All language subtitles for movieddl.me_Fraggle.Rock.S02E19.1080p.BluRay.x264-SPRiNTER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:02,030 [upbeat music playing] 2 00:00:17,640 --> 00:00:18,994 I Dance your cares away ♪ 3 00:00:19,720 --> 00:00:21,631 I Worry's for another day 4 00:00:21,760 --> 00:00:23,034 I Let the music play } 5 00:00:23,840 --> 00:00:25,035 I Down at Fraggle Rock 6 00:00:25,880 --> 00:00:27,279 I Work your cares away 7 00:00:28,040 --> 00:00:29,951 I Dancing's for another day 8 00:00:30,080 --> 00:00:31,673 I Let the Fraggles play 9 00:00:31,800 --> 00:00:33,711 We're Gobo, Mokey, Wembley, Boober, Red! 10 00:00:33,800 --> 00:00:37,111 “Whoopee! Wowee! 11 00:00:42,360 --> 00:00:43,350 Ooh, a Fraggle! 12 00:00:44,720 --> 00:00:47,678 [chuckles] Look, Ma. I got a Fraggle! 13 00:00:47,760 --> 00:00:48,591 Argh! 14 00:00:49,960 --> 00:00:50,791 Whoopee! 15 00:00:50,880 --> 00:00:52,279 I Dance your cares away ♪ 16 00:00:53,040 --> 00:00:54,917 I Worry's for another day 17 00:00:55,040 --> 00:00:56,394 I Let the music play } 18 00:00:57,040 --> 00:00:58,235 I Down at Fraggle Rock 19 00:00:59,080 --> 00:01:00,354 I Down at Fraggle Rock 20 00:01:01,080 --> 00:01:02,514 Down at Fraggle Rock. 21 00:01:06,920 --> 00:01:10,629 -Okay, Sprocket, up and at ‘em. [yelps] 22 00:01:10,720 --> 00:01:13,234 Today, we finally get our workshop in order. 23 00:01:13,360 --> 00:01:14,714 I'm spring cleaning. 24 00:01:17,400 --> 00:01:20,870 And you're going to help. I plan to be ruthless. 25 00:01:21,240 --> 00:01:27,430 Throw away anything and everything we don't absolutely, positively need. 26 00:01:32,120 --> 00:01:37,115 Oh, sorry, Sprocket. I guess I got a little carried away. 27 00:01:37,240 --> 00:01:38,275 [barking] What? 28 00:01:38,400 --> 00:01:41,711 Oh. Oh, look, the box is almost full. 29 00:01:42,440 --> 00:01:45,717 We're getting off to a flying start, eh, Sprocket? 30 00:01:46,080 --> 00:01:50,074 Now, you sort through your things, and I'll take this load down to the trash. 31 00:01:52,400 --> 00:01:54,118 [objects clanging] 32 00:01:55,640 --> 00:01:56,789 [barking] 33 00:01:59,080 --> 00:02:01,549 Oh, what's wrong with you, Sprocket? 34 00:02:01,640 --> 00:02:03,836 [barking] -Oh, no! 35 00:02:03,960 --> 00:02:05,951 Not the plumbing again. 36 00:02:06,280 --> 00:02:08,999 Why today of all days? 37 00:02:19,960 --> 00:02:23,157 Oh, I've been looking forward to this for a long time. 38 00:02:23,960 --> 00:02:25,951 Today, I'm really going to have some fun. 39 00:02:26,200 --> 00:02:28,396 That's great, Boober. What are you doing? 40 00:02:28,520 --> 00:02:31,717 Well, today's the day I make my famous radish gumbo. 41 00:02:31,960 --> 00:02:33,678 Gumbo! Oh, boy, I... 42 00:02:34,040 --> 00:02:35,394 Uh, what's gumbo? 43 00:02:35,480 --> 00:02:37,039 -It's soup. -Oh. 44 00:02:37,120 --> 00:02:39,680 Yep. Everybody in Fraggle Rock is gonna love it. 45 00:02:39,920 --> 00:02:41,991 I plan a culinary triumph. 46 00:02:42,880 --> 00:02:46,510 -Uh, what about our laundry? -Oh, no! 47 00:02:46,920 --> 00:02:48,194 Do I have to do it? 48 00:02:48,320 --> 00:02:50,789 Well, Boober, I'm down to my last banana tree shirt! 49 00:02:50,920 --> 00:02:53,070 -And you want same-day service. -Same-day service. 50 00:02:53,160 --> 00:02:56,232 Allright, all right, I'l do it while the gumbo simmers. 51 00:02:56,360 --> 00:02:57,509 -Oh, good. -[Boober sighs] 52 00:02:57,880 --> 00:03:01,350 One thing you must have when you make radish gumbo is a radish. 53 00:03:01,840 --> 00:03:04,992 Let's see, greaseberries, skunk cabbage. Maybe up there. 54 00:03:09,320 --> 00:03:10,390 [grunts] 55 00:03:13,720 --> 00:03:16,678 Rat. I have every vegetable but a radish. 56 00:03:17,040 --> 00:03:19,953 Of all the times for Mokey to be out sketching spiderflies 57 00:03:20,080 --> 00:03:21,514 when I need her to get me one. 58 00:03:22,200 --> 00:03:24,077 [sighs] Well... 59 00:03:24,520 --> 00:03:26,557 Well, I guess I'l just have to get one myself. 60 00:03:27,360 --> 00:03:28,509 All by myself. 61 00:03:29,840 --> 00:03:33,674 [sighs] I'm going to get a radish by myself. 62 00:03:33,760 --> 00:03:35,558 [humming] 63 00:03:37,240 --> 00:03:39,356 What am I saying? 64 00:03:39,840 --> 00:03:44,710 [sighs heavily] Oh, gosh. I've got to keep calm 65 00:03:44,840 --> 00:03:47,673 and remember this is all in the name of first-rate gumbo. 66 00:03:48,400 --> 00:03:49,993 [sighs] 67 00:03:50,080 --> 00:03:54,074 Nothing at all is going to stand in the way of me getting that radish. 68 00:03:54,120 --> 00:03:54,951 [sniffles] 69 00:03:57,920 --> 00:03:58,751 Except that. 70 00:04:00,360 --> 00:04:03,591 Oh, truly, spring cleaning is such a chore. 71 00:04:03,720 --> 00:04:06,439 -[Ma Gorg] Junior! What? 72 00:04:07,280 --> 00:04:11,160 Forsooth, I've been trying to throw out this old clock every year, 73 00:04:11,240 --> 00:04:13,675 and it always ends up back in the dungeon. 74 00:04:14,080 --> 00:04:15,639 How does it do that, Ma? 75 00:04:16,040 --> 00:04:18,031 With the help of your father, 76 00:04:18,120 --> 00:04:22,000 the lord of the empire, who keeps saying he'll fix it. 77 00:04:22,080 --> 00:04:25,436 He's been saying that for 104 years. 78 00:04:25,840 --> 00:04:29,117 Now, take it right to the trash. 79 00:04:29,240 --> 00:04:31,993 Yeah, your wish is my command. 80 00:04:33,960 --> 00:04:34,950 [Pa Gorg sighs] 81 00:04:35,520 --> 00:04:36,840 What ho, Junior! 82 00:04:37,280 --> 00:04:38,714 Oh, what have you got there? 83 00:04:38,800 --> 00:04:41,394 Oh, just some trash for the trash heap, Daddy. 84 00:04:42,600 --> 00:04:45,274 Why, there's no point in throwing this clock away. 85 00:04:45,400 --> 00:04:46,390 I can fix it. 86 00:04:46,720 --> 00:04:48,472 Go put tin the dungeon, lad. 87 00:04:48,760 --> 00:04:51,798 But, Pa, Ma's spring cleaning. 88 00:04:52,080 --> 00:04:54,071 Oh, egad. Not again. 89 00:04:54,200 --> 00:04:58,353 Why, she was spring cleaning, oh, just last spring. 90 00:04:58,920 --> 00:05:03,676 Well, we're just gonna have to make sure she doesn't throw out anything important. 91 00:05:04,520 --> 00:05:06,477 Now, put that clock over there. 92 00:05:06,960 --> 00:05:09,031 [sighs] Here we go again. 93 00:05:15,360 --> 00:05:17,749 [sighs] So much for getting a radish. 94 00:05:19,240 --> 00:05:20,310 Now what do I do? 95 00:05:23,040 --> 00:05:24,951 Oh, this must be it, Wembley. 96 00:05:25,280 --> 00:05:28,796 -Boober's famous radish gumbo. -Boy, oh, boy! 97 00:05:32,360 --> 00:05:34,351 -Ugh! -[coughing] 98 00:05:34,480 --> 00:05:36,073 If that's soup, I'm on a diet. 99 00:05:36,160 --> 00:05:37,992 Yeah. “What are you doing to the laundry? 100 00:05:38,800 --> 00:05:40,029 -Laundry? -Laundry? 101 00:05:40,160 --> 00:05:41,992 Oh, that's what it was. 102 00:05:42,120 --> 00:05:43,315 What did you think it was? 103 00:05:43,880 --> 00:05:46,030 Well, you said you were cooking soup. 104 00:05:46,160 --> 00:05:48,197 Yeah, -And you thought the wash water was soup? 105 00:05:48,520 --> 00:05:49,840 -[Boober chuckles] Well... 106 00:05:50,200 --> 00:05:52,191 Oh, come on over here. This is the soup. 107 00:05:52,680 --> 00:05:53,954 Why not give it a try? 108 00:05:54,880 --> 00:05:58,794 Actually, it's sort of really rutabaga gumbo. 109 00:05:58,880 --> 00:06:00,712 -Uh, I'had to improvise. Okay. 110 00:06:02,280 --> 00:06:03,076 [both retching] 111 00:06:03,200 --> 00:06:06,113 -Stunning, isn't it? -You could say that again. 112 00:06:06,240 --> 00:06:09,790 Yeah, I'm stunned, all right. What's in that? 113 00:06:09,920 --> 00:06:13,595 -Oh, dried greaseberries-- -Greaseberries? 114 00:06:13,720 --> 00:06:16,109 -Skunk cabbage. -Ugh! Skunk cabbage! 115 00:06:16,200 --> 00:06:17,759 -Oh! Yeah. 116 00:06:17,840 --> 00:06:20,150 Whatever happened to good old radishes? 117 00:06:20,240 --> 00:06:23,551 Well, I tried to get a radish, but I almost got thumped by a Gorg. 118 00:06:23,880 --> 00:06:26,190 All could find was rutabaga and greaseberries. 119 00:06:26,400 --> 00:06:29,040 Not to mention the skunk cabbage. Ugh! 120 00:06:29,120 --> 00:06:32,636 Wait a minute. Do I detect a lack of enthusiasm for my soup? 121 00:06:33,960 --> 00:06:35,394 [both] No. -Good. 122 00:06:35,600 --> 00:06:37,193 [both] We just don't like it. 123 00:06:38,080 --> 00:06:39,559 -Sorry. -[Boober sighs] 124 00:06:40,240 --> 00:06:41,310 I was afraid of that. 125 00:06:41,880 --> 00:06:43,518 ♪ Oh, how I wish 126 00:06:43,920 --> 00:06:47,151 Il could just swish up That one special dish I 127 00:06:47,720 --> 00:06:49,199 ♪ That they thought was delish ♪ 128 00:06:50,120 --> 00:06:52,555 I But when I make something terrif § 129 00:06:53,680 --> 00:06:56,354 7 They pass out with only one whiff 130 00:06:57,000 --> 00:06:59,276 I And they say take it away ♪ 131 00:06:59,800 --> 00:07:01,234 ♪ Throw the stuff out 132 00:07:01,760 --> 00:07:05,116 I Where there's a will There is always some doubt } 133 00:07:05,840 --> 00:07:09,151 7 It may not be finished But why mess about? § 134 00:07:10,240 --> 00:07:12,709 [sighs] It's probably yucky for sure. 135 00:07:14,040 --> 00:07:15,553 I This soup's overdone 136 00:07:16,120 --> 00:07:17,633 I That puree's too lumpy 137 00:07:18,200 --> 00:07:19,873 I My ring mold's too jumpy 2 138 00:07:20,160 --> 00:07:21,559 I My cakes weigh a fon} 139 00:07:22,320 --> 00:07:25,472 I The turnip pie's burnt, or it's raw 140 00:07:27,040 --> 00:07:28,872 ♪ The souffle just walked Through the door ♪ 141 00:07:29,440 --> 00:07:32,080 I And so, it's take it away ♪ 142 00:07:32,400 --> 00:07:33,913 ♪ Throw the stuff out 143 00:07:34,360 --> 00:07:37,796 I Where there's a will There is always some doubt } 144 00:07:38,240 --> 00:07:42,313 7 It may not be finished But why mess about? § 145 00:07:43,760 --> 00:07:46,559 Oh, it's probably yucky for sure. Ugh! 146 00:07:47,080 --> 00:07:48,878 Heh. ‘What a great song, Boober! 147 00:07:48,960 --> 00:07:50,997 Yeah, too bad the soup's not as good as the song. 148 00:07:51,120 --> 00:07:52,030 Yeah. 149 00:07:52,120 --> 00:07:53,633 If only I'd gotten a radish. 150 00:07:53,760 --> 00:07:57,469 Oh, don't worry, Boober. So what if the soup is lousy? 151 00:07:57,560 --> 00:07:59,198 -I bet the laundry's great. Yeah. 152 00:07:59,320 --> 00:08:01,880 Oh, no, the laundry. I forgot to put in the enzymes! 153 00:08:02,000 --> 00:08:03,399 You mean the laundry's not done? 154 00:08:03,480 --> 00:08:06,040 Oh, no, this banana tree shirt is so dirty, 155 00:08:06,160 --> 00:08:07,992 the banana trees are starting to grow! 156 00:08:08,240 --> 00:08:11,039 Well, come on, Wembley, we better go tell everybody 157 00:08:11,160 --> 00:08:13,879 there'll be no famous radish gumbo tonight. 158 00:08:13,960 --> 00:08:16,429 Oh! We might be going hungry. 159 00:08:16,520 --> 00:08:18,636 Yeah, and dirty, too! 160 00:08:19,880 --> 00:08:21,314 I better put in some rock soap. 161 00:08:24,120 --> 00:08:25,315 Oh, now the soup. 162 00:08:27,360 --> 00:08:29,749 Gee, it's too bad they don't like my rutabaga gumbo. 163 00:08:30,720 --> 00:08:32,074 I even left in the peels. 164 00:08:33,920 --> 00:08:37,151 Well, I guess I better throw this out before anybody else tastes it. 165 00:08:38,200 --> 00:08:39,759 I guess my reputation's at stake. 166 00:08:42,840 --> 00:08:44,638 -[water simmering] “Whoa! Hot. 167 00:08:47,680 --> 00:08:48,670 Now for the laundry. 168 00:08:51,400 --> 00:08:52,276 Oh, no! 169 00:08:52,400 --> 00:08:54,710 Somebody put yeast in my rock soap again. 170 00:08:54,920 --> 00:08:57,389 [grunting] 171 00:08:57,680 --> 00:08:59,751 Now I'l have to start all over again. 172 00:09:05,000 --> 00:09:06,070 [sighs] 173 00:09:11,400 --> 00:09:12,231 [gasps] 174 00:09:17,560 --> 00:09:18,516 What is this? 175 00:09:21,160 --> 00:09:21,991 Wow! 176 00:09:26,760 --> 00:09:28,080 T-handle pipe reamer. 177 00:09:34,080 --> 00:09:34,956 Pipe wrench. 178 00:09:40,240 --> 00:09:41,071 Sponge. 179 00:09:44,560 --> 00:09:45,391 Sprocket. 180 00:09:47,440 --> 00:09:48,430 [sighs] 181 00:09:49,960 --> 00:09:52,600 Oh, Sprocket, I've fixed that plumbing once and for all. 182 00:09:52,800 --> 00:09:55,314 We won't hear any more strange noises. 183 00:09:55,680 --> 00:09:59,071 Just the gentle gurgling of water in the pipes. 184 00:10:06,560 --> 00:10:11,157 So, thanks to Boober, there'll be no radish gumbo after all. 185 00:10:11,240 --> 00:10:12,275 [all] Oh. 186 00:10:12,360 --> 00:10:16,718 But there is a card from Uncle Traveling Matt. 187 00:10:16,920 --> 00:10:18,991 -How does it start? -Same as always. 188 00:10:19,120 --> 00:10:21,236 -Oh! -'Dear Nephew Gobo..." 189 00:10:21,440 --> 00:10:23,829 [Matt] One day, while I was studying the silly creatures 190 00:10:23,920 --> 00:10:25,274 who inhabit Outer Space, 191 00:10:25,800 --> 00:10:28,918 I chanced upon one of their most important shrines. 192 00:10:29,640 --> 00:10:30,994 1 had heard of these places, 193 00:10:31,080 --> 00:10:35,074 but this was my first opportunity to observe the silly creatures 194 00:10:35,160 --> 00:10:39,199 obtaining what they refer to as fast food. 195 00:10:39,520 --> 00:10:42,399 Now, Gobo, we all know Fraggle food is not very fast. 196 00:10:42,520 --> 00:10:44,716 In fact, radishes hardly move at all. 197 00:10:44,800 --> 00:10:48,077 Therefore, I found it hard to believe that this could be any faster, 198 00:10:48,200 --> 00:10:50,714 -but I was willing to find out. -On your marks! 199 00:10:51,200 --> 00:10:52,156 Get set! 200 00:10:53,400 --> 00:10:54,515 Go! 201 00:10:56,480 --> 00:10:57,390 Go. 202 00:10:58,480 --> 00:10:59,436 Time to start running. 203 00:11:01,360 --> 00:11:03,829 Yes, why do they call it fast food? 204 00:11:04,360 --> 00:11:07,193 As I suspected, it's just as slow as radishes. 205 00:11:07,680 --> 00:11:10,274 -Love, your Uncle Traveling Matt. [snoring] 206 00:11:12,720 --> 00:11:14,836 Your uncle would have to mention radishes. 207 00:11:14,960 --> 00:11:16,598 [Boober] Hey, hey, everybody, look. 208 00:11:17,480 --> 00:11:19,232 Something's wrong with my soup. 209 00:11:19,360 --> 00:11:21,351 Of course, you used skunk cabbage. 210 00:11:22,320 --> 00:11:24,994 Oh, no, no, no, no, I dumped the wash water into it, 211 00:11:25,120 --> 00:11:26,474 [stutters] and it changed. 212 00:11:28,360 --> 00:11:29,998 [Gobo] What is this stuff? 213 00:11:35,400 --> 00:11:38,472 Maybe if I could just fish out that old skunk cabbage, it would stop, 214 00:11:38,560 --> 00:11:40,597 but I can't seem to find it. 215 00:11:41,160 --> 00:11:42,912 -Ow! What was that? -What was what? 216 00:11:43,040 --> 00:11:44,314 -[others exclaiming] Hey, watch it! 217 00:11:44,440 --> 00:11:47,558 [exclaims] I can feel the stick, but I can hardly see it! 218 00:11:47,600 --> 00:11:49,079 Wow! 219 00:11:50,120 --> 00:11:51,554 Look! [exclaiming] 220 00:11:53,960 --> 00:11:55,917 t's back! -[Red gasps] 221 00:11:56,000 --> 00:11:59,391 Boober's soup made the stick invisible! Wow! 222 00:11:59,520 --> 00:12:02,194 Maybe I should get rid of this before something weird happens. 223 00:12:02,760 --> 00:12:03,909 Don't you dare! 224 00:12:04,040 --> 00:12:05,633 This is the greatest discovery 225 00:12:05,720 --> 00:12:08,075 -in the history of Fragglekind. -Yeah. 226 00:12:13,520 --> 00:12:18,356 Oh, Ma's throwing everything out, and Pa's making me keep it. 227 00:12:24,440 --> 00:12:25,396 Wait a second. 228 00:12:26,080 --> 00:12:29,516 Maybe I can throw this out before Pa notices. [chuckles] 229 00:12:30,360 --> 00:12:32,192 -Uh... -Great Gorgocious! 230 00:12:32,400 --> 00:12:34,516 My edition of Gorg Armor Through the Ages. 231 00:12:34,640 --> 00:12:39,316 Why, I only just started to read that 47 years ago. Put that back. 232 00:12:39,440 --> 00:12:41,113 [sighs] Okay. 233 00:12:42,640 --> 00:12:46,270 My favorite blunderbuss! Has she gone mad? 234 00:12:46,720 --> 00:12:48,040 [stammers] But, Pa... 235 00:12:48,120 --> 00:12:50,919 Oh, she's throwing out half the kingdom. 236 00:12:53,800 --> 00:12:55,234 What are you gonna do with the soup? 237 00:12:55,680 --> 00:12:59,514 Boober, this soup has been given fo us for a reason. 238 00:12:59,920 --> 00:13:03,595 We have been made guardians of its power. 239 00:13:05,280 --> 00:13:07,840 [exclaiming] [others gasping] 240 00:13:08,840 --> 00:13:11,912 Don't you see, Boober, the soup made the ladle invisible, 241 00:13:12,040 --> 00:13:13,917 that means we can be invisible. 242 00:13:14,480 --> 00:13:17,472 Well, that's fine if you want an alternative lifestyle. 243 00:13:17,600 --> 00:13:21,434 It's also fine if you want to get radishes from the Gorgs' garden 244 00:13:21,800 --> 00:13:24,110 -without being seen. Exactly! 245 00:13:25,480 --> 00:13:27,153 [all exclaiming] 246 00:13:27,240 --> 00:13:30,631 Hey, I could make my famous radish gumbo, after all. 247 00:13:30,760 --> 00:13:33,513 -[Mokey] Exactly, Boober! -Mokey, are you still here? 248 00:13:33,600 --> 00:13:34,795 [Gobo] Yeah, we're both here. 249 00:13:37,440 --> 00:13:39,829 Oh, this is too good to be true. 250 00:13:39,960 --> 00:13:41,598 [Gobo] Yeah, come on. Dot. 251 00:13:43,840 --> 00:13:44,875 [Boober] Wait for me. 252 00:13:47,400 --> 00:13:48,913 Ooh, this is great. 253 00:13:49,040 --> 00:13:50,269 [Gobo] Come on, everybody, follow me! 254 00:13:50,400 --> 00:13:52,391 [indistinct chatter] [Mokey] Where are you? 255 00:13:53,800 --> 00:13:55,950 [Gobo] I'm sorry. -[Boober] That's an effective ointment. 256 00:13:56,640 --> 00:13:57,550 [Mokey] Come on, Boober! 257 00:13:58,120 --> 00:13:59,713 [Junior Gorg] Whoa. Ooh! 258 00:14:00,400 --> 00:14:01,231 [grunts] 259 00:14:02,160 --> 00:14:03,150 Whoa! 260 00:14:05,800 --> 00:14:08,474 I Every spring it's the same old thing Tidy up? 261 00:14:08,600 --> 00:14:09,749 -Junior! -Coming, Ma! 262 00:14:09,840 --> 00:14:11,274 7 Soon, you're grime from your nose ♪ 263 00:14:11,400 --> 00:14:12,549 ♪ To your old shoe string 264 00:14:12,760 --> 00:14:14,558 ! Things would be different If I was king ♪ 265 00:14:14,640 --> 00:14:19,032 I I got sores on my toes And sores on my fingees } 266 00:14:19,640 --> 00:14:22,029 2 Dum dum dum De dum de didee 267 00:14:22,480 --> 00:14:24,073 [chuckles] Oh, I know. 268 00:14:24,200 --> 00:14:27,909 I, King Junior, declare spring cleaning banished 269 00:14:28,040 --> 00:14:29,838 until further notice. [chuckles] 270 00:14:29,920 --> 00:14:30,910 Thank you. 271 00:14:31,200 --> 00:14:34,079 I Every March it's the same old starch Cleanup? 272 00:14:34,160 --> 00:14:35,070 -Junior! -Coming, Pal 273 00:14:35,160 --> 00:14:37,993 7 Soon, the castle is spotless From dungeon to porch ♪ 274 00:14:38,240 --> 00:14:40,151 ! Things would be different If I was boss 275 00:14:40,240 --> 00:14:44,791 I 1 gets dirty and grubby Trying to get the place tidy 276 00:14:44,880 --> 00:14:47,872 2 Dum dum dum De dum de didee 277 00:14:48,240 --> 00:14:49,355 Oh, yeah! 278 00:14:49,440 --> 00:14:52,034 I You heard it first from King Junior 279 00:14:52,400 --> 00:14:53,720 Oh, poor boy. 280 00:14:54,360 --> 00:14:57,079 2 Dum dum dum De dum de didee 281 00:14:57,600 --> 00:14:59,432 Hey, hey, what's that? 282 00:15:01,760 --> 00:15:04,115 [grunts] My... My radishes! 283 00:15:04,440 --> 00:15:06,113 -They're moving! [Fraggles gasping] 284 00:15:07,760 --> 00:15:08,955 They were moving, weren't they? 285 00:15:09,920 --> 00:15:11,558 Nah! [chuckles] 286 00:15:13,360 --> 00:15:15,556 -They are moving! [Fraggles shuddering] 287 00:15:16,400 --> 00:15:20,234 Oh, don't leave, radishes. Oh, was it something I said? 288 00:15:20,680 --> 00:15:22,717 [Fraggles screaming] 289 00:15:23,640 --> 00:15:25,597 Did you say something, radish? 290 00:15:25,800 --> 00:15:27,757 [Boober] Uh... Who, me? 291 00:15:28,480 --> 00:15:31,279 You did! My radishes can talk! 292 00:15:31,360 --> 00:15:33,112 [Boober] Help! Gobo! Red! 293 00:15:33,240 --> 00:15:36,198 -[Mokey] Oh, what are we gonna do now? [Wembley] We gotta save Boober. 294 00:15:36,320 --> 00:15:37,469 [Gobo] Yeah, but how? 295 00:15:37,720 --> 00:15:38,994 [Red] Hey, you big lamoose! 296 00:15:39,120 --> 00:15:41,157 Uh, are you talking to me? 297 00:15:41,240 --> 00:15:44,756 [Red] Uh, don't you know a magic radish when you see one? 298 00:15:45,160 --> 00:15:47,629 Are you a magic radish? 299 00:15:47,760 --> 00:15:50,229 No, I'm Boober. Put me down, please! 300 00:15:50,520 --> 00:15:54,195 [Red] A Boober is the most magical kind of radish there is. 301 00:15:54,280 --> 00:15:55,918 [others agreeing] -[Red] You better put it down. 302 00:15:56,040 --> 00:15:58,429 Well, what are magic radishes doing in my garden? 303 00:15:58,800 --> 00:16:02,031 [Red] Oh, well, we occasionally come by 304 00:16:02,120 --> 00:16:04,589 -to check on the normal radishes. [others agreeing] 305 00:16:04,680 --> 00:16:06,398 [Wembley] Just checking on the normals. -Oh. 306 00:16:06,480 --> 00:16:10,235 Gee, I'm sorry. It's usually not this messy. [chuckles] 307 00:16:10,320 --> 00:16:12,277 [Red] Oh, you're doing a great job! 308 00:16:12,360 --> 00:16:14,670 [others agreeing] [Mokey] Keep up the good work. 309 00:16:14,760 --> 00:16:16,592 Oh, gee, thanks! 310 00:16:17,040 --> 00:16:21,273 Well... Okay, uh, good-bye, little magic radishes. 311 00:16:21,680 --> 00:16:23,353 So long! [laughing] 312 00:16:23,960 --> 00:16:27,476 Oh, boy. What a day to have magic radishes show up. 313 00:16:27,600 --> 00:16:28,510 Yeesh! 314 00:16:28,640 --> 00:16:30,278 [Gobo] He fell for it! 315 00:16:30,840 --> 00:16:31,750 [Mokey] Whoopee! 316 00:16:31,840 --> 00:16:34,832 [Boober] Hey, guys, wait for me! 317 00:16:35,520 --> 00:16:37,431 [gasps] Oh, no! Oh! 318 00:16:41,720 --> 00:16:43,279 [Wembley] A-hal -[Red] We made it. 319 00:16:43,640 --> 00:16:46,758 We won't have to worry about Gorgs or monsters or anything 320 00:16:46,880 --> 00:16:48,314 now that we've got Boober's soup. 321 00:16:48,840 --> 00:16:53,073 Yes, yes. And being invisible was such a transcendent experience. 322 00:16:53,160 --> 00:16:56,232 How about we transcend these radishes into our tummies. [chuckles] 323 00:16:56,760 --> 00:16:59,912 Yeah, Boober can finally make some real radish gumbo. 324 00:17:00,000 --> 00:17:03,072 Gumbo? How can you think about gumbo ata time like this? 325 00:17:03,400 --> 00:17:05,550 I was almost eaten by a Gorg. 326 00:17:05,640 --> 00:17:10,191 Oh, Boober, don't you see how great that soup is? 327 00:17:10,680 --> 00:17:12,432 I I've picked my share of radishes ♪ 328 00:17:12,520 --> 00:17:15,717 I But it seems I always leave The best behind 329 00:17:15,760 --> 00:17:17,034 A-ha! 330 00:17:17,520 --> 00:17:19,477 I I've smiled at slimy sea monsters ♪ 331 00:17:19,560 --> 00:17:22,552 I And winked an eye And hoped that they'd be kind I 332 00:17:22,680 --> 00:17:24,000 Whoo-hoo-hoo! 333 00:17:24,760 --> 00:17:26,558 I We've crossed our toes, held our nose 334 00:17:26,640 --> 00:17:29,712 7 Closed our eyes And hoped that fate was blind ♪ 335 00:17:31,640 --> 00:17:33,392 I But now, at last, those days are past 336 00:17:33,520 --> 00:17:36,592 I It looks like we might have Some peace of mind } 337 00:17:37,640 --> 00:17:41,270 7 Oh, you can't strum a mandolin That's fallen off your knee ♪ 338 00:17:41,360 --> 00:17:44,512 I And you can't ever hope fo count The spots on a bumble bee 339 00:17:44,880 --> 00:17:48,032 I And don't expect to find no peaches On that cherry tree 340 00:17:48,360 --> 00:17:50,271 I And you can't thump You really can't thump 341 00:17:50,360 --> 00:17:52,078 I The Fraggle you can't see 342 00:17:52,760 --> 00:17:54,194 I Trouble's got my number ♪ 343 00:17:54,320 --> 00:17:57,551 7 And his best friend danger's Always by his side ♪ 344 00:17:57,640 --> 00:17:58,789 Ya-hoo! 345 00:17:59,240 --> 00:18:01,470 I Aw, heck, there's nothing Wrong with danger 346 00:18:01,600 --> 00:18:04,956 I As long as you're near Some safe hole to hide 2 347 00:18:05,160 --> 00:18:06,070 Jump in! 348 00:18:06,800 --> 00:18:08,473 I It's tough to bluff or rough it out 349 00:18:08,600 --> 00:18:11,558 7 When fear is gobbling up Your whole inside 350 00:18:13,800 --> 00:18:15,552 ♪ But not my friend We'll round that bend 351 00:18:15,680 --> 00:18:18,593 I And let our travels Take us far and wide I 352 00:18:19,640 --> 00:18:23,076 7 Oh, you can't strum a mandolin That's fallen off your knee ♪ 353 00:18:23,520 --> 00:18:26,797 I And you can't ever hope fo count The spots on a bumble bee 354 00:18:26,920 --> 00:18:30,197 I And don't expect to find no peaches On that cherry tree 355 00:18:30,320 --> 00:18:32,311 I And you can't thump You really can't thump 356 00:18:32,400 --> 00:18:33,834 I The Fraggle you can't see 357 00:18:33,960 --> 00:18:35,792 I And you can't thump You really can't thump 358 00:18:35,880 --> 00:18:37,393 I The Fraggle you can't see 359 00:18:37,600 --> 00:18:39,159 [Fraggles cheering] 360 00:18:47,480 --> 00:18:49,915 But you can thump a Fraggle you can't see. 361 00:18:50,000 --> 00:18:51,832 I almost was! 362 00:18:57,640 --> 00:18:59,039 [shudders] 363 00:18:59,320 --> 00:19:02,278 Oh! Oh, no! What's happening? 364 00:19:03,480 --> 00:19:04,709 [rumbling] 365 00:19:10,120 --> 00:19:12,999 Hang on, Snorkins! 366 00:19:22,240 --> 00:19:24,470 Gobo, what's going on? 367 00:19:26,680 --> 00:19:30,514 [Red] Hang on, everybody. It's a rockquake! 368 00:19:44,840 --> 00:19:45,955 [Boober] What have I done? 369 00:19:49,720 --> 00:19:51,996 But 1... [fixed it already! 370 00:19:52,440 --> 00:19:55,831 Oh! Sprocket, bring me some rags, will you? 371 00:19:58,080 --> 00:19:59,070 [sighs] 372 00:20:00,360 --> 00:20:02,920 Now, what else can go wrong? 373 00:20:04,120 --> 00:20:05,713 Oh, no! 374 00:20:12,680 --> 00:20:15,320 Your rutabaga gumbo caused a rockquake? 375 00:20:15,400 --> 00:20:16,754 Ha! -It's not rutabaga. 376 00:20:16,840 --> 00:20:20,196 [stuttering] It's doomsday gumbo. -[all laughing] 377 00:20:20,280 --> 00:20:21,953 I knew it was too good to be true. 378 00:20:22,040 --> 00:20:24,759 Boober, your soup may have been bad, but it's not going to kill you. 379 00:20:24,840 --> 00:20:25,671 Yeah. 380 00:20:25,800 --> 00:20:28,189 I'm telling you, this soup will lead to death and destruction, 381 00:20:28,280 --> 00:20:30,954 two subjects on which I am an authority. 382 00:20:31,080 --> 00:20:34,596 Boober, I think you're having a negative reaction to the invisibility. 383 00:20:34,720 --> 00:20:37,633 -Yeah. -I have a negative reaction to rockquakes, 384 00:20:37,720 --> 00:20:40,758 and I'm gonna get rid of this soup no matter what you all say. 385 00:20:41,080 --> 00:20:43,230 But, Boober, what will you do with it? 386 00:20:43,360 --> 00:20:46,398 I'm gonna take this soup as far away from Fraggle Rock as there is to go. 387 00:20:46,520 --> 00:20:49,080 -Boober, that's dangerous. -Yeah. 388 00:20:49,360 --> 00:20:52,830 Look, I'l just leave it at the end of the world and come right back. 389 00:20:53,280 --> 00:20:56,033 With this soup, we'll never have to worry about Gorgs again. 390 00:20:56,120 --> 00:20:59,192 With this soup, we'll never have to worry about Fraggles again, either. 391 00:20:59,560 --> 00:21:00,516 Boober, give it back! 392 00:21:00,640 --> 00:21:02,039 We're not gonna let you do it, Boober. 393 00:21:02,120 --> 00:21:05,078 Now, wait a minute. Hold it. Stop! Stop! Just a second here. 394 00:21:05,160 --> 00:21:06,389 Whose pot is it? 395 00:21:06,480 --> 00:21:07,709 Well, it's, uh... 396 00:21:08,800 --> 00:21:09,676 [all] Yours. 397 00:21:10,560 --> 00:21:11,470 Exactly. 398 00:21:11,920 --> 00:21:14,116 But... Excuse me. 399 00:21:16,760 --> 00:21:19,832 Oh, no, where am I gonna put all this trash? 400 00:21:20,280 --> 00:21:22,590 Ma's gonna thump me if I don't throw anything away, 401 00:21:22,680 --> 00:21:24,512 and Pa's gonna thump me if I do. 402 00:21:24,600 --> 00:21:26,511 Oh, what am I gonna do? 403 00:21:30,120 --> 00:21:31,679 Oh, there goes the soup. 404 00:21:31,800 --> 00:21:34,713 Oh, now we'll never be invisible again. 405 00:21:34,840 --> 00:21:37,434 Fine. Don't worry about me. [scoffs] 406 00:21:39,480 --> 00:21:41,949 Well, well, welll What have we here? 407 00:21:42,080 --> 00:21:43,718 Boober, look out! 408 00:21:43,800 --> 00:21:45,234 [Fraggles exclaiming] 409 00:21:48,080 --> 00:21:50,799 Get out of my way. Can't you see I'm in a hurry? 410 00:21:50,920 --> 00:21:52,069 Wait a minute. 411 00:21:52,160 --> 00:21:55,516 I'm a Gorg. Fraggles are afraid of Gorgs, remember? 412 00:21:55,600 --> 00:21:58,035 I have not got time. Now, move it! 413 00:21:58,160 --> 00:22:00,993 Oh, you must be a very cunning Fraggle. 414 00:22:01,440 --> 00:22:02,430 What are you up to? 415 00:22:02,560 --> 00:22:05,712 Oh, nothing much. Just saving the universe from destruction. 416 00:22:06,440 --> 00:22:08,636 Huh? What have you got there? 417 00:22:09,360 --> 00:22:10,794 Hey, put that back. 418 00:22:10,880 --> 00:22:15,238 [sniffs] Oh, rutabaga gumbo. My favorite. 419 00:22:15,560 --> 00:22:16,959 [Boober] No, don't do that. 420 00:22:17,080 --> 00:22:18,115 It's dangerous. 421 00:22:18,240 --> 00:22:21,437 Dangerous soup? [chuckles] That's a good one. 422 00:22:21,560 --> 00:22:22,550 Tell me another one. 423 00:22:24,160 --> 00:22:25,559 Oh, no, it's the end of the world! 424 00:22:25,680 --> 00:22:27,671 What have you got there, Junior? 425 00:22:28,000 --> 00:22:29,229 Oh, rutabaga gumbo. 426 00:22:29,680 --> 00:22:32,149 Ah! Rutabaga gumbo. 427 00:22:33,000 --> 00:22:33,831 [sniffs] 428 00:22:33,960 --> 00:22:36,349 Oh, I'l just have a little taste. 429 00:22:36,440 --> 00:22:38,431 He's going to blow up! He's going to blow up! 430 00:22:41,840 --> 00:22:43,638 [grunting] 431 00:22:45,640 --> 00:22:46,835 Oh! 432 00:22:48,880 --> 00:22:50,075 [grunts] 433 00:22:52,320 --> 00:22:53,640 [warbling] 434 00:22:54,760 --> 00:22:56,831 [grunts] Wow! 435 00:22:57,360 --> 00:22:58,191 Whoa! 436 00:22:58,320 --> 00:23:01,790 Now, that's what I call gumbo. 437 00:23:01,920 --> 00:23:04,389 [gasps] Junior! 438 00:23:04,720 --> 00:23:06,677 Look at this mess. 439 00:23:06,800 --> 00:23:08,518 Back to work. -Uh-oh. 440 00:23:10,240 --> 00:23:11,036 [explosion] 441 00:23:16,560 --> 00:23:19,916 Well, Ma, that's one way of getting rid of the trash. 442 00:23:20,040 --> 00:23:21,394 [laughing] 443 00:23:27,120 --> 00:23:29,111 I didn't know that Gorgs could fly. 444 00:23:29,200 --> 00:23:31,999 -Oh, Wembley, the soup did that. -Oh! 445 00:23:32,120 --> 00:23:34,794 What if that explosion had happened in Fraggle Rock? 446 00:23:35,960 --> 00:23:38,236 Boober saved our lives. 447 00:23:38,560 --> 00:23:40,597 Well, it just goes to show 448 00:23:41,080 --> 00:23:44,436 if something seems too good to be true, it usually is. 449 00:23:48,120 --> 00:23:51,192 Well, Sprocket, the leak is fixed, eh? 450 00:23:51,880 --> 00:23:55,396 I thought we were gonna get the spring cleaning done today, 451 00:23:55,880 --> 00:23:58,918 but look at it this way, we did get the floor washed. 452 00:23:59,040 --> 00:24:00,314 [Sprocket laughing] 453 00:24:01,400 --> 00:24:02,231 Oh... 454 00:24:03,640 --> 00:24:05,153 [music playing] 455 00:24:05,800 --> 00:24:07,757 [scatting] 456 00:24:22,320 --> 00:24:23,594 I Dance your cares away ♪ 457 00:24:24,480 --> 00:24:26,357 I Worry's for another day 458 00:24:26,480 --> 00:24:27,754 I Let the music play } 459 00:24:28,760 --> 00:24:29,909 I Down at Fraggle Rock 460 00:24:30,800 --> 00:24:32,279 I Dance your cares away ♪ 461 00:24:32,920 --> 00:24:34,672 I Worry's for another day 462 00:24:34,760 --> 00:24:36,114 I Let the music play } 463 00:24:36,960 --> 00:24:38,155 I Down at Fraggle Rock 464 00:24:39,120 --> 00:24:40,155 I Down at Fraggle Rock 465 00:24:41,120 --> 00:24:42,394 I Down at Fraggle Rock 32232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.