Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,651 --> 00:00:19,086
Dança para relaxar
2
00:00:19,720 --> 00:00:21,855
As preocupações vamos adiar
3
00:00:21,922 --> 00:00:23,223
Deixa a música tocar
4
00:00:23,857 --> 00:00:25,292
No mundo dos Fraggles
5
00:00:25,993 --> 00:00:27,528
Trabalha para relaxar
6
00:00:27,895 --> 00:00:30,097
Dançar vamos adiar
7
00:00:30,163 --> 00:00:31,765
Deixa os Fraggles brincar
8
00:00:31,832 --> 00:00:33,800
Gobo, Mokey, Wembley, Boober, Red!
9
00:00:42,342 --> 00:00:43,343
Um Fraggle!
10
00:00:45,212 --> 00:00:46,547
Olha, mãe!
11
00:00:46,613 --> 00:00:48,148
Um Fraggle!
12
00:00:50,984 --> 00:00:52,386
Dança para relaxar
13
00:00:53,020 --> 00:00:55,022
As preocupações vamos adiar
14
00:00:55,088 --> 00:00:56,590
Deixa a música tocar
15
00:00:57,224 --> 00:00:58,592
No mundo dos Fraggles
16
00:00:58,659 --> 00:01:01,061
O MUNDO DOS FRAGGLES
17
00:01:01,128 --> 00:01:02,829
No mundo dos Fraggles.
18
00:01:04,063 --> 00:01:07,000
Certo, Sprocket. Mais uma vez.
19
00:01:07,067 --> 00:01:12,906
Estás lá fora e eu estou cá dentro
e vês algo estranho ou incomum. Que fazes?
20
00:01:15,442 --> 00:01:16,577
Não te lembras?
21
00:01:16,877 --> 00:01:19,513
Tens de ladrar três vezes. Tenta!
22
00:01:23,717 --> 00:01:26,286
Perdeste a voz! Treinaste muito.
23
00:01:26,353 --> 00:01:31,725
Tens laringite. Que vamos fazer?
Como podes ser cão de guarda sem ladrar?
24
00:01:33,727 --> 00:01:35,095
Tive uma ideia.
25
00:01:35,462 --> 00:01:37,831
Vais lá para fora, como sempre,
26
00:01:37,898 --> 00:01:41,568
mas, se vires algo estranho ou incomum,
abanas a cauda.
27
00:01:41,635 --> 00:01:44,438
Quando te vir a abanar a cauda, ladro.
28
00:01:46,039 --> 00:01:49,109
A necessidade é a mãe da invenção.
29
00:01:49,176 --> 00:01:50,777
Pelo menos, tentamos.
30
00:01:51,378 --> 00:01:53,947
Imagina que estás lá fora
31
00:01:54,014 --> 00:01:58,452
e vês um tipo a esgueirar-se,
com uma máscara preta.
32
00:01:58,519 --> 00:01:59,586
Abana a cauda!
33
00:02:06,360 --> 00:02:11,231
Sprocket, acho que ajudava
se mexesses a boca enquanto eu ladro.
34
00:02:11,965 --> 00:02:13,901
Contudo, vai funcionar.
35
00:02:13,967 --> 00:02:16,970
Vamos lá fora procurar gatunos.
36
00:02:18,071 --> 00:02:20,340
Sprocket, confia em mim.
37
00:02:34,021 --> 00:02:36,190
- Pai!
- O quê? Estou acordado.
38
00:02:37,824 --> 00:02:39,793
Que se passa, meu doce?
39
00:02:39,860 --> 00:02:42,062
Olha para o meu pé.
40
00:02:42,729 --> 00:02:44,431
Inchou, querida.
41
00:02:44,831 --> 00:02:46,200
Não inchou nada.
42
00:02:46,266 --> 00:02:50,804
Alguém deixou um balde
no meio do chão e eu pisei-o.
43
00:02:51,638 --> 00:02:53,540
Reconheço esse balde.
44
00:02:53,607 --> 00:02:56,777
Pus o balde sob a fuga
do telhado, anjinho,
45
00:02:56,844 --> 00:03:00,013
para, se chover, o castelo não inundar.
46
00:03:03,350 --> 00:03:07,187
Não me livro da constipação
até o telhado estar arranjado.
47
00:03:07,254 --> 00:03:10,290
Há tanta corrente de ar.
48
00:03:10,357 --> 00:03:14,561
A única forma de o arranjar
é subir ao telhado.
49
00:03:15,929 --> 00:03:17,865
Queres que eu suba ao...
50
00:03:18,432 --> 00:03:21,301
Ao... telhado?
51
00:03:21,368 --> 00:03:26,406
Está a ficar escuro, mas passaste o dia
a adiá-lo e tem de ser feito.
52
00:03:26,740 --> 00:03:29,009
Vem aí uma grande tempestade.
53
00:03:29,076 --> 00:03:33,580
Queres que eu suba ao telhado esta noite
54
00:03:33,914 --> 00:03:36,083
com uma tempestade a vir?
55
00:03:36,383 --> 00:03:38,519
Pai, qual é o problema?
56
00:03:38,919 --> 00:03:42,022
Estás com medo de subir ao telhado?
57
00:03:42,089 --> 00:03:43,957
O quê? Com medo? Eu?
58
00:03:44,024 --> 00:03:45,559
De subir ao telhado?
59
00:03:45,626 --> 00:03:47,394
Não me faças rir!
60
00:03:49,563 --> 00:03:52,533
Se não tens medo de subir ao telhado,
61
00:03:52,599 --> 00:03:55,769
porque estás tão inseguro?
62
00:03:55,836 --> 00:04:01,742
Não estou inseguro, estou semi-seguro.
Vou fazê-lo em breve. Daqui a pouco.
63
00:04:01,808 --> 00:04:03,177
Menos que isso.
64
00:04:03,644 --> 00:04:07,881
Rei! Governante do meu coração
e do universo.
65
00:04:07,948 --> 00:04:12,853
Não quero chatear,
mas, se não sobes ao telhado,
66
00:04:12,920 --> 00:04:16,156
subo eu e arranjo-o.
67
00:04:16,589 --> 00:04:18,358
Arranja-lo tu?
68
00:04:18,425 --> 00:04:21,894
Uma rainha a arranjar telhados,
subir escadas e usar ferramentas?
69
00:04:21,962 --> 00:04:23,630
Não!
70
00:04:23,697 --> 00:04:26,967
Querida, o teu lugar
é na cozinha a cozinhar,
71
00:04:27,034 --> 00:04:28,702
não a tratar de fugas.
72
00:04:28,769 --> 00:04:32,506
A falar assim, ainda arranjas
uma fuga na tua cabeça.
73
00:04:32,573 --> 00:04:37,044
Tu e o Junior vão subir ao telhado
e arranjá-lo ou não?
74
00:04:37,344 --> 00:04:38,912
O Junior!
75
00:04:38,979 --> 00:04:40,781
Esqueci-me do Junior.
76
00:04:41,615 --> 00:04:44,184
O Junior gosta de alturas. É isso!
77
00:04:44,251 --> 00:04:46,019
Sim, rebuçadinho.
78
00:04:46,086 --> 00:04:51,458
Se eu prometi arranjar o telhado,
o telhado irei arranjar.
79
00:04:52,159 --> 00:04:55,362
Se tenho medo de ir ao telhado
numa noite assim?
80
00:04:55,429 --> 00:04:56,830
Nem pensar, pai.
81
00:04:56,897 --> 00:05:00,801
Adoraria ir ao telhado
ver como é o universo à noite.
82
00:05:00,868 --> 00:05:02,469
Maravilha, Junior!
83
00:05:02,769 --> 00:05:07,474
Primeiro, reunimos as ferramentas
e, depois, arranjamos a fuga.
84
00:05:07,541 --> 00:05:10,210
Pensando melhor, pai, fá-lo sozinho.
85
00:05:10,611 --> 00:05:14,248
Sempre que te tento ajudar,
tu gritas comigo.
86
00:05:15,249 --> 00:05:17,718
Junior, hoje, não há gritaria.
87
00:05:17,784 --> 00:05:19,653
Nem se eu fizer algo mal?
88
00:05:19,720 --> 00:05:21,922
Nem se fizeres algo mal.
89
00:05:21,989 --> 00:05:23,457
Prometes?
90
00:05:23,524 --> 00:05:24,925
Prometo.
91
00:05:24,992 --> 00:05:26,226
E não vais...
92
00:05:26,293 --> 00:05:29,396
Junior, prometi que não gritava contigo!
93
00:05:31,064 --> 00:05:32,633
Vamos começar.
94
00:05:32,699 --> 00:05:34,835
Está bem, pai. Que fazemos?
95
00:05:34,902 --> 00:05:38,839
Junior, arranjamos a fuga
como se fosse uma batalha.
96
00:05:39,473 --> 00:05:42,075
A Batalha do Telhado a Pingar.
97
00:05:42,843 --> 00:05:44,912
Não sei, pai...
98
00:05:45,312 --> 00:05:47,347
Podes ser o general.
99
00:05:47,414 --> 00:05:48,782
Sim, senhor.
100
00:05:50,884 --> 00:05:53,921
Só preciso do meu pau de general.
101
00:05:54,221 --> 00:05:55,222
Sim!
102
00:05:55,689 --> 00:05:57,591
Toma! É para ti, pai.
103
00:05:57,658 --> 00:06:00,928
Com as trompetes a tocar
E os tambores a bater
104
00:06:01,962 --> 00:06:05,732
Estares por perto
Às estrelas podes agradecer
105
00:06:06,400 --> 00:06:10,204
Prepara o equipamento e toca a marchar
106
00:06:10,604 --> 00:06:13,340
Hoje, a glória vai chegar
107
00:06:15,075 --> 00:06:16,176
Sim, senhor
108
00:06:16,243 --> 00:06:17,277
Não, senhor
109
00:06:17,344 --> 00:06:19,246
Vás por onde fores, senhor
110
00:06:19,313 --> 00:06:20,380
Esquerda, senhor
111
00:06:20,447 --> 00:06:21,481
Direita, senhor
112
00:06:21,548 --> 00:06:23,450
Bem podes gritar
113
00:06:23,517 --> 00:06:24,685
Sim, senhor
114
00:06:24,751 --> 00:06:25,719
Não, senhor
115
00:06:25,786 --> 00:06:27,821
Sempre em frente, senhor
116
00:06:27,888 --> 00:06:28,922
Esquerda, senhor
117
00:06:28,989 --> 00:06:30,090
Direita, senhor
118
00:06:30,157 --> 00:06:32,426
Assim, não vais errar
119
00:06:33,093 --> 00:06:35,162
Ajudas-me com isto, papá?
120
00:06:35,229 --> 00:06:36,663
- Já está.
- Sim.
121
00:06:36,730 --> 00:06:39,733
- Do outro lado.
- Certo, desculpa.
122
00:06:39,800 --> 00:06:41,802
Espera. Não...
123
00:06:42,135 --> 00:06:43,971
Sim. Perfeito!
124
00:06:44,037 --> 00:06:45,272
Isso mesmo.
125
00:06:46,373 --> 00:06:48,709
- Junior!
- Desculpa, papá.
126
00:06:50,611 --> 00:06:53,347
Todos os inimigos que te chatearam
127
00:06:54,748 --> 00:06:58,352
Todos os que mal te trataram
128
00:06:59,119 --> 00:07:02,055
Tudo o que te entristecer
129
00:07:03,023 --> 00:07:06,326
Hoje, será o dia de os desfazer
130
00:07:08,128 --> 00:07:10,163
Raios e coriscos, Junior.
131
00:07:10,230 --> 00:07:12,432
Não consegues fazer nada bem?
132
00:07:13,267 --> 00:07:15,469
Estás a gritar comigo.
133
00:07:15,536 --> 00:07:18,705
Não estou a gritar, Junior.
Estou a falar alto.
134
00:07:18,772 --> 00:07:21,141
Vai buscar a lanterna e sobe.
135
00:07:21,441 --> 00:07:24,311
Eu fico aqui e dou-te as ferramentas.
136
00:07:25,279 --> 00:07:27,514
Não sei o que é mais difícil,
137
00:07:27,781 --> 00:07:31,485
arranjar o telhado
ou manter a calma com o Junior.
138
00:07:34,321 --> 00:07:35,722
Que entusiasmante!
139
00:07:35,789 --> 00:07:40,827
Cheguei a tempo de ver o meu marido
corajoso e destemido a subir a escada.
140
00:07:41,328 --> 00:07:45,599
Sobe, querido. Não me ligues.
Vou ficar aqui a ver.
141
00:07:45,666 --> 00:07:47,100
- Mas...
- Sim, pai.
142
00:07:47,167 --> 00:07:49,536
Sobe a escada, vou atrás de ti.
143
00:07:52,906 --> 00:07:54,908
Toca a subir, querido pai.
144
00:07:56,276 --> 00:07:57,444
Adeus, mãe.
145
00:07:58,478 --> 00:08:01,481
- Vamos, pai. Sobe!
- Não me empurres.
146
00:08:02,049 --> 00:08:04,585
- Para cima.
- Cuidado.
147
00:08:04,651 --> 00:08:06,086
Para cima.
148
00:08:07,487 --> 00:08:09,223
Isso mesmo!
149
00:08:09,289 --> 00:08:13,293
Pai, não é ótimo estarmos aqui juntos?
Olha à volta.
150
00:08:13,360 --> 00:08:17,564
Se fosse de dia, víamos tudo.
E olha lá para baixo, pai.
151
00:08:17,631 --> 00:08:19,833
- Olha bem.
- Não!
152
00:08:20,801 --> 00:08:23,370
Se caísses morrias, de certezinha.
153
00:08:24,204 --> 00:08:26,006
Estou maldisposto.
154
00:08:28,509 --> 00:08:32,011
Os meus rapazes trabalhadores
vão ficar surpreendidos
155
00:08:32,078 --> 00:08:34,881
quando virem este suflê delicioso.
156
00:08:36,450 --> 00:08:41,788
Suflê de rabanetes e alho,
o favorito deles.
157
00:08:45,459 --> 00:08:46,693
Socorro!
158
00:08:47,461 --> 00:08:50,664
Disse que não devíamos vir à noite.
O buraco?
159
00:08:52,332 --> 00:08:54,801
- Salvem-me!
- Tem calma, mamã.
160
00:08:54,868 --> 00:08:57,538
Eu, o príncipe, vou salvar-te.
161
00:08:57,604 --> 00:08:59,173
Não me deixes.
162
00:08:59,239 --> 00:09:02,009
- Vou salvar tudinho.
- Junior!
163
00:09:02,075 --> 00:09:04,211
Não! Junior!
164
00:09:04,278 --> 00:09:06,146
Junior, espera! Junior!
165
00:09:06,213 --> 00:09:08,182
O primeiro degrau é alto.
166
00:09:09,716 --> 00:09:11,418
Junior, que aconteceu?
167
00:09:11,485 --> 00:09:15,022
A escada partiu e caí.
Não te preocupes, estou bem.
168
00:09:15,355 --> 00:09:17,724
Mas... Mas eu não estou.
169
00:09:19,193 --> 00:09:21,228
Como é que eu vou descer?
170
00:09:21,862 --> 00:09:25,499
Espera! Pai, estás com medo?
171
00:09:25,566 --> 00:09:28,101
Junior, não estou com medo.
172
00:09:29,236 --> 00:09:30,804
Vou chamar a mãe.
173
00:09:30,871 --> 00:09:33,473
Não! A mãe não pode saber
que estou com medo.
174
00:09:33,540 --> 00:09:38,111
Quero dizer... Junior,
pensa numa forma para eu descer.
175
00:09:38,178 --> 00:09:39,913
Bolas!
176
00:09:40,581 --> 00:09:45,686
Eu, o verdadeiro príncipe do reino,
pensarei em algo para te salvar.
177
00:09:46,520 --> 00:09:48,622
Deixa-me ver.
178
00:09:49,456 --> 00:09:50,457
- Já sei.
- Diz.
179
00:09:50,524 --> 00:09:51,992
Podias saltar.
180
00:09:52,326 --> 00:09:55,195
Saltar? Estás maluco, Junior?
181
00:09:55,262 --> 00:09:59,533
Que me impede de ficar esmagado
como um rabanete num quebra-nozes?
182
00:09:59,600 --> 00:10:01,802
Não! Ouve.
183
00:10:01,869 --> 00:10:06,907
Quando os teus pés tocarem no chão,
saltas e dizes: "Ta-da!"
184
00:10:08,308 --> 00:10:12,312
Ninguém consegue fazer isso.
Pensa noutra coisa.
185
00:10:13,213 --> 00:10:14,448
Outra coisa.
186
00:10:14,681 --> 00:10:15,749
Vejamos.
187
00:10:20,621 --> 00:10:23,790
Não! Se calhar, é melhor saltar.
188
00:10:28,762 --> 00:10:32,099
A Gorg teve-me na palma
das mãos peludas dela.
189
00:10:32,165 --> 00:10:35,202
- Eu sei.
- Acho que vou vomitar.
190
00:10:35,736 --> 00:10:37,538
Boober, tem calma.
191
00:10:37,604 --> 00:10:41,208
Está tudo bem, relaxa.
Eu faço-te outro chapéu.
192
00:10:41,275 --> 00:10:42,509
- Um chapéu?
- Sim.
193
00:10:42,809 --> 00:10:46,780
- O meu chapéu?
- A Gorg pegou em ti e caiu no cesto.
194
00:10:46,847 --> 00:10:50,918
- Mokey, que vou fazer?
- Boober, faço-te outro chapéu.
195
00:10:50,984 --> 00:10:53,153
- Um chapéu da sorte não se faz!
- Não?
196
00:10:53,220 --> 00:10:56,823
Mokey, seria como fazer
outro nariz ou cauda.
197
00:10:57,558 --> 00:11:02,396
Lembras-te quando o tio Matt Viajante
enviou o postal sobre perder o chapéu?
198
00:11:02,462 --> 00:11:04,498
- Sim!
- Não te lembras.
199
00:11:05,566 --> 00:11:08,836
No outro dia,
uma criatura pateta tirou-me o chapéu.
200
00:11:08,902 --> 00:11:09,903
LOJA
201
00:11:09,970 --> 00:11:13,640
Quando o fui apanhar,
uma criatura horrenda também o queria.
202
00:11:15,342 --> 00:11:19,112
Tu aí! Conto até três
para desapareceres daqui.
203
00:11:19,513 --> 00:11:21,481
Um, dois...
204
00:11:21,548 --> 00:11:24,818
Acredita, sobrinho Gobo,
não arredei pé dali.
205
00:11:25,819 --> 00:11:28,088
Então? Sai já daqui! Eu...
206
00:11:31,859 --> 00:11:34,628
Assim, sobrinho Gobo, o teu velho tio Matt
207
00:11:34,695 --> 00:11:38,165
espera nunca mais se deparar
com aquela criatura hedionda.
208
00:11:39,032 --> 00:11:40,267
Ele gostou do chapéu.
209
00:11:46,306 --> 00:11:51,211
Vês? Preciso do meu chapéu da sorte.
Senão, só terei azar.
210
00:11:51,278 --> 00:11:54,515
Então, Boober? Isso é irracional.
211
00:11:55,682 --> 00:11:57,084
- Vês?
- O quê?
212
00:11:57,150 --> 00:12:00,821
Bati com o dedo do pé. O azar já começou.
213
00:12:00,888 --> 00:12:05,292
Está bem, Boober.
Vou buscar o teu chapéu, relaxa.
214
00:12:05,626 --> 00:12:06,960
Meu Deus!
215
00:12:08,161 --> 00:12:11,064
Não te preocupes, papá. Vai resultar.
216
00:12:11,131 --> 00:12:14,234
É o melhor plano que tenho para desceres.
217
00:12:14,735 --> 00:12:16,436
É incrível, Junior.
218
00:12:16,703 --> 00:12:19,573
Pensas como um jovem príncipe Gorg.
219
00:12:19,640 --> 00:12:23,210
- Sim. Tens a tua ponta da corda, papá?
- Tenho.
220
00:12:23,277 --> 00:12:27,347
- E ataste-a à cintura?
- Sim, está atada à cintura.
221
00:12:27,414 --> 00:12:30,751
- Está bem apertada?
- Sim, está apertada.
222
00:12:30,817 --> 00:12:32,819
- Estás pronto?
- Claro.
223
00:12:32,886 --> 00:12:36,056
O teu filho poderoso
vai puxar-te até ao chão.
224
00:12:36,123 --> 00:12:37,925
- Um, rabanete.
- Rabanete.
225
00:12:37,991 --> 00:12:39,226
- Dois, vamos.
- Vamos.
226
00:12:39,293 --> 00:12:40,527
- Três, prepara.
- Sim.
227
00:12:40,594 --> 00:12:43,997
- E quatro...
- Junior, não! Larga a corda.
228
00:12:44,064 --> 00:12:45,766
Então, querido pai?
229
00:12:45,832 --> 00:12:50,103
Se puxares a corda, Gorgzinho,
posso cair mesmo de cabeça.
230
00:12:50,704 --> 00:12:55,375
Lembra-me de te esmagar quando descer,
cabeça-de-alho-chocho.
231
00:12:55,809 --> 00:12:59,346
Chega, pai.
Prometeste não gritar e gritaste.
232
00:12:59,847 --> 00:13:01,615
Podes descer sozinho.
233
00:13:02,216 --> 00:13:05,285
Espera, Junior! Volta aqui.
234
00:13:05,352 --> 00:13:06,820
Desculpa, Junior.
235
00:13:07,120 --> 00:13:11,191
Nunca te disse isto,
mas és o meu filho favorito.
236
00:13:11,792 --> 00:13:12,793
Sou?
237
00:13:12,860 --> 00:13:14,828
Sim, és o meu favorito.
238
00:13:15,162 --> 00:13:20,033
Agora, filho favorito,
porque não encontras uma solução depressa?
239
00:13:20,434 --> 00:13:21,835
É para já, papá.
240
00:13:22,202 --> 00:13:26,373
Vou arranjar uma solução,
porque és o meu papá favorito.
241
00:13:27,641 --> 00:13:28,942
Sim, vamos ver.
242
00:13:29,009 --> 00:13:31,678
Preciso de algo para o tirar de lá.
243
00:13:31,945 --> 00:13:35,215
Algo alto para o tirar do telhado.
244
00:13:37,050 --> 00:13:38,819
Ná, nada!
245
00:13:38,886 --> 00:13:40,854
Não sei nada, pai.
246
00:13:43,690 --> 00:13:45,659
Tens um cérebro esperto.
247
00:13:46,326 --> 00:13:47,327
Vejam só.
248
00:13:49,830 --> 00:13:53,267
Vejamos... Duas medidas de papas de milho.
249
00:13:58,839 --> 00:14:00,908
Pus mais de duas medidas.
250
00:14:01,208 --> 00:14:06,313
Agora, só uma pitada disto
para tudo levedar.
251
00:14:12,986 --> 00:14:14,655
Pus mais do que uma pitada.
252
00:14:15,389 --> 00:14:16,990
Quanto mais, melhor.
253
00:14:17,524 --> 00:14:20,561
Este suflê vai ficar enorme.
254
00:14:22,996 --> 00:14:25,465
Agora, vou deixar levedar.
255
00:14:25,532 --> 00:14:27,534
Aqui estou eu, pai.
256
00:14:30,103 --> 00:14:31,405
Há um problema.
257
00:14:31,471 --> 00:14:33,040
O escadote não chega aí.
258
00:14:33,574 --> 00:14:37,277
Talvez possas saltar para o escadote.
Sim, salta!
259
00:14:37,344 --> 00:14:40,447
Como salto do telhado para o escadote?
260
00:14:42,049 --> 00:14:44,151
Fica aí, tenho outra ideia.
261
00:14:44,751 --> 00:14:46,086
Não saias daí.
262
00:14:49,823 --> 00:14:50,824
Não!
263
00:14:51,358 --> 00:14:54,494
E se a Mokey tem azar
ao ir buscar o chapéu da sorte?
264
00:14:55,195 --> 00:14:56,930
A culpa seria minha.
265
00:14:58,565 --> 00:14:59,666
Estou preocupado.
266
00:15:01,568 --> 00:15:03,570
Vou lá fora salvá-la.
267
00:15:05,372 --> 00:15:07,341
Depois de contar até 500.
268
00:15:07,941 --> 00:15:09,243
Um,
269
00:15:09,943 --> 00:15:11,411
dois,
270
00:15:12,246 --> 00:15:13,280
três...
271
00:15:14,715 --> 00:15:17,451
O suflê vai ficar maravilhoso.
272
00:15:17,818 --> 00:15:19,586
Como estarão os rapazes?
273
00:15:23,557 --> 00:15:24,391
Junior!
274
00:15:24,458 --> 00:15:28,095
Não é outro
dos teus esquemas imbecis e tolos?
275
00:15:28,462 --> 00:15:31,865
Nem pensar. É muito imbecil e inteligente.
276
00:15:32,966 --> 00:15:36,937
Só tens de atravessar a tábua
e eu ajudo-te a descer.
277
00:15:39,439 --> 00:15:43,310
Não consigo, Junior.
Fico tonto de olhar para baixo.
278
00:15:44,144 --> 00:15:47,147
Tive uma ideia. Vou apagar a lanterna.
279
00:15:47,214 --> 00:15:48,415
Boa!
280
00:15:48,882 --> 00:15:50,751
Espera! Não vejo nada.
281
00:15:50,817 --> 00:15:52,686
Mas também não tens medo.
282
00:15:53,787 --> 00:15:54,821
Descontrai.
283
00:15:54,888 --> 00:15:58,392
Eu, o jovem príncipe,
guiar-te-ei até estares seguro.
284
00:15:58,458 --> 00:16:03,630
Filho, se me ajudares a sair daqui,
beijarei o chão em que caminhas.
285
00:16:03,697 --> 00:16:07,067
Céus! Está bem, pai. Faz o que eu disser.
286
00:16:07,334 --> 00:16:10,571
Anda, rei! Já podes descer.
287
00:16:11,138 --> 00:16:12,139
Lindo menino.
288
00:16:13,340 --> 00:16:15,142
Anda, papá. Vem, rei!
289
00:16:15,209 --> 00:16:17,211
Anda! Para a esquerda.
290
00:16:17,277 --> 00:16:18,312
- Esquerda.
- Direita.
291
00:16:18,378 --> 00:16:19,746
- Direita?
- Esquerda!
292
00:16:19,813 --> 00:16:21,215
Disseste "direita".
293
00:16:21,281 --> 00:16:22,883
Queria dizer esquerda.
294
00:16:23,483 --> 00:16:27,187
Junior! Tens de te decidir, sua cabeça...
295
00:16:27,254 --> 00:16:28,488
Pai!
296
00:16:29,223 --> 00:16:31,625
Meu doce e amável príncipe Gorg.
297
00:16:31,692 --> 00:16:32,626
Melhor!
298
00:16:36,163 --> 00:16:38,565
- Anda.
- Junior, odeio isto.
299
00:16:38,632 --> 00:16:39,867
Anda lá!
300
00:16:40,567 --> 00:16:43,136
Anda! Não chores, papá.
301
00:16:44,705 --> 00:16:46,306
Toca a descer, papá.
302
00:16:47,975 --> 00:16:49,676
Não chores, papá.
303
00:16:50,844 --> 00:16:51,845
Anda!
304
00:16:52,446 --> 00:16:53,847
Estás quase...
305
00:16:55,549 --> 00:16:56,550
... no chão.
306
00:17:00,454 --> 00:17:01,588
Anda!
307
00:17:02,122 --> 00:17:03,590
Estás quase...
308
00:17:04,892 --> 00:17:05,893
... no chão.
309
00:17:07,361 --> 00:17:08,362
Sim.
310
00:17:08,962 --> 00:17:10,864
Vá lá! Mais um degrau.
311
00:17:14,768 --> 00:17:16,236
- Já desci.
- Sim!
312
00:17:16,303 --> 00:17:18,070
- Desci, consegui.
- Sim!
313
00:17:18,137 --> 00:17:19,940
E a rainha nunca soube.
314
00:17:20,007 --> 00:17:21,340
Mãe!
315
00:17:21,407 --> 00:17:25,412
Reúnam-se para ouvir a grande história
316
00:17:25,479 --> 00:17:29,416
Como batalhei até todos se ajoelharem
317
00:17:29,483 --> 00:17:33,287
Mas eu não fui em busca
De fama nem glória
318
00:17:33,587 --> 00:17:37,491
Só porque derrotei 10 mil
Sem me ajudarem
319
00:17:37,558 --> 00:17:41,428
Não receio coisas
Que a vocês vos fazem gritar
320
00:17:41,495 --> 00:17:45,465
Não receio coisas
Que vos põem a gatinhar
321
00:17:45,532 --> 00:17:49,469
Não receio coisas
Que vos fazem desesperar
322
00:17:49,803 --> 00:17:54,007
Porque eu não tenho nada a recear
323
00:17:56,143 --> 00:17:59,613
Eu não digo que sou um herói formoso
324
00:18:00,147 --> 00:18:03,951
Só porque o inimigo
Tinha de altura 40 andares
325
00:18:04,284 --> 00:18:07,788
Só porque o meu exército
Estava receoso
326
00:18:08,322 --> 00:18:12,025
Não digo para gritarem
O meu nome nos jantares
327
00:18:12,359 --> 00:18:15,829
Não receio coisas
Que a vocês vos fazem gritar
328
00:18:16,864 --> 00:18:20,400
Não receio coisas
Que vos põem a gatinhar
329
00:18:20,467 --> 00:18:24,171
Não receio coisas
Que vos fazem desesperar
330
00:18:24,538 --> 00:18:27,508
Porque eu não tenho nada a recear
331
00:18:29,243 --> 00:18:32,679
Sim! Estão a ouvir? Não receio...
Que foi isto?
332
00:18:33,580 --> 00:18:34,681
Olá, querida.
333
00:18:36,250 --> 00:18:39,520
Tenho de sair antes que cantem outra vez.
334
00:18:41,488 --> 00:18:44,525
Meus rapazes, que maravilha.
335
00:18:44,591 --> 00:18:47,828
Fico muito contente
por ter sido tão fácil.
336
00:18:48,462 --> 00:18:51,298
O Junior não se importa que to diga.
337
00:18:51,632 --> 00:18:55,435
Um de nós ficou com medo
lá em cima e o outro,
338
00:18:55,636 --> 00:18:59,339
se é que me entendes,
teve de o ajudar a descer.
339
00:18:59,406 --> 00:19:00,707
Não foi, Junior?
340
00:19:01,041 --> 00:19:02,809
Sim, pois foi.
341
00:19:02,876 --> 00:19:06,180
É um alívio termos o telhado arranjado.
342
00:19:07,648 --> 00:19:08,715
Pai!
343
00:19:08,782 --> 00:19:11,685
- Que foi?
- Ainda tem um buraco.
344
00:19:12,186 --> 00:19:14,821
Não! Não o arranjámos.
345
00:19:15,856 --> 00:19:17,591
- Vamos, Junior.
- Sim.
346
00:19:17,658 --> 00:19:18,825
Pai!
347
00:19:18,892 --> 00:19:23,096
Se o Junior tem medo de alturas,
não precisa de subir.
348
00:19:23,530 --> 00:19:27,201
Parece ser algo
que consegues fazer sozinho.
349
00:19:28,735 --> 00:19:30,537
Eu? Só eu? Sozinho?
350
00:19:30,871 --> 00:19:31,872
No telhado?
351
00:19:32,172 --> 00:19:33,874
Não!
352
00:19:40,714 --> 00:19:42,316
Que vou eu fazer?
353
00:19:46,286 --> 00:19:48,722
Sim! Que ótima ideia.
354
00:19:51,892 --> 00:19:53,694
Que aconteceu? Caíste?
355
00:19:53,760 --> 00:19:56,997
Pior! É a minha ferida de guerra antiga.
356
00:19:57,397 --> 00:20:01,602
Tens uma ferida de guerra antiga?
Em que guerra a fizeste?
357
00:20:01,668 --> 00:20:04,671
Tinha de ver os mapas
para te dizer a guerra,
358
00:20:04,738 --> 00:20:09,610
mas a verdade é que o telhado
vai ter de continuar estragado.
359
00:20:10,244 --> 00:20:13,080
Não, não vai. Eu arranjo-o.
360
00:20:13,680 --> 00:20:15,749
Já falámos sobre isto.
361
00:20:15,816 --> 00:20:18,418
Junior, dá-me o cesto e as ferramentas.
362
00:20:18,752 --> 00:20:22,923
Tens uma ferida, ele tem medo de alturas,
o telhado está estragado
363
00:20:22,990 --> 00:20:24,558
e eu vou arranjá-lo.
364
00:20:24,625 --> 00:20:26,393
- Mas...
- Não digas nada!
365
00:20:27,027 --> 00:20:28,028
Obrigada.
366
00:20:28,562 --> 00:20:30,931
Pai, ajuda-me a ver o suflê.
367
00:20:31,532 --> 00:20:34,301
Junior, os homens não veem suflês.
368
00:20:34,368 --> 00:20:35,569
Fica tu a vê-lo.
369
00:20:37,171 --> 00:20:39,740
Muito bem, suflê. Estou a ver-te.
370
00:20:43,577 --> 00:20:46,947
Claro.
É fácil se puseres o escadote assim.
371
00:20:49,983 --> 00:20:51,818
É canja.
372
00:20:54,588 --> 00:20:56,957
Onde está o meu martelo?
373
00:21:00,861 --> 00:21:03,630
Fraggles!
374
00:21:03,697 --> 00:21:07,100
Socorro! Salva-me, pai!
375
00:21:07,167 --> 00:21:11,004
- Eu salvo-te, querida. Não!
- Fraggles!
376
00:21:11,071 --> 00:21:12,606
Salva-me!
377
00:21:13,240 --> 00:21:17,911
Junior! Junior, vem cá salvar a tua mãe.
378
00:21:17,978 --> 00:21:21,481
Não posso ir. Estou a combater este suflê.
379
00:21:21,548 --> 00:21:24,651
- Junior, vem cá!
- Para baixo! Toma lá!
380
00:21:24,718 --> 00:21:29,923
Junior, não brinques com a comida
e vem ajudar-me.
381
00:21:32,192 --> 00:21:35,128
Pai, estou aqui presa para sempre.
382
00:21:35,195 --> 00:21:38,265
Não te preocupes, mãe. Eu salvo-te!
383
00:21:38,332 --> 00:21:41,969
Aqui vou eu. Vou salvar-te!
384
00:21:42,035 --> 00:21:44,238
Vou salvar...
385
00:21:44,872 --> 00:21:48,408
Não, espera! Não consegues descer sozinha?
386
00:21:48,475 --> 00:21:51,345
- Não!
- Está bem. Vou já, mãe.
387
00:21:51,411 --> 00:21:53,614
Aguenta! Estou a ir.
388
00:21:53,680 --> 00:21:54,848
Aqui vou eu.
389
00:21:56,216 --> 00:21:58,752
Não...
390
00:21:58,819 --> 00:22:02,356
- Mãe! Estou a ir.
- Depressa!
391
00:22:02,422 --> 00:22:07,394
Aqui vou eu. Prepara-te!
Os Fraggles que saiam, estou zangado.
392
00:22:07,461 --> 00:22:11,498
Estou mau, estou com medo. Estou... Mãe!
393
00:22:11,565 --> 00:22:13,367
Para baixo, suflê atrevido!
394
00:22:14,701 --> 00:22:16,170
Está a crescer.
395
00:22:17,471 --> 00:22:19,139
Pai, leva-o.
396
00:22:19,806 --> 00:22:22,809
Já o tenho, mãe. Sai daqui!
397
00:22:26,980 --> 00:22:28,215
Socorro!
398
00:22:31,451 --> 00:22:33,520
Tu é que pediste.
399
00:22:36,557 --> 00:22:38,492
Touché, suflê!
400
00:22:40,093 --> 00:22:42,062
Depressa! Vamos sair daqui.
401
00:22:42,129 --> 00:22:45,232
Nem peças duas vezes. Depressa, mãe!
402
00:22:46,633 --> 00:22:48,735
Já descemos.
403
00:22:48,802 --> 00:22:51,572
Meu herói!
404
00:22:52,272 --> 00:22:54,041
Consegui!
405
00:22:54,107 --> 00:22:57,211
E nem desconfiaste
que eu tinha medo de alturas.
406
00:22:58,645 --> 00:23:02,416
Pai, não fazia ideia
que tinhas medo de alturas.
407
00:23:02,816 --> 00:23:05,986
Socorro! O suflê! Socorro!
408
00:23:06,486 --> 00:23:07,554
Que foi agora?
409
00:23:10,057 --> 00:23:11,959
- Junior!
- Junior!
410
00:23:12,326 --> 00:23:13,694
Junior, estás bem?
411
00:23:13,760 --> 00:23:16,763
Junior, meu bebé! Estás bem?
412
00:23:16,830 --> 00:23:20,167
Estou ótimo, mas o suflê explodiu.
413
00:23:20,234 --> 00:23:24,104
Mas... Vejam! O suflê tapou o buraco.
414
00:23:24,171 --> 00:23:25,706
Aí tens, querida.
415
00:23:25,772 --> 00:23:29,676
Eu disse que arranjava o telhado
e está arranjado.
416
00:23:31,211 --> 00:23:32,279
Esquece.
417
00:23:33,013 --> 00:23:35,949
Como ousas dizer
que a minha imitação de cão
418
00:23:36,016 --> 00:23:39,486
parecia uma rã-touro apaixonada
com dor de dentes?
419
00:23:40,287 --> 00:23:42,256
A lata do Shimmelfinney!
420
00:23:42,789 --> 00:23:45,292
Achei-a uma ótima imitação, e tu?
421
00:23:45,359 --> 00:23:47,427
Parecia mesmo um cão.
422
00:23:53,867 --> 00:23:54,868
Sprocket!
423
00:23:55,435 --> 00:23:58,505
Sprocket! A tua laringite está curada.
424
00:24:01,208 --> 00:24:02,476
Lindo menino.
425
00:24:03,243 --> 00:24:06,480
O MUNDO DOS FRAGGLES
426
00:24:21,495 --> 00:24:22,863
Dança para relaxar
427
00:24:23,530 --> 00:24:25,532
As preocupações vão acabar
428
00:24:25,599 --> 00:24:27,100
Deixa a música tocar
429
00:24:27,835 --> 00:24:29,102
No mundo dos Fraggles
430
00:24:29,837 --> 00:24:31,205
Dança para relaxar
431
00:24:31,905 --> 00:24:33,907
As preocupações vão acabar
432
00:24:33,974 --> 00:24:35,309
Deixa a música tocar
433
00:24:36,076 --> 00:24:37,444
No mundo dos Fraggles
434
00:24:38,178 --> 00:24:39,513
No mundo dos Fraggles
435
00:24:40,247 --> 00:24:41,715
No mundo dos Fraggles
436
00:24:41,782 --> 00:24:43,784
Legendas: Lara Kahrel
29077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.