een goede man
en ik verwoestte hem met een leugen.
1433
02:06:20,708 --> 02:06:22,333
Het was geen leugen.
1434
02:06:24,750 --> 02:06:26,458
Je blijft denken...
1435
02:06:27,083 --> 02:06:29,041
...dat hij niets verkeerds deed.
1436
02:06:30,041 --> 02:06:32,041
Je blijft jezelf de schuld geven.
1437
02:06:33,916 --> 02:06:38,791
Kun je jezelf toelaten
om de waarheid te zien?
1438
02:06:41,250 --> 02:06:42,500
De waarheid...
1439
02:06:44,541 --> 02:06:46,333
...is dat ik van hem hou.
1440
02:06:52,250 --> 02:06:54,000
En ik hou van jou.
1441
02:08:21,750 --> 02:08:27,625
VIJF JAAR LATER
1442
02:08:34,916 --> 02:08:36,083
Dit is nieuw.
1443
02:08:37,375 --> 02:08:39,333
We hebben gekeken. Het spreidt uit...
1444
02:08:39,416 --> 02:08:41,458
...over de bomen. Kijk naar die sintels.
1445
02:08:41,541 --> 02:08:44,708
Ik weet niet of je het ziet,
maar die sintels in de lucht.
1446
02:08:44,791 --> 02:08:47,708
Je ziet ze in de rook.
1447
02:08:47,791 --> 02:08:50,291
De wind is een beetje...
1448
02:08:50,375 --> 02:08:54,583
Zijn hier uitgedoofd. Ze kunnen zo weer
door de wind worden opgepikt...
1449
02:08:54,666 --> 02:08:58,125
...en mijlenver iets oplaaien.
1450
02:08:58,208 --> 02:09:00,875
Ze landen op iemands dak
en wakkeren het vuur aan.
1451
02:09:00,958 --> 02:09:04,541
Decaan Imhoff? Je afspraak.
Ik moest je toch herinneren?
1452
02:09:04,625 --> 02:09:06,916
Bedankt, Peter. Ik wilde net gaan.
1453
02:09:08,166 --> 02:09:09,791
Vreselijk, vind je niet?
1454
02:09:10,916 --> 02:09:12,250
Absoluut.
1455
02:09:14,333 --> 02:09:16,833
Die sintels zijn net sneeuwvlokjes.
1456
02:09:16,916 --> 02:09:19,083
Ze vallen om ons heen.
1457
02:09:19,875 --> 02:09:23,166
De zon... Het ziet er gestoord uit.
1458
02:09:23,250 --> 02:09:26,041
Je kunt de zon niet eens zien.
Het is helemaal zwart.
1459
02:09:26,125 --> 02:09:27,666
Hé Alma,
hopelijk gaat 't goed.
1460
02:09:27,750 --> 02:09:29,250
Drankje doen over twee weken?
1461
02:09:29,333 --> 02:09:31,916
Meta, het moederbedrijf
van Facebook en Instagram...
1462
02:09:32,000 --> 02:09:34,250
...heeft vrijdag aangekondigd
hun diversiteit...
1463
02:09:34,333 --> 02:09:37,125
...gelijkheid en inclusie-programma
te stoppen.
1464
02:09:37,208 --> 02:09:40,250
Meta heeft ook aangekondigd
externe feitenchecks te stoppen...
1465
02:09:40,333 --> 02:09:43,583
...in de Verenigde Staten.
Het zal ook richtlijnen voor haatzaaiend...
1466
02:10:18,166 --> 02:10:19,958
Sorry dat ik laat ben.
1467
02:10:20,041 --> 02:10:21,958
Sorry, ik heb al besteld.
- Prima.
1468
02:10:22,041 --> 02:10:24,000
De wijn hier is verrassend goed.
1469
02:10:24,083 --> 02:10:26,500
Ik drink niet meer, dus...
1470
02:10:26,583 --> 02:10:29,541
Niemand drinkt meer. Goed je te zien.
1471
02:10:30,125 --> 02:10:32,250
Je ziet er hetzelfde uit.
1472
02:10:32,333 --> 02:10:33,875
Je liegt.
- Nee.
1473
02:10:33,958 --> 02:10:35,250
Mensen die...
1474
02:10:35,333 --> 02:10:39,250
...maar voor één ding leven,
lijken nooit ouder te worden.
1475
02:10:40,708 --> 02:10:44,708
Hier nam Hank ons altijd mee naartoe.
1476
02:10:44,791 --> 02:10:47,250
Dat was zijn tafel, daarzo.
1477
02:10:48,458 --> 02:10:50,958
Soms vraag ik me af waar hij is.
1478
02:10:51,750 --> 02:10:55,333
Hij verdient bakken met geld
met spindoctoren voor een democraat.
1479
02:10:56,041 --> 02:10:58,666
'De doodsteek van intellect is politiek.'
1480
02:10:58,750 --> 02:11:00,458
Dat zegt Frederik altijd.
1481
02:11:00,541 --> 02:11:03,416
Zijn jullie nog samen?
- We zijn nog samen.
1482
02:11:04,333 --> 02:11:05,625
En Alex?
1483
02:11:07,416 --> 02:11:09,000
Ik hoor dat die het goed doet.
1484
02:11:09,083 --> 02:11:11,750
Op weg om ergens partner te worden.
1485
02:11:12,583 --> 02:11:14,208
Ik heb je artikel gelezen.
1486
02:11:14,291 --> 02:11:17,875
Ik vond het heel slim.
Je bekentenis, het berouw.
1487
02:11:17,958 --> 02:11:19,958
Het was toch goed geschreven?
1488
02:11:20,041 --> 02:11:23,541
Het was geschreven
om te krijgen wat je wilde.
1489
02:11:23,625 --> 02:11:26,125
En jij? Getrouwd?
1490
02:11:27,458 --> 02:11:28,875
Verloofd.
1491
02:11:29,416 --> 02:11:31,125
Gefeliciteerd.
1492
02:11:31,208 --> 02:11:33,791
Wie is de gelukkige...
- Nia.
1493
02:11:33,875 --> 02:11:36,291
Ze is geweldig,
1494
02:11:36,375 --> 02:11:39,583
Zo intelligent en... Wil je haar zien?
1495
02:11:39,666 --> 02:11:41,041
Natuurlijk.
1496
02:11:49,333 --> 02:11:50,375
Ze is prachtig.
1497
02:11:50,458 --> 02:11:52,208
Hoe oud denk je dat ze is?
1498
02:11:52,750 --> 02:11:54,083
Drieënveertig.
1499
02:11:54,666 --> 02:11:57,166
Ze is curator
bij het nieuwe Whitney Museum.
1500
02:11:57,250 --> 02:11:58,625
Kijk maar.
1501
02:12:01,416 --> 02:12:02,458
Ik heb...
1502
02:12:03,333 --> 02:12:06,750
...zo lang gewenst dat je zou falen.
1503
02:12:06,833 --> 02:12:09,375
Ik dacht dat we dan quitte zouden staan.
1504
02:12:13,375 --> 02:12:15,833
Het maakt nu vast niet meer uit...
1505
02:12:17,041 --> 02:12:19,666
...maar ik heb je gekwetst en dat spijt me.
1506
02:12:23,083 --> 02:12:25,458
Ik weet niet of je meer verwachtte.
1507
02:12:25,541 --> 02:12:26,916
Dat is fijn.
1508
02:12:28,375 --> 02:12:29,625
Ik was destijds...
1509
02:12:29,708 --> 02:12:32,208
...vooral in de war.
1510
02:12:32,291 --> 02:12:36,541
Ik wist niet of ik jou wilde zijn
of bij jou wilde zijn.
1511
02:12:36,625 --> 02:12:37,583
En nu?
1512
02:12:39,500 --> 02:12:43,041
Ik heb altijd geweten dat we anders waren...
1513
02:12:43,625 --> 02:12:45,500
...maar nu weet ik dat dat goed is.
1514
02:12:47,125 --> 02:12:49,791
Ik wil bewust voelen wat mij overkomt...
1515
02:12:51,041 --> 02:12:52,666
...en niets raakt jou.
1516
02:12:53,458 --> 02:12:54,833
Ik ben alles verloren.
1517
02:12:55,916 --> 02:12:57,333
En kijk jou nu eens.
1518
02:12:58,625 --> 02:13:00,666
Vind je me een slecht mens?
- Ik...
1519
02:13:01,541 --> 02:13:03,083
Maakt dat uit?
1520
02:13:04,333 --> 02:13:07,375
Ik ben al lang geleden gestopt
vergelding te zoeken.
1521
02:13:09,500 --> 02:13:11,500
Ik ben wel nieuwsgierig.
1522
02:13:12,541 --> 02:13:14,583
Ben je, na alles wat er is gebeurd...
1523
02:13:16,166 --> 02:13:17,791
Ben je echt gelukkig?
1524
02:13:21,541 --> 02:13:23,208
Ja, ik ben gelukkig.
1525
02:13:24,833 --> 02:13:26,208
Dan ben ik blij voor je.
1526
02:13:27,833 --> 02:13:29,041
Het is je gelukt.
1527
02:13:30,375 --> 02:13:31,500
Je hebt gewonnen.
1528
02:13:44,666 --> 02:13:46,041
De rekening, graag.
1529
02:14:27,000 --> 02:14:27,833
Cut.
1530
02:18:05,250 --> 02:18:07,250
Vertaling: Michèle van Rossum
1531
02:18:07,333 --> 02:18:09,333
Creatief Supervisor
Bianca van der Meulen
104832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.