All language subtitles for After.The.Hunt.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:33,083 --> 00:00:37,000 HET GEBEURDE OP YALE UNIVERSITY 4 00:01:07,083 --> 00:01:09,125 Fijne dag, mevrouw. 5 00:01:20,666 --> 00:01:22,541 Goedemorgen, professor. - Goedemorgen. 6 00:01:30,458 --> 00:01:32,875 Niet zwelgen in gebrek aan inzicht. 7 00:01:32,958 --> 00:01:38,125 Kierkegaard zei dat... - Ja, maar wordt dat niet geïmpliceerd? 8 00:01:38,208 --> 00:01:42,000 Heeft het niet de voorkeur om alleen op jezelf te concentreren? 9 00:01:44,958 --> 00:01:46,333 Drukke week, Alma. 10 00:01:46,875 --> 00:01:48,250 Dat weet ik. 11 00:01:48,333 --> 00:01:49,791 HANK GIBSON DOCENT 12 00:01:49,875 --> 00:01:51,708 Hij slijmt bij Nocks lezing. 13 00:01:52,416 --> 00:01:53,958 {\an8}Tot vanavond, Patricia. 14 00:01:56,958 --> 00:02:00,583 Foucault schildert een beeld van publieke marteling... 15 00:02:00,666 --> 00:02:03,333 ...om het sociale contract te handhaven... 16 00:02:03,416 --> 00:02:05,583 ...in een tijdperk waarin machtsvertoon... 17 00:02:06,750 --> 00:02:08,083 Faviola? 18 00:02:11,250 --> 00:02:13,583 De tafel ziet er prachtig uit. - Bedankt. 19 00:04:14,500 --> 00:04:20,333 Ik betwist het vermeende bestaan van een collectieve moraal niet. 20 00:04:20,416 --> 00:04:21,625 Ik... 21 00:04:22,125 --> 00:04:24,041 ...zeg alleen dat... 22 00:04:24,125 --> 00:04:29,083 Ik zeg dat doen alsof de ethiek van een samenleving... 23 00:04:29,166 --> 00:04:31,833 ...niet altijd is begonnen met een zeer bevooroordeeld... 24 00:04:31,916 --> 00:04:34,291 ...hof van de publieke opinie... 25 00:04:36,000 --> 00:04:36,875 Maggie. 26 00:04:41,333 --> 00:04:42,708 ...is een handige illusie. 27 00:04:42,791 --> 00:04:44,125 Gericht op wat? 28 00:04:44,208 --> 00:04:48,541 Om mensen het gevoel te geven... 29 00:04:48,625 --> 00:04:51,458 ...dat we ooit een plan voor onszelf hadden. 30 00:04:52,291 --> 00:04:54,791 We waren beter, meer verenigd. 31 00:04:54,875 --> 00:04:56,000 Dat is toch zo? 32 00:04:56,916 --> 00:04:59,666 Zijn we het altijd eens geweest... 33 00:05:00,250 --> 00:05:02,666 ...over god of seks, ras of politiek... 34 00:05:02,750 --> 00:05:05,750 ...of waren er minder stemmen, minder tegenspraak? 35 00:05:05,833 --> 00:05:09,125 Dat doet me denken, wat zei je? 36 00:05:12,750 --> 00:05:14,625 Wat zei je ook alweer? 37 00:05:15,250 --> 00:05:18,833 'Performatieve onvrede.' - Onvrede. 38 00:05:22,208 --> 00:05:24,083 Maggies proefschrift gelezen? 39 00:05:24,166 --> 00:05:25,000 Natuurlijk. 40 00:05:25,083 --> 00:05:28,500 Ze geeft me kruimels. Ik krijg alleen maar kruimels. 41 00:05:28,875 --> 00:05:30,000 Wat ik heb gelezen... 42 00:05:30,083 --> 00:05:31,250 Amper coherent? - Nee. 43 00:05:31,333 --> 00:05:33,541 Ik ben benieuwd wat jij denkt. 44 00:05:33,625 --> 00:05:37,583 Het heeft de potentie om geweldig te zijn. Echt geweldig. 45 00:05:38,208 --> 00:05:39,750 Waarom verberg je het? 46 00:05:40,333 --> 00:05:42,708 Waarom? Je bent gespannen. 47 00:05:42,791 --> 00:05:45,708 Waarom ben je zo gespannen? Jullie hele generatie... 48 00:05:45,791 --> 00:05:46,666 ...is zo gespannen. 49 00:05:46,750 --> 00:05:47,916 Hoezo? Bedankt. 50 00:05:48,000 --> 00:05:49,583 Sorry. - Perfect voorbeeld. 51 00:05:49,666 --> 00:05:52,000 Waar ben je bang voor? Om iets fouts te zeggen... 52 00:05:52,083 --> 00:05:53,833 ...of... - Sorry daarvoor. 53 00:05:53,916 --> 00:05:57,166 ...iemand te beledigen. Wanneer is iemand beledigen... 54 00:05:57,250 --> 00:05:59,750 ...de grootste zonde geworden? 55 00:05:59,833 --> 00:06:03,416 Ik heb geen precieze datum... - Niet erg. 56 00:06:03,500 --> 00:06:05,833 ...maar rond dezelfde tijd dat jullie generatie... 57 00:06:05,916 --> 00:06:08,208 ...onze generatie over één kam begon te scheren. 58 00:06:08,291 --> 00:06:10,791 Ben je bang dat we minder over je denken... 59 00:06:10,875 --> 00:06:12,833 ...als het niet perfect is? 60 00:06:12,916 --> 00:06:16,750 Welke schaamte je ook voelt rond je zelfexpressie... 61 00:06:16,833 --> 00:06:19,958 ...die is vals. Onzin. 62 00:06:20,041 --> 00:06:21,333 Het is onzin. - Onzin. 63 00:06:22,375 --> 00:06:23,375 Het is onzin. 64 00:06:23,458 --> 00:06:24,666 Onzin? - Je kunt... 65 00:06:24,750 --> 00:06:27,625 ...je individuele doel, je stem, niet aantasten. 66 00:06:27,708 --> 00:06:29,708 Hij is te helder. 67 00:06:32,458 --> 00:06:34,208 Dat is een mooie aanleiding... 68 00:06:34,291 --> 00:06:36,583 ...om naar de wc te gaan. - Hoezo? 69 00:06:36,666 --> 00:06:38,416 Moet je naar de wc of... 70 00:06:40,000 --> 00:06:42,541 Ga niet naar de gebruikelijke wc. 71 00:06:42,625 --> 00:06:47,375 Frederik heeft daar een project. Ga naar de gasten-wc in de gang. 72 00:07:40,416 --> 00:07:43,458 Ik krijg het gevoel dat jullie beiden... 73 00:07:43,541 --> 00:07:46,583 ...bedroefd zouden zijn zodra jullie hetgeen hebben... 74 00:07:46,666 --> 00:07:49,875 ...waar jullie al zes jaar op gefixeerd zijn. 75 00:07:50,666 --> 00:07:54,166 Soms is een wens vervuld... 76 00:07:54,666 --> 00:07:57,125 ...nog verbijsterender... 77 00:07:57,583 --> 00:07:59,916 ...dan het verlangen ernaar. 78 00:08:00,833 --> 00:08:02,166 Het staat nog niet vast. 79 00:08:02,875 --> 00:08:06,000 Kom op, Alma. Laat je bescheidenheid geen waanidee worden. 80 00:08:06,083 --> 00:08:07,666 Het is geen... 81 00:08:07,750 --> 00:08:11,125 Het is geen bergpiek, Fred. Het is geen egoïsch... 82 00:08:11,708 --> 00:08:16,416 ...teleologisch streven. Een vaste aanstelling is een drempel. 83 00:08:16,500 --> 00:08:21,041 Het is een drempel naar meer vrijheid om elke impuls, elk verlangen... 84 00:08:21,125 --> 00:08:24,625 ...na te jagen zonder angst voor systemische verwijten. 85 00:08:24,708 --> 00:08:27,958 Ik zet geen vraagteken bij de waarde. Ik zeg alleen... 86 00:08:28,750 --> 00:08:32,583 Het is iets belangrijks om je hele leven voor te werken. 87 00:08:32,666 --> 00:08:37,375 Boven rekenschap en gevolgen te staan. 88 00:08:38,166 --> 00:08:40,333 Wat gebeurt er als... 89 00:08:40,416 --> 00:08:43,166 ...een van jullie het krijgt en de ander niet? 90 00:08:51,541 --> 00:08:53,875 Als ik het ben en niet jij, word je dan boos? 91 00:08:56,416 --> 00:08:58,666 Ja, ik zal razend zijn. 92 00:08:58,750 --> 00:09:01,875 Ik ook. Als jij het bent en niet ik. 93 00:09:01,958 --> 00:09:03,125 Woedend. 94 00:09:04,666 --> 00:09:07,958 Zal het jullie vriendschap onder druk zetten? 95 00:09:11,500 --> 00:09:13,916 Hank houdt niet van verliezen. 96 00:10:37,916 --> 00:10:40,625 Shit. Verdomme. 97 00:11:14,041 --> 00:11:16,375 Even serieus. Hoeveel mensen die we lesgeven... 98 00:11:17,375 --> 00:11:20,125 ...hebben privélevens die niet door de beugel kunnen? 99 00:11:20,583 --> 00:11:22,208 Nou, de meesten. - De meesten. 100 00:11:22,291 --> 00:11:24,666 Veel. - Precies. We vergeven ze. Waarom? 101 00:11:24,750 --> 00:11:26,791 We moeten uitzoeken... - We vergeven het. 102 00:11:26,875 --> 00:11:28,833 ...hoe we vergeven, want ze zijn canoniek. 103 00:11:28,916 --> 00:11:31,375 Nietzsche past mooi in de Lebensraum-propaganda. 104 00:11:31,458 --> 00:11:35,500 Carl Schmidt paste niet alleen, hij was gewoon een nazi. 105 00:11:35,583 --> 00:11:38,041 Ja, en Hegel... 106 00:11:38,125 --> 00:11:41,000 ...kon zijn kleine Hegel niet in toom houden. 107 00:11:41,083 --> 00:11:42,333 Heidegger? - Kleine? 108 00:11:42,416 --> 00:11:44,291 Heidegger was vreselijk tegen Arendt. 109 00:11:44,375 --> 00:11:46,750 Die hele dynamiek, van de gekken. 110 00:11:46,833 --> 00:11:49,958 We kunnen niet zomaar de schuld ergens neerleggen. 111 00:11:50,041 --> 00:11:51,166 Aristoteles, xenofoob. 112 00:11:51,250 --> 00:11:52,791 Ze waren allemaal racisten. 113 00:11:52,875 --> 00:11:54,875 Freud was een vrouwenhater. 114 00:11:54,958 --> 00:11:56,541 Hoorde je dat, schat? 115 00:11:56,625 --> 00:11:58,583 Freud was een vrouwenhater. 116 00:11:58,666 --> 00:12:00,458 Het was een andere tijd. 117 00:12:02,416 --> 00:12:04,791 Je hoeft je geen zorgen te maken... - Gaat het? 118 00:12:04,875 --> 00:12:06,291 ...over je aanstelling. 119 00:12:07,375 --> 00:12:08,791 Ik? 120 00:12:12,250 --> 00:12:14,458 Je zou hem toch wel krijgen... 121 00:12:14,541 --> 00:12:17,041 ...maar nu helemaal. - Hoe bedoel je? 122 00:12:17,125 --> 00:12:20,041 Dit doen we niet. - Nee, kom op, ik wil het weten. 123 00:12:20,125 --> 00:12:22,291 Vertel het ons. 124 00:12:22,375 --> 00:12:24,000 Het is duidelijk de cultuur. 125 00:12:24,625 --> 00:12:26,750 De doorsnee vijand... 126 00:12:26,833 --> 00:12:29,250 ...is de hetero, witte, cis-man. 127 00:12:29,333 --> 00:12:31,708 Het spijt me, Arthur. 128 00:12:31,791 --> 00:12:34,916 Ik wist niet dat je dit doormaakte... 129 00:12:35,000 --> 00:12:36,833 ...en dat je je een slachtoffer voelt. 130 00:12:36,916 --> 00:12:38,416 Dat heb ik niet gezegd. 131 00:12:38,500 --> 00:12:40,291 Dat hoefde niet. 132 00:12:40,375 --> 00:12:42,291 Je klaagt nog steeds over het feit... 133 00:12:42,375 --> 00:12:44,625 ...dat je wit... 134 00:12:44,708 --> 00:12:51,000 ...man, hetero en helaas cis bent... 135 00:12:51,083 --> 00:12:54,000 ...in een tijd waarin de openlijke cultuur is... 136 00:12:54,083 --> 00:12:58,041 ...om te doen alsof je dit liever niet hebt. 137 00:12:58,125 --> 00:13:01,583 Maakt dat jou de eerste man in deze ruimte... 138 00:13:01,666 --> 00:13:03,583 ...of in de geschiedenis... - Geschiedenis. 139 00:13:03,666 --> 00:13:06,250 ...die zich genaaid voelt door de samenleving? 140 00:13:07,166 --> 00:13:08,083 Ik zeg... - Nee. 141 00:13:08,166 --> 00:13:09,041 Ik zeg alleen... 142 00:13:09,125 --> 00:13:12,208 ...dat vroeger bij gelijke kwalificaties een man werd verkozen... 143 00:13:12,291 --> 00:13:13,833 ...alleen omdat hij een man was. 144 00:13:13,916 --> 00:13:16,708 Nu wordt bij gelijkheid een vrouw verkozen... 145 00:13:16,791 --> 00:13:18,625 ...omdat ze een vrouw is. 146 00:13:21,041 --> 00:13:22,916 Begrijp ik het nu goed? 147 00:13:23,375 --> 00:13:25,416 Je zegt dus... 148 00:13:25,500 --> 00:13:28,416 ...dat ondanks... 149 00:13:29,458 --> 00:13:32,583 ...de vele professionele lofbetuigingen die ik heb vergaard... 150 00:13:32,666 --> 00:13:37,666 ...door de jaren heen in een intens misogyne omgeving... 151 00:13:37,750 --> 00:13:42,958 ...en zelfs nadat ik ben teruggekomen na lange afwezigheid... 152 00:13:43,041 --> 00:13:47,416 ...om mijn positie als een vrouw in dit vakgebied te bevestigen... 153 00:13:47,500 --> 00:13:51,916 ...dat mijn vaste aanstelling niet verdiend kan zijn... 154 00:13:52,000 --> 00:13:55,250 ...omdat dit toevallig samenvalt... 155 00:13:55,333 --> 00:14:00,666 ...met de plotselinge onderwerping aan inclusie van de academisch wereld? 156 00:14:00,750 --> 00:14:02,625 Is dat het, Arthur? - Nee, dat is niet... 157 00:14:02,708 --> 00:14:04,875 Heb ik iets gemist? Taart. - Ik probeer niet... 158 00:14:04,958 --> 00:14:06,416 Het is taartpauze. - Professor. 159 00:14:06,500 --> 00:14:09,958 Het is taartpauze. Je bent prachtig. - Ik wilde niet... Bedankt. 160 00:14:10,041 --> 00:14:11,708 Je hebt het goed gedaan. Prima. 161 00:14:11,791 --> 00:14:13,833 Je had me iets meer kunnen steunen. 162 00:14:13,916 --> 00:14:16,916 Het was wel even leuk. Ik wilde zien hoe het je afging. 163 00:14:17,000 --> 00:14:18,958 Je deed het goed. Neem wat taart. - Oké. 164 00:14:19,041 --> 00:14:21,125 Je wilde de Titanic zien zinken. 165 00:14:21,208 --> 00:14:24,125 Doe niet zo hoogmoedig. Eet die taart. 166 00:14:24,208 --> 00:14:26,541 Nee, ik wilde de taart zeker proberen. 167 00:14:26,625 --> 00:14:29,500 Doe niet zo dramatisch, Arthur. Het is een opmerking. 168 00:14:30,291 --> 00:14:32,000 Maggie, geef het hem. 169 00:14:32,083 --> 00:14:33,916 Het is moedig om zo'n domoor te zijn. 170 00:14:34,000 --> 00:14:35,666 Misschien niet doen. Aan gedacht? 171 00:14:35,750 --> 00:14:36,708 Dat heb ik gedaan. 172 00:14:36,791 --> 00:14:40,291 Een trage dood past bij je nieuwe martelaarschap. 173 00:14:40,375 --> 00:14:41,208 Arthur. - Taart. 174 00:14:41,291 --> 00:14:44,166 Vergeet de room niet. - We vergeten de room niet. 175 00:14:44,250 --> 00:14:45,416 Bedankt. 176 00:14:46,958 --> 00:14:49,375 Dat is alles. Niet praten. 177 00:14:49,458 --> 00:14:50,708 Ik zie je in de les. 178 00:14:50,791 --> 00:14:52,250 Laat hem ophouden. - Bedankt. 179 00:14:52,333 --> 00:14:53,333 Bedankt. - Laat hem... 180 00:14:53,416 --> 00:14:54,375 Fijne avond. 181 00:14:54,458 --> 00:14:57,541 Die jongen blijft maar praten. 182 00:15:08,083 --> 00:15:09,958 Kijk niet zo naar me. 183 00:15:10,041 --> 00:15:11,833 Ik zeg niets. 184 00:15:12,833 --> 00:15:15,791 Je bent zo slecht in je gevoelens verstoppen. 185 00:15:15,875 --> 00:15:19,916 Komend van de kampioen vedergewicht, ben ik gevleid. 186 00:15:20,708 --> 00:15:25,000 Ik ben in orde. Ik heb al weken geen pijn. Het was een leuke avond. 187 00:15:25,083 --> 00:15:26,333 Ik rond het hiermee af. 188 00:15:27,041 --> 00:15:29,958 Het was vast prettig voor je. 189 00:15:30,041 --> 00:15:30,958 Om te genieten... 190 00:15:31,041 --> 00:15:33,708 Hij geilde erop. - ...van Hanks voortdurende obsessie. 191 00:15:35,125 --> 00:15:37,333 Hij kan het op z'n minst beter verbergen. 192 00:15:38,375 --> 00:15:41,000 We zijn vrienden. Dat zullen we altijd zijn. 193 00:15:41,083 --> 00:15:45,916 Hank en Maggies adoratie. 194 00:15:46,000 --> 00:15:48,583 Maggie. Alleen omdat... - Hou op. 195 00:15:51,958 --> 00:15:54,625 Maggie is misschien gay... 196 00:15:54,708 --> 00:15:56,833 ...maar dan is ze nog niet verliefd op me. 197 00:15:56,916 --> 00:15:59,708 Ik zeg alleen dat je geneigd bent mensen te kiezen. 198 00:16:00,333 --> 00:16:03,333 Je verheft ze naar de status van je goedkeuring... 199 00:16:03,416 --> 00:16:06,958 ...omdat ze je aanbidden. 200 00:16:07,041 --> 00:16:09,583 Niet omdat ze daadwerkelijk iets hebben bereikt. 201 00:16:10,500 --> 00:16:11,666 Maggie... 202 00:16:12,375 --> 00:16:13,458 ...is briljant. 203 00:16:14,416 --> 00:16:15,291 Is dat zo? 204 00:16:16,916 --> 00:16:18,750 Of denkt ze dat jij briljant bent? 205 00:16:20,000 --> 00:16:21,208 Ik weet het niet. 206 00:16:22,583 --> 00:16:23,500 Hoi. 207 00:16:24,166 --> 00:16:26,333 Hoi. - Sorry. 208 00:16:27,291 --> 00:16:29,000 Heb je een leuke avond gehad? - Ja. 209 00:16:29,083 --> 00:16:30,333 Het vlees was taai. 210 00:16:30,416 --> 00:16:34,750 Als je het heter bakt dan 145 graden, is het koosjer. 211 00:16:34,833 --> 00:16:37,250 Dat deed je niet, maar je inzet is opgemerkt. 212 00:16:37,333 --> 00:16:39,416 Ik heb een portie voor Alex. 213 00:16:39,500 --> 00:16:42,333 Nee, die is voorlopig niet terug. Die zit nog in Boston. 214 00:16:42,416 --> 00:16:44,041 Het is al gedaan. Kijk maar. 215 00:16:44,125 --> 00:16:45,125 Bedankt. 216 00:16:47,791 --> 00:16:51,333 Dank jullie beiden voor een gezellige avond. 217 00:16:51,416 --> 00:16:54,625 Deze avonden zijn nooit gezellig, maar het is lief om te jokken. 218 00:16:54,708 --> 00:16:56,333 Fijn? 219 00:16:56,833 --> 00:16:58,708 Bedankt. - Alsjeblieft. 220 00:16:58,791 --> 00:17:02,208 Is dat genoeg? Eens kijken... - Dank je wel. 221 00:17:03,416 --> 00:17:04,750 Oké. Nou... 222 00:17:07,666 --> 00:17:08,916 Ciao. 223 00:17:09,000 --> 00:17:10,291 Freddie, zie je. 224 00:17:10,375 --> 00:17:11,708 Dag, Henry. 225 00:17:11,791 --> 00:17:14,166 Zeg dat eens tien keer. - Dat was fenomenaal. 226 00:17:14,250 --> 00:17:17,125 Later, zoals de studenten zeggen. - Bedankt voor alles. 227 00:17:17,208 --> 00:17:19,041 Fenomenaal, Fred. - Welterusten. 228 00:17:19,125 --> 00:17:20,208 Welterusten. 229 00:17:20,291 --> 00:17:21,500 Later. 230 00:17:24,791 --> 00:17:26,875 Hank, niet roken in de gang. 231 00:17:28,958 --> 00:17:34,041 Niet roken in de... Ga nou maar. 232 00:17:39,208 --> 00:17:41,750 Je mag ook wel eentje. Wil je er eentje? 233 00:17:41,833 --> 00:17:44,000 Het is niet meer de jaren 70. 234 00:17:44,625 --> 00:17:46,541 Verklikker. - Stop. 235 00:17:47,416 --> 00:17:48,750 Lievelingetje. - Rot op. 236 00:17:48,833 --> 00:17:51,166 Ik denk dat je het lievelingetje bent. 237 00:17:54,791 --> 00:17:58,458 Kom op. Rot op. - Rot op. 238 00:18:04,541 --> 00:18:05,625 Hugo. 239 00:18:14,875 --> 00:18:16,333 Faviola? 240 00:18:17,333 --> 00:18:20,875 We hebben je vast uitgeput vanavond. Wat zijn we je schuldig? 241 00:18:22,208 --> 00:18:24,666 Het is 350 dollar, mevrouw. 242 00:18:36,291 --> 00:18:38,541 Ik weet niet wat we zonder je moeten. 243 00:18:38,625 --> 00:18:41,458 Bedankt. Miss Mendelssohn? 244 00:18:42,500 --> 00:18:43,791 Gaat het? 245 00:18:46,083 --> 00:18:47,375 Neem wat water. 246 00:19:04,416 --> 00:19:07,125 Dank je wel. 247 00:21:01,166 --> 00:21:02,666 Goedemiddag. 248 00:21:06,625 --> 00:21:11,750 We hadden het over Foucaults uitbreiding van het panopticon. 249 00:21:11,833 --> 00:21:13,416 ALMA: Kom je? MAGGIE: Onderweg 250 00:21:13,500 --> 00:21:15,750 MAGGIE: Iemand meenemen? ALMA: Alleen jezelf 251 00:21:15,833 --> 00:21:18,333 Het panopticon, ofwel de politiestaat... 252 00:21:18,416 --> 00:21:20,958 ...waarin we allemaal, als burgers... 253 00:21:21,041 --> 00:21:25,791 ...worden opgeroepen om elkaar te bespioneren... 254 00:21:25,875 --> 00:21:29,416 ...in plaats van overgeleverd te zijn aan een ultieme autoriteit. 255 00:21:30,208 --> 00:21:32,416 Deze onbewuste dienstplicht... 256 00:21:36,333 --> 00:21:41,666 FREDERIK Ik maak vanavond cassoulet. Tot straks? 257 00:21:44,625 --> 00:21:46,791 HANK Ja, voor een borrel 258 00:21:49,500 --> 00:21:52,208 ALMA Kom naar Three Sheets 259 00:22:08,916 --> 00:22:12,958 ALMA AAN MAGGIE ? 260 00:22:17,458 --> 00:22:18,666 Daar gaan we. 261 00:22:23,583 --> 00:22:25,750 Kun je je gedragen? - Geen paniek. 262 00:22:25,833 --> 00:22:27,541 Het was een lange dag. 263 00:22:28,583 --> 00:22:29,916 Wacht. Nee, kijk. 264 00:22:30,875 --> 00:22:33,208 Heb je Micheron gisteren gesproken? - Nee. 265 00:22:33,750 --> 00:22:37,583 Ik luisterde gisteravond naar Micheron. - Je bent jaloers... 266 00:22:37,666 --> 00:22:39,541 ...omdat hij knapper is dan jij. 267 00:22:42,125 --> 00:22:44,375 Ik zat klem met Find. 268 00:22:44,458 --> 00:22:49,375 Hij straalde de wanhoop uit van zijn degradatie naar adjunct. 269 00:22:49,458 --> 00:22:52,791 Het is vreselijk. Geloof me. - Ja. 270 00:22:53,500 --> 00:22:55,375 Dat is het met paardenraces. 271 00:22:55,458 --> 00:22:58,666 Wat is een vaste aanstelling? De Kentucky Derby winnen? 272 00:22:58,750 --> 00:23:01,291 Deze specifieke paardenmetafoor, ja. 273 00:23:01,375 --> 00:23:03,083 Wat is het nou? 274 00:23:06,000 --> 00:23:08,500 Alleen volbloeden kunnen winnen. 275 00:23:12,250 --> 00:23:14,458 Denk je dat Frederik een punt had... 276 00:23:15,083 --> 00:23:16,458 ...met wat hij zei? 277 00:23:17,166 --> 00:23:20,541 Ik weet niet wat je bedoelt... 278 00:23:20,958 --> 00:23:23,458 ...maar bijna overtuigd van mijn antwoord. 279 00:23:23,541 --> 00:23:25,916 Nee, wat gaat er gebeuren? 280 00:23:26,458 --> 00:23:29,583 Als het gewonnen is, als het voorbij is. 281 00:23:29,666 --> 00:23:31,541 Iedereen heeft het over... 282 00:23:31,625 --> 00:23:35,666 ...de hoofdprijs, maar niemand zegt wat je doet als je wint. 283 00:23:35,750 --> 00:23:39,041 Is dit van mij? - Jazeker. 284 00:23:39,125 --> 00:23:41,291 Ik denk dat we het zullen vieren. 285 00:23:43,166 --> 00:23:46,208 Daarna gaan we weer aan het werk. 286 00:23:47,583 --> 00:23:50,541 Volgende publicatie, het volgende boek. 287 00:23:51,541 --> 00:23:53,666 Opera Completa... - Goed. 288 00:23:53,750 --> 00:23:58,125 ...Locke-lezingen. - Goed, goed. 289 00:24:04,541 --> 00:24:06,458 Waar is Fred vanavond? 290 00:24:06,541 --> 00:24:08,375 Hij maakt cassoulet. 291 00:24:09,083 --> 00:24:11,958 Mag ik een biertje? - Komt eraan. 292 00:24:17,041 --> 00:24:20,208 Het is een vreselijke opmerking over een man. 293 00:24:22,166 --> 00:24:25,916 Het is een lekkere cassoulet. - Hij zal uiteindelijk breken. 294 00:24:29,708 --> 00:24:30,833 Hij breekt niet. 295 00:24:32,541 --> 00:24:35,000 Nee, hij breekt niet. 296 00:24:40,958 --> 00:24:42,416 Heb je Maggie gesproken? 297 00:24:43,583 --> 00:24:45,000 Nee, ze was niet in de les. 298 00:24:45,083 --> 00:24:47,000 Geen telefoontje, niets. 299 00:24:47,083 --> 00:24:51,291 Ik heb haar te veel vrijheid gegeven. 300 00:24:55,833 --> 00:24:59,750 Hoe gaat het? Alles goed? 301 00:24:59,833 --> 00:25:02,166 Ik mis dat alleen wij het hier leuk vonden. 302 00:25:02,250 --> 00:25:03,750 Ik hoor je niet. 303 00:25:07,291 --> 00:25:08,875 Gaat het? - Ja. 304 00:25:13,041 --> 00:25:14,166 Betaal jij? 305 00:25:14,250 --> 00:25:16,416 Eens een arme jongen... - Altijd een krent. 306 00:25:19,916 --> 00:25:22,500 Hou daarmee op. Het is vreselijk. 307 00:25:22,583 --> 00:25:24,791 Dag. 308 00:25:33,416 --> 00:25:36,458 Die is van mij. En die voor jou. Blijf eraan werken. 309 00:25:54,416 --> 00:25:56,458 De rekening, graag. - Komt eraan. 310 00:26:02,583 --> 00:26:03,916 Alsjeblieft. 311 00:26:31,000 --> 00:26:32,583 Maggie, wat doe je hier? 312 00:26:33,458 --> 00:26:36,458 Ik was bij je op kantoor, maar je was er niet. 313 00:26:38,125 --> 00:26:39,875 Kom even binnen. 314 00:26:39,958 --> 00:26:41,000 Is Frederik thuis? 315 00:26:45,125 --> 00:26:46,458 Waarschijnlijk. 316 00:26:48,875 --> 00:26:50,750 Jezus, je bent doorweekt. 317 00:26:51,875 --> 00:26:54,750 Ik moet je spreken. 318 00:26:54,833 --> 00:26:56,916 Oké, we gaan naar binnen. 319 00:26:57,000 --> 00:26:58,958 Ik pak een handdoek. - Onder vier ogen. 320 00:27:22,500 --> 00:27:24,541 Ja, het is gewoon... 321 00:27:29,041 --> 00:27:32,458 Hank bracht me naar huis, zoals ik had gezegd. 322 00:27:32,541 --> 00:27:35,833 Het was vriendelijk. Het is Hank. 323 00:27:35,916 --> 00:27:39,583 Iedereen is dol op Hank. 324 00:27:40,541 --> 00:27:45,291 Alex is niet thuis. Ik zei gisteren al dat die nog in Boston is. 325 00:27:46,750 --> 00:27:50,416 Hij vroeg om een slaapmutsje en dat was prima. 326 00:27:50,500 --> 00:27:52,500 Ik weet niet eens meer wat ik inschonk. 327 00:27:52,583 --> 00:27:55,916 Iets wat Alex had meegebracht van een feestje. 328 00:27:58,916 --> 00:28:00,541 Het was prima. 329 00:28:01,125 --> 00:28:04,750 Ik besefte niet hoe dronken hij was tot ik hem... 330 00:28:04,833 --> 00:28:06,291 ...in de keuken zag struikelen. 331 00:28:09,625 --> 00:28:10,791 En... 332 00:28:11,541 --> 00:28:14,541 Hij begon ongepaste vragen te stellen. 333 00:28:14,625 --> 00:28:16,541 Eerst ging het over mijn werk. 334 00:28:16,625 --> 00:28:18,583 Mijn proefschrift. 335 00:28:19,000 --> 00:28:20,500 Toen vroeg hij naar Alex... 336 00:28:20,583 --> 00:28:25,583 ...en of we mannen in de relatie hadden. 337 00:28:26,708 --> 00:28:29,791 Toen hij me kuste, dacht ik dat het een grapje was. 338 00:28:29,875 --> 00:28:31,666 Ik heb niets gedaan. 339 00:28:31,750 --> 00:28:35,083 Toen ging hij door... 340 00:28:35,166 --> 00:28:39,291 ...en ik zei nee. Hij bleef doorgaan en... 341 00:28:41,750 --> 00:28:43,708 Toen hij wegging, nam ik een douche. 342 00:28:49,666 --> 00:28:51,375 Wat zeg je dat er is gebeurd? 343 00:28:53,541 --> 00:28:54,791 Wat bedoel je? 344 00:28:58,041 --> 00:28:59,458 Wat heeft hij gedaan? 345 00:29:01,416 --> 00:29:03,208 Is het niet duidelijk? 346 00:29:06,916 --> 00:29:08,000 Hij... 347 00:29:08,458 --> 00:29:10,416 Hij ging te ver. 348 00:29:11,125 --> 00:29:13,291 Hij bleef doorgaan nadat ik nee zei. 349 00:29:15,875 --> 00:29:17,583 Wat is er precies gebeurd? 350 00:29:17,666 --> 00:29:21,583 Waarom wil je dat weten? Hij viel me aan. 351 00:29:21,666 --> 00:29:25,666 Moet het nog erger worden? Moet je een... 352 00:29:28,916 --> 00:29:30,125 Weten anderen hiervan? 353 00:29:31,125 --> 00:29:34,166 Alleen jij, tot nu toe. Ik weet het niet. 354 00:29:34,250 --> 00:29:35,375 Waarom ik? 355 00:29:36,583 --> 00:29:37,833 Wat? 356 00:29:38,375 --> 00:29:41,541 Ik weet het niet. Het is toch juist om te doen? 357 00:29:41,625 --> 00:29:44,000 Om het iemand te vertellen en ik... 358 00:29:44,083 --> 00:29:46,250 Gezien je verleden... 359 00:29:46,333 --> 00:29:48,083 Hoezo 'mijn verleden'? 360 00:29:49,375 --> 00:29:51,416 Wat bedoel je? Ik weet het niet. 361 00:29:51,500 --> 00:29:53,750 Wat bedoel je, 'mijn verleden'? - Niets. 362 00:29:53,833 --> 00:29:55,291 Het moet iets betekenen. 363 00:29:55,375 --> 00:29:58,291 Ik dacht gezien je verleden dat je vrouwen ondersteunt. 364 00:29:58,375 --> 00:30:00,958 Ik weet niet. Dat is... - Kom even mee naar binnen. 365 00:30:01,041 --> 00:30:03,666 Ik pak een handdoek voor je. - Nee, het spijt me. 366 00:30:06,541 --> 00:30:07,791 Het spijt me. 367 00:31:43,833 --> 00:31:44,708 Je bent laat. 368 00:31:45,875 --> 00:31:47,875 Het spijt me. Het proefschrift. 369 00:31:47,958 --> 00:31:50,625 Natuurlijk, het proefschrift. 370 00:31:50,708 --> 00:31:52,958 Als ik deze maand niet publiceer... 371 00:31:53,041 --> 00:31:55,666 Je positie is niet veilig, enzovoort. 372 00:31:55,750 --> 00:31:58,458 Publiceer of verdwijn. - Omhoog of eruit. 373 00:32:03,375 --> 00:32:05,041 Ik heb de cassoulet gemist. 374 00:32:05,125 --> 00:32:07,208 Er staat nog wat in de oven. 375 00:32:08,833 --> 00:32:09,916 Ik verdien je niet. 376 00:32:17,541 --> 00:32:19,291 Wie heb je vandaag gezien? 377 00:32:20,833 --> 00:32:21,875 Wat? 378 00:32:22,875 --> 00:32:27,125 Nee, je wilt nooit over mijn werk praten. 379 00:32:27,625 --> 00:32:30,958 Dat is niet waar. - Lieverd, alsjeblieft. 380 00:32:31,041 --> 00:32:33,791 We zijn te oud en te getrouwd... 381 00:32:33,875 --> 00:32:36,208 ...om schaamteloos tegen elkaar te liegen. 382 00:32:38,541 --> 00:32:42,375 Ik heb een tiener gezien die me haat... 383 00:32:43,166 --> 00:32:47,875 ...een vrouw die tegen zichzelf liegt over het vreemdgaan van haar man... 384 00:32:47,958 --> 00:32:51,958 ...en nog een nieuwe patiënt. Een doorverwijzing van Tim. 385 00:32:53,708 --> 00:32:55,250 Ik heb over hem verteld. 386 00:32:56,000 --> 00:32:58,125 Ik dacht dat hij je irriteerde. 387 00:32:58,208 --> 00:32:59,833 Interessant? 388 00:33:00,541 --> 00:33:02,291 Dat valt te bezien. 389 00:33:07,375 --> 00:33:08,583 Ben je het... 390 00:33:10,583 --> 00:33:12,000 ...weleens... 391 00:33:12,625 --> 00:33:14,125 Ja? 392 00:33:14,208 --> 00:33:19,416 Ben je het weleens oneens met een patiënt over een gevoelige kwestie? 393 00:33:19,500 --> 00:33:20,916 Natuurlijk. 394 00:33:22,458 --> 00:33:24,875 De meeste mensen komen niet naar therapie... 395 00:33:24,958 --> 00:33:26,916 ...om oude patronen te doorbreken. 396 00:33:27,333 --> 00:33:30,833 Ze zoeken bevestiging dat ze geen hulp nodig hebben. 397 00:33:30,916 --> 00:33:32,625 Vertel je ze dat? 398 00:33:35,125 --> 00:33:39,208 Mijn vader vertelde me ooit een verhaal over toen hij net begon... 399 00:33:39,291 --> 00:33:41,250 ...met zijn praktijk. 400 00:33:43,083 --> 00:33:45,625 Hij werkte met een jonge vrouw die zo wentelde... 401 00:33:46,958 --> 00:33:49,541 ...in haar eigen misère dat hij er gek van werd. 402 00:33:49,625 --> 00:33:51,208 Op een dag zei hij... 403 00:33:51,291 --> 00:33:55,541 ...dat ze niet in staat was om dezelfde patronen te doorbreken... 404 00:33:55,625 --> 00:33:59,041 ...voor de rest van haar kleine, ellendige leven. 405 00:34:02,458 --> 00:34:03,958 Ze kwam nooit meer terug. 406 00:34:04,458 --> 00:34:05,750 Uiteraard. 407 00:34:06,583 --> 00:34:07,583 Waarom? 408 00:34:08,875 --> 00:34:10,208 Waar gaat dit over? 409 00:34:12,291 --> 00:34:15,208 Niets. Ik weet het niet. 410 00:34:15,291 --> 00:34:17,625 Ik verga gewoon van de honger. 411 00:34:20,458 --> 00:34:21,875 Het eten staat klaar. 412 00:34:24,166 --> 00:34:25,666 Nogmaals, ik verdien je niet. 413 00:34:25,750 --> 00:34:29,083 Nogmaals, niemand betwist dat. 414 00:34:40,208 --> 00:34:42,041 Is er iets gebeurd? 415 00:34:42,125 --> 00:34:43,666 Met een student? 416 00:34:43,750 --> 00:34:44,791 Nee. 417 00:34:49,041 --> 00:34:50,583 Ik vraag me af of... 418 00:34:51,416 --> 00:34:53,708 ...ik soms kil kan zijn. 419 00:34:55,791 --> 00:34:58,291 Kil? Jij? 420 00:34:59,166 --> 00:35:00,541 Ik meen het. 421 00:35:03,208 --> 00:35:05,625 Ondoordringbaar, misschien. 422 00:35:06,875 --> 00:35:08,833 Afstandelijk. 423 00:35:08,916 --> 00:35:12,833 Maar ik denk niet dat je kil bent... 424 00:35:14,208 --> 00:35:15,541 ...of gevoelloos. 425 00:35:16,916 --> 00:35:18,791 Ik zei niet gevoelloos. 426 00:35:49,041 --> 00:35:51,000 Bedankt voor je komst. 427 00:35:53,666 --> 00:35:55,333 Ik heb weinig tijd. 428 00:35:57,416 --> 00:35:58,666 Wat wil je? 429 00:36:02,833 --> 00:36:04,166 Zullen we binnen praten? 430 00:36:05,291 --> 00:36:06,958 Oké, luister. 431 00:36:08,208 --> 00:36:11,125 Ik weet niet wat ze je heeft verteld... 432 00:36:12,958 --> 00:36:15,333 ...of welke roddels er zijn binnen de faculteit. 433 00:36:20,958 --> 00:36:24,250 Ik weet dat ik als zo'n kerel klink, maar... 434 00:36:24,333 --> 00:36:27,791 Ik kan de clichés niet vermijden. 435 00:36:27,875 --> 00:36:31,375 Alles hieraan voelt als een cliché. 436 00:36:32,500 --> 00:36:35,500 Ik weet dat ik daarmee doe alsof ik het slachtoffer ben. 437 00:36:35,583 --> 00:36:38,500 Een onschuldige entiteit in dit hij zei-zij zei debacle. 438 00:36:38,583 --> 00:36:41,000 Maar dit is wat ik bedoel. 439 00:36:41,083 --> 00:36:43,208 Of ik het nu wel of niet doe... 440 00:36:44,291 --> 00:36:45,416 ...ik ben verdoemd. 441 00:36:45,500 --> 00:36:47,625 Alles wat ik zeg, is eerder gezegd... 442 00:36:47,708 --> 00:36:50,625 ...door iemand in mijn positie die vast schuldig was. 443 00:36:51,208 --> 00:36:54,125 Daarom ben ik schuldig door associatie. 444 00:36:54,208 --> 00:36:55,500 Hé. - Zijn jullie zover? 445 00:36:55,583 --> 00:36:57,708 Ja, graag. Bedankt. 446 00:36:57,791 --> 00:36:59,000 Ik hoef niets. 447 00:36:59,083 --> 00:37:00,250 Wat ik altijd neem. 448 00:37:00,333 --> 00:37:01,583 Doen we. - Bedankt. 449 00:37:01,666 --> 00:37:03,833 Niets voor jou? - Nee. 450 00:37:08,125 --> 00:37:09,458 'Wat ik altijd neem'? 451 00:37:14,708 --> 00:37:16,375 Het is niet waar. 452 00:37:19,500 --> 00:37:21,333 Alma, het is niet waar. 453 00:37:23,250 --> 00:37:24,458 Ik zweer het. 454 00:37:29,333 --> 00:37:30,875 Het ging allemaal zo snel. 455 00:37:30,958 --> 00:37:35,208 Als gnoes die wegvluchten van een naderende leeuw. 456 00:37:35,291 --> 00:37:37,583 Het ene moment hoor je bij de roedel... 457 00:37:37,666 --> 00:37:41,541 ...en het volgende moment zit je been vast in de kaken van een roofdier... 458 00:37:41,625 --> 00:37:45,291 ...en iedereen denkt: blij dat ik het niet was. 459 00:37:45,875 --> 00:37:48,250 Ik weet niet of iedereen dat denkt. 460 00:37:49,041 --> 00:37:54,583 Hier is de saag paneer. 461 00:37:54,666 --> 00:37:58,833 En de tandoori-kip. - Tandoori-kip. 462 00:37:58,916 --> 00:38:01,833 En de knoflooknaan. - Knoflook... 463 00:38:01,916 --> 00:38:03,833 Geef me die naan. Bedankt. 464 00:38:03,916 --> 00:38:05,291 En de basmatirijst. 465 00:38:06,041 --> 00:38:06,958 En een bord. 466 00:38:07,041 --> 00:38:09,333 Voor het geval je die wilde. - Voor het geval... 467 00:38:09,416 --> 00:38:10,791 Sorry. - Geef maar aan haar. 468 00:38:10,875 --> 00:38:13,541 Dank je wel. - Hebben jullie bestek? 469 00:38:13,625 --> 00:38:15,083 Alles is prima. - Goed. Mooi. 470 00:38:15,166 --> 00:38:16,750 Superfijn, Billie. Dank je wel. 471 00:38:17,916 --> 00:38:20,875 Ga je me vertellen waarom dit niet waar is? 472 00:38:20,958 --> 00:38:24,666 Of heb je me gevraagd om te zien of ik een hooivork bij me had? 473 00:38:27,291 --> 00:38:28,833 Even geleden betrapte ik... 474 00:38:29,750 --> 00:38:31,083 ...Maggie op fraude. 475 00:38:32,250 --> 00:38:33,875 Ik vond het geen halszaak. 476 00:38:34,875 --> 00:38:36,375 Ik heb met haar gepraat. 477 00:38:36,458 --> 00:38:39,000 Ze zei dat ze onder enorme druk stond. 478 00:38:39,083 --> 00:38:40,416 Ik zei tegen haar... 479 00:38:40,791 --> 00:38:42,666 Ik liet het daarbij en zij... 480 00:38:46,541 --> 00:38:47,791 Ik was niet overtuigd. 481 00:38:49,000 --> 00:38:50,250 Niet helemaal. 482 00:38:51,208 --> 00:38:52,541 En toen... 483 00:38:54,666 --> 00:38:56,208 Haar proefschrift? 484 00:38:56,291 --> 00:38:57,875 Wat is daarmee? 485 00:39:00,875 --> 00:39:02,083 Weet je het niet? 486 00:39:04,208 --> 00:39:07,833 Ik wist meteen dat ze plagiaat had gepleegd. 487 00:39:08,916 --> 00:39:10,875 Het kwam rechtstreeks... 488 00:39:10,958 --> 00:39:13,333 ...uit Agambens Homo Sacer. 489 00:39:13,416 --> 00:39:19,875 Zijn idee van gelijktijdige subjectificatie en de-subjectificatie. 490 00:39:20,916 --> 00:39:24,333 Het is praktisch woord voor woord overgenomen. 491 00:39:24,416 --> 00:39:27,916 Jij moet het toch ook hebben gezien? 492 00:39:29,500 --> 00:39:32,541 Toen je erover begon tijdens het etentje... 493 00:39:32,625 --> 00:39:36,375 ...wilde je weten wat ik zou zeggen? Of wilde je ons te pakken nemen? 494 00:39:39,750 --> 00:39:41,625 Ik wilde haar reactie zien. 495 00:39:42,166 --> 00:39:43,416 In jouw gezelschap. 496 00:39:46,708 --> 00:39:48,166 Mijn voorgevoel testen. 497 00:39:48,250 --> 00:39:49,916 Je voorgevoel testen? 498 00:39:50,666 --> 00:39:52,875 We gingen die avond terug naar haar flat. 499 00:39:56,333 --> 00:39:57,833 Ik vroeg om een slaapmutsje. 500 00:39:58,375 --> 00:40:00,708 Waarom? 501 00:40:00,791 --> 00:40:03,250 Ja, ik weet het. 502 00:40:04,041 --> 00:40:06,791 Dat was een fout. Een enorme fout. 503 00:40:06,875 --> 00:40:09,708 Ik dacht dat als we op haar terrein waren... 504 00:40:10,333 --> 00:40:13,000 ...buiten de campus... 505 00:40:14,250 --> 00:40:17,666 ...dat ze opener en minder behoedzaam zou zijn. 506 00:40:17,750 --> 00:40:20,666 Ik wilde, misschien fout en stom... 507 00:40:20,750 --> 00:40:22,083 Absoluut stom. 508 00:40:22,166 --> 00:40:26,000 ...zien of wat ik had verondersteld, waar was. 509 00:40:26,083 --> 00:40:28,416 We namen een drankje. En... 510 00:40:29,458 --> 00:40:31,250 Op dat moment... 511 00:40:32,833 --> 00:40:34,625 ...was ik erg nerveus. 512 00:40:35,708 --> 00:40:38,875 Je weet wie haar ouders zijn. 513 00:40:38,958 --> 00:40:42,125 Ze hebben de halve campus bekostigd. 514 00:40:42,708 --> 00:40:46,541 Ongevraagd, zegt ze tegen me... 515 00:40:47,500 --> 00:40:51,083 ...dat haar partner niet thuis is. 516 00:40:54,958 --> 00:40:58,416 Ik weet dat dit... 517 00:40:58,500 --> 00:41:00,666 ...vreselijk mannelijk klinkt, maar... 518 00:41:03,416 --> 00:41:05,916 Ik dacht echt dat ze me versierde. 519 00:41:11,166 --> 00:41:13,708 Nu ben ik doodsbang. 520 00:41:13,791 --> 00:41:16,583 Door de tegenwoordige tendens in de academische wereld. 521 00:41:18,000 --> 00:41:23,875 Waarom ga je dan naar de flat van een vrouwelijke student... 522 00:41:23,958 --> 00:41:26,208 ...om iets te drinken? 523 00:41:26,291 --> 00:41:28,791 Geloof me, achteraf gezien? 524 00:41:30,541 --> 00:41:32,791 Ik realiseer het me. 525 00:41:32,875 --> 00:41:35,375 Ik was gewoon koppig. 526 00:41:35,458 --> 00:41:38,541 Ik moest haar mijn vermoedens vertellen... 527 00:41:38,625 --> 00:41:42,333 ...zodat ze wist dat ze erop zou worden aangesproken. 528 00:41:43,416 --> 00:41:45,791 Ik uitte mijn vermoeden over haar plagiaat. 529 00:41:45,875 --> 00:41:48,166 Ze reageerde... 530 00:41:50,625 --> 00:41:53,000 ...kil. Ze was ijzig kalm. 531 00:41:54,666 --> 00:41:59,375 Ze ontkende het. En de volgende dag... 532 00:41:59,875 --> 00:42:01,000 Dus... 533 00:42:01,750 --> 00:42:03,666 Een compleet verzinsel. 534 00:42:04,875 --> 00:42:07,041 Nu wordt het... 535 00:42:07,125 --> 00:42:08,708 ...haar woord... 536 00:42:09,708 --> 00:42:13,000 ...tegen een leven lang hard werken... 537 00:42:13,083 --> 00:42:16,416 ...en goede daden verrichten en pleiten voor vrouwen in de filosofie... 538 00:42:16,500 --> 00:42:19,500 ...en drie banen. Snap je? 539 00:42:20,375 --> 00:42:23,625 Het heeft me jaren gekost om van al die schulden af te komen. 540 00:42:23,708 --> 00:42:26,041 Ik laat het niet gebeuren. Ik kan het niet. 541 00:42:26,125 --> 00:42:28,750 Ik laat het niet toe. Ik heb te hard gewerkt... 542 00:42:28,833 --> 00:42:30,041 ...om dit te bereiken... 543 00:42:30,125 --> 00:42:32,208 ...en het te verliezen, alleen omdat... 544 00:42:32,291 --> 00:42:35,875 ...een of ander leugenachtig kreng... 545 00:42:35,958 --> 00:42:37,958 ...met een bak geld... 546 00:42:38,041 --> 00:42:41,291 ...deze cultuur gebruikt die zegt dat ik dat moet doen. 547 00:42:44,625 --> 00:42:48,166 Zeg dat vooral nooit tegen iemand anders dan mij. 548 00:42:51,833 --> 00:42:53,916 Ze willen vast met je praten. 549 00:42:54,000 --> 00:42:55,250 Waarom met mij? 550 00:42:55,333 --> 00:42:58,333 Het was na jouw feestje dat dit zogenaamd is gebeurd. 551 00:43:00,583 --> 00:43:01,833 Nu je de waarheid weet... 552 00:43:01,916 --> 00:43:05,250 ...hoop ik dat je je niet... 553 00:43:06,041 --> 00:43:08,458 ...laat weerhouden om het juiste te doen. 554 00:43:32,458 --> 00:43:34,875 Professor Imhoff. Ik wist niet dat je zou komen. 555 00:43:34,958 --> 00:43:36,708 Ze staat niet op de agenda. 556 00:43:39,500 --> 00:43:42,083 Als je even hebt, wil ik je spreken. 557 00:43:43,083 --> 00:43:44,541 Alma, ga zitten. 558 00:43:49,291 --> 00:43:50,208 Dus... 559 00:43:50,291 --> 00:43:52,208 Je weet vast waarom ik hier ben. 560 00:43:52,291 --> 00:43:54,166 Ja, een formeel onderzoek is ingezet... 561 00:43:54,250 --> 00:43:56,708 ...via de toepasselijke kanalen. 562 00:43:56,791 --> 00:43:59,541 Ik vind het belangrijk om die kanalen voor te zijn. 563 00:44:00,000 --> 00:44:04,583 Er is een belangenconflict waardoor ik niet kan spreken... 564 00:44:04,666 --> 00:44:06,166 ...zonder vooroordeel... 565 00:44:06,250 --> 00:44:08,500 ...mocht ik worden benaderd. 566 00:44:08,583 --> 00:44:10,125 Ik zal vast worden benaderd. 567 00:44:10,208 --> 00:44:12,375 Gelukkig gaat dit niet om je aanstelling. 568 00:44:12,875 --> 00:44:16,458 Het is tegenwoordig een mijnenveld. 569 00:44:16,541 --> 00:44:18,875 Bewaar je het dure spul voor de vorm? 570 00:44:20,333 --> 00:44:22,583 Ik vind dat Laphroaig-spul smerig. 571 00:44:22,666 --> 00:44:24,916 Wat er goed uitziet, ziet er goed uit. 572 00:44:25,000 --> 00:44:29,041 Tegen alle verwachtingen gaat het nu allemaal om de buitenkant... 573 00:44:29,125 --> 00:44:31,875 ...en niet om de inhoud. 574 00:44:36,166 --> 00:44:37,666 Ik moet later lesgeven. 575 00:44:37,750 --> 00:44:43,416 Natuurlijk. Doel. Niet alleen sisyfusarbeid. 576 00:44:43,500 --> 00:44:45,416 Je secretaresse kan wel wat gebruiken. 577 00:44:46,750 --> 00:44:51,291 Wees aardig voor Wendy. Ze gelooft nog steeds in haar werk. 578 00:44:54,000 --> 00:44:57,833 Wil ik weten wat voor 'belangenconflict'? 579 00:44:57,916 --> 00:44:59,375 Dat is het niet. 580 00:44:59,458 --> 00:45:01,375 Mooi. Godzijdank. 581 00:45:01,458 --> 00:45:04,375 Dus onofficieel? 582 00:45:05,583 --> 00:45:06,791 Onofficieel. 583 00:45:06,875 --> 00:45:09,166 DE TOEKOMST VAN JIHADISME IS VROUWELIJK 584 00:45:09,250 --> 00:45:12,000 DR. HUGO MICHERON EN DR. JOHN ENSLER 585 00:45:14,166 --> 00:45:16,875 Hoe vaak moeten we nog doen alsof... 586 00:45:17,916 --> 00:45:22,416 ...dr. John Ensler in staat is tot... 587 00:45:23,708 --> 00:45:25,125 ...een verhelderend gesprek? 588 00:45:25,208 --> 00:45:26,666 Je bent er. 589 00:45:28,333 --> 00:45:30,250 Ik zei toch dat ik zou komen. 590 00:45:39,125 --> 00:45:40,458 Je ziet er vreemd uit. 591 00:45:41,375 --> 00:45:43,500 Je liet me schrikken. Ik eet kaas. 592 00:45:58,125 --> 00:46:00,541 Waterige wijn. 593 00:46:04,750 --> 00:46:05,833 Ik hou een plek vrij. 594 00:46:28,208 --> 00:46:29,458 Het was goed. 595 00:46:53,416 --> 00:46:56,083 Populair onderwerp. Wie had dat gedacht? 596 00:47:06,416 --> 00:47:08,791 Je verraste me laatst. 597 00:47:09,291 --> 00:47:12,625 Ik reageerde niet best. Het was niet makkelijk te horen. 598 00:47:13,375 --> 00:47:15,208 Vertellen was ook niet makkelijk. 599 00:47:17,916 --> 00:47:21,041 Ik reageerde onbetamelijk... 600 00:47:21,125 --> 00:47:24,291 ...zowel als docent als iemand die jou als vriendin beschouwt. 601 00:47:26,250 --> 00:47:28,833 Hij zit daarbinnen, Maggie. 602 00:47:29,416 --> 00:47:32,291 Ik had hem niet verwacht, anders had ik je gewaarschuwd. 603 00:47:33,750 --> 00:47:38,333 Ik heb recht op deze ruimtes. 604 00:47:38,416 --> 00:47:41,125 Ik heb er net zoveel recht op als hij. 605 00:47:44,708 --> 00:47:46,041 Je hoeft niet naar binnen. 606 00:47:55,708 --> 00:47:57,291 Ik heb de studiepunten nodig. 607 00:47:57,375 --> 00:47:58,958 Ik teken wel. Wat boeit het? 608 00:47:59,708 --> 00:48:01,125 Wat boeit het? Juist. 609 00:48:03,625 --> 00:48:04,958 Ik heb besloten... 610 00:48:06,125 --> 00:48:10,833 ...een aanklacht in te dienen tegen Hank. 611 00:48:12,333 --> 00:48:17,958 Ik hoop... Het zou veel voor me betekenen... 612 00:48:21,041 --> 00:48:25,541 ...als ik je steun had. 613 00:48:26,958 --> 00:48:30,083 Om precies te zijn, je getuigenis. 614 00:48:31,208 --> 00:48:32,916 Als er een rechtszaak komt. 615 00:48:33,375 --> 00:48:34,791 Heb je een advocaat? 616 00:48:37,416 --> 00:48:40,541 Min of meer, ik weet het niet. 617 00:48:41,166 --> 00:48:43,000 Is Alex geen rechtenstudent? 618 00:48:43,083 --> 00:48:47,333 Die zit in hun tweede jaar. Het is meer een adviesding. 619 00:48:47,416 --> 00:48:48,666 En een kliniek? 620 00:48:48,750 --> 00:48:51,666 Voor DNA-bewijs en foto's? 621 00:48:52,583 --> 00:48:54,708 We moeten er hier niet over praten. 622 00:48:54,791 --> 00:48:56,625 Daar ben ik geweest. 623 00:48:56,708 --> 00:48:58,666 Die van de universiteit. Mooi. 624 00:48:58,750 --> 00:49:01,416 Nee, die op Whitney Avenue. 625 00:49:01,500 --> 00:49:04,916 Ik ben geweest, maar ik weet het niet. Ik was er. 626 00:49:05,000 --> 00:49:09,833 Ik ben gelopen. Ik was alleen. Het was laat en... 627 00:49:11,333 --> 00:49:14,500 ...er stond een groep jongens... 628 00:49:14,583 --> 00:49:17,416 ...naar me te staren. 629 00:49:18,291 --> 00:49:19,666 Ik weet het niet. 630 00:49:20,541 --> 00:49:23,208 Ik raakte in paniek. Ik had het niet moeten doen... 631 00:49:23,833 --> 00:49:25,750 ...maar ik zag een beveiligingscamera... 632 00:49:25,833 --> 00:49:28,625 ...en die heeft me gefilmd. 633 00:49:28,708 --> 00:49:31,208 Ik... 634 00:49:32,041 --> 00:49:33,791 Ik ging eerst naar jou. 635 00:49:33,875 --> 00:49:36,750 Zelfs zonder bepaald fysiek bewijs... 636 00:49:36,833 --> 00:49:39,958 ...met de videobeelden en met jouw getuigenis... 637 00:49:40,041 --> 00:49:43,000 ...zou het een zaak kunnen zijn. 638 00:49:43,666 --> 00:49:44,666 Toch? 639 00:49:47,000 --> 00:49:48,333 Maggie, ik... 640 00:49:48,416 --> 00:49:51,166 Ik heb niks gezien. Wat wil je dat ik zeg? 641 00:49:53,375 --> 00:49:54,958 Ik geloof je. 642 00:49:55,041 --> 00:49:57,000 Je weet dat ik je geloof. 643 00:49:57,083 --> 00:50:00,000 Dat heb ik de decaan vandaag ook verteld. 644 00:50:00,916 --> 00:50:03,291 Is dat zo? - Ja, maar ik weet niet... 645 00:50:03,375 --> 00:50:06,416 ...wat ik voor jouw zaak kan betekenen... 646 00:50:06,500 --> 00:50:09,833 ...als het zover komt. Ik kan hem zelfs kwaad doen. 647 00:50:10,625 --> 00:50:11,666 Hoe? 648 00:50:12,625 --> 00:50:14,791 Het laatste wat je die avond zei... 649 00:50:14,875 --> 00:50:16,791 ...was dat hij je naar huis zou brengen. 650 00:50:16,875 --> 00:50:20,083 Ik zag jullie samen in de gang... 651 00:50:20,166 --> 00:50:23,041 ...samen vrijwillig weggaan. Zo leek het. Als het mij... 652 00:50:23,125 --> 00:50:24,791 ...onder ede gevraagd zou worden. 653 00:50:24,875 --> 00:50:27,875 Ja, maar dat vraag ik niet. Wat ik zeg... 654 00:50:27,958 --> 00:50:29,208 Is alles goed? 655 00:50:29,958 --> 00:50:31,375 Ja, professor Angler. 656 00:50:31,458 --> 00:50:33,666 Ga allemaal zitten. - Ze beginnen. 657 00:50:33,750 --> 00:50:36,166 We beginnen zo direct. - Je moet opschieten. 658 00:50:41,666 --> 00:50:43,458 Laten we... - Maggie. 659 00:50:43,541 --> 00:50:44,875 ...welkom heten... - Alma. 660 00:50:44,958 --> 00:50:47,958 ...gerenommeerd onderzoeker en transregionaal expert... 661 00:50:48,041 --> 00:50:51,708 Kan ik op je rekenen? - Dr. Hugo Micheron. 662 00:50:53,125 --> 00:50:56,708 Bedankt. Het is fijn om hier te zijn. 663 00:53:13,125 --> 00:53:15,541 Wie heeft laatst gepresenteerd? Arthur? 664 00:53:19,333 --> 00:53:20,875 Pardon. 665 00:53:22,166 --> 00:53:23,916 Wat doe je hier? 666 00:53:30,500 --> 00:53:31,958 Wie ben jij? 667 00:53:33,375 --> 00:53:34,708 Hoe kon je? 668 00:53:34,791 --> 00:53:38,291 Ga naar mijn kantoor. Wacht op me. - Ik ben ontslagen. 669 00:53:39,375 --> 00:53:41,000 Niet geschorst, ontslagen. 670 00:53:43,583 --> 00:53:46,375 We kunnen praten, maar niet hier en niet nu. 671 00:53:46,458 --> 00:53:47,416 Niet hier. 672 00:53:50,000 --> 00:53:51,958 Ik heb je de waarheid verteld. 673 00:53:52,041 --> 00:53:54,791 Je negeerde het om jezelf te redden. 674 00:53:54,875 --> 00:53:58,291 Je doet paranoïde. Ga naar mijn kantoor en wacht op me. 675 00:53:58,375 --> 00:54:00,041 O, nee. 676 00:54:01,208 --> 00:54:04,875 Nee, ik denk dat ik het nu snap. 677 00:54:04,958 --> 00:54:07,958 Iets wat ik eerder niet kon zien. Ik dacht altijd... 678 00:54:08,041 --> 00:54:11,375 ...dat jij en ik trouw waren aan elkaar... 679 00:54:11,458 --> 00:54:14,208 ...aan de integriteit en aan de ethiek die je onderwijst. 680 00:54:14,291 --> 00:54:17,208 Ik besef dat ik je te veel eer gaf. 681 00:54:17,291 --> 00:54:18,875 Je klinkt gestoord. 682 00:54:18,958 --> 00:54:20,666 Professor Imhoff? 683 00:54:20,750 --> 00:54:22,166 Gaat het? 684 00:54:22,625 --> 00:54:24,666 Ik weet het niet, Katie. Geen idee. 685 00:54:24,750 --> 00:54:26,875 Het bloed aan haar handen is blijvend. 686 00:54:26,958 --> 00:54:29,083 Hou op. Ik ben in orde. Dank je. 687 00:54:36,208 --> 00:54:40,041 Je weet de waarheid en je zegt het niet. 688 00:54:40,125 --> 00:54:41,916 Je zou er slecht uitkomen. 689 00:54:42,000 --> 00:54:45,375 Je laat ze mij ruïneren en mijn leven ruïneren. 690 00:54:45,458 --> 00:54:46,916 Je kunt het simpel stoppen. 691 00:54:48,041 --> 00:54:49,625 Je kent me te veel macht toe. 692 00:54:49,708 --> 00:54:51,583 Ik heb dit niet gedaan. Jij deed dit. 693 00:54:57,541 --> 00:54:59,166 Dat komt mooi uit. 694 00:55:04,125 --> 00:55:06,666 Ja, ik viel op mijn eigen zwaard... 695 00:55:08,875 --> 00:55:10,916 ...maar jij hield het vast. 696 00:55:14,625 --> 00:55:18,000 'Laat onschuld valse beschuldiging blozen... 697 00:55:19,416 --> 00:55:22,958 {\an8}...en tirannie beven van geduld.' 698 00:55:23,041 --> 00:55:24,666 {\an8}Lafaard. 699 00:55:24,750 --> 00:55:26,916 {\an8}Val dood. 700 00:55:27,500 --> 00:55:29,708 {\an8}Hé, val dood. 701 00:55:29,791 --> 00:55:31,541 Val dood. 702 00:55:33,208 --> 00:55:34,958 Val allemaal maar dood. 703 00:55:35,041 --> 00:55:36,333 Val dood. 704 00:55:37,500 --> 00:55:42,041 Bevoorrechte, verwende hypocrieten. 705 00:56:52,375 --> 00:56:57,083 Het is echt gebeurd. Ik heb het niet verzonnen. Het is echt. 706 00:56:57,166 --> 00:56:59,750 Als het echt is voor jou, is het echt. 707 00:57:02,750 --> 00:57:06,125 Iedereen kijkt naar me alsof ik iets vreselijks heb gedaan. 708 00:57:06,208 --> 00:57:10,666 Maar hij heeft het gedaan. 709 00:57:12,125 --> 00:57:14,333 Wil je mijn advies? - Graag. 710 00:57:15,916 --> 00:57:19,458 Zeg me wat ik moet doen en ik doe het. Help me. 711 00:57:19,541 --> 00:57:24,583 Kom vanavond langs, dan kunnen we praten. 712 00:57:24,958 --> 00:57:28,083 Of niet. Je hoeft geen antwoorden te hebben. 713 00:57:28,166 --> 00:57:31,500 Ik zal koken. Nou, Frederik zal koken. 714 00:57:31,583 --> 00:57:34,458 Goed? 715 00:58:29,208 --> 00:58:30,625 Het is laat. 716 00:58:30,708 --> 00:58:32,166 Zullen we beginnen? 717 00:58:32,708 --> 00:58:34,416 Ze is vast onderweg. 718 00:58:35,500 --> 00:58:38,708 Je zou zonder mij beginnen als ik te laat was. 719 00:58:40,041 --> 00:58:42,041 Je doet kinderachtig. 720 00:58:43,791 --> 00:58:47,916 Had ik maar de ruimte om kinderachtig te zijn in deze relatie. 721 00:58:48,833 --> 00:58:50,625 Geef het nog tien minuten. 722 00:58:52,416 --> 00:58:57,375 Dan wachten we waarschijnlijk nog. 723 00:58:58,583 --> 00:59:00,208 Waarschijnlijk wel. 724 00:59:01,208 --> 00:59:02,208 Waarom? 725 00:59:02,958 --> 00:59:05,000 Het is beleefd. 726 00:59:08,250 --> 00:59:13,250 Je geeft meer om een middelmatige leerling met rijke ouders... 727 00:59:13,333 --> 00:59:15,250 ...dan om... 728 00:59:32,625 --> 00:59:34,333 Hoi. Ik had je niet verwacht. 729 00:59:34,416 --> 00:59:35,750 Wie had je verwacht? 730 00:59:37,791 --> 00:59:41,291 Maggie, hoe gaat het met het proefschrift? 731 00:59:42,750 --> 00:59:44,166 Het begint vorm te krijgen. 732 00:59:44,958 --> 00:59:47,333 Wat onderzoek je? 733 00:59:47,416 --> 00:59:50,250 Het is niet bijster interessant. 734 00:59:50,333 --> 00:59:52,625 Ik wil het graag horen. 735 00:59:53,250 --> 00:59:54,791 Ik ben nieuwsgierig. 736 00:59:58,333 --> 00:59:59,333 Het gaat vooral... 737 01:00:00,083 --> 01:00:04,375 ...over de opleving van deugdenethiek. 738 01:00:04,458 --> 01:00:10,250 Of het uiterlijk vertoon van moreel karakter als het nieuwe model... 739 01:00:10,333 --> 01:00:15,083 ...voor persoonlijke moraliteit in plaats van het volgen... 740 01:00:15,166 --> 01:00:19,291 ...van sociale verplichtingen en regels of karmisch gedachtegoed. Zoiets. 741 01:00:19,375 --> 01:00:22,375 Sorry dat het verwarrend klinkt. Het is vast saai. 742 01:00:22,458 --> 01:00:25,166 Nee. Ik hoor je graag praten. 743 01:00:25,916 --> 01:00:27,958 Hoe vaak maak je doro wat? 744 01:00:28,041 --> 01:00:31,625 Uit nieuwsgierigheid. Wat trok je aan in deugdenethiek? 745 01:00:31,708 --> 01:00:34,750 Wat trok me aan... - Nou, ik... 746 01:00:34,833 --> 01:00:38,666 Je besteedt hier toch vier of vijf jaar van je leven aan. 747 01:00:40,916 --> 01:00:42,166 Waarom? 748 01:00:43,041 --> 01:00:46,000 Wat vind je er zo aantrekkelijk aan? 749 01:00:48,791 --> 01:00:51,541 Het is de laatste tijd erg populair. 750 01:00:51,625 --> 01:00:54,208 Zoals je misschien weet of herinnert... 751 01:00:54,291 --> 01:00:56,625 ...werd het uitgevonden in de jaren 60 en 70... 752 01:00:56,708 --> 01:00:58,083 ...toen de samenleving... 753 01:00:58,166 --> 01:01:00,958 ...net als nu radicaliseerde. Dat vind ik interessant. 754 01:01:01,666 --> 01:01:03,541 Interessant? - Ja. Interessant. 755 01:01:03,625 --> 01:01:06,416 Frederik. - Sorry, heb ik iets verkeerds gezegd? 756 01:01:06,500 --> 01:01:10,708 Nee, het spijt me. Ik dring me op. 757 01:01:10,791 --> 01:01:12,625 Sorry. Zonder mij kunnen jullie... 758 01:01:12,708 --> 01:01:14,916 ...vast vrijer praten over dat soort... 759 01:01:15,000 --> 01:01:16,833 ...interessante onderwerpen. 760 01:01:17,750 --> 01:01:18,708 Pardon. 761 01:01:32,291 --> 01:01:34,291 Sorry, hij is een eikel. 762 01:01:34,833 --> 01:01:37,583 Wil hij me dom doen voelen? 763 01:01:46,000 --> 01:01:49,000 Alex wilde ook niet dat ik ging. - Zij is ook een eikel. 764 01:01:49,083 --> 01:01:51,291 Soms is die een beetje... - 'Die'. Juist. 765 01:01:51,375 --> 01:01:53,041 Stop. 766 01:01:53,916 --> 01:01:55,625 Die dacht dat het meer kwaad... 767 01:01:55,708 --> 01:01:58,583 ...dan goed zou doen om hier terug te zijn. 768 01:01:58,666 --> 01:02:00,750 We hebben hen geen ongelijk bewezen. 769 01:02:00,833 --> 01:02:03,375 Die vindt je niet echt betrouwbaar. 770 01:02:03,458 --> 01:02:04,541 Wat vind jij? 771 01:02:14,500 --> 01:02:18,458 Ik dacht dat ik op mezelf kon rekenen... 772 01:02:18,541 --> 01:02:23,083 ...en op mijn instinct kon vertrouwen, over mensen, over mezelf. 773 01:02:23,166 --> 01:02:26,250 Nu weet ik het niet zo zeker. 774 01:02:27,125 --> 01:02:30,833 Ik had niet verwacht dat dit zo snel zo groot zou worden... 775 01:02:30,916 --> 01:02:32,916 ...of dat het iets zou zijn... 776 01:02:33,000 --> 01:02:37,625 ...wat veel mensen zou raken. Vrouwen dm-en me en spreken me aan... 777 01:02:37,708 --> 01:02:39,750 ...met vergelijkbare verhalen. 778 01:02:43,666 --> 01:02:45,333 Een journalist heeft me benaderd. 779 01:02:46,875 --> 01:02:48,416 Ik weigerde te reageren... 780 01:02:49,541 --> 01:02:52,916 ...maar ze gaf me haar kaartje. Ik heb het bewaard. 781 01:02:55,166 --> 01:02:57,208 En... - En ik weet het niet. 782 01:03:06,958 --> 01:03:08,625 Doe het niet, Maggie. 783 01:03:09,291 --> 01:03:11,125 Vertel je verhaal niet... 784 01:03:11,208 --> 01:03:14,458 ...aan iemand die er iets van wil maken om te verkopen. 785 01:03:15,458 --> 01:03:18,750 Ik zeg je, als je hiermee doorgaat... 786 01:03:19,333 --> 01:03:23,333 ...en als je een aanklacht indient, word je radioactief. 787 01:03:24,708 --> 01:03:30,375 Ik weet dat je wilt geloven in de eerlijkheid van het systeem. 788 01:03:33,375 --> 01:03:35,833 Deze wereld wordt gerund door witte mannen. 789 01:03:35,916 --> 01:03:38,833 Je wilt dat die witte mannen je aannemen. Dat doen ze niet... 790 01:03:38,916 --> 01:03:40,416 ...want ze zijn doodsbang... 791 01:03:40,500 --> 01:03:44,291 ...dat je hen hetzelfde aandoet als ze je vragen laat te werken... 792 01:03:44,375 --> 01:03:46,208 ...of je net iets te lang aanraken. 793 01:03:46,291 --> 01:03:47,791 Dat, niet je werk... 794 01:03:47,875 --> 01:03:51,875 ...is wat iedereen zal zien als ze naar je kijken. Echt waar. 795 01:03:54,708 --> 01:03:56,791 En als ik geen academicus wil zijn? 796 01:04:01,666 --> 01:04:06,625 Je moet beslissen waar je om geeft, jezelf of... 797 01:04:13,166 --> 01:04:15,291 Je moet beslissen of je geeft om jezelf... 798 01:04:15,375 --> 01:04:17,833 ...of wat je wilt doen voor jezelf. 799 01:04:17,916 --> 01:04:19,708 Wat zou jij kiezen? 800 01:04:20,416 --> 01:04:21,916 Ik denk dat je het wel weet. 801 01:04:23,541 --> 01:04:27,250 Soms gaat het om het grotere geheel. 802 01:04:28,208 --> 01:04:32,083 Kunnen we even ophouden met slim zijn? 803 01:04:32,166 --> 01:04:35,708 Ik heb het gevoel dat je wegneemt... 804 01:04:35,791 --> 01:04:38,458 ...wat me is overkomen. Je spreekt in... 805 01:04:38,541 --> 01:04:43,000 ...hypothetische raadsels over vrouwen in het algemeen... 806 01:04:43,083 --> 01:04:44,833 ...terwijl ik hier voor je zit. 807 01:04:45,583 --> 01:04:48,250 Ik dacht dat je mijn advies wilde. - Dat is ook zo. 808 01:04:48,333 --> 01:04:50,583 Ik weet het niet. Het is gewoon... 809 01:04:51,208 --> 01:04:52,291 ...zo... 810 01:04:53,791 --> 01:04:56,000 Vrouwen worden gestraft als ze iets zeggen... 811 01:04:56,083 --> 01:04:58,666 ...dus moet ik het maar niet doen? Is dat je logica? 812 01:04:59,333 --> 01:05:02,958 En dan? Komt hij er gewoon mee weg? 813 01:05:03,041 --> 01:05:06,416 Hij gaat naar een andere universiteit... 814 01:05:06,500 --> 01:05:08,500 ...geeft speeches, schrijft boeken... 815 01:05:08,583 --> 01:05:11,500 ...en duikt met andere studenten het bed in. Dat is... 816 01:05:11,583 --> 01:05:14,625 Hank is de sjaak, dus daar zou ik me geen zorgen om maken. 817 01:05:16,041 --> 01:05:18,833 Denk je dat ik zijn leven heb verpest? 818 01:05:19,875 --> 01:05:21,416 Dat zei ik niet. 819 01:05:21,958 --> 01:05:25,666 Heb ik hier geen recht op? Dit is mij overkomen. 820 01:05:25,750 --> 01:05:27,875 Mag ik er niet eens over praten? 821 01:05:31,250 --> 01:05:33,500 Je mag doen wat je wilt, Maggie. 822 01:05:53,083 --> 01:05:55,000 Maar niet met jouw steun. 823 01:05:55,083 --> 01:05:58,416 Ik steun wat je ook kiest, maar ik denk... 824 01:05:58,500 --> 01:06:03,291 ...dat je herstelrecht wilt, maar dat je wraak krijgt. 825 01:06:03,375 --> 01:06:06,666 Ik zou je een slechte dienst bewijzen... 826 01:06:06,750 --> 01:06:09,291 ...om je iets anders op de mouw te spelden. 827 01:07:16,416 --> 01:07:19,000 INKOMEND GESPREK HANK - MOBIEL 828 01:07:23,791 --> 01:07:27,333 14 GEMISTE OPROEPEN HANK 829 01:07:50,291 --> 01:07:51,458 Ben je vrij? 830 01:07:57,375 --> 01:07:58,916 Het duurt niet lang meer. 831 01:08:01,375 --> 01:08:02,375 Wat? 832 01:08:04,791 --> 01:08:07,750 Je vaste aanstelling. Ik wil het je steeds vragen. 833 01:08:08,916 --> 01:08:10,875 Wil je er niet over praten? 834 01:08:10,958 --> 01:08:12,416 Ik heb er niet aan gedacht. 835 01:08:13,041 --> 01:08:14,625 Ik denk er altijd aan. 836 01:08:14,708 --> 01:08:16,458 Ik heb geen enkele twijfel. 837 01:08:20,166 --> 01:08:21,750 Hé, professor. 838 01:08:23,083 --> 01:08:24,833 Zullen we? - Kom op. 839 01:08:28,833 --> 01:08:31,000 Verdomme. Ik moet plassen. 840 01:08:31,083 --> 01:08:33,041 Erboven hangen, niet zitten. 841 01:08:33,125 --> 01:08:34,291 Ze zijn nu genderloos. 842 01:08:34,375 --> 01:08:37,041 We weten niet wie schuldig is aan alle pis overal. 843 01:08:37,125 --> 01:08:38,791 Rijke kinderen zijn smerig. 844 01:08:38,875 --> 01:08:42,541 Omdat ze hun hele leven verzorgd worden. Natuurlijk zijn ze dat. 845 01:08:50,875 --> 01:08:52,125 Goedemorgen. 846 01:08:54,375 --> 01:08:55,708 Neem je drankje mee. 847 01:08:59,125 --> 01:09:01,833 Gaan we erover praten? - Wat? 848 01:09:01,916 --> 01:09:04,333 Maggie Resnick van de Resnicks? 849 01:09:04,416 --> 01:09:06,375 Heeft ze met je gepraat? 850 01:09:08,166 --> 01:09:10,833 Dokter-patiënt vertrouwelijkheid. 851 01:09:10,916 --> 01:09:14,416 Dat is ongelooflijk eerbaar en verdomde saai. 852 01:09:14,500 --> 01:09:16,500 Ik ben niet echt haar dokter. 853 01:09:17,166 --> 01:09:19,875 Soms. Dit is tussen ons tweeën. 854 01:09:19,958 --> 01:09:21,958 Verpest ik niks tussen jullie? 855 01:09:22,041 --> 01:09:22,958 Nee. 856 01:09:23,916 --> 01:09:26,291 Ik geloof haar. Hank is te ver gegaan. 857 01:09:26,375 --> 01:09:29,458 Hij heeft iets geschonden wat zij heilig achtte. 858 01:09:29,541 --> 01:09:31,541 De student-docentrelatie. 859 01:09:31,625 --> 01:09:33,375 Ik denk dat je kunt zeggen... 860 01:09:33,458 --> 01:09:35,625 ...dat als er een machtsverschil bestaat... 861 01:09:35,708 --> 01:09:40,041 ...dat instemming en het vermogen om het te geven, uitgeschakeld is... 862 01:09:40,125 --> 01:09:43,500 ...zodat instemming betwistbaar is. 863 01:09:44,583 --> 01:09:46,500 Maar ik heb wel veel wijn op. 864 01:09:46,583 --> 01:09:48,833 Ik weet dat dit niet correct van me is. 865 01:09:49,833 --> 01:09:51,500 Na al die jaren... 866 01:09:51,583 --> 01:09:54,416 ...is het zo moeilijk voor me om nog te luisteren... 867 01:09:54,500 --> 01:09:58,750 ...naar die jonge mensen die alles in hun schoot krijgen geworpen... 868 01:09:58,833 --> 01:10:01,625 ...en willen dat de wereld stopt vanwege een onrecht. 869 01:10:03,291 --> 01:10:06,208 Er is een bezitterigheid aan hun pijn. 870 01:10:06,291 --> 01:10:08,875 Ze voeden elke kleinigheid, elke tegenslag... 871 01:10:08,958 --> 01:10:11,250 ...elke slachtofferrol... 872 01:10:11,333 --> 01:10:14,000 ...alsof ze het nodig hebben om zichzelf te valideren. 873 01:10:14,083 --> 01:10:16,000 Wat is er gebeurd met wegstoppen... 874 01:10:16,083 --> 01:10:18,083 ...en een verslaving opdoen... 875 01:10:18,166 --> 01:10:20,208 ...in je dertiger jaren, zoals wij allen. 876 01:10:20,291 --> 01:10:21,916 Weet je? 877 01:10:22,000 --> 01:10:23,750 Het is wat wazig, Marty. 878 01:10:25,083 --> 01:10:26,625 Spelen ze dit hier? 879 01:10:26,708 --> 01:10:28,375 Goed? - Gewaagd. 880 01:10:28,458 --> 01:10:29,291 Alles goed. 881 01:10:29,375 --> 01:10:30,833 Wat? - Morrissey. 882 01:10:32,083 --> 01:10:33,375 O, juist. 883 01:10:33,458 --> 01:10:35,000 Dit zijn The Smiths. 884 01:10:35,083 --> 01:10:37,750 Wat boeit het. Ik ben dol op dit nummer. 885 01:10:37,833 --> 01:10:39,541 Check. Eén, twee. 886 01:10:40,208 --> 01:10:41,500 Wat denk je? 887 01:10:42,125 --> 01:10:43,125 Waarover? 888 01:10:43,208 --> 01:10:45,708 Over alles. De student, de professor. 889 01:10:46,500 --> 01:10:51,041 Het was een kwestie van tijd... 890 01:10:51,125 --> 01:10:54,208 ...en het is hopeloos banaal. 891 01:10:54,958 --> 01:10:56,000 Moest je plassen? 892 01:10:59,125 --> 01:11:00,958 Je praat nooit over jezelf. 893 01:11:01,875 --> 01:11:06,583 Ik hoor nooit van je, over je persoonlijke leven, je familie. 894 01:11:07,250 --> 01:11:10,750 Ik weet alleen wat ik van Fred hoor. 895 01:11:12,333 --> 01:11:13,541 Het is fout... 896 01:11:14,458 --> 01:11:16,791 ...om mijn behoefte aan privacy... 897 01:11:16,875 --> 01:11:20,125 ...te interpreteren alsof ik iets te verbergen heb. 898 01:11:21,583 --> 01:11:24,458 Met alle respect, dat denk ik niet. 899 01:11:25,666 --> 01:11:27,166 Luister. 900 01:11:27,250 --> 01:11:28,833 Maggie en ik hebben gepraat. 901 01:11:28,916 --> 01:11:32,083 Tijdens dat gesprek, noemde ze een favoriete docent. 902 01:11:32,166 --> 01:11:36,208 Een mentor, het onderwerp van haar Electra-complex. 903 01:11:36,291 --> 01:11:38,875 Laten we Jung er niet bij betrekken. 904 01:11:38,958 --> 01:11:43,666 Best. Deze persoon was niet behulpzaam toen ze zich uitsprak. 905 01:11:43,750 --> 01:11:45,916 Door dat gebrek aan steun vroeg ze zich af... 906 01:11:46,000 --> 01:11:48,250 ...waarom die docent terughoudend was. 907 01:11:48,333 --> 01:11:52,000 Ze had vraagtekens bij de diepere motieven van die docent. 908 01:11:52,708 --> 01:11:55,125 Zonder te veel te zeggen... 909 01:11:55,208 --> 01:11:58,083 ...vond ik dat je het moest weten. 910 01:11:58,166 --> 01:12:00,166 Ik wil dat je er klaar voor bent. 911 01:12:00,250 --> 01:12:01,916 Klaar voor wat? 912 01:12:02,000 --> 01:12:04,541 Een mogelijk tegenreactie. 913 01:12:08,166 --> 01:12:10,750 We leven in krankzinnige tijden. 914 01:12:10,833 --> 01:12:13,666 Als je met iemand wilt praten, kom naar me toe. 915 01:12:13,750 --> 01:12:16,000 Officieel of onofficieel. 916 01:12:16,083 --> 01:12:18,375 Ik kan je ook in contact brengen met goede... 917 01:12:18,458 --> 01:12:21,625 Waarom zou ik een therapeut vertrouwen die privacy schendt? 918 01:12:26,583 --> 01:12:30,041 Shit. Dat was niet aardig. 919 01:12:31,250 --> 01:12:33,541 Het spijt me. - Het is al goed. Ik ben... 920 01:12:34,791 --> 01:12:36,041 ...zo terug. 921 01:13:14,958 --> 01:13:16,125 Ik... 922 01:13:16,833 --> 01:13:19,541 Ik ga. Het spijt me. 923 01:13:19,625 --> 01:13:22,916 Ik ben een eikel. Ik betaal de wijn. 924 01:13:23,750 --> 01:13:26,083 Ik meen het. Het spijt me. 925 01:13:32,125 --> 01:13:34,041 Wie blijft dit draaien? 926 01:13:35,375 --> 01:13:36,625 Echt wel. 927 01:14:05,958 --> 01:14:08,625 1 GEMISTE OPROEP - HANK 1 NIEUW BERICHT - KIM 928 01:14:43,333 --> 01:14:44,500 Heb je dit gezien? 929 01:14:45,708 --> 01:14:47,333 In de Yale Daily? 930 01:14:47,416 --> 01:14:48,416 Wat? 931 01:14:48,500 --> 01:14:51,500 'Veelbelovende promovenda Maggie Resnick... 932 01:14:51,583 --> 01:14:54,500 ...vertelt een overbekend verhaal in haar eigen woorden.' 933 01:14:55,583 --> 01:14:57,333 'Ik was voorbereid op hard werken... 934 01:14:57,416 --> 01:14:59,708 ...voorbereid op de moeilijkheden voor... 935 01:14:59,791 --> 01:15:03,083 ...een zwarte vrouw in een elite, witte mannenomgeving...' 936 01:15:03,166 --> 01:15:04,625 O, mijn god. 937 01:15:06,583 --> 01:15:07,958 En Hank. 938 01:15:09,291 --> 01:15:10,875 Ik voel bijna met hem mee. 939 01:15:11,750 --> 01:15:13,791 Wist je hier iets van? 940 01:15:14,291 --> 01:15:16,666 Nee. - Heeft ze niks tegen je gezegd? 941 01:15:17,583 --> 01:15:21,583 De campus wordt een circus. Ik ga naar de werf. Ik ben laat thuis. 942 01:15:22,833 --> 01:15:26,000 Is dat alles? Doet het je niets? 943 01:15:27,375 --> 01:15:30,083 Ik ben blijkbaar een gevoelloos rotwijf. 944 01:16:09,833 --> 01:16:11,000 Schat, ik ben terug. 945 01:16:11,875 --> 01:16:13,250 Hoi. - Ben je daar? 946 01:16:13,333 --> 01:16:15,208 Ja. - Kus? 947 01:16:15,291 --> 01:16:17,208 Je bent bezweet. 948 01:16:17,791 --> 01:16:19,000 Is dat nieuw? 949 01:16:20,750 --> 01:16:22,250 Heeft je moeder het gekocht? 950 01:16:22,333 --> 01:16:25,083 Nee, ze heeft het ooit achtergelaten. 951 01:16:27,250 --> 01:16:29,125 Zoiets ziet ze je graag dragen. 952 01:16:33,166 --> 01:16:36,916 De journalist belde om me te feliciteren. 953 01:16:37,000 --> 01:16:38,333 Dat is geweldig. 954 01:16:41,125 --> 01:16:43,750 Ik denk het. Geen idee. 955 01:16:44,291 --> 01:16:46,125 Ja, ik bedoel... 956 01:16:46,541 --> 01:16:50,666 Is het niet gestoord om gefeliciteerd te worden... 957 01:16:50,750 --> 01:16:53,041 ...met een verkrachting? 958 01:16:53,125 --> 01:16:56,791 Nee, ze wilde je vast feliciteren met je moed. 959 01:16:58,208 --> 01:17:00,958 We hebben dit besproken. Er zullen consequenties zijn. 960 01:17:01,041 --> 01:17:04,041 Je moed zal anderen met pijn inspireren. 961 01:17:04,708 --> 01:17:06,250 Ja, misschien. 962 01:17:06,875 --> 01:17:08,708 Ik vind het wonderlijk. 963 01:17:08,791 --> 01:17:10,750 Een zwarte vrouw wordt verkracht... 964 01:17:10,833 --> 01:17:13,916 ...en witte mensen vinden een manier om het over hen... 965 01:17:14,000 --> 01:17:15,916 ...te laten gaan. 966 01:17:16,000 --> 01:17:18,458 Of een zetje te krijgen in hun carrière. Ze zei: 967 01:17:18,541 --> 01:17:21,291 'Misschien wordt het wel gepubliceerd door de Times.' 968 01:17:22,291 --> 01:17:27,000 Ik zei: 'Gaaf?' en 'Gefeliciteerd met je fucking Pulitzerprijs.' 969 01:17:27,500 --> 01:17:28,583 Mag ik? 970 01:17:30,375 --> 01:17:32,541 Kom hier. Ik wil je vasthouden. 971 01:17:43,041 --> 01:17:45,125 Ze heeft niet gebeld. 972 01:17:46,416 --> 01:17:47,583 Je moeder? 973 01:17:48,166 --> 01:17:51,208 Alma. Ze heeft niets gezegd. 974 01:20:27,625 --> 01:20:31,625 Google Translate - 'Vals alarm? Meisje dat vriend beschuldigd van misbruik... 975 01:20:31,708 --> 01:20:35,708 ...trekt haar beschuldiging in en zegt: 'Ik heb het verzonnen.' 976 01:23:01,291 --> 01:23:03,041 Kim is er niet. - Ik wil alleen... 977 01:23:04,208 --> 01:23:06,291 Ga maar. Ik zal zeggen dat je er bent. 978 01:23:56,625 --> 01:23:57,583 Mooi. Je bent er. 979 01:23:59,083 --> 01:24:00,000 Ik ben laat. 980 01:24:00,916 --> 01:24:02,416 Ik moest Donna ondervragen... 981 01:24:02,500 --> 01:24:06,166 ...omdat ze zo nodig moest liegen over het eten van mijn yoghurt... 982 01:24:06,250 --> 01:24:08,625 ...voor de 50e keer. 983 01:24:10,458 --> 01:24:11,958 Wat is er? 984 01:24:13,416 --> 01:24:14,958 Niets. Ik moet gaan. 985 01:24:15,041 --> 01:24:17,750 Het is nog geen 7.00 uur. We zeiden na 6.30 uur. 986 01:24:17,833 --> 01:24:19,458 Ik dacht meer tijd te hebben. 987 01:24:20,083 --> 01:24:22,291 Je wilde mij toch spreken? - Niet belangrijk. 988 01:24:22,375 --> 01:24:23,708 Tot later. Dag, Kim. 989 01:24:25,541 --> 01:24:28,708 Alma Imhoff, 13168. 990 01:24:32,708 --> 01:24:34,041 Een gereguleerd middel. 991 01:24:34,125 --> 01:24:36,708 Ik moet de apotheker hiervoor laten tekenen. 992 01:24:36,791 --> 01:24:38,125 Wacht even. 993 01:24:39,208 --> 01:24:40,541 Gaat het, mevrouw? 994 01:24:56,708 --> 01:24:57,916 Mrs Imhoff? 995 01:24:58,375 --> 01:25:00,416 Ik moet even iets controleren. 996 01:25:48,125 --> 01:25:52,333 Naakte meisjes willen met je spelen. Download nu. 997 01:27:03,708 --> 01:27:08,083 Frederik, kun je de muziek zachter zetten? 998 01:27:12,791 --> 01:27:14,083 Frederik. 999 01:27:25,625 --> 01:27:28,208 Kan de muziek wat zachter? 1000 01:27:34,125 --> 01:27:36,958 Hou je niet van mijn geliefde Adams? 1001 01:27:42,291 --> 01:27:43,833 Ik hou van koffie. 1002 01:27:51,750 --> 01:27:53,083 Gisteravond was fijn. 1003 01:27:56,250 --> 01:27:58,625 We hebben al zo lang... 1004 01:27:59,833 --> 01:28:01,416 ...niet zo samen geslapen. 1005 01:28:01,500 --> 01:28:02,875 Het was fijn. 1006 01:28:04,916 --> 01:28:07,000 Je ziet er anders uit in je slaap. 1007 01:28:09,791 --> 01:28:11,083 Ellendig? 1008 01:28:13,166 --> 01:28:15,041 Zoals bij onze ontmoeting. 1009 01:28:16,791 --> 01:28:18,708 Toen was ik 29. 1010 01:28:26,833 --> 01:28:28,708 Je zag er prachtig uit. 1011 01:28:35,958 --> 01:28:37,000 Frederik... 1012 01:28:41,208 --> 01:28:42,416 Wat? 1013 01:28:46,541 --> 01:28:48,708 We zijn al maanden niet meer intiem. 1014 01:28:52,666 --> 01:28:54,375 Ik kan mijn baard afscheren. 1015 01:28:54,458 --> 01:28:57,958 Als het de buik is, duurt het wat langer. 1016 01:29:02,708 --> 01:29:06,666 Of is het omdat ik niet werk bij de faculteit Filosofie? 1017 01:29:11,375 --> 01:29:13,541 Je bent mijn man. Ik ben met je getrouwd. 1018 01:29:20,250 --> 01:29:23,083 Ik won de veldslag, maar verloor de oorlog. 1019 01:29:28,125 --> 01:29:29,750 Ik ben er toch nog? 1020 01:29:47,541 --> 01:29:49,166 Hoe gaat het proefschrift? 1021 01:29:54,000 --> 01:29:55,375 Min of meer afgerond. 1022 01:29:55,458 --> 01:29:57,375 Afgerond? 1023 01:29:57,458 --> 01:30:01,000 MAGGIE Kunnen we praten? 1024 01:30:01,083 --> 01:30:02,625 Dat moeten we vieren. 1025 01:30:02,708 --> 01:30:05,625 Alle afdelingshoofden en staf melden voor bespreking. 1026 01:30:05,708 --> 01:30:07,541 Misschien kunnen we... Ik weet niet... 1027 01:30:09,458 --> 01:30:12,708 ...wat mensen uitnodigen? 1028 01:30:13,166 --> 01:30:14,958 Of uitgaan? 1029 01:30:15,041 --> 01:30:16,750 Misschien? Naar de stad? 1030 01:30:17,166 --> 01:30:18,458 Wat je wilt. 1031 01:30:22,125 --> 01:30:24,583 Ja. Klinkt goed. 1032 01:30:38,208 --> 01:30:41,958 Kim, met Alma. Bel me terug. 1033 01:31:02,250 --> 01:31:04,333 We hadden dit bij mij thuis kunnen doen. 1034 01:31:07,250 --> 01:31:09,875 Ik wil geen getuigenis moeten afleggen. 1035 01:31:14,583 --> 01:31:16,500 Alex was toch nog geen advocaat? 1036 01:31:16,583 --> 01:31:19,708 Dat moet iemand hen vertellen. Waar wil je over praten? 1037 01:31:26,958 --> 01:31:29,125 Ik wil niet dat je boos bent. 1038 01:31:45,833 --> 01:31:49,166 Ik weet niet waarom ik het meegenomen heb. 1039 01:31:49,250 --> 01:31:53,333 Het was vreemd en impulsief. 1040 01:31:54,291 --> 01:31:56,333 Ik vraag me wel af... 1041 01:31:56,708 --> 01:32:01,166 ...of wat mij is overkomen, jou is overkomen. 1042 01:32:03,000 --> 01:32:05,125 Waarom heb je dat niet verteld? 1043 01:32:06,541 --> 01:32:07,750 Mag ik? 1044 01:32:13,708 --> 01:32:15,958 Heb je het online vertaald? 1045 01:32:16,041 --> 01:32:20,333 Het is onmogelijk om iets voor jezelf te houden. 1046 01:32:20,416 --> 01:32:23,041 Je weet niets over mij. - Wiens schuld is dat? 1047 01:32:23,875 --> 01:32:25,875 Je hebt geen recht... 1048 01:32:25,958 --> 01:32:29,083 ...op informatie over mij en mijn leven. 1049 01:32:30,458 --> 01:32:33,500 En toch heb je zoveel over mij. 1050 01:32:33,583 --> 01:32:35,791 Ik heb je nergens om gevraagd. 1051 01:32:36,666 --> 01:32:38,291 Je neemt het toch wel. 1052 01:32:39,625 --> 01:32:42,541 Eerst dacht ik dat het misschien was... 1053 01:32:42,625 --> 01:32:48,458 ...omdat we hecht waren of omdat je interesse in mij had als mens. 1054 01:32:48,541 --> 01:32:51,000 Nu vraag ik me af of het niet... 1055 01:32:51,625 --> 01:32:55,208 ...een soort vampierskink van je was... 1056 01:32:55,291 --> 01:32:59,833 ...om me leeg te zuigen terwijl jij niets teruggeeft. 1057 01:33:00,875 --> 01:33:02,958 Dank je, ik heb al een echtgenoot. 1058 01:33:06,041 --> 01:33:08,416 Is dat hoe je mensen behandelt die om je geven? 1059 01:33:14,791 --> 01:33:15,958 Kim weet het. 1060 01:33:18,500 --> 01:33:21,125 Ik vind dat je met iemand moet praten. 1061 01:33:26,208 --> 01:33:27,916 Ik probeer je te helpen. 1062 01:33:28,583 --> 01:33:30,791 Nee. 1063 01:33:32,000 --> 01:33:36,708 Je probeert mij en jezelf te overtuigen... 1064 01:33:36,791 --> 01:33:39,750 ...dat het schenden van mijn privacy... 1065 01:33:39,833 --> 01:33:42,916 ...moreel en goed was, omdat het je gelijk bewees. 1066 01:33:44,875 --> 01:33:47,000 Laat me met rust. 1067 01:33:49,875 --> 01:33:51,166 Ga. 1068 01:34:11,833 --> 01:34:17,083 Verdomme. Kim, met Alma. Ik bel je voor de 15e keer. 1069 01:34:19,625 --> 01:34:20,916 Verdomme. 1070 01:34:32,666 --> 01:34:35,583 Adorno schrijft in zijn Minima Moralia... 1071 01:34:38,708 --> 01:34:41,708 'Er is geen goed leven in het verkeerde leven.' 1072 01:34:43,500 --> 01:34:44,791 Wat zegt hij eigenlijk? 1073 01:34:53,166 --> 01:34:55,791 Wat hij zegt... 1074 01:34:55,875 --> 01:34:59,166 ...is dat er geen goed leven is in de verkeerde wereld. 1075 01:34:59,250 --> 01:35:01,916 We maken deel uit van deze wereld en omstandigheden... 1076 01:35:02,000 --> 01:35:05,125 ...of we zijn ons bewust van wat juist is en daardoor... 1077 01:35:05,208 --> 01:35:07,000 ...worden we buitengesloten. 1078 01:35:07,083 --> 01:35:10,875 Waarom dan proberen moreel te handelen als het echt onmogelijk is? 1079 01:35:10,958 --> 01:35:13,833 Is dat niet gewoon nihilisme? 1080 01:35:14,583 --> 01:35:16,041 Ik denk... 1081 01:35:16,125 --> 01:35:19,708 ...dat Hannah Arendts uitleg van de paradox relevant kan zijn. 1082 01:35:22,125 --> 01:35:25,250 Odysseus zit aan het hof van de Faiaken... 1083 01:35:25,333 --> 01:35:27,166 ...en... 1084 01:35:27,250 --> 01:35:29,250 ...een blinde dichter... 1085 01:35:29,333 --> 01:35:30,666 Aoidos. 1086 01:35:32,041 --> 01:35:33,375 Aoidos. Juist. 1087 01:35:34,291 --> 01:35:38,500 Aoidos zingt het verhaal van Troje en van een held, Odysseus... 1088 01:35:38,583 --> 01:35:41,250 ...van wie hij niet weet dat hij voor hem zit. 1089 01:35:41,333 --> 01:35:43,708 Plotseling begint Odysseus te huilen. 1090 01:35:43,791 --> 01:35:45,250 Arendt zegt: 1091 01:35:45,333 --> 01:35:47,500 'Natuurlijk huilde hij nooit... 1092 01:35:47,583 --> 01:35:49,958 ...voordat hij hoorde wat er echt was gebeurd. 1093 01:35:50,041 --> 01:35:54,250 Alleen door het verhaal aan te horen, begreep hij de ware betekenis.' 1094 01:35:55,375 --> 01:35:57,000 Wat betekent dat voor jou? 1095 01:35:59,708 --> 01:36:03,625 Odysseus herkent zichzelf alleen als held... 1096 01:36:03,708 --> 01:36:06,125 ...als zijn verhaal door iemand wordt verteld. 1097 01:36:06,208 --> 01:36:09,166 Niet zomaar iemand. 'De ander.' 1098 01:36:09,250 --> 01:36:13,291 Een blinde dichter zonder zicht, met alleen zelfbeeld... 1099 01:36:13,375 --> 01:36:14,625 ...en derhalve meer kennis. 1100 01:36:14,708 --> 01:36:17,666 Kan een verhaal van 'de ander'... 1101 01:36:17,750 --> 01:36:21,041 ...nihilisme verzachten en een gevoel van lineariteit brengen? 1102 01:36:21,125 --> 01:36:23,958 Een doel? - Als je 'de ander' zegt... 1103 01:36:24,041 --> 01:36:25,625 ...wie bedoel je dan? 1104 01:36:27,250 --> 01:36:30,458 Wees niet zo letterlijk. Een poging doen... 1105 01:36:30,958 --> 01:36:36,250 ...de filosofische 'ander' te veranderen in een sociopolitieke dubbelster... 1106 01:36:36,333 --> 01:36:40,041 ...is als een zweterige toerist in een moderne kunstmuseum... 1107 01:36:40,125 --> 01:36:43,000 ...die naar een Pollock wijst en zegt: 'Mijn kind kan dat.' 1108 01:36:43,083 --> 01:36:46,750 Het is onvolwassen en regressief en slaat de plank volledig mis. 1109 01:36:49,583 --> 01:36:53,500 In de universele menselijke conditie van... 1110 01:36:54,791 --> 01:36:55,875 Van een... 1111 01:36:57,791 --> 01:36:58,708 Katie? 1112 01:36:59,583 --> 01:37:01,791 Sorry, ik snap het niet. 1113 01:37:06,541 --> 01:37:07,583 Welk deel... 1114 01:37:08,708 --> 01:37:11,833 ...van de argumentatie waar je zelf mee kwam, snap je niet? 1115 01:37:11,916 --> 01:37:13,000 Het... 1116 01:37:13,708 --> 01:37:15,083 Het lijkt mij... 1117 01:37:15,166 --> 01:37:17,833 ...alsof je gedoogt, en niet conceptueel, om iemand... 1118 01:37:17,916 --> 01:37:21,541 ...uit te sluiten, ondanks te pleiten voor het tegenovergestelde. 1119 01:37:29,750 --> 01:37:32,833 Je beseft toch wel dat dit een filosofieles is? 1120 01:37:32,916 --> 01:37:35,625 Wat denk je dat we hier doen? 1121 01:37:36,875 --> 01:37:38,583 Wat er mis is... 1122 01:37:39,333 --> 01:37:42,750 ...met je vraag, Katie, en waarom ik het niks vind... 1123 01:37:42,833 --> 01:37:46,750 ...is dat je aanneemt dat als ik naar 'de ander' verwijs... 1124 01:37:46,833 --> 01:37:49,125 ...ik iets negatiefs bedoel. 1125 01:37:49,208 --> 01:37:52,750 In feite ben jij degene die instinctief en onbewust... 1126 01:37:52,833 --> 01:37:54,708 ...dat verband legt. - Ik denk niet dat... 1127 01:37:54,791 --> 01:37:55,958 Arthur, niet denken. 1128 01:37:56,041 --> 01:37:57,500 Katie... 1129 01:37:57,583 --> 01:38:02,000 Jij pleit voor de mensenrechten van een symbolische dichter... 1130 01:38:02,083 --> 01:38:06,583 ...terwijl je in feite weigert 'de ander' te laten bestaan. 1131 01:38:06,666 --> 01:38:10,166 Je denkt dat het erkennen van een verschil... 1132 01:38:10,250 --> 01:38:12,416 ...en het benoemen, verkeerd is. 1133 01:38:13,833 --> 01:38:15,708 Wat is juist? 1134 01:38:19,041 --> 01:38:21,625 Wat maakt je gelukkig? 1135 01:38:22,125 --> 01:38:26,833 Zullen we een samenleving bouwen naar jouw exacte specificaties? 1136 01:38:26,916 --> 01:38:28,916 Zal ik een wereld voor je bouwen... 1137 01:38:29,000 --> 01:38:33,000 ...met allemaal afgeronde hoeken? 1138 01:38:33,083 --> 01:38:37,875 Je gekozen cel bedekken met aardigheden en triggerwaarschuwingen? 1139 01:38:39,166 --> 01:38:43,375 Daar ben ik hier niet voor. Ik ben hier om verdomme les te geven. 1140 01:38:46,583 --> 01:38:49,208 Mooi. Geweldig. 1141 01:38:49,291 --> 01:38:50,416 Mooi. 1142 01:38:51,041 --> 01:38:54,833 Marcus is er ook. Heb je iets toe te voegen? 1143 01:38:55,500 --> 01:38:57,291 Nee, professor Imhoff. 1144 01:39:51,166 --> 01:39:53,291 Ik wilde deze vergadering niet doen. 1145 01:39:53,375 --> 01:39:56,125 Jullie hadden hier vast ook niet willen zijn. 1146 01:39:57,208 --> 01:40:00,958 We hebben een vreselijke schending van Yale's waarden ondervonden. 1147 01:40:01,041 --> 01:40:04,708 Een waarschuwing voor mij en voor ons allemaal. 1148 01:40:05,166 --> 01:40:06,541 Zoals jullie weten... 1149 01:40:06,625 --> 01:40:10,541 ...heeft een promovenda beschuldigingen geuit tegen een mannelijke professor. 1150 01:40:23,875 --> 01:40:25,250 Professor Imhoff? 1151 01:40:26,541 --> 01:40:28,791 Kun je even blijven? 1152 01:40:43,500 --> 01:40:45,625 We hoeven dit niet te rekken. 1153 01:40:46,958 --> 01:40:48,333 We hebben begrepen dat je... 1154 01:40:48,416 --> 01:40:49,958 ...medicijnen hebt gehaald... 1155 01:40:50,041 --> 01:40:53,458 ...uit naam van dr. Sayer die ze je niet heeft voorgeschreven. 1156 01:40:59,666 --> 01:41:00,916 Wacht, wat? 1157 01:41:01,000 --> 01:41:03,666 Walgreens signaleerde het recept... 1158 01:41:03,750 --> 01:41:06,708 ...dat is opgehaald zonder online bijvoegsel. 1159 01:41:06,791 --> 01:41:10,416 Toen dr. Sayers wist wie het had gehaald, kwam ze naar ons toe. 1160 01:41:12,791 --> 01:41:15,125 Ik weet niet waar je het over hebt. 1161 01:41:15,208 --> 01:41:19,250 Er is een onbetwistbare papierstroom. 1162 01:41:19,333 --> 01:41:22,791 Kim dient geen aanklacht in, maar we moeten samen overleggen... 1163 01:41:22,875 --> 01:41:26,375 ...welke disciplinaire maatregelen nodig zijn. 1164 01:41:28,500 --> 01:41:31,625 Het gesprek over de vaste aanstelling... 1165 01:41:32,583 --> 01:41:33,791 ...wordt gepauzeerd. 1166 01:41:40,458 --> 01:41:41,875 Gepauzeerd? 1167 01:41:44,083 --> 01:41:45,333 Voor onbepaalde tijd. 1168 01:41:54,375 --> 01:41:58,708 Dat is fascistisch. - Het staat in de krant, dus... 1169 01:42:10,000 --> 01:42:12,458 {\an8}Hij bleef maar lachen. - O, mijn god. 1170 01:42:14,541 --> 01:42:17,375 {\an8}Dat schept een slecht precedent. 1171 01:42:17,458 --> 01:42:20,125 {\an8}O, mijn god. Meen je dat nou? - Ja. Nee. 1172 01:42:20,208 --> 01:42:21,208 Waarom? 1173 01:42:21,291 --> 01:42:22,458 Vertel het hem. 1174 01:42:22,541 --> 01:42:24,666 Hij was er eentje. - Dag, Charlie. 1175 01:42:24,750 --> 01:42:26,208 Alma, wat doe je hier? 1176 01:42:26,291 --> 01:42:28,750 Ik wil praten. - Dat is geen goed idee. Maggie? 1177 01:42:28,833 --> 01:42:32,708 Heb je geen vaag protest om publiekelijk boos te zijn? 1178 01:42:32,791 --> 01:42:34,708 Het is al goed. 1179 01:42:34,791 --> 01:42:36,083 Ze is in orde. 1180 01:42:36,166 --> 01:42:39,208 Maggie... - Die, ga weg. 1181 01:42:42,375 --> 01:42:44,625 Het is al goed. Beloofd. 1182 01:42:53,041 --> 01:42:55,666 Zullen we erheen gaan? - Nee, het is al goed. 1183 01:42:57,166 --> 01:42:59,458 Alex heeft gelijk. 1184 01:42:59,541 --> 01:43:01,791 We kunnen beter niet met elkaar praten. 1185 01:43:02,791 --> 01:43:05,833 Mensen zeiden altijd dat je mijn schaduw was. 1186 01:43:05,916 --> 01:43:08,375 Frederik zei het altijd. 1187 01:43:08,458 --> 01:43:12,333 Dat je mijn maniertjes aannam en mijn kleding nadeed. 1188 01:43:12,416 --> 01:43:14,208 Hou maar op. 1189 01:43:14,291 --> 01:43:15,500 Dat slaat nergens op. 1190 01:43:15,583 --> 01:43:18,125 Schrijven we hier een rapport over? - Ja. 1191 01:43:18,208 --> 01:43:21,500 Oké. - Wat zei ze? 1192 01:43:22,125 --> 01:43:24,875 Ik weet dat je gevoelens voor me hebt. 1193 01:43:27,833 --> 01:43:30,166 Wat is dit? Wat doe je? Alex staat daar. 1194 01:43:30,250 --> 01:43:32,916 Frederik heeft het mis over veel dingen... 1195 01:43:33,458 --> 01:43:35,583 ...maar hij had altijd gelijk over jou. 1196 01:43:36,625 --> 01:43:39,333 Je bent de slechtste soort middelmatige student... 1197 01:43:39,416 --> 01:43:42,833 ...met alle mogelijkheden om te slagen... 1198 01:43:42,916 --> 01:43:46,333 ...maar zonder talent of verlangen om dat te doen. 1199 01:43:47,333 --> 01:43:49,250 Toch worden zoveel middelen... 1200 01:43:50,041 --> 01:43:53,750 ...en zoveel tijd van anderen aan jou verspild. 1201 01:43:53,833 --> 01:43:57,916 Niet de minste daarvan, de mijne. Jouw proefschrift... 1202 01:43:58,000 --> 01:44:00,708 ...dat overduidelijk is geplagieerd... 1203 01:44:00,791 --> 01:44:03,000 ...stinkt naar luiheid... 1204 01:44:03,083 --> 01:44:07,041 ...gecombineerd met je wanhoop... 1205 01:44:07,125 --> 01:44:09,833 ...dat je je schenking waard bent. 1206 01:44:11,791 --> 01:44:14,000 Ik weet niet waar je denkt... 1207 01:44:14,083 --> 01:44:16,541 ...dat je het over hebt. - Hou toch op. Alsjeblieft. 1208 01:44:18,375 --> 01:44:19,250 Alsjeblieft. 1209 01:44:28,125 --> 01:44:31,750 Ik voel me niet prettig bij dit gesprek. 1210 01:44:31,833 --> 01:44:34,541 Niet alles is om je prettig bij te voelen. 1211 01:44:34,625 --> 01:44:38,625 Niet alles hoort een lauwwarm bad te zijn... 1212 01:44:38,708 --> 01:44:42,625 ...waar je in weg kunt zakken tot je in slaap valt en verdrinkt. 1213 01:44:43,166 --> 01:44:45,625 De dood geeft geen beloning... 1214 01:44:45,708 --> 01:44:48,666 ...voor het zoveel mogelijk lijden in het leven. 1215 01:44:50,833 --> 01:44:53,416 Je hebt een leven opgebouwd... 1216 01:44:53,500 --> 01:44:56,958 ...dat je voorrechtspositie, behoeftigheid en wanhopige drang... 1217 01:44:57,041 --> 01:44:58,833 ...om indruk te maken, verbergt. 1218 01:44:58,916 --> 01:45:00,750 Ik heb tenminste het zelfrespect... 1219 01:45:00,833 --> 01:45:04,791 ...om duidelijk te zijn over wat ik wil, maar jij? 1220 01:45:04,875 --> 01:45:06,208 Het zijn allemaal leugens. 1221 01:45:06,291 --> 01:45:11,041 In een appartement wonen dat tien keer goedkoper is dan je kunt betalen? 1222 01:45:11,125 --> 01:45:13,500 Iemand daten met wie je niets gemeen hebt... 1223 01:45:13,583 --> 01:45:17,125 ...omdat je denkt dat hun identiteit je interessant maakt? 1224 01:45:17,208 --> 01:45:20,333 Over me heen kruipen, omdat je denkt dat mijn genegenheid... 1225 01:45:20,416 --> 01:45:23,000 ...je geloofwaardigheid biedt. Een adoptiemoeder... 1226 01:45:23,083 --> 01:45:26,416 ...die je onuitstaanbare moeder vervangt. Het zijn allemaal leugens. 1227 01:45:30,458 --> 01:45:33,083 Geen wonder dat iedereen denkt dat je loog over Hank. 1228 01:45:35,333 --> 01:45:36,750 Verdomme. 1229 01:45:37,791 --> 01:45:42,625 Stomme trut. Je hebt geen idee wat je me hebt aangedaan. 1230 01:45:42,708 --> 01:45:45,125 Dat is genoeg. We gaan. 1231 01:45:45,208 --> 01:45:46,416 Gaat het? - Ja, Alex. 1232 01:45:46,500 --> 01:45:48,250 Het spijt me. - Gaat het, schat? 1233 01:45:48,333 --> 01:45:50,500 Wat zei ze tegen je? - Het gaat wel. 1234 01:45:50,583 --> 01:45:53,125 Mijn god. Verdomme. We gaan. Ik ben bij je. 1235 01:45:53,208 --> 01:45:54,833 We maken dat we wegkomen. 1236 01:46:10,833 --> 01:46:11,875 Bedankt. Tot ziens. 1237 01:47:33,208 --> 01:47:35,416 Dit is gênant. 1238 01:47:36,583 --> 01:47:38,041 Hoelang ben je hier al? 1239 01:47:41,458 --> 01:47:42,750 Vandaag? 1240 01:47:46,750 --> 01:47:48,916 Ik kom en ga. 1241 01:47:50,333 --> 01:47:51,958 Hoe kom je aan mijn sleutels? 1242 01:47:52,791 --> 01:47:53,875 Waarom ben jij hier? 1243 01:47:53,958 --> 01:47:55,916 Het is mijn appartement. 1244 01:47:57,583 --> 01:48:01,416 Je gaf me de sleutels toen mijn zus op bezoek was. 1245 01:48:02,416 --> 01:48:03,791 Ik heb ze gehouden. 1246 01:48:07,708 --> 01:48:09,833 Ik heb een rotdag gehad. Borrel? 1247 01:48:12,375 --> 01:48:13,375 Ja. 1248 01:48:41,791 --> 01:48:44,583 Wil je? - Nee, bedankt. 1249 01:48:45,541 --> 01:48:48,125 Doe maar wel. 1250 01:49:00,125 --> 01:49:01,416 Kijk ons nou. 1251 01:49:05,375 --> 01:49:07,250 Twee Icarussen. 1252 01:49:07,916 --> 01:49:09,583 Je hebt het gehoord. 1253 01:49:12,208 --> 01:49:13,625 Lopend vuurtje. 1254 01:49:17,583 --> 01:49:20,458 Volgens mij leven we nog. 1255 01:49:21,500 --> 01:49:24,500 Wat is leven als je levensonderhoud wordt gestolen? 1256 01:49:33,083 --> 01:49:36,708 Diep vanbinnen heb ik dit altijd verwacht. 1257 01:49:38,125 --> 01:49:40,958 Ik verwachtte dat de rotheid in mezelf... 1258 01:49:41,041 --> 01:49:45,250 ...door anderen zou worden gezien net voor ik het kon uitwissen. 1259 01:49:47,125 --> 01:49:48,916 Gesproken zoals een ware vrouw. 1260 01:49:52,750 --> 01:49:54,500 Ik was nooit verrot. 1261 01:49:55,250 --> 01:49:56,541 Zoals een ware man. 1262 01:49:57,833 --> 01:49:59,250 Een man van wie je hield. 1263 01:50:05,416 --> 01:50:06,583 Ja. 1264 01:50:07,500 --> 01:50:09,208 Ik wist dat ik gelijk had. 1265 01:50:12,083 --> 01:50:14,166 Je wilde toch dat ik het zei. 1266 01:50:14,250 --> 01:50:16,208 Ja, ik ben een eenvoudige man. 1267 01:50:16,291 --> 01:50:18,500 Ik wil dat mijn gevoelens worden beantwoord. 1268 01:50:20,791 --> 01:50:22,166 Hield je van me? 1269 01:50:28,500 --> 01:50:30,750 Kom op. Ik heb het je gezegd. 1270 01:50:33,000 --> 01:50:34,250 Ik heb het gezegd. 1271 01:50:35,541 --> 01:50:36,875 Ontelbare keren. 1272 01:50:39,541 --> 01:50:40,708 Het ging niet weg. 1273 01:50:42,500 --> 01:50:43,916 Niet voor mij. 1274 01:50:46,791 --> 01:50:49,375 Waarom denk je dat ik hier ben? 1275 01:50:55,041 --> 01:50:56,250 Dat ben je niet. 1276 01:50:56,333 --> 01:50:57,333 Wat? 1277 01:50:58,958 --> 01:51:00,375 Een eenvoudige man. 1278 01:51:12,250 --> 01:51:13,916 Maggie heeft me geslagen. 1279 01:51:15,791 --> 01:51:18,666 Wat? - Ze gaf me een klap. 1280 01:51:20,583 --> 01:51:21,791 Gaf ze je een klap? 1281 01:51:23,625 --> 01:51:25,208 Godverdomme. 1282 01:51:25,291 --> 01:51:28,500 Ik zou willen dat het andersom was, maar... 1283 01:51:28,583 --> 01:51:29,708 Ik heb wel... 1284 01:51:29,791 --> 01:51:32,041 ...al haar levenskeuzes gekleineerd... 1285 01:51:32,125 --> 01:51:34,125 ...en gezegd dat ik weet van het plagiaat. 1286 01:51:34,208 --> 01:51:36,916 Het was niet geheel onterecht. - Wat ik zei? 1287 01:51:37,000 --> 01:51:40,166 Nee, het proefschrift. Ik wist het voor jij het zei. 1288 01:51:40,250 --> 01:51:43,791 Het was duidelijk voor iedereen die ernaar keek. 1289 01:51:45,958 --> 01:51:46,916 Wist je het? 1290 01:51:51,750 --> 01:51:53,625 De hele tijd? Wist je het? 1291 01:51:56,416 --> 01:51:58,375 Waarom heb je niks gezegd? 1292 01:51:59,375 --> 01:52:01,750 Het deed er niet toe. - Je dacht niet... 1293 01:52:02,291 --> 01:52:04,875 ...dat het ertoe deed? 1294 01:52:04,958 --> 01:52:06,125 Wat zou jij doen? 1295 01:52:06,208 --> 01:52:10,000 Een kromme lijn trekken en pleiten tegen een vrouw... 1296 01:52:10,083 --> 01:52:12,125 ...die je had beschuldigd van misbruik? 1297 01:52:12,208 --> 01:52:13,458 Dat zijn strohalmen. - Ja. 1298 01:52:13,541 --> 01:52:14,791 Je klinkt wanhopig. - Ja. 1299 01:52:14,875 --> 01:52:18,458 Ik ben wanhopig. Absoluut, compleet wanhopig. 1300 01:52:22,500 --> 01:52:24,375 Dan had je helemaal gehangen. 1301 01:52:24,458 --> 01:52:26,958 Was dat maar zo. 1302 01:52:27,041 --> 01:52:30,750 In plaats van me hier in de vergetelheid te laten wegkwijnen. 1303 01:52:30,833 --> 01:52:32,416 Weet je hoe vaak ik... 1304 01:52:33,000 --> 01:52:36,875 ...eraan heb gedacht om die werf in te springen? 1305 01:52:36,958 --> 01:52:40,208 Niets wat ik had kunnen doen, had veranderd wat... 1306 01:52:40,291 --> 01:52:43,041 Dat weet je niet. 1307 01:52:43,125 --> 01:52:44,541 Dat kun je niet weten. 1308 01:52:57,416 --> 01:52:59,041 Denk je dat ik het heb gedaan? 1309 01:53:02,958 --> 01:53:05,291 Wat? - Heb ik haar verkracht? 1310 01:53:09,708 --> 01:53:11,166 Je flirtte met ze allemaal. 1311 01:53:12,166 --> 01:53:14,000 Heb ik geflirt? 1312 01:53:14,083 --> 01:53:16,791 Ja, nou en. Wie allemaal? 1313 01:53:17,583 --> 01:53:19,166 Al je studenten. 1314 01:53:19,708 --> 01:53:21,625 Je had met allemaal kunnen neuken. 1315 01:53:21,708 --> 01:53:24,375 Ben je jaloers? Is dat... 1316 01:53:27,500 --> 01:53:28,750 Ik ben niet zeker. 1317 01:53:28,833 --> 01:53:29,833 Nee. 1318 01:53:32,541 --> 01:53:34,291 Dat heb ik niet gedaan. 1319 01:53:34,375 --> 01:53:36,541 Want zoals de idioot die ik ben... 1320 01:53:36,625 --> 01:53:38,916 De enige bij wie ik de regels overtrad... 1321 01:53:39,916 --> 01:53:41,208 ...om te neuken, was jij. 1322 01:53:52,166 --> 01:53:54,458 Verdomme. 1323 01:53:54,541 --> 01:53:56,875 Jezus Christus. 1324 01:53:58,791 --> 01:54:00,541 Verdomme. - Je bent een idioot. 1325 01:54:00,625 --> 01:54:03,125 Laat eens zien. 1326 01:54:03,583 --> 01:54:05,416 Jezus. 1327 01:54:10,375 --> 01:54:11,541 Je bent een idioot. 1328 01:54:42,416 --> 01:54:43,416 Nee, niet doen. 1329 01:54:47,291 --> 01:54:49,041 Hank. Hou op. 1330 01:54:51,125 --> 01:54:54,208 Ga van me af. Jezus. 1331 01:55:06,541 --> 01:55:08,000 Eruit. 1332 01:55:10,708 --> 01:55:12,791 Dit was een vergissing. Eruit. 1333 01:55:20,083 --> 01:55:21,375 Ga alsjeblieft... 1334 01:55:22,041 --> 01:55:23,083 ...weg. 1335 01:59:04,708 --> 01:59:08,250 15 GEMISTE OPROEPEN ONBEKEND NUMMER 1336 01:59:10,166 --> 01:59:13,458 FRANK IBSEN Je moet dit zo snel mogelijk zien 1337 01:59:15,833 --> 01:59:16,708 ANNA Is dit waar? 1338 01:59:16,791 --> 01:59:19,541 {\an8}MAGGIE SPREEKT ZICH UIT TEGEN 'MENTOR' 1339 01:59:19,625 --> 01:59:21,166 {\an8}Heb je dit gezien? Gaat het? 1340 01:59:28,125 --> 01:59:29,166 Dat is ze. 1341 01:59:30,541 --> 01:59:32,541 Professor. - Kijk. 1342 01:59:32,625 --> 01:59:34,041 Daar is ze. - Professor. 1343 01:59:34,125 --> 01:59:36,000 Kom op, allemaal. - Professor. 1344 01:59:36,083 --> 01:59:39,583 Professor, we willen... Gaat u Yale verantwoordelijk houden? 1345 01:59:39,666 --> 01:59:41,250 We willen met je praten. 1346 01:59:41,333 --> 01:59:44,250 We willen rekenschap. - Nee, het spijt me. 1347 01:59:44,333 --> 01:59:46,500 We willen gerechtigheid. - Het spijt me. 1348 01:59:46,583 --> 01:59:48,583 Geloof je Maggie? - Wij geloven Maggie. 1349 01:59:48,666 --> 01:59:51,416 Kun je toegeven dat wat hij deed verkeerd was? 1350 01:59:51,500 --> 01:59:52,958 We willen rekenschap. 1351 01:59:53,041 --> 01:59:55,083 We geloven vrouwen. - Nee. Ik... 1352 01:59:57,875 --> 01:59:59,916 Is ze in orde? 1353 02:00:00,000 --> 02:00:01,625 Ik weet het niet. Verdomme. 1354 02:00:02,958 --> 02:00:05,375 Mensen, geef haar wat ruimte. - Is ze in orde? 1355 02:00:05,458 --> 02:00:08,000 Naar achter. Maak ruimte. - Ze is niet aangeraakt. 1356 02:00:08,083 --> 02:00:09,291 Ze zakte in elkaar. 1357 02:00:30,666 --> 02:00:32,333 Hoe voel je je? 1358 02:00:33,375 --> 02:00:35,125 Vreselijk. 1359 02:00:38,541 --> 02:00:39,625 Nou... 1360 02:00:40,166 --> 02:00:43,750 Een aantal geperforeerde maagzweren doen dat wel. 1361 02:00:46,916 --> 02:00:49,666 De dokter zei dat je veel pijn moet hebben gehad. 1362 02:00:51,333 --> 02:00:53,416 Waarom heb je niets gezegd? 1363 02:01:03,750 --> 02:01:05,041 Je hebt... 1364 02:01:05,916 --> 02:01:07,375 ...veel telefoontjes. 1365 02:01:08,083 --> 02:01:09,875 Allemaal van hetzelfde nummer. 1366 02:01:11,666 --> 02:01:13,250 En... 1367 02:01:19,125 --> 02:01:21,000 Het waait wel over. 1368 02:01:21,958 --> 02:01:26,500 Er breekt een andere ramp uit en alles is vergeten. 1369 02:01:33,041 --> 02:01:34,291 Lees het voor. 1370 02:01:36,416 --> 02:01:38,000 Al, ik... 1371 02:01:39,083 --> 02:01:40,500 Alsjeblieft. 1372 02:01:51,458 --> 02:01:56,083 'Het is wat Resnick de Feministische Generatiekloof noemt... 1373 02:01:56,916 --> 02:02:01,375 ...dat Alma moest vechten voor alles wat ze had moeten krijgen... 1374 02:02:01,458 --> 02:02:05,583 ...maar ze kan alleen vooruitgang voorstellen hoe zij het heeft bereikt... 1375 02:02:06,541 --> 02:02:11,375 ...door zich te onderwerpen aan de gewelddadige, patriarchale agenda. 1376 02:02:15,875 --> 02:02:19,958 Alma heeft gefaald als docent, maar ook als vrouw... 1377 02:02:21,250 --> 02:02:26,166 ...en als mentor. Nu ben ik gewoon een zwarte vrouw... 1378 02:02:26,250 --> 02:02:30,208 ...die had gehoopt op gelijke en eerlijke erkenning... 1379 02:02:30,291 --> 02:02:31,916 ...van een witte vrouw... 1380 02:02:32,000 --> 02:02:35,416 ...maar die niets anders kreeg dan symbolische onderdrukking.' 1381 02:02:35,500 --> 02:02:38,041 We kunnen hiertegen vechten. 1382 02:02:38,791 --> 02:02:42,666 Een opiniestuk schrijven? 1383 02:02:48,166 --> 02:02:50,375 Ik wil iets met je delen. 1384 02:02:54,541 --> 02:02:55,916 Ik heb je verteld... 1385 02:02:56,000 --> 02:02:59,916 ...dat toen ik klein was mijn vaders beste vriend me misbruikte. 1386 02:03:01,875 --> 02:03:03,333 Dat is allemaal niet waar. 1387 02:03:10,875 --> 02:03:12,291 We waren verliefd. 1388 02:03:15,083 --> 02:03:17,875 Hij was zo aardig en knap. 1389 02:03:17,958 --> 02:03:20,333 Ik kon op afstand naar hem staren. 1390 02:03:20,416 --> 02:03:23,541 Ik ging soms mee... 1391 02:03:23,625 --> 02:03:26,375 ...naar mijn vaders werk om hem te kunnen zien. 1392 02:03:28,041 --> 02:03:30,083 Ik kon me niet concentreren in de les... 1393 02:03:30,875 --> 02:03:33,333 ...op school, met mijn vrienden. 1394 02:03:33,416 --> 02:03:35,666 Alles voelde... 1395 02:03:35,750 --> 02:03:37,166 ...zo fantasieloos. 1396 02:03:37,250 --> 02:03:38,583 Behalve hij. 1397 02:03:41,166 --> 02:03:43,791 Hij was het enige dat echt voelde. 1398 02:03:48,291 --> 02:03:52,125 Hij kuste me voor het eerst de dag na mijn 15e verjaardag. 1399 02:03:53,916 --> 02:03:55,458 En... 1400 02:03:56,708 --> 02:03:57,708 Wanneer... 1401 02:03:57,791 --> 02:03:59,541 Zes maanden later, misschien. 1402 02:04:00,875 --> 02:04:03,916 Hij zei dat ik te jong was, maar ik stond erop. 1403 02:04:08,000 --> 02:04:10,291 Het was de gelukkigste tijd van mijn leven. 1404 02:04:14,791 --> 02:04:17,375 Toen vertelde hij ineens... 1405 02:04:18,375 --> 02:04:20,833 ...dat hij iemand anders had ontmoet. 1406 02:04:21,875 --> 02:04:24,708 Iemand die meer geschikt was. 1407 02:04:25,625 --> 02:04:26,625 Hij bracht haar mee... 1408 02:04:27,458 --> 02:04:30,416 ...naar de feestjes van mijn ouders... 1409 02:04:32,541 --> 02:04:35,041 ...en duwde haar in mijn gezicht... 1410 02:04:35,625 --> 02:04:38,833 ...om te bewijzen hoe weinig het hem kon schelen. 1411 02:04:42,416 --> 02:04:44,500 Het was wreed. 1412 02:04:48,333 --> 02:04:50,166 Ik verzon een verhaal... 1413 02:04:52,750 --> 02:04:54,708 ...dat hem tot in zijn ziel zou kwetsen. 1414 02:04:58,125 --> 02:05:00,625 Drie jaar later pleegde hij zelfmoord. 1415 02:05:05,458 --> 02:05:09,083 Ik had het verhaal toen al ingetrokken, maar... 1416 02:05:10,833 --> 02:05:12,083 ...dat maakte niet uit. 1417 02:05:12,166 --> 02:05:15,708 Ik wilde hem kwetsen zoals ik was gekwetst en dat lukte. 1418 02:05:28,166 --> 02:05:30,375 Alma, je was... 1419 02:05:31,416 --> 02:05:32,708 ...erg jong. 1420 02:05:33,958 --> 02:05:37,708 Jonge meisjes willen dat er volwassen dingen met ze gebeuren... 1421 02:05:38,708 --> 02:05:41,250 ...voordat ze er klaar voor zijn. 1422 02:05:42,208 --> 02:05:45,791 Het is altijd de taak van de volwassene... 1423 02:05:45,875 --> 02:05:49,041 ...om de onschuld van een kind te beschermen. 1424 02:05:49,125 --> 02:05:50,125 Nee. 1425 02:05:50,583 --> 02:05:52,750 Ik gaf hem geen keuze. 1426 02:05:55,791 --> 02:05:57,625 Er is altijd een keuze. 1427 02:05:59,708 --> 02:06:02,583 Het maakt niet uit of je hem wilde... 1428 02:06:02,666 --> 02:06:04,625 ...of dat je jezelf aan hem opdrong. 1429 02:06:04,708 --> 02:06:07,041 Hij had je ronduit moeten afwijzen. 1430 02:06:08,041 --> 02:06:09,875 Nee, dat deed hij. 1431 02:06:11,458 --> 02:06:13,708 Hij wees me af. 1432 02:06:14,458 --> 02:06:18,500 Hij was een goede man en ik verwoestte hem met een leugen. 1433 02:06:20,708 --> 02:06:22,333 Het was geen leugen. 1434 02:06:24,750 --> 02:06:26,458 Je blijft denken... 1435 02:06:27,083 --> 02:06:29,041 ...dat hij niets verkeerds deed. 1436 02:06:30,041 --> 02:06:32,041 Je blijft jezelf de schuld geven. 1437 02:06:33,916 --> 02:06:38,791 Kun je jezelf toelaten om de waarheid te zien? 1438 02:06:41,250 --> 02:06:42,500 De waarheid... 1439 02:06:44,541 --> 02:06:46,333 ...is dat ik van hem hou. 1440 02:06:52,250 --> 02:06:54,000 En ik hou van jou. 1441 02:08:21,750 --> 02:08:27,625 VIJF JAAR LATER 1442 02:08:34,916 --> 02:08:36,083 Dit is nieuw. 1443 02:08:37,375 --> 02:08:39,333 We hebben gekeken. Het spreidt uit... 1444 02:08:39,416 --> 02:08:41,458 ...over de bomen. Kijk naar die sintels. 1445 02:08:41,541 --> 02:08:44,708 Ik weet niet of je het ziet, maar die sintels in de lucht. 1446 02:08:44,791 --> 02:08:47,708 Je ziet ze in de rook. 1447 02:08:47,791 --> 02:08:50,291 De wind is een beetje... 1448 02:08:50,375 --> 02:08:54,583 Zijn hier uitgedoofd. Ze kunnen zo weer door de wind worden opgepikt... 1449 02:08:54,666 --> 02:08:58,125 ...en mijlenver iets oplaaien. 1450 02:08:58,208 --> 02:09:00,875 Ze landen op iemands dak en wakkeren het vuur aan. 1451 02:09:00,958 --> 02:09:04,541 Decaan Imhoff? Je afspraak. Ik moest je toch herinneren? 1452 02:09:04,625 --> 02:09:06,916 Bedankt, Peter. Ik wilde net gaan. 1453 02:09:08,166 --> 02:09:09,791 Vreselijk, vind je niet? 1454 02:09:10,916 --> 02:09:12,250 Absoluut. 1455 02:09:14,333 --> 02:09:16,833 Die sintels zijn net sneeuwvlokjes. 1456 02:09:16,916 --> 02:09:19,083 Ze vallen om ons heen. 1457 02:09:19,875 --> 02:09:23,166 De zon... Het ziet er gestoord uit. 1458 02:09:23,250 --> 02:09:26,041 Je kunt de zon niet eens zien. Het is helemaal zwart. 1459 02:09:26,125 --> 02:09:27,666 Hé Alma, hopelijk gaat 't goed. 1460 02:09:27,750 --> 02:09:29,250 Drankje doen over twee weken? 1461 02:09:29,333 --> 02:09:31,916 Meta, het moederbedrijf van Facebook en Instagram... 1462 02:09:32,000 --> 02:09:34,250 ...heeft vrijdag aangekondigd hun diversiteit... 1463 02:09:34,333 --> 02:09:37,125 ...gelijkheid en inclusie-programma te stoppen. 1464 02:09:37,208 --> 02:09:40,250 Meta heeft ook aangekondigd externe feitenchecks te stoppen... 1465 02:09:40,333 --> 02:09:43,583 ...in de Verenigde Staten. Het zal ook richtlijnen voor haatzaaiend... 1466 02:10:18,166 --> 02:10:19,958 Sorry dat ik laat ben. 1467 02:10:20,041 --> 02:10:21,958 Sorry, ik heb al besteld. - Prima. 1468 02:10:22,041 --> 02:10:24,000 De wijn hier is verrassend goed. 1469 02:10:24,083 --> 02:10:26,500 Ik drink niet meer, dus... 1470 02:10:26,583 --> 02:10:29,541 Niemand drinkt meer. Goed je te zien. 1471 02:10:30,125 --> 02:10:32,250 Je ziet er hetzelfde uit. 1472 02:10:32,333 --> 02:10:33,875 Je liegt. - Nee. 1473 02:10:33,958 --> 02:10:35,250 Mensen die... 1474 02:10:35,333 --> 02:10:39,250 ...maar voor één ding leven, lijken nooit ouder te worden. 1475 02:10:40,708 --> 02:10:44,708 Hier nam Hank ons altijd mee naartoe. 1476 02:10:44,791 --> 02:10:47,250 Dat was zijn tafel, daarzo. 1477 02:10:48,458 --> 02:10:50,958 Soms vraag ik me af waar hij is. 1478 02:10:51,750 --> 02:10:55,333 Hij verdient bakken met geld met spindoctoren voor een democraat. 1479 02:10:56,041 --> 02:10:58,666 'De doodsteek van intellect is politiek.' 1480 02:10:58,750 --> 02:11:00,458 Dat zegt Frederik altijd. 1481 02:11:00,541 --> 02:11:03,416 Zijn jullie nog samen? - We zijn nog samen. 1482 02:11:04,333 --> 02:11:05,625 En Alex? 1483 02:11:07,416 --> 02:11:09,000 Ik hoor dat die het goed doet. 1484 02:11:09,083 --> 02:11:11,750 Op weg om ergens partner te worden. 1485 02:11:12,583 --> 02:11:14,208 Ik heb je artikel gelezen. 1486 02:11:14,291 --> 02:11:17,875 Ik vond het heel slim. Je bekentenis, het berouw. 1487 02:11:17,958 --> 02:11:19,958 Het was toch goed geschreven? 1488 02:11:20,041 --> 02:11:23,541 Het was geschreven om te krijgen wat je wilde. 1489 02:11:23,625 --> 02:11:26,125 En jij? Getrouwd? 1490 02:11:27,458 --> 02:11:28,875 Verloofd. 1491 02:11:29,416 --> 02:11:31,125 Gefeliciteerd. 1492 02:11:31,208 --> 02:11:33,791 Wie is de gelukkige... - Nia. 1493 02:11:33,875 --> 02:11:36,291 Ze is geweldig, 1494 02:11:36,375 --> 02:11:39,583 Zo intelligent en... Wil je haar zien? 1495 02:11:39,666 --> 02:11:41,041 Natuurlijk. 1496 02:11:49,333 --> 02:11:50,375 Ze is prachtig. 1497 02:11:50,458 --> 02:11:52,208 Hoe oud denk je dat ze is? 1498 02:11:52,750 --> 02:11:54,083 Drieënveertig. 1499 02:11:54,666 --> 02:11:57,166 Ze is curator bij het nieuwe Whitney Museum. 1500 02:11:57,250 --> 02:11:58,625 Kijk maar. 1501 02:12:01,416 --> 02:12:02,458 Ik heb... 1502 02:12:03,333 --> 02:12:06,750 ...zo lang gewenst dat je zou falen. 1503 02:12:06,833 --> 02:12:09,375 Ik dacht dat we dan quitte zouden staan. 1504 02:12:13,375 --> 02:12:15,833 Het maakt nu vast niet meer uit... 1505 02:12:17,041 --> 02:12:19,666 ...maar ik heb je gekwetst en dat spijt me. 1506 02:12:23,083 --> 02:12:25,458 Ik weet niet of je meer verwachtte. 1507 02:12:25,541 --> 02:12:26,916 Dat is fijn. 1508 02:12:28,375 --> 02:12:29,625 Ik was destijds... 1509 02:12:29,708 --> 02:12:32,208 ...vooral in de war. 1510 02:12:32,291 --> 02:12:36,541 Ik wist niet of ik jou wilde zijn of bij jou wilde zijn. 1511 02:12:36,625 --> 02:12:37,583 En nu? 1512 02:12:39,500 --> 02:12:43,041 Ik heb altijd geweten dat we anders waren... 1513 02:12:43,625 --> 02:12:45,500 ...maar nu weet ik dat dat goed is. 1514 02:12:47,125 --> 02:12:49,791 Ik wil bewust voelen wat mij overkomt... 1515 02:12:51,041 --> 02:12:52,666 ...en niets raakt jou. 1516 02:12:53,458 --> 02:12:54,833 Ik ben alles verloren. 1517 02:12:55,916 --> 02:12:57,333 En kijk jou nu eens. 1518 02:12:58,625 --> 02:13:00,666 Vind je me een slecht mens? - Ik... 1519 02:13:01,541 --> 02:13:03,083 Maakt dat uit? 1520 02:13:04,333 --> 02:13:07,375 Ik ben al lang geleden gestopt vergelding te zoeken. 1521 02:13:09,500 --> 02:13:11,500 Ik ben wel nieuwsgierig. 1522 02:13:12,541 --> 02:13:14,583 Ben je, na alles wat er is gebeurd... 1523 02:13:16,166 --> 02:13:17,791 Ben je echt gelukkig? 1524 02:13:21,541 --> 02:13:23,208 Ja, ik ben gelukkig. 1525 02:13:24,833 --> 02:13:26,208 Dan ben ik blij voor je. 1526 02:13:27,833 --> 02:13:29,041 Het is je gelukt. 1527 02:13:30,375 --> 02:13:31,500 Je hebt gewonnen. 1528 02:13:44,666 --> 02:13:46,041 De rekening, graag. 1529 02:14:27,000 --> 02:14:27,833 Cut. 1530 02:18:05,250 --> 02:18:07,250 Vertaling: Michèle van Rossum 1531 02:18:07,333 --> 02:18:09,333 Creatief Supervisor Bianca van der Meulen 104832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.