Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:42,700 --> 00:00:47,470
Grande Potencial
1
00:00:54,220 --> 00:00:57,470
Negócio oficial da LAPD. Mantenha o meu bebé
por perto. Não demorará muito.
2
00:01:07,410 --> 00:01:09,130
Detetives.
3
00:01:09,240 --> 00:01:11,100
Onde está a minha cara-metade?
Casa de banho.
4
00:01:17,520 --> 00:01:20,350
Bom dia, Morgan.
5
00:01:23,350 --> 00:01:25,250
Então, o que achas que aconteceu?
6
00:01:26,120 --> 00:01:28,770
Bem, acho que não podemos descartar nada.
7
00:01:28,880 --> 00:01:30,266
E partimos.
8
00:01:30,290 --> 00:01:33,856
Velas derretidas, copos vazios,
roupa atirada para todo o lado.
9
00:01:33,880 --> 00:01:35,756
Parece uma noite selvagem que foi no sul.
10
00:01:35,780 --> 00:01:37,616
Mas foi um assassinato?
11
00:01:37,640 --> 00:01:39,376
Cem por cento.
O quê, não achas?
12
00:01:39,400 --> 00:01:41,176
Penso que foi assassinato e encobrimento,
13
00:01:41,200 --> 00:01:42,400
mas quero saber o que sabes.
14
00:01:43,170 --> 00:01:44,820
Parece um desafio.
15
00:01:45,130 --> 00:01:47,456
Que divertido. Estás a ver estas toalhas das mãos?
16
00:01:47,480 --> 00:01:50,876
Deves lembrar-te que eu costumava ser
empregada de limpeza profissional.
17
00:01:50,900 --> 00:01:51,900
Vagamente, sim.
Sim.
18
00:01:53,000 --> 00:01:54,536
A forma como estas toalhas são
dobradas é uma vergonha.
19
00:01:54,560 --> 00:01:56,256
Olha, os dois de baixo têm duas arestas,
20
00:01:56,280 --> 00:01:57,630
o superior tem três arestas.
21
00:01:59,150 --> 00:02:01,166
Isto significa que o assassino usou
esta toalha de cima para se limpar,
22
00:02:01,190 --> 00:02:02,700
cobrir os seus rastos.
23
00:02:03,880 --> 00:02:06,850
Agora, venha aqui e veja isto.
24
00:02:07,160 --> 00:02:10,190
Consigo ver muito bem daqui de
cima, obrigado. Mas o que vê?
25
00:02:10,300 --> 00:02:11,710
Vê estas faixas?
26
00:02:12,800 --> 00:02:16,626
Qualquer governanta que se preze usará um esfregão
de microfibra no chão da casa de banho.
27
00:02:16,650 --> 00:02:19,820
O nosso assassino usou aquela
toalha para limpar esta área.
28
00:02:19,930 --> 00:02:21,240
O que sugere um encobrimento.
29
00:02:22,000 --> 00:02:25,216
Exatamente. Agora, o nosso Vic... Não te importas
que eu o chame de Vic? Está a acontecer.
30
00:02:25,240 --> 00:02:26,450
A nossa vítima não estava sozinha,
31
00:02:26,560 --> 00:02:30,226
porque nenhum homem vai gastar dinheiro
num quarto de hotel tão chique
32
00:02:30,250 --> 00:02:31,916
a menos que ele esteja a planear entreter.
33
00:02:31,930 --> 00:02:34,910
O meu palpite, uma morena sexy.
34
00:02:37,640 --> 00:02:39,406
Porquê? Encontrou uma amostra de cabelo?
35
00:02:39,430 --> 00:02:42,476
Não, mas a mulher loira parece demasiado óbvia, por
isso vou pela morena por enquanto.
36
00:02:42,500 --> 00:02:45,236
De qualquer forma, ela tinha
de ser muito atraente porque
37
00:02:45,260 --> 00:02:46,486
Não quero ser desrespeitosa,
38
00:02:46,510 --> 00:02:48,826
mas o gajo morto na banheira é super jeitoso.
39
00:02:48,850 --> 00:02:51,750
Morgan, por favor, nunca mais comente
a beleza de uma vítima.
40
00:02:51,860 --> 00:02:55,456
Ok. O gerente abriu-nos o cofre e
encontrámos a carteira da vítima.
41
00:02:55,480 --> 00:02:57,860
80$ em dinheiro e um documento de identidade.
42
00:02:57,970 --> 00:03:00,426
Ernest Lozano, Cidade do México.
43
00:03:00,450 --> 00:03:01,596
Faça uma investigação profunda.
44
00:03:01,620 --> 00:03:03,636
Qualquer coisa, tudo o que conseguir
encontrar sobre o tipo.
45
00:03:03,660 --> 00:03:06,326
Vá ao centro de segurança lá em baixo.
Veja as imagens de ontem à noite.
46
00:03:06,350 --> 00:03:07,350
Certo.
Sim.
47
00:03:08,000 --> 00:03:10,786
Pergunto-me quais foram as substâncias ilícitas.
Como é que sabe que ele estava drogado?
48
00:03:10,810 --> 00:03:14,220
Bem, porque quem é que lava a loiça num
quarto de hotel? Exceto tu, talvez.
49
00:03:14,330 --> 00:03:16,786
De qualquer forma, este copo
foi enxaguado e limpo.
50
00:03:16,810 --> 00:03:19,616
Porquê fazer isto, a menos que esteja a
tentar livrar-se dos resíduos brancos?
51
00:03:19,640 --> 00:03:22,346
Reparaste em mais alguma coisa sobre o vidro?
Isto é um copo de whisky.
52
00:03:22,370 --> 00:03:25,796
Sem chumbo, cortado em cristal, que
é mais duro e durável que o vidro.
53
00:03:25,820 --> 00:03:29,240
Suporta a maioria dos riscos.
Também refrata a luz lindamente.
54
00:03:29,650 --> 00:03:31,930
Queres tanto que eu saiba
que bebes uísque.
55
00:03:32,240 --> 00:03:34,356
Aponte sendo este pedaço de vidro
56
00:03:34,380 --> 00:03:35,930
é muito mais caro que os outros.
57
00:03:37,280 --> 00:03:38,920
Deve ter sido trazido
para o quarto.
58
00:03:39,100 --> 00:03:42,296
Correto! Lozano e a sua morena jeitosa pararam no
bar do hotel antes de entrarem no quarto.
59
00:03:42,320 --> 00:03:43,916
Mas já sabia disso.
60
00:03:43,940 --> 00:03:46,816
O copo foi enxaguado, deixando pouco
ou nenhum vestígio de whisky,
61
00:03:46,840 --> 00:03:48,716
o que sugere fortemente um encobrimento.
62
00:03:48,740 --> 00:03:52,230
E porquê encobrir a menos que tenha sido um
assassinato? Agora, vamos ao bar do hotel.
63
00:03:52,950 --> 00:03:54,400
Eu reconheço-o.
64
00:03:54,510 --> 00:03:57,346
Bebeu no início do meu turno,
por volta das 19h.
65
00:03:57,370 --> 00:03:58,370
Ele estava com alguém?
66
00:03:58,920 --> 00:04:00,726
Uma morena sexy, talvez?
67
00:04:00,750 --> 00:04:02,866
Eu diria meio sexy.
68
00:04:02,890 --> 00:04:04,860
Além disso, era loira.
Sério?
69
00:04:07,860 --> 00:04:10,016
Pareceu-lhe negócio ou prazer?
Talvez ambos.
70
00:04:10,040 --> 00:04:11,760
O tipo estava definitivamente a tentar.
71
00:04:11,870 --> 00:04:14,326
Certifiquei-me que eles dessem uma gorjeta
generosa antes de irem.
72
00:04:14,350 --> 00:04:15,776
Por acaso lembra-se do nome
do seu convidado?
73
00:04:15,800 --> 00:04:18,250
Encheu, por isso não consegui
ouvir a conversa deles.
74
00:04:18,360 --> 00:04:22,600
Mas pareceu-me que o nome dela seria
Candice, Gladys ou Janice.
75
00:04:26,850 --> 00:04:28,516
Obrigado.
Obrigado.
76
00:04:28,540 --> 00:04:32,300
Por isso, vasculhámos as filmagens da noite
passada e encontrámos isto às 20h02.
77
00:04:32,850 --> 00:04:36,346
Lozano e a sua mulher misteriosa chegaram
ao quarto andar, entraram na sala.
78
00:04:36,370 --> 00:04:39,790
E depois, às 20h33,
ali mesmo, ela sai.
79
00:04:40,380 --> 00:04:42,976
Mais ninguém usou cartão para
entrar na suíte até esta manhã
80
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
quando a empregada de limpeza descobriu
o corpo de Ernest Lozano.
81
00:04:45,310 --> 00:04:46,736
Deve ser o nosso assassino.
82
00:04:46,760 --> 00:04:49,056
Mostrei uma foto da nossa mulher
mistério ao porteiro do hotel.
83
00:04:49,080 --> 00:04:53,916
Disse que ela estacionou o seu Kia vermelho à
frente, numa zona proibida por volta das 19h.
84
00:04:53,940 --> 00:04:56,716
Pouco depois, La Dot chegou e
começou a emitir bilhetes.
85
00:04:56,740 --> 00:04:58,716
De seguida, ligue ao Le Dot para ver se
conseguimos identificar o carro vermelho.
86
00:04:58,740 --> 00:04:59,810
Já liguei.
87
00:04:59,900 --> 00:05:03,306
Não emitiram um bilhete para um Kia vermelho
na frente deste hotel ontem à noite.
88
00:05:03,330 --> 00:05:06,170
Bem, os únicos carros que não são multados
pertencem a polícias e médicos.
89
00:05:06,340 --> 00:05:09,580
Os polícias não recebem carros vermelhos. Certo,
portanto deve ser o código do veículo '21058'.
90
00:05:12,650 --> 00:05:16,860
Sim, deve ser. Sim. Lembre-se Oz
sobre o código do veículo '21058'.
91
00:05:16,970 --> 00:05:19,326
É um emblema que permite aos médicos
responderem a emergências
92
00:05:19,350 --> 00:05:20,736
estar isento das leis que
regem o estacionamento.
93
00:05:20,760 --> 00:05:22,466
Há um hospital a menos de
um quilómetro daqui.
94
00:05:22,490 --> 00:05:25,436
Passe por lá e veja se alguém reconhece a
mulher das imagens de segurança do hotel.
95
00:05:25,460 --> 00:05:26,980
e voltaremos para a esquadra.
96
00:05:29,530 --> 00:05:32,840
Isto soa como uma questão do conselho municipal,
não uma questão de crimes graves.
97
00:05:33,710 --> 00:05:36,050
Claro, mantenha-me informada. Adeus.
98
00:05:36,880 --> 00:05:38,446
Como está a mala do hotel?
99
00:05:38,470 --> 00:05:41,586
Daphne e Oz identificaram o nosso suspeito
como uma médica que trabalha no bairro.
100
00:05:41,610 --> 00:05:43,416
Estão a trazê-la para interrogatório
neste momento.
101
00:05:43,440 --> 00:05:44,930
Gosta dela por isso? Muito.
102
00:05:45,200 --> 00:05:48,356
Temo-la nas imagens de segurança do hotel
a entrar e a sair do quarto da vítima
103
00:05:48,380 --> 00:05:49,766
na altura do assassinato.
Sim.
104
00:05:49,790 --> 00:05:51,116
Está aberto e fechado.
105
00:05:51,140 --> 00:05:53,140
O processo que solicitou, tenente. Obrigada.
106
00:05:59,910 --> 00:06:01,606
Estás satisfeita? Precisas de ajuda?
107
00:06:01,630 --> 00:06:03,430
Ninguém me pode ajudar com isto.
108
00:06:03,940 --> 00:06:06,956
Vou ter de contar com alguém
com quem prefiro não lidar.
109
00:06:08,570 --> 00:06:09,950
Bem-vinda ao meu mundo.
110
00:06:12,570 --> 00:06:16,540
Dra. Iris Bowman, fale-nos da sua
relação com Ernest Lozano.
111
00:06:16,990 --> 00:06:19,100
Eu não lhe chamaria relacionamento.
112
00:06:19,410 --> 00:06:20,626
Como lhe chamaria?
113
00:06:20,650 --> 00:06:21,836
Diversão inofensiva.
114
00:06:21,860 --> 00:06:24,976
Conhecemo-nos há três meses num
bar de hotel e demo-nos bem.
115
00:06:25,000 --> 00:06:27,550
Eu... não acredito que ele está morto.
116
00:06:27,660 --> 00:06:29,806
Quando diz "deram-se bem"
117
00:06:29,830 --> 00:06:31,420
é exatamente o que pensa que significa.
118
00:06:32,080 --> 00:06:33,986
Ernest entraria em contacto sempre
que estivesse na cidade.
119
00:06:34,010 --> 00:06:38,390
Foi uma diversão sem compromisso
entre dois adultos.
120
00:06:38,500 --> 00:06:40,506
Bem, o que sabia sobre ele?
121
00:06:40,530 --> 00:06:42,910
Ernest era curador na Cidade do México.
122
00:06:43,020 --> 00:06:46,926
Não era como a maioria dos rapazes.
Era divertido, encantador, culto.
123
00:06:46,950 --> 00:06:49,090
O que pensa o seu marido sobre
esta aventura casual?
124
00:06:51,820 --> 00:06:54,750
O meu marido morreu num acidente
de carro há nove meses.
125
00:06:56,170 --> 00:06:58,006
O que eu e o Ernest tínhamos era temporário.
126
00:06:58,030 --> 00:07:00,930
Ele deveria ser um... um penso
rápido na minha vida.
127
00:07:01,590 --> 00:07:02,710
Então, o que aconteceu ontem à noite?
128
00:07:03,450 --> 00:07:07,590
Nada. Ele estava na cidade,
encontrei-o no nosso sítio.
129
00:07:07,700 --> 00:07:12,196
Tomámos um ou dois copos, subimos para
o quarto e preparámos um banho.
130
00:07:12,220 --> 00:07:14,600
Mas depois o Ernest adormeceu e eu fui-me embora.
131
00:07:14,710 --> 00:07:16,126
Bem, veja, a questão é, Dra. Bowman,
132
00:07:16,150 --> 00:07:18,670
temo-la em imagens de segurança
a entrar no quarto de Lozano
133
00:07:18,780 --> 00:07:20,780
e sai 30 minutos depois.
134
00:07:21,610 --> 00:07:27,440
Depois disso, nenhuma alma entra ou sai daquela
sala, e agora Ernest Lozano está morto.
135
00:07:29,480 --> 00:07:31,696
Eu contei-te tudo.
136
00:07:31,720 --> 00:07:33,526
Ele estava vivo quando eu saí.
137
00:07:33,550 --> 00:07:35,620
Preciso de um advogado?
Seria o mais sensato.
138
00:07:35,730 --> 00:07:37,086
Tem o direito de permanecer em silêncio
139
00:07:37,110 --> 00:07:39,706
e recusar-se a responder a perguntas...
Ela não o matou.
140
00:07:39,730 --> 00:07:41,946
As velas! Havia velas à volta da banheira.
141
00:07:41,970 --> 00:07:43,916
Eu tenho as mesmas em casa.
Tenho-as em liquidação.
142
00:07:43,940 --> 00:07:47,460
Cheira a roupa suja. Mas o problema é que
só queimam durante cerca de quatro horas.
143
00:07:47,570 --> 00:07:49,980
Peço desculpa, não sei.
Isso é muito tempo?
144
00:07:50,090 --> 00:07:53,230
Por uma vela? O quê? Não. Uma vela
acesa dura mais tempo. Não.
145
00:07:53,500 --> 00:07:57,200
Todas as velas foram derretidas,
exceto esta.
146
00:07:57,510 --> 00:08:00,680
Algo apagou esta vela, e
sabe o que apaga o fogo?
147
00:08:00,790 --> 00:08:02,510
Água.
148
00:08:02,620 --> 00:08:04,246
Sim, doutora. Água.
Água. Água.
149
00:08:04,270 --> 00:08:06,766
A água apaga o fogo.
Neste caso, água da banheira.
150
00:08:06,790 --> 00:08:08,930
A água do banho apagou esta vela solitária.
151
00:08:09,040 --> 00:08:10,806
Então, significa que houve uma luta na banheira.
152
00:08:10,830 --> 00:08:14,830
Houve agitação, a água da banheira
salpicou e apagou a chama.
153
00:08:14,940 --> 00:08:16,730
A vela parecia estar a arder
154
00:08:16,840 --> 00:08:18,776
durante cerca de uma hora e meia.
155
00:08:18,800 --> 00:08:22,220
Ok. Então está a dizer que quando
a Dra. Bowman saiu da sala,
156
00:08:22,530 --> 00:08:25,196
todas as velas estavam acesas,
e uma hora depois disso,
157
00:08:25,220 --> 00:08:27,266
algo aconteceu naquela sala.
158
00:08:27,290 --> 00:08:29,090
E alguém estava naquela sala.
159
00:08:37,550 --> 00:08:38,550
Posso sair agora?
160
00:08:41,030 --> 00:08:43,030
Sim. Livre para ir.
161
00:08:48,970 --> 00:08:51,770
A falar em bom.
162
00:08:53,870 --> 00:08:55,740
E o nosso único suspeito sai pela porta.
163
00:08:57,740 --> 00:09:01,120
Mahomes, a baixo nas jardas de passagem,
acima nas jardas de corrida.
164
00:09:01,230 --> 00:09:05,160
A seguir, finais do 'WBA'.
'Ases', apostas lineares, Wilson.
165
00:09:07,200 --> 00:09:11,036
Há quinze anos, Roman Sinquerra pintou
um mural no centro da cidade.
166
00:09:11,060 --> 00:09:15,720
Escreveu a citação e o relatório,
mas ambos estão ilegíveis.
167
00:09:15,830 --> 00:09:16,830
O que diz?
168
00:09:16,900 --> 00:09:20,970
Olha, se estás assim tão interessada, dá-me 2.000$.
169
00:09:21,830 --> 00:09:25,636
Tudo bem, 1.000$. Não? 500$?
170
00:09:25,660 --> 00:09:28,336
Eu não me importo com o quão baixo vais.
Não te vou pagar por informações.
171
00:09:28,360 --> 00:09:29,360
Sim.
172
00:09:29,500 --> 00:09:33,096
Seja o que for que esteja a acontecer na
Nascar, 1.000$ nos números de 10 a 19.
173
00:09:33,120 --> 00:09:36,120
E é isso. Eu amo-te mãe. Adeus.
174
00:09:37,610 --> 00:09:41,090
Leia este endereço em voz alta agora.
175
00:09:42,090 --> 00:09:46,130
"14641 Billington".
176
00:09:46,240 --> 00:09:47,580
Este lugar não existe.
177
00:09:47,690 --> 00:09:50,216
Há uma avenida de Washington
e uma rua Billington,
178
00:09:50,240 --> 00:09:52,350
mas nenhum tem '14641'.
179
00:09:52,620 --> 00:09:55,000
Bem, esta é definitivamente
a rua '14641' Billington .
180
00:09:55,110 --> 00:09:56,350
Mais uma vez, este lugar não existe.
181
00:09:58,140 --> 00:10:00,280
Aposto 50$ como que existe. Não existe.
182
00:10:00,770 --> 00:10:04,600
Mas se me quiseres dar o teu
dinheiro assim, claro, vou averiguar.
183
00:10:05,220 --> 00:10:06,220
Eu conduzo.
184
00:10:13,780 --> 00:10:14,890
Uau.
185
00:10:16,400 --> 00:10:19,206
Antes havia apenas oficinas e armazéns nesta rua.
186
00:10:19,230 --> 00:10:20,866
Agora há um ginásio crossfit,
187
00:10:20,890 --> 00:10:24,316
restaurante vegan Nasville, de frango picante
e uma cafetaria de terceira.
188
00:10:24,340 --> 00:10:25,380
É lindo.
189
00:10:27,070 --> 00:10:29,900
Espera! Era esta a rua, não era?
190
00:10:31,210 --> 00:10:33,660
Era capaz de jurar que o mural estava aqui.
191
00:10:34,660 --> 00:10:36,040
Talvez não o tenha escrito.
192
00:10:36,150 --> 00:10:37,250
Vira-te, Melon.
193
00:10:38,980 --> 00:10:41,330
'14614' Billington.
194
00:10:42,400 --> 00:10:44,926
Parece que a placa protegia
uma parte daquele mural.
195
00:10:44,950 --> 00:10:47,926
É fixe o rabo do peixe.
196
00:10:47,950 --> 00:10:50,710
Isto é uma asa de pássaro. São
penas, não são escamas.
197
00:10:50,820 --> 00:10:52,826
Isto é um rabo de peixe.
É uma asa de pássaro.
198
00:10:52,850 --> 00:10:53,990
O dobro ou nada.
199
00:10:54,890 --> 00:10:56,000
Porque não?
200
00:10:58,410 --> 00:10:59,760
Sem dúvida que são penas.
201
00:11:04,730 --> 00:11:06,830
Temos notícias da nossa vítima.
Então?
202
00:11:06,940 --> 00:11:09,730
Recebemos resposta dos colegas de Ernest
Lozano na Cidade do México.
203
00:11:09,840 --> 00:11:12,126
Dizem que está vivo e de boa saúde e
vai trabalhar todos os dias.
204
00:11:12,150 --> 00:11:13,430
O quê...
Sim.
205
00:11:13,700 --> 00:11:15,600
A polícia local questionou Lozano sobre
o aparecimento da sua identidade
206
00:11:15,610 --> 00:11:17,436
no hotel de um homem assassinado.
207
00:11:17,460 --> 00:11:20,120
Contou-lhes sobre uma viagem que fez
há alguns anos em Los Angeles.
208
00:11:20,230 --> 00:11:22,926
No caminho, ele e o motorista brincaram
sobre como eram parecidos.
209
00:11:22,950 --> 00:11:25,446
Mais tarde, nessa noite, percebeu que tinha
perdido a carteira. Assim a nossa vítima...
210
00:11:25,470 --> 00:11:27,230
Não é Ernest Lozano.
Ok. Sim.
211
00:11:27,340 --> 00:11:29,936
Pressionar o laboratório em busca de ADN
e impressões digitais da cena do crime,
212
00:11:29,960 --> 00:11:31,936
e vou olhar mais de perto...
213
00:11:31,960 --> 00:11:33,030
Onde está a caixa de provas?
214
00:11:37,240 --> 00:11:41,210
"A trabalhar em casa. Até amanhã.
Morgan." Cara sorridente.
215
00:11:50,740 --> 00:11:52,780
Esta é a melhor noite de cinema de sempre.
216
00:11:53,400 --> 00:11:57,060
Tudo bem. O truque é ver se conseguimos perceber
coisas que outras pessoas não conseguem.
217
00:11:57,880 --> 00:11:59,246
O que achas que estas chaves servem?
218
00:11:59,270 --> 00:12:02,440
Cadeado de bicicleta, caixa de correio e chaves do carro.
219
00:12:03,790 --> 00:12:05,486
És o meu filho.
220
00:12:05,510 --> 00:12:07,006
Ava, podes arranjar uns refrigerantes para nós?
221
00:12:07,030 --> 00:12:09,170
Não posso tocar em superfícies
por causa das minhas luvas.
222
00:12:10,450 --> 00:12:12,146
Ok. Isso é interessante.
223
00:12:12,170 --> 00:12:13,806
Vês esta costura aqui?
224
00:12:13,830 --> 00:12:15,550
Obrigada. Isto é de… dois refrigerantes.
225
00:12:17,040 --> 00:12:21,086
Olá, miúdo estranho na minha casa.
Quem és tu?
226
00:12:21,110 --> 00:12:22,770
Sou o Ryder, amigo da Ava.
227
00:12:25,260 --> 00:12:26,330
Sim?
228
00:12:29,430 --> 00:12:30,856
O que estás a fazer?
229
00:12:30,880 --> 00:12:33,276
O que parece? Estudar.
230
00:12:33,300 --> 00:12:35,176
Não consegui encontrar os biscoitos,
por isso comprei bolinhos de queijo.
231
00:12:35,200 --> 00:12:37,416
Obrigada. Adoro batatas de queijo
232
00:12:37,440 --> 00:12:40,400
Eu que comprei. São meus.
Posso dar-te uma palavrinha no corredor?
233
00:12:46,930 --> 00:12:48,140
Ok. Não entres em pânico.
234
00:12:48,250 --> 00:12:50,016
O Ludo disse que eu podia ter o Ryder no meu quarto
235
00:12:50,040 --> 00:12:52,200
desde que fechemos a porta se a nossa
música ficar demasiado alta.
236
00:12:53,110 --> 00:12:57,266
Ele disse? Que solucionador de problemas.
237
00:12:57,290 --> 00:12:58,576
Isto é ótimo, porque,
238
00:12:58,600 --> 00:13:01,980
a minha principal preocupação aqui foi
o nível de decibéis da tua música.
239
00:13:02,090 --> 00:13:03,546
Não. Mãe, estávamos apenas a estudar.
240
00:13:05,810 --> 00:13:06,820
É para continuar.
241
00:13:10,230 --> 00:13:11,556
Presumo que tenha recebido o meu post-it.
242
00:13:12,960 --> 00:13:15,410
Nunca se traz evidências para casa, Morgan.
Nunca.
243
00:13:16,410 --> 00:13:17,900
Deves estar a gozar.
244
00:13:19,860 --> 00:13:21,870
O quê? Ele está a usar luvas.
245
00:13:28,220 --> 00:13:31,226
Estás chateado e tens o direito disso.
246
00:13:31,250 --> 00:13:33,320
Mas as pessoas sempre trazem
trabalho para casa.
247
00:13:33,430 --> 00:13:35,870
A minha filha está no quarto
a fazer os trabalhos de casa.
248
00:13:37,330 --> 00:13:40,500
Elliot, vai chatear a tua irmã. Rápido.
Corre. Abra... mantenha a porta aberta.
249
00:13:40,610 --> 00:13:42,920
Ava, venho incomodar-te!
250
00:13:44,270 --> 00:13:47,510
Morgan, isto vai contra todas as regras e todos
os protocolos de tratamento de provas.
251
00:13:49,380 --> 00:13:50,976
Bem, qual é a pior coisa
que pode acontecer?
252
00:13:51,000 --> 00:13:53,380
Não sei. Deixe-me pensar.
253
00:13:54,100 --> 00:13:56,380
Certo. Tudo aqui se torna
inaceitável em tribunal,
254
00:13:56,490 --> 00:13:57,850
e não podemos condenar o assassino.
255
00:13:57,940 --> 00:14:01,156
Sim, isso é mau. Seria muito mau.
E compreendo isso.
256
00:14:01,180 --> 00:14:02,846
Pensei acerca de, mas
aqui está a questão.
257
00:14:02,870 --> 00:14:04,986
Quero muito ajudá-lo a descobrir
quem é o defunto.
258
00:14:05,010 --> 00:14:07,390
Que parvo. Ia usar registos
dentários e impressões digitais.
259
00:14:07,500 --> 00:14:10,530
Há tantas pistas nesta caixa de
provas que vocês perderam.
260
00:14:10,640 --> 00:14:12,996
Alguém olhou sequer para os sapatos?
261
00:14:13,020 --> 00:14:14,610
Há cimento nas solas do sapatos.
262
00:14:14,880 --> 00:14:17,276
Deve ter vivido ou trabalhado perto
de um estaleiro de obras.
263
00:14:17,300 --> 00:14:20,540
Excelente. Visitaremos apenas um estaleiro
de obras em Los Angeles.
264
00:14:21,610 --> 00:14:25,200
Ok. Olhe para as calças do homem.
265
00:14:25,310 --> 00:14:27,100
Não são as costuras originais,
266
00:14:27,210 --> 00:14:28,930
mas esta reparação foi feita
por um profissional.
267
00:14:29,040 --> 00:14:31,046
Vês as linhas?
O que têm?
268
00:14:31,070 --> 00:14:32,286
Não se cruzam.
269
00:14:32,310 --> 00:14:34,466
Não achas um pouco estranho?
270
00:14:34,490 --> 00:14:36,636
Posso afirmar com toda a confiança
que nunca na minha vida
271
00:14:36,660 --> 00:14:38,336
pensei em como os fios se cruzam
na bainha das calças.
272
00:14:38,360 --> 00:14:41,250
Bem, para tua sorte, passei
muito tempo a pensar nisso.
273
00:14:41,360 --> 00:14:43,956
Toda esta coisa do cérebro hiperativo
torna difícil adormecer.
274
00:14:43,980 --> 00:14:46,430
Assim, durante muito tempo, a
única coisa que me derrubaria
275
00:14:46,540 --> 00:14:48,376
seria ver vídeos de
costura e alterações.
276
00:14:50,440 --> 00:14:53,230
Agora, as calças da vítima foram
reparadas sem cruzamento.
277
00:14:53,920 --> 00:14:56,556
Isto é algo exclusivo dos
alfaiates de Madagáscar.
278
00:14:56,580 --> 00:15:00,146
Porque têm a superstição de que
cruzar os pontos dá azar.
279
00:15:00,170 --> 00:15:01,480
Sabes que mais? Basta fazer uma lista
280
00:15:01,590 --> 00:15:03,596
de todos os alfaiates de
Madagáscar da região.
281
00:15:03,620 --> 00:15:06,596
Não achas que a LAPD tenha
uma base de dados mágica
282
00:15:06,620 --> 00:15:09,156
de costureiras e alfaiates com
referência cruzada por etnia.
283
00:15:09,180 --> 00:15:10,260
Posso verificar.
284
00:15:10,540 --> 00:15:14,916
Bem, tudo o que tens de fazer é encontrar todas as lojas
de alfaiataria e remodelações em Los Angeles,
285
00:15:14,940 --> 00:15:16,336
e encontrar aqueles com
os nomes mais longos.
286
00:15:16,360 --> 00:15:18,500
Porque quem tem nomes longos são exclusivamente
loucos como um jerrican?
287
00:15:19,950 --> 00:15:23,066
Bem, não, mas os seus costumes de nomenclatura são
diferentes de qualquer outro lugar do mundo.
288
00:15:23,090 --> 00:15:26,200
Todos os nomes são únicos e
cada nome tem um significado.
289
00:15:26,250 --> 00:15:27,550
E quando duas pessoas se casam,
290
00:15:28,600 --> 00:15:30,456
juntam os seus nomes num
nome grande, gigante e longo.
291
00:15:30,480 --> 00:15:31,680
É super romântico.
292
00:15:31,960 --> 00:15:36,696
Ok. Assim, cria uma lista
de alfaiates em Los Angeles,
293
00:15:36,720 --> 00:15:38,186
encontra aqueles com os nomes compridos,
294
00:15:38,210 --> 00:15:40,010
e depois encontre um que viva perto de
um estaleiro de construção.
295
00:15:40,970 --> 00:15:42,450
"Easy peasy lemon squeezy".
296
00:15:42,560 --> 00:15:45,280
Sim. Ok. Bem, falaremos disso amanhã.
297
00:15:46,320 --> 00:15:47,700
Ok. E, Morgan,
298
00:15:48,360 --> 00:15:49,940
nunca mais utilize essa frase.
299
00:15:50,050 --> 00:15:51,296
Provavelmente irei.
300
00:15:55,570 --> 00:15:57,050
Então, o Ryder parece simpático.
301
00:15:57,160 --> 00:15:58,570
Engraçado. Foi o que o PO dele disse.
302
00:15:58,680 --> 00:16:03,230
Polícia da liberdade condicional. Sim, entendi.
Porque ele estava na reforma.
303
00:16:03,340 --> 00:16:05,300
Chinês. Foi julgado como adulto.
304
00:16:05,410 --> 00:16:10,690
Tu... tu és tão, tão engraçada.
305
00:16:11,000 --> 00:16:13,240
Mas, a sério, conte-me tudo
sobre ele. Eu quero saber.
306
00:16:13,350 --> 00:16:15,736
Preciso de ir ou vou
chegar atrasada. Senta-te.
307
00:16:15,760 --> 00:16:18,396
Guarde o seu telemóvel. Acho que estamos
a fazê-lo da maneira mais difícil.
308
00:16:18,420 --> 00:16:19,660
Querias que isso rimasse?
309
00:16:19,700 --> 00:16:22,490
Vou fazer as perguntas, Ok?
310
00:16:22,600 --> 00:16:24,840
Fale-me sobre o Ryder.
Tudo o que fizemos foi estudar.
311
00:16:25,700 --> 00:16:27,746
Começa sempre com o estudo,
312
00:16:27,770 --> 00:16:29,576
e depois mente sobre onde estavas.
313
00:16:29,600 --> 00:16:34,300
Quando vais a ver és... mãe solteira,
com três filhos, a fingir ser polícia.
315
00:16:36,400 --> 00:16:39,416
Eu não estou a fingir. Muito
obrigada. Estou a consultar.
316
00:16:39,440 --> 00:16:42,076
Sim. Eu sei. Nem sequer
tem um distintivo.
317
00:16:42,100 --> 00:16:45,170
Achas que preciso de um distintivo? Ok.
318
00:16:46,030 --> 00:16:47,760
Eu quero que saibas, eu entro num espaço
319
00:16:48,040 --> 00:16:50,256
e as pessoas ficam tipo, "quem é esta?" Ok?
320
00:16:50,280 --> 00:16:51,360
Então as outras pessoas ficam tipo,
321
00:16:52,350 --> 00:16:53,676
"Não sei, mas ela realmente pertence aqui."
322
00:16:53,700 --> 00:16:55,390
Ok, mãe, isto é assustador. Eu tenho de ir.
323
00:16:56,080 --> 00:16:58,180
Todos gritam “Abram caminho”.
324
00:16:58,290 --> 00:17:00,010
"Dá acesso àquela senhora."
325
00:17:04,290 --> 00:17:05,400
Quando posso obter um distintivo?
326
00:17:06,050 --> 00:17:08,130
Por favor, pare de tocar à campainha.
327
00:17:09,710 --> 00:17:11,350
Que idade tinhas quando
começaste a namorar?
328
00:17:12,100 --> 00:17:14,106
Aposto que eras aquele rapaz que
namorava com a mesma rapariga
329
00:17:14,130 --> 00:17:15,370
durantes os quatro anos do ensino secundário.
330
00:17:15,480 --> 00:17:17,680
E depois, na noite do baile, fizeste
uma promessa que perderias a tua...
331
00:17:21,210 --> 00:17:25,116
Olá. É a Raissa Rakota Harimalala?
332
00:17:25,140 --> 00:17:27,140
Sou. Podes chamar-me de Rai.
333
00:17:27,250 --> 00:17:31,126
Rai. Muito rápido, reconhece este homem?
334
00:17:31,150 --> 00:17:32,150
Sr. Eduardo.
335
00:17:33,220 --> 00:17:35,460
Está... ele está morto?
Eduardo é o apelido dele?
336
00:17:36,080 --> 00:17:37,126
Não.
337
00:17:37,150 --> 00:17:38,236
Eduardo é o primeiro nome.
338
00:17:38,260 --> 00:17:39,306
Sim.
339
00:17:39,330 --> 00:17:40,406
Sabes o sobrenome dele?
340
00:17:40,430 --> 00:17:42,476
Não. Sr. Eduardo, sempre paga em dinheiro.
341
00:17:42,500 --> 00:17:44,500
Pode contar-nos alguma coisa sobre ele?
342
00:17:45,130 --> 00:17:46,780
O Sr. Eduardo é um dos meus clientes habituais.
343
00:17:47,100 --> 00:17:49,346
Encontra fatos desenhados usados.
344
00:17:49,370 --> 00:17:51,240
Ponho-os bonitos novamente.
345
00:17:56,240 --> 00:17:58,760
Que entusiasmo. Temos um nome.
Estou empolgado.
346
00:17:58,870 --> 00:18:01,746
Sabes que pode haver milhares de
Eduardos em Los Angeles, certo?
347
00:18:01,770 --> 00:18:05,250
Espera! Consegues ouvir?
348
00:18:05,360 --> 00:18:07,630
Doce, doces sons da cidade.
349
00:18:10,430 --> 00:18:13,616
Ok. Alfaiataria, estaleiro
de obras. E agora?
350
00:18:13,640 --> 00:18:15,810
Agora só nos falta encontrar um estacionamento.
351
00:18:17,160 --> 00:18:18,330
Sim. Mesmo aqui.
352
00:18:18,440 --> 00:18:19,780
Porque nos preocupamos com o estacionamento?
353
00:18:19,890 --> 00:18:21,160
Não fiques zangado comigo.
354
00:18:21,650 --> 00:18:23,176
Claro que trouxe as chaves dele.
355
00:18:23,200 --> 00:18:24,626
Bem, ainda está no saco das provas,
356
00:18:24,650 --> 00:18:27,170
e foi uma coisa boa que eu fiz. Porque...
357
00:18:30,790 --> 00:18:33,560
Toyota do Eduardo.
358
00:18:34,630 --> 00:18:35,630
Próxima vez.
359
00:18:40,800 --> 00:18:42,120
Guarda florestal.
O que precisas?
360
00:18:43,740 --> 00:18:45,786
Olá, Daph. Acabei de lhe enviar as matrículas do
veículo da nossa vítima. Faz a tua cena.
361
00:18:45,810 --> 00:18:47,136
Provavelmente o carro onde Ernest
Lozano perdeu a carteira.
362
00:18:47,160 --> 00:18:48,880
E terei de lhe ligar de volta. Adeus.
363
00:18:49,160 --> 00:18:50,880
Morgan. Morgan. Não. Não, não. Não.
364
00:18:51,640 --> 00:18:53,206
Luvas. Desculpa. Luvas.
365
00:18:53,230 --> 00:18:55,896
Não, não são as luvas. Na verdade,
sim, precisa de luvas.
366
00:18:55,920 --> 00:18:58,556
Mas antes de tocar em qualquer coisa,
pergunte-me primeiro. Certo?
367
00:18:58,580 --> 00:18:59,906
Não, tens toda a razão. Peço desculpa.
368
00:18:59,930 --> 00:19:01,650
Já tinhas dito isso.
Não voltará a acontecer.
369
00:19:01,760 --> 00:19:03,650
Só que já toquei em tudo.
370
00:19:03,760 --> 00:19:07,240
Tem fatos, cabos de carregamento,
águas pequenas,
371
00:19:07,350 --> 00:19:08,666
o gajo é motorista tvde.
372
00:19:08,690 --> 00:19:11,256
Sim. Como é que és tão rápido?
373
00:19:11,280 --> 00:19:13,220
"Easy peasy lemon squeezy".
374
00:19:16,320 --> 00:19:19,150
Sim. Sim, isso também.
375
00:19:22,850 --> 00:19:25,306
Daphne disse que o carro está registado
em nome de Eduardo Cortez,
376
00:19:25,330 --> 00:19:26,330
e vive neste prédio.
377
00:19:26,500 --> 00:19:29,176
Há dez anos, o tipo cumpriu pena de prisão
por fraude com cartão de crédito.
378
00:19:29,200 --> 00:19:30,890
Desde então, é motorista de tvde.
379
00:19:31,680 --> 00:19:34,316
Edifício bastante chique para um motorista.
Temos a certeza que este é o nosso rapaz?
380
00:19:35,790 --> 00:19:37,836
Carta de condução de Eduardo Cortez.
381
00:19:37,860 --> 00:19:39,596
Sim, é ele.
382
00:19:39,620 --> 00:19:41,690
Como é que tem uma foto jeitosa
na carta de condução?
383
00:19:42,690 --> 00:19:44,180
216, este deveria ser o local.
384
00:19:45,940 --> 00:19:48,730
Morgan, o que é que eu te disse
sobre... Estou só a brincar.
385
00:19:50,460 --> 00:19:51,460
És engraçado.
386
00:19:52,220 --> 00:19:53,460
És uma diversão.
387
00:19:53,570 --> 00:19:55,470
Pai! A casa do pai!
388
00:19:57,710 --> 00:20:00,190
Olá? Posso ajudar?
389
00:20:00,710 --> 00:20:03,470
Desculpe incomodar, minha senhora. Sou o detetive
da polícia de Los Angeles, Adam Karadec.
390
00:20:03,580 --> 00:20:05,300
Esta é a consultora Morgan Gillery.
391
00:20:05,920 --> 00:20:07,966
Por acaso conhece um
Eduardo Cortez?
392
00:20:07,990 --> 00:20:09,240
Ele é o meu marido.
393
00:20:10,480 --> 00:20:11,720
Ele está bem?
394
00:20:16,900 --> 00:20:19,490
Saúde. Ah!
395
00:20:20,250 --> 00:20:22,296
Vou deixar o meu arrefecer. Está muito quente.
396
00:20:22,320 --> 00:20:24,506
Fogo. Obrigada, pessoal, por partilharem
o vosso chá comigo.
397
00:20:24,530 --> 00:20:25,886
Os teus amigos são todos muito simpáticos.
398
00:20:25,910 --> 00:20:27,460
Tens um amigo favorito?
399
00:20:27,570 --> 00:20:29,220
Não vou contar ao resto.
400
00:20:29,330 --> 00:20:31,856
Stanley. Ele Também pode tirar fotos.
401
00:20:31,880 --> 00:20:35,570
O Stanley pode tirar fotos? Não
é possível. Deixe-me ver isso.
402
00:20:36,510 --> 00:20:37,680
Tão fixe.
403
00:20:38,300 --> 00:20:42,416
O meu pai deu-me. Ele também
me deu aquele dicionário.
404
00:20:42,440 --> 00:20:46,590
As palavras são... as palavras são importantes.
405
00:20:47,970 --> 00:20:50,496
Estamos juntos há dez anos.
406
00:20:50,520 --> 00:20:53,876
Conheci o Eduardo depois
de ele sair da prisão.
407
00:20:53,900 --> 00:20:55,060
Há quanto tempo conduzia?
408
00:20:55,280 --> 00:20:57,326
Já conduzia há três anos,
409
00:20:57,350 --> 00:21:00,366
quando começou no negócio de
distribuição de vinhos do seu primo.
410
00:21:00,390 --> 00:21:02,190
Era estranho que não tivesse
voltado para casa?
411
00:21:02,330 --> 00:21:04,506
O seu trabalho exigia muitas viagens,
412
00:21:04,530 --> 00:21:06,640
então a ausência do Eduardo parecia normal.
413
00:21:08,610 --> 00:21:10,446
Não acredito que ele se foi.
414
00:21:10,470 --> 00:21:11,780
Reconhece esta mulher?
415
00:21:13,340 --> 00:21:15,680
Eu não. Quem é ela?
416
00:21:15,790 --> 00:21:19,960
Lamento, mas o Eduardo não
estava a viajar em trabalho.
417
00:21:20,070 --> 00:21:22,720
Encontrámos o corpo num quarto
de hotel em Hollywood.
418
00:21:22,830 --> 00:21:25,280
Esteve com esta mulher na
noite que foi assassinado.
419
00:21:33,390 --> 00:21:36,056
Que raio foi aquilo? A esposa acaba
de descobrir que o marido morreu.
420
00:21:36,080 --> 00:21:38,546
Talvez devesse aguardar para
mostrar a fotografia da amante.
421
00:21:38,570 --> 00:21:40,360
Se Regina soubesse da infidelidade de Eduardo,
422
00:21:40,470 --> 00:21:41,826
ela tinha um forte motivo para o matar.
423
00:21:41,850 --> 00:21:43,926
Precisava de adquirir reação dela.
424
00:21:43,950 --> 00:21:46,470
Ah, sim. Está bem. Não pensei nisso.
425
00:21:46,580 --> 00:21:49,920
Parece que há muitas coisas neste
trabalho que não pensas.
426
00:21:50,030 --> 00:21:51,556
Sabes, como levar provas
para casa contigo.
427
00:21:51,580 --> 00:21:54,006
De vez em quando sou enganada
428
00:21:54,030 --> 00:21:55,976
em pensar que és uma pessoa normal.
429
00:21:56,000 --> 00:21:59,800
E depois, com certeza, fazes-me lembrar que
és apenas um robô policia sem coração.
430
00:22:00,900 --> 00:22:02,496
Por que razão o Eduardo usaria uma identidade falsa?
431
00:22:02,520 --> 00:22:05,506
Porque é que alguém mudaria toda a
sua identidade apenas para trair a sua mulher?
432
00:22:05,530 --> 00:22:06,676
Não faz sentido.
433
00:22:06,700 --> 00:22:08,676
As finanças também não batem certo.
434
00:22:08,700 --> 00:22:12,096
Lindo apartamento, o carro, alterando
fatos para fazê-los parecer caros.
435
00:22:12,120 --> 00:22:15,670
Sim. Vá para casa, descanse
e não leve consigo provas.
436
00:22:18,500 --> 00:22:19,710
Foi um dia bastante normal.
437
00:22:19,820 --> 00:22:21,416
Ava não largou o telemóvel.
438
00:22:21,440 --> 00:22:23,826
Elliot esteve ocupado com o trabalho de geografia.
439
00:22:23,850 --> 00:22:25,936
A Chloe comeu um lápis de
cera, mas era um verde.
440
00:22:25,960 --> 00:22:27,526
Por isso, sinto que foi o mais
natural e menos tóxico.
441
00:22:27,550 --> 00:22:29,070
A Chloe teve um convidado?
442
00:22:30,550 --> 00:22:33,110
Chloe, o bebé, não tem convidados.
443
00:22:33,380 --> 00:22:36,450
Ela não tinha nenhum adolescente
de cabelo despenteado?
444
00:22:36,560 --> 00:22:39,040
Eu sabia que isto iria acontecer. Olha,
o Ryder parece um miúdo porreiro.
445
00:22:39,150 --> 00:22:40,630
Acho que está tudo bem.
Não está nada bem.
446
00:22:41,800 --> 00:22:43,606
Ambos sabíamos que ela receberia
amigos mais cedo ou mais tarde.
447
00:22:43,630 --> 00:22:46,390
Ava tem 15 anos. O que fazias
quando tinhas 15 anos?
448
00:22:46,500 --> 00:22:47,980
Levantamentos. Sair com os meus rapazes.
449
00:22:48,880 --> 00:22:51,476
Estou a brincar, não fazia levantamentos nem
tinha rapazes. Mas a Ava é diferente.
450
00:22:51,500 --> 00:22:54,130
Eu sei que a Ava é diferente, mas
os adolescentes são todos iguais.
451
00:22:54,400 --> 00:22:56,280
Bem, estamos os dois a
tentar descobrir, certo?
452
00:22:56,400 --> 00:22:57,920
Acho que só precisamos de confiar na Ava.
453
00:22:58,030 --> 00:23:00,146
Vamos acalmar-nos, e...
Não me diga para me acalmar.
454
00:23:00,170 --> 00:23:03,076
Ultrapassou os limites.
455
00:23:03,100 --> 00:23:06,006
Estás nos teus famosos discursos,
por isso vou dar-te espaço.
456
00:23:06,030 --> 00:23:07,876
Não estou num discurso retórico da Morgan.
457
00:23:07,900 --> 00:23:11,560
Estou a fazer o que é melhor para
a minha filha. A Ava é minha filha.
458
00:23:13,080 --> 00:23:15,560
Certo. Eu sou apenas o Manny.
459
00:23:17,110 --> 00:23:18,460
Não foi isso que eu disse.
460
00:23:19,120 --> 00:23:21,080
Não foi isso que eu quis dizer.
461
00:23:21,670 --> 00:23:23,950
Podes voltar aqui para resolvermos.
462
00:23:24,470 --> 00:23:25,686
ok.
463
00:23:31,130 --> 00:23:33,106
A vida de Eduardo simplesmente não bate certo.
464
00:23:33,130 --> 00:23:35,130
Estou atrasada. Lamento.
Desculpe, estou atrasada.
465
00:23:35,440 --> 00:23:37,526
Foi uma manhã louca com as crianças,
mas quem se importa com isso?
466
00:23:37,550 --> 00:23:38,526
Quem se preocupa com as crianças?
467
00:23:38,550 --> 00:23:40,006
Trouxe donuts.
Claro que sim.
468
00:23:40,030 --> 00:23:41,110
Adoro quando chega atrasada.
469
00:23:41,690 --> 00:23:43,876
Ah, sim. Tantas opções.
470
00:23:43,900 --> 00:23:45,566
Não dá para errar com glacé, certo?
471
00:23:45,590 --> 00:23:47,186
Nunca.
Não.
472
00:23:47,210 --> 00:23:49,420
Talvez seja um dia chuvoso.
473
00:23:49,840 --> 00:23:50,676
Pode ser um dia chuvoso. Sim.
Não sei. Isto é de geleia
474
00:23:50,700 --> 00:23:52,940
Basta escolhera porcaria de um donut. Ok.
475
00:23:53,050 --> 00:23:55,506
O relatório do médico legista acabou de chegar.
476
00:23:55,530 --> 00:23:58,190
A causa da morte de Eduardo
Cortez é o afogamento
477
00:23:58,470 --> 00:24:00,230
com vestígios de álcool
no seu organismo.
478
00:24:00,470 --> 00:24:03,036
Mas parecia sóbrio na filmagem
enquanto caminhava com Iris.
479
00:24:03,060 --> 00:24:04,686
O barman diz que ele tomou um comprimido.
480
00:24:04,710 --> 00:24:06,936
Pode ter sido o Xanax que o laboratório
encontrou no sistema dele.
481
00:24:06,960 --> 00:24:08,680
Encontraram também resíduos nos vidros.
482
00:24:08,790 --> 00:24:12,620
Bem, os principais efeitos secundários do
Xanax são sonolência intensa e tonturas.
483
00:24:13,140 --> 00:24:16,736
Mesmo assim, ninguém, além da Dra. Bowman, usou o
cartão para entrar no quarto nessa noite.
484
00:24:16,760 --> 00:24:19,520
Mas as câmeras provaram
que não é a assassina.
485
00:24:19,870 --> 00:24:23,800
E se o assassino entrasse na sala de uma
forma que não exigisse cartão?
486
00:24:23,910 --> 00:24:25,816
Do que é que estás a falar, Morgan?
487
00:24:25,840 --> 00:24:28,700
Estou a falar do assassino que
entra na sala pela janela.
488
00:24:28,810 --> 00:24:30,126
A sala fica no quarto andar.
489
00:24:30,150 --> 00:24:31,980
Teria de ser o Homem-Aranha.
490
00:24:32,090 --> 00:24:34,470
A sério, Oz? Eu trouxe donuts.
491
00:24:34,990 --> 00:24:38,160
Olha, seria fácil? Não. Mas é
exequível? Eu penso que sim.
492
00:24:38,920 --> 00:24:40,160
Mesmo aqui.
493
00:24:40,270 --> 00:24:42,246
Não vi quando lá estive pessoalmente.
494
00:24:42,270 --> 00:24:44,626
Havia um fotógrafo da cena do
crime parado à minha frente.
495
00:24:44,650 --> 00:24:46,650
Mas... estás a ver?
496
00:24:46,760 --> 00:24:49,030
O que estamos a olhar?
A fechadura da janela.
497
00:24:49,140 --> 00:24:51,596
Vês? Todos eles estão virados
para a esquerda, exceto este,
498
00:24:51,620 --> 00:24:53,860
que está virado para a direita, o que
significa que está aberta.
499
00:24:54,520 --> 00:24:57,660
O assassino poderia ter cometido o crime
e depois ter saído pela janela
500
00:24:57,770 --> 00:24:59,746
mas não conseguiu trancar por fora.
501
00:24:59,770 --> 00:25:02,430
Só que fica no quarto andar, Morgan.
502
00:25:02,570 --> 00:25:03,880
Que outras pistas temos?
503
00:25:04,570 --> 00:25:06,096
As finanças de Cortez.
504
00:25:06,120 --> 00:25:07,926
Uma verificação preliminar mostrou
que não tinha dívidas.
505
00:25:07,950 --> 00:25:09,926
Morava num apartamento chique.
Conduzia um carro velho.
506
00:25:09,950 --> 00:25:13,136
Sim. Usava fatos velhos e modificava-os
para parecerem caros.
507
00:25:13,160 --> 00:25:15,230
Tudo bem. Continue a investigar as finanças.
508
00:25:15,540 --> 00:25:17,586
Oz, dá uma olhadela à teoria
da Morgan sobre a janela.
509
00:25:17,610 --> 00:25:19,200
Sim!
510
00:25:23,140 --> 00:25:24,596
Aqui está, senhor.
511
00:25:24,620 --> 00:25:25,690
Obrigado.
512
00:25:46,710 --> 00:25:49,090
Era uma luz amarela. Podia ter ido embora.
513
00:25:49,200 --> 00:25:51,230
Olá. Grandes notícias.
514
00:25:51,340 --> 00:25:53,060
Acabei de voltar do hotel.
515
00:25:53,170 --> 00:25:55,836
O gerente disse que é política os empregados
de limpeza trancarem as janelas
516
00:25:55,860 --> 00:25:57,566
quando terminam de arrumar
o quarto todas as manhãs.
517
00:25:57,590 --> 00:26:00,240
Portanto, se uma janela foi destrancada,
o hóspede deve tê-lo feito nesse dia.
518
00:26:00,350 --> 00:26:01,930
Depois foi deixado aberto.
519
00:26:02,040 --> 00:26:04,706
Mas a questão não era saber se
a janela estava destrancada.
520
00:26:04,730 --> 00:26:07,226
Alguém poderia subir à janela?
Acho que poderia.
521
00:26:07,250 --> 00:26:09,110
Eu não, mas alguém.
522
00:26:09,220 --> 00:26:13,746
Vê, há janelas embutidas
e muitas saliências.
523
00:26:13,770 --> 00:26:17,096
Entre eles, fendas
e reentrâncias.
524
00:26:17,120 --> 00:26:19,260
Mas vejam isto.
525
00:26:20,610 --> 00:26:21,926
O que é? Pó?
526
00:26:21,950 --> 00:26:24,656
Sim, é pó. É carbonato de magnésio.
527
00:26:24,680 --> 00:26:26,936
É um composto que os alpinistas usam.
Olá, pessoal!
528
00:26:26,960 --> 00:26:28,200
Ok. Obrigada.
529
00:26:29,760 --> 00:26:32,356
Verificaste a fundo as finanças de Eduardo Cortez?
530
00:26:32,380 --> 00:26:35,736
Acabei de saber que depositou cheques
que totalizaram mais de 200.000$
531
00:26:35,760 --> 00:26:38,086
no ano passado, de uma mulher
chamada Glenda Walker.
532
00:26:38,110 --> 00:26:39,590
O endereço dela.
533
00:26:45,880 --> 00:26:47,366
É este.
534
00:26:47,390 --> 00:26:49,096
Parece uma comunidade de apoio social
535
00:26:49,120 --> 00:26:52,160
e não um foco para atividades criminosas.
536
00:26:56,640 --> 00:26:58,370
Polícia de Los Angeles.
Este é o quarto da Glenda Walker?
537
00:26:59,130 --> 00:27:00,230
Sim.
538
00:27:00,340 --> 00:27:01,790
Podemos fazer-lhe algumas perguntas?
539
00:27:02,960 --> 00:27:04,310
Pode tentar.
540
00:27:07,790 --> 00:27:10,210
Glenda, conhece o Eduardo Cortez?
541
00:27:12,660 --> 00:27:15,870
Desculpa, não. Deveria?
542
00:27:17,250 --> 00:27:20,150
E Ernest Lozano?
543
00:27:20,910 --> 00:27:22,786
Sim.
544
00:27:22,810 --> 00:27:24,740
O Ernest é o meu noivo.
545
00:27:25,220 --> 00:27:27,810
Fizemos planos para viajar para
a Cidade do México.
546
00:27:27,920 --> 00:27:30,020
Ele vem-me buscar a qualquer momento.
547
00:27:35,340 --> 00:27:37,410
Posso perguntar-lhe por que
razão lhe deu 200.000$?
548
00:27:38,270 --> 00:27:39,830
Ela o quê?
549
00:27:40,720 --> 00:27:43,356
Mãe? É verdade?
550
00:27:43,380 --> 00:27:46,116
É para a nossa casa na Cidade do México.
551
00:27:46,140 --> 00:27:49,350
Dei a minha metade ao Ernest
e ele está a tratar de tudo.
552
00:27:49,460 --> 00:27:52,016
Temos um lindo quarto de hóspedes só para o Kyle.
553
00:27:58,020 --> 00:28:00,190
Kyle, importas-te se conversarmos em privado?
554
00:28:01,740 --> 00:28:02,920
Sim.
555
00:28:05,890 --> 00:28:07,720
Há quanto tempo ela está assim?
556
00:28:08,370 --> 00:28:10,680
A minha mãe foi diagnosticada
há quase um ano.
557
00:28:12,130 --> 00:28:14,766
Está a piorar. Os médicos
dizem que é demência.
558
00:28:14,790 --> 00:28:17,456
Sim. Já conheceu esse Ernest?
559
00:28:17,480 --> 00:28:20,946
Não. Não, eu vivia no norte
quando eles se conheceram.
560
00:28:20,970 --> 00:28:24,420
Depois, a minha mãe ficou doente.
Deixei de saber sobre ele.
561
00:28:38,060 --> 00:28:40,306
Teremos de estabelecer alguns limites,
562
00:28:40,330 --> 00:28:42,136
porque o Karadec esteve
aqui na outra noite.
563
00:28:42,160 --> 00:28:43,750
Eu tenho uma pergunta sobre Roman.
564
00:28:44,990 --> 00:28:46,270
Então isto...
565
00:28:46,930 --> 00:28:48,960
O trabalho de Roman.
566
00:28:49,070 --> 00:28:50,240
Asa de pássaro ou rabo de peixe?
567
00:28:50,300 --> 00:28:52,906
Por favor, diz-me que é a asa de um
pássaro. Eu apostei 50$ nisso.
568
00:28:52,930 --> 00:28:54,806
É uma asa de pássaro.
Boa!
569
00:28:54,830 --> 00:28:56,806
Na verdade é uma Fénix.
Quer ver completo?
570
00:28:56,830 --> 00:28:58,420
Por acaso, quero.
571
00:29:00,110 --> 00:29:02,250
Isto é relevante para algo
além da sua aposta?
572
00:29:02,980 --> 00:29:04,250
Um mês antes de ele desaparecer,
573
00:29:04,400 --> 00:29:08,266
Roman foi citado por pintar um
mural num local não autorizado.
574
00:29:08,290 --> 00:29:11,406
Nessa altura, a área era um foco
de atividades criminosas.
575
00:29:11,430 --> 00:29:14,826
O Roman não era um criminoso.
Pergunto-me se ele viu alguma coisa
576
00:29:14,850 --> 00:29:16,246
que não devesse.
Não sei.
577
00:29:16,270 --> 00:29:19,176
Ele não disse nada sobre isso.
Tenho a certeza que diria.
578
00:29:19,200 --> 00:29:20,340
Uau.
579
00:29:21,200 --> 00:29:23,270
Não é agradável?
É mesmo.
580
00:29:23,380 --> 00:29:25,760
Fique com ele. Guarde todos.
Podem ser úteis.
581
00:29:26,520 --> 00:29:28,140
Excelente. Queres uma bolacha?
582
00:29:29,350 --> 00:29:31,466
Não sei se é uma pergunta séria ou não.
583
00:29:31,490 --> 00:29:34,800
E se for, sim. Não brinco com bolachas.
584
00:29:43,850 --> 00:29:45,096
Não estou preocupada com os teus intestinos.
585
00:29:45,120 --> 00:29:47,440
Apenas escondo as melhores coisas para
as crianças não verem.
586
00:29:49,890 --> 00:29:51,200
És inteligente.
587
00:29:51,990 --> 00:29:53,750
Se eu soubesse disto quando estava
a criar os meus filhos,
588
00:29:53,820 --> 00:29:55,860
os meus livros estariam
cheios de bolachas.
589
00:29:58,070 --> 00:30:00,860
Aposto que poderia colocar muitas
bolachas num dicionário.
590
00:30:09,840 --> 00:30:12,080
Obrigada por me deixares ver
o presente do teu pai.
591
00:30:21,500 --> 00:30:24,516
Quanto está aí?
592
00:30:24,540 --> 00:30:27,170
Estimativa, 50.000$.
593
00:30:28,170 --> 00:30:29,930
Onde é que o Eduardo arranjou tanto dinheiro?
594
00:30:30,510 --> 00:30:31,510
Teoria do trabalho,
595
00:30:31,600 --> 00:30:35,076
seduziu mulheres vulneráveis
e roubou-lhes dinheiro.
596
00:30:35,100 --> 00:30:38,356
Leva isso. Devolva àquelas mulheres.
597
00:30:38,380 --> 00:30:40,496
Quer ver as minhas fotos do Stanley?
598
00:30:40,520 --> 00:30:44,350
Quero muito ver fotos do Stanley. Fofo.
599
00:30:48,050 --> 00:30:49,190
Esse é o meu pai.
600
00:30:56,130 --> 00:30:57,966
Aí está ele.
Aqui estou.
601
00:30:57,990 --> 00:30:59,310
Guardei o lugar para ti. Obrigado.
602
00:31:00,030 --> 00:31:01,370
A tua bebida está a caminho.
603
00:31:01,480 --> 00:31:03,556
"Vodka-Martini-on-the-Rocks".
604
00:31:03,580 --> 00:31:06,176
Bebida estranha para o meu estranho rapaz.
605
00:31:06,200 --> 00:31:09,046
Sim, bem, os copos de Martini
é que são estranhos.
606
00:31:09,070 --> 00:31:12,070
É um barware mal concebido.
Péssimo para pessoas com mãos grandes.
607
00:31:12,180 --> 00:31:13,630
E como é que adivinhaste a minha bebida?
608
00:31:13,900 --> 00:31:15,860
Venho a limpar graves crimes há meses.
609
00:31:15,900 --> 00:31:17,196
Eu conheço-te melhor
do que tu próprio.
610
00:31:17,220 --> 00:31:18,630
Conheces?
Conheço.
611
00:31:18,910 --> 00:31:20,430
Ok. Bem, então fala sobre mim.
612
00:31:20,800 --> 00:31:24,646
Abasteces o carro a cada duas semanas
no mesmo local junto ao Union Station.
613
00:31:24,670 --> 00:31:26,600
Adoras uma sandes "french dip"
do Philippe's.
614
00:31:26,910 --> 00:31:28,500
Evitas o 405 a todo o custo.
615
00:31:28,610 --> 00:31:32,586
E o teu donut preferido não é um
donut. É um doce de maçã.
616
00:31:33,580 --> 00:31:35,270
Então, onde estava o meu doce antes?
617
00:31:35,920 --> 00:31:37,656
Ainda não decidi se gosto de ti.
618
00:31:37,680 --> 00:31:41,526
O que era de tão importante que
não poderia ser falado por telemóvel?
619
00:31:41,550 --> 00:31:42,650
Pois.
620
00:31:44,350 --> 00:31:47,046
Portanto, sabemos que Eduardo estava a enganar mulheres
ricas e vulneráveis para conseguir o dinheiro.
621
00:31:47,070 --> 00:31:50,900
E quem conhece muitas mulheres
ricas e vulneráveis?
622
00:31:56,120 --> 00:31:58,190
Um barman de hotel.
623
00:32:00,150 --> 00:32:01,600
Hey!
624
00:32:14,130 --> 00:32:15,340
O que estás a fazer?
625
00:32:15,450 --> 00:32:16,690
Não vou voltar para a prisão.
626
00:32:16,960 --> 00:32:18,480
Oz, baixe a arma.
627
00:32:29,110 --> 00:32:30,790
Sim, saíram pela frente. Morgan!
628
00:32:30,980 --> 00:32:32,420
Verifica a porta das traseiras.
Sim, senhora.
629
00:32:33,190 --> 00:32:35,236
Porque é que não disseste
onde me estava a meter?
630
00:32:35,260 --> 00:32:38,716
Não sabia de todos os pormenores.
Podias ter sido esfaqueado.
631
00:32:38,740 --> 00:32:41,236
Ok. Acho que estás a exagerar um pouco.
632
00:32:41,260 --> 00:32:44,106
Não estou a exagerar. Nós os dois poderíamos
ter ficado gravemente feridos.
633
00:32:44,130 --> 00:32:47,386
Mas não ficámos, certo? E que tal
um pouco de gratidão, já agora?
634
00:32:47,410 --> 00:32:49,456
Gratidão. Gratidão de quê?
635
00:32:49,480 --> 00:32:51,316
Eu dei-te um descanso no caso.
636
00:32:51,340 --> 00:32:54,046
Obrigado, Morgan, por me
dares uma folga no caso
637
00:32:54,070 --> 00:32:55,566
da forma mais idiota possível.
638
00:32:55,590 --> 00:32:59,396
Como é que alguém tão inteligente como
tu pode fazer tantas coisas estúpidas?
639
00:32:59,420 --> 00:33:03,466
Porque é que toda a gente sente que tem
o direito de me chamar estúpida?
640
00:33:03,490 --> 00:33:06,266
Eu não tenho de aceitar isso. Não
preciso tanto deste trabalho.
641
00:33:06,290 --> 00:33:08,980
Bom. Este trabalho não precisa de ti.
Perfeito, desisto.
642
00:33:17,680 --> 00:33:19,800
Não podes desistir.
Foi o que ouvi.
643
00:33:20,030 --> 00:33:22,416
Ela saiu furiosa do hotel.
644
00:33:22,440 --> 00:33:23,440
Karadec.
645
00:33:23,550 --> 00:33:24,870
Daphne, encontre-me no interrogatório.
646
00:33:25,030 --> 00:33:26,690
Oz, comece pela papelada.
647
00:33:30,590 --> 00:33:35,296
Agressão, agressão, extorsão, compra
e venda de bens roubados.
648
00:33:35,320 --> 00:33:36,776
E o assassinato de Eduardo Cortez.
649
00:33:36,800 --> 00:33:38,606
Sabemos que partilharam
uma cela na prisão.
650
00:33:38,630 --> 00:33:41,700
Como foi a sua relação com Eduardo
após ser libertado?
651
00:33:43,050 --> 00:33:45,740
Olhe, apontaste uma faca a um polícia.
652
00:33:46,050 --> 00:33:48,570
Se queres minimizar o teu tempo de prisão,
esta é a tua oportunidade.
653
00:33:50,710 --> 00:33:53,796
Quando saí, estava-me a sair bem como barman.
654
00:33:53,820 --> 00:33:57,270
Mas eu sabia que o Eduardo estava aflito.
655
00:33:57,380 --> 00:34:00,626
Ele ajudou-me psicologicamente, por
isso senti que lhe devia.
656
00:34:00,650 --> 00:34:02,806
Quando comecei no hotel,
ele elaborou um plano.
657
00:34:02,830 --> 00:34:04,216
Explorar mulheres vulneráveis.
658
00:34:04,240 --> 00:34:05,806
Eu só lhe dei ideias racionais.
659
00:34:05,830 --> 00:34:08,806
Depois disso, tudo o que Eduardo fez
a estas mulheres será culpa dele.
660
00:34:08,830 --> 00:34:10,296
Mas existe uma comissão.
661
00:34:10,320 --> 00:34:12,396
Claro, mas não tive nada
a ver com a sua morte.
662
00:34:12,420 --> 00:34:14,560
Porque é que eu iria querer
que o Eduardo fosse morto?
663
00:34:14,670 --> 00:34:17,570
Ele foi a minha galinha dos ovos de ouro.
664
00:34:27,680 --> 00:34:30,316
Prado admitiu ter golpeado a vítima,
665
00:34:30,340 --> 00:34:31,750
mas pediu um advogado, por isso...
666
00:34:32,620 --> 00:34:33,696
Mais alguma pista?
667
00:34:33,720 --> 00:34:36,240
Sim, algumas. Vou persegui-los.
668
00:34:37,100 --> 00:34:41,140
Mais uma coisa. Morgan desistiu.
669
00:34:42,490 --> 00:34:43,566
Ela não desistiu.
670
00:34:43,590 --> 00:34:45,676
Não, ela deixou bem claro.
671
00:34:45,700 --> 00:34:47,336
Repreendi-a depois do incidente no hotel,
672
00:34:47,360 --> 00:34:49,506
e ela saiu a gritar que não
precisava do emprego.
673
00:34:49,530 --> 00:34:53,260
Ela estará de volta. Ela precisa disto.
674
00:35:00,300 --> 00:35:01,510
Desististe?
675
00:35:02,990 --> 00:35:05,726
Bem, ele estava a gritar. Eu gritei.
Não sei. Senti-me atacada.
676
00:35:05,750 --> 00:35:08,650
Gostei muito deste trabalho.
Gostar? Adorei este trabalho.
677
00:35:08,760 --> 00:35:12,216
Foi maravilhoso, até bastou
para cuidar dos meus filhos.
678
00:35:12,240 --> 00:35:15,400
Então, espera! Porque é que me
ligaste se não precisavas do Manny?
679
00:35:15,800 --> 00:35:17,776
Eu só queria dizer-te pessoalmente
680
00:35:17,800 --> 00:35:21,180
que sinto muito pelo que
te disse na outra noite.
681
00:35:22,150 --> 00:35:24,366
És a coisa mais próxima que
a Ava tem de um pai,
682
00:35:24,390 --> 00:35:26,640
e todos nós temos muita sorte
em ter-te nas nossas vidas.
683
00:35:29,190 --> 00:35:30,570
Obrigado.
684
00:35:32,500 --> 00:35:35,206
Agora, se puder pedir desculpas
assim à LAPD,
685
00:35:35,230 --> 00:35:37,826
Tenho a certeza que conseguiria
aquele belo emprego de volta.
686
00:35:37,850 --> 00:35:40,556
A LAPD é muito ríspida. Sabes
como me sinto em relação à autoridade.
687
00:35:40,580 --> 00:35:42,340
Eu sei.
688
00:35:42,450 --> 00:35:44,216
Cachorro quente no espeto.
689
00:35:44,240 --> 00:35:46,496
Bloco H&r. Castelo mágico.
690
00:35:46,520 --> 00:35:49,566
Pôr do sol permanente de Kaiser, cidade
de Culver Kaiser permanente.
691
00:35:49,590 --> 00:35:51,830
Kaiser permanente...
Percebi. Desisti de muito.
692
00:35:52,870 --> 00:35:53,910
Bem, vamos descobrir.
693
00:35:55,220 --> 00:35:57,916
Embora eu penso que lhe deveria
contar, ontem na recolha,
694
00:35:57,940 --> 00:36:01,670
ouvi o Elliot a gabar-se aos seus colegas
de turma sobre a sua mãe ser detetive.
695
00:36:02,330 --> 00:36:05,260
Nunca ouvi o Elliot a gabar-se do
seu pai instrutor de condução
696
00:36:05,370 --> 00:36:07,230
ou a mãe dele, a empregada de limpeza?
697
00:36:09,400 --> 00:36:12,246
Temos de lhe dizer para parar de se
gabar da mãe ser polícia.
698
00:36:12,270 --> 00:36:14,370
Todos vão pensar que ele é um narcotraficante.
699
00:36:15,690 --> 00:36:17,340
Obrigada pelo pedido de desculpas.
700
00:36:17,890 --> 00:36:18,930
Adeus.
701
00:36:34,220 --> 00:36:36,336
O advogado de Prado deixou claro que
não vem aí nenhuma confissão.
702
00:36:36,360 --> 00:36:38,266
Sim, está tudo bem. Ele não é o nosso rapaz.
703
00:36:38,290 --> 00:36:40,306
Não podia estar no quarto
de hotel à hora da morte.
704
00:36:40,330 --> 00:36:42,376
A equipa confirmou o seu álibi e estamos
a obter imagens de segurança
705
00:36:42,400 --> 00:36:44,920
do bar do andar de baixo... e das unhas.
706
00:36:45,230 --> 00:36:46,920
Eu disse-te.
Obrigado.
707
00:36:47,230 --> 00:36:48,796
Sei qual quero.
708
00:36:48,820 --> 00:36:50,930
Podemos, por favor, voltar ao caso?
709
00:36:51,240 --> 00:36:53,410
Sim. Como estava a dizer, as unhas.
710
00:36:53,520 --> 00:36:56,806
O que têm? A vítima não morreu
arranhada, Morgan.
711
00:36:56,830 --> 00:36:57,930
Não, não estava.
712
00:36:58,250 --> 00:37:01,210
Mas, para subir ao exterior
de um hotel
713
00:37:01,320 --> 00:37:02,800
e entrar na janela do quarto andar,
714
00:37:02,840 --> 00:37:04,466
o assassino teria de
ter unhas curtas.
715
00:37:04,490 --> 00:37:06,816
O barman tinha unhas compridas
de guitarra clássica.
716
00:37:06,840 --> 00:37:08,576
Mas sabe quem tem as unhas curtas?
717
00:37:08,600 --> 00:37:10,336
Eu tenho. Eu também.
718
00:37:10,360 --> 00:37:12,406
Todos nós temos unhas curtas. E
que tem? Somos todos assassinos?
719
00:37:12,430 --> 00:37:14,830
Qual a conclusão, Morgan?
Esta pergunta é para o Karadec.
720
00:37:15,810 --> 00:37:18,230
Conheces quem tem unhas curtas?
721
00:37:19,440 --> 00:37:22,300
Membros do clube de escalada
de Long Beach.
722
00:37:24,690 --> 00:37:25,790
Kyle.
723
00:37:26,450 --> 00:37:28,666
Explica. O Kyle é um alpinista.
724
00:37:28,690 --> 00:37:30,496
Ele poderia facilmente subir pela janela.
725
00:37:30,520 --> 00:37:32,760
Aproximou-se de Eduardo. E afogou-o.
726
00:37:32,870 --> 00:37:34,590
Kyle queria vingar-se da sua mãe.
727
00:37:34,700 --> 00:37:37,530
Daphne e Oz, vão prender Kyle Walker.
Tragam-no de volta o mais rápido possível.
728
00:37:39,870 --> 00:37:41,250
Excelente trabalho, Morgan.
729
00:37:41,770 --> 00:37:44,360
Detetive, agarre na confissão e finalize.
730
00:37:46,710 --> 00:37:47,956
Pensei que tivesses desistido.
731
00:37:47,980 --> 00:37:49,810
Desisti.
732
00:37:49,920 --> 00:37:50,990
Mas precisam de mim, admita.
733
00:37:51,680 --> 00:37:53,990
Bom trabalho, Morgan.
Obrigada.
734
00:37:55,650 --> 00:37:57,346
Não podia ter feito isto sozinho.
735
00:38:01,310 --> 00:38:02,356
O que disseste?
736
00:38:02,380 --> 00:38:04,660
Eu disse: "não podia ter feito sozinho".
737
00:38:06,870 --> 00:38:09,830
Kyle. O Kyle não poderia ter feito isto sozinho.
738
00:38:09,940 --> 00:38:11,916
Não aparece em nenhuma filmagem.
739
00:38:11,940 --> 00:38:14,986
Tinha um cúmplice, alguém que colocou
droga na bebida do Eduardo.
740
00:38:15,010 --> 00:38:16,366
Alguém que destrancou a janela.
741
00:38:16,390 --> 00:38:18,980
Alguém que já estava dentro
do quarto nessa noite.
742
00:38:24,990 --> 00:38:27,990
Já expliquei a natureza
da nossa relação.
743
00:38:28,580 --> 00:38:33,820
Claro, mas deixaste de parte
porque deste 390.000$ ao Eduardo.
744
00:38:33,930 --> 00:38:37,410
Sabemos que ele lhe mentiu. Sabemos
que ele levou o teu dinheiro.
745
00:38:38,030 --> 00:38:41,900
O que queremos saber é como
conheceu Kyle Walker?
746
00:38:50,530 --> 00:38:54,020
Portanto, Kyle, como entrou em
contacto com a Dra. Iris Bowman?
747
00:38:57,500 --> 00:38:59,610
Conheci o Kyle no hotel.
748
00:39:00,090 --> 00:39:03,540
Comecei a vigiar o local onde ela
tinha conhecido este rapaz.
749
00:39:03,650 --> 00:39:05,586
E foi aí que conheceu a Iris?
750
00:39:05,610 --> 00:39:06,790
Ela estava com ele.
751
00:39:07,720 --> 00:39:09,456
Eu... eu só queria estragar o esquema dele.
752
00:39:09,480 --> 00:39:12,426
Então, tentei avisá-la, mas foi...
753
00:39:12,450 --> 00:39:16,116
Tarde de mais. Já lhe tinha dado demasiado.
754
00:39:16,140 --> 00:39:22,016
Fui humilhada. Fiquei chateada.
Mas Kyle queria vingança.
755
00:39:22,040 --> 00:39:23,776
Estou a dizer para nos vingarmos.
756
00:39:23,800 --> 00:39:25,506
Elaborou um plano para o matar?
757
00:39:25,530 --> 00:39:29,530
Foi a Íris. Ela queria vingança.
758
00:39:29,640 --> 00:39:30,980
A polícia não nos podia ajudar.
759
00:39:31,090 --> 00:39:33,516
Podia ter levado isto às autoridades.
760
00:39:33,540 --> 00:39:34,686
Poderíamos tê-la ajudado.
761
00:39:34,710 --> 00:39:36,780
Ajuda? Ninguém me poderia ajudar.
762
00:39:36,890 --> 00:39:39,136
Um dia casei com o amor da minha vida,
763
00:39:39,160 --> 00:39:40,966
e no dia seguinte desapareceu.
764
00:39:40,990 --> 00:39:46,720
Passei seis meses convencida de que nunca mais
seria completa, muito menos voltaria a amar.
765
00:39:46,830 --> 00:39:51,566
E depois, num bar de hotel, entre todos
os sítios... conheci o Ernest.
766
00:39:51,590 --> 00:39:54,390
Ele trouxe a luz de volta à minha vida.
767
00:39:55,840 --> 00:39:58,390
E em troca, dei-lhe tudo.
768
00:39:59,080 --> 00:40:03,500
Ele disse que o meu dinheiro iria para a nossa
casa de férias na Cidade do México.
769
00:40:03,910 --> 00:40:07,400
Então, assim que o Kyle me contou
sobre o golpe, eu simplesmente...
770
00:40:10,130 --> 00:40:11,990
Decidi recuperar o que era meu.
771
00:40:13,580 --> 00:40:16,176
Vê, é isso, Kyle. Não importa
quem inventou o quê.
772
00:40:16,200 --> 00:40:17,200
Vocês os dois são cúmplices.
773
00:40:17,440 --> 00:40:19,480
Posso perguntar-vos uma coisa?
774
00:40:20,590 --> 00:40:26,496
Que tipo de homem se aproveita de uma
mulher cuja memória está tão perdida
775
00:40:26,520 --> 00:40:28,940
que ela nem sabe quem ou onde está?
776
00:40:30,600 --> 00:40:34,506
Quem tem como alvo uma mãe cuja
memória está tão desgastada
777
00:40:34,530 --> 00:40:36,530
que ela nem se lembra do filho?
778
00:40:38,470 --> 00:40:40,160
Vamos, Kyle. É hora de ir.
779
00:40:40,950 --> 00:40:42,686
Ei, espera! Espera, espera, espera!
780
00:40:42,710 --> 00:40:45,990
Antes de me prender ou o
que quer que vá fazer.
781
00:40:48,160 --> 00:40:50,620
Preciso de me despedir da minha mãe.
782
00:41:03,700 --> 00:41:04,700
Tudo preparado.
783
00:41:05,730 --> 00:41:08,536
Olá, mãe, estou no Colorado neste momento.
784
00:41:08,560 --> 00:41:10,716
Conseguiu o emprego.
785
00:41:10,740 --> 00:41:13,910
Sim, está a olhar para o novo funcionário
do Rocky Mountain Park.
786
00:41:14,020 --> 00:41:18,990
Isso é fantástico, querido. Sempre
quis se mudar para aí.
787
00:41:20,160 --> 00:41:22,230
Não poderei ir aí.
788
00:41:22,920 --> 00:41:26,480
Mas vou ligar-te, pode ser?
Para verificar.
789
00:41:27,830 --> 00:41:30,076
Prometes-me que vais dar atenção
à tua condição física?
790
00:41:30,100 --> 00:41:33,000
Preocupas-te demasiado comigo.
Sempre foi.
791
00:41:33,110 --> 00:41:34,590
Ficarei bem.
792
00:41:35,000 --> 00:41:36,210
Amo-te, mãe.
793
00:41:37,520 --> 00:41:39,660
Também te amo.
794
00:41:50,120 --> 00:41:53,060
Karadec, estava enganada.
795
00:41:53,680 --> 00:41:56,270
Não é um robô policia sem coração.
796
00:41:56,540 --> 00:41:58,720
Apenas um robô policia normal.
797
00:42:00,100 --> 00:42:02,690
Bem, até amanhã.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
63112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.