All language subtitles for movieddl.me_Fraggle.Rock.S02E16.1080p.BluRay.x264-SPRiNTER
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,474
[upbeat music playing]
2
00:00:17,600 --> 00:00:18,874
I Dance your cares away ♪
3
00:00:19,640 --> 00:00:21,631
I Worry's for another day
4
00:00:21,760 --> 00:00:23,034
I Let the music play }
5
00:00:23,760 --> 00:00:25,080
I Down in Fraggle Rock ♪
6
00:00:25,840 --> 00:00:27,274
I Work your cares away
7
00:00:27,880 --> 00:00:29,917
I Dancing's for another day
8
00:00:30,040 --> 00:00:31,474
I Let the Fraggles play
9
00:00:31,800 --> 00:00:33,711
We're Gobo, Mokey, Wembley, Boober, Red!
10
00:00:33,800 --> 00:00:36,792
“Whoopee!
Wowee!
11
00:00:42,240 --> 00:00:43,355
Ooh, a Fraggle!
12
00:00:45,040 --> 00:00:47,554
[chuckles] Look, Ma. I got a Fraggle!
13
00:00:47,600 --> 00:00:48,715
Argh!
14
00:00:49,960 --> 00:00:50,791
Whoopee!
15
00:00:50,880 --> 00:00:52,359
I Dance your cares away ♪
16
00:00:52,880 --> 00:00:54,951
I Worry's for another day
17
00:00:55,040 --> 00:00:56,235
I Let the music play }
18
00:00:56,920 --> 00:00:58,593
I Down in Fraggle Rock ♪
19
00:00:59,120 --> 00:01:00,679
I Down in Fraggle Rock ♪
20
00:01:01,080 --> 00:01:02,593
Down in Fraggle Rock.
21
00:01:04,200 --> 00:01:06,714
What do you mean
you're not interested in this?
22
00:01:06,840 --> 00:01:09,912
I bought it for you.
I's from the Dog Chow collection.
23
00:01:10,040 --> 00:01:12,680
Well, you know,
that canine mail-order house.
24
00:01:12,760 --> 00:01:15,354
"Tomorrow's gear for today's dogs."
25
00:01:15,480 --> 00:01:18,836
This is the Clark McElford
fully automatic dog feeder.
26
00:01:18,960 --> 00:01:21,315
[barks]
-"It's fully programmable.
27
00:01:21,720 --> 00:01:26,237
Dispenses dried or canned dog food
one to three times a day."
28
00:01:26,480 --> 00:01:27,834
[grunts]
-Three.
29
00:01:28,400 --> 00:01:30,835
Oh, give me your dish, Sprockie,
and we'll try this.
30
00:01:30,920 --> 00:01:34,595
I don't know if you've noticed,
but sometimes, I forget to feed you.
31
00:01:34,880 --> 00:01:36,279
I get absent-minded.
32
00:01:38,680 --> 00:01:40,478
I caught me some Fraggles!
33
00:01:40,560 --> 00:01:42,676
[Pa Gorg] Junior! Stop catching Fraggles
34
00:01:42,760 --> 00:01:45,434
and come hold the ladder for me
like you promised.
35
00:01:45,920 --> 00:01:48,150
Can't you ever do anything right?
36
00:01:48,240 --> 00:01:50,629
-I catch Fraggles beautifully.
-[Red and Mokey yelling]
37
00:01:50,760 --> 00:01:52,478
[Red] How are you at letting us go?
38
00:01:52,560 --> 00:01:54,198
Oh, this is terrible.
39
00:01:54,280 --> 00:01:56,191
Oh, gee, I don't know, Red.
40
00:01:56,320 --> 00:01:59,039
I mean, I have this new way
of looking at life.
41
00:01:59,160 --> 00:02:00,833
Il say. Through bars.
42
00:02:00,960 --> 00:02:04,999
Oh, no, no. Sort of,
at the larger picture.
43
00:02:05,080 --> 00:02:09,677
I mean, I believe that if we are kind
and loving and caring Fraggles,
44
00:02:09,760 --> 00:02:12,320
nothing truly bad can ever happen to us.
45
00:02:12,440 --> 00:02:16,673
So being trapped by Gorgs
and locked in a cage is not a bad thing?
46
00:02:16,760 --> 00:02:20,390
Well, maybe it just seems bad
at first glance.
47
00:02:20,520 --> 00:02:23,399
And at second glance, and at third--
[yelling]
48
00:02:23,520 --> 00:02:25,670
I almost forgot you. [chuckling]
49
00:02:25,760 --> 00:02:27,558
[Red and Mokey yelling]
50
00:02:27,640 --> 00:02:29,677
[Pa Gorg] Oh, this palace
is falling apart.
51
00:02:29,800 --> 00:02:32,838
I tell you, son, if I could,
I'd sell this place.
52
00:02:32,960 --> 00:02:35,349
What? Daddy, you wouldn't sell the palace.
53
00:02:35,440 --> 00:02:37,078
[Pa Gorg] Whoa! Grab the ladder.
54
00:02:37,200 --> 00:02:39,032
-Okay.
-[Pa Gorg] That's better.
55
00:02:39,120 --> 00:02:40,758
And put down those Fraggles.
56
00:02:40,880 --> 00:02:43,349
You're getting too old
for catching Fraggles.
57
00:02:43,680 --> 00:02:46,149
I'm only 473.
58
00:02:46,280 --> 00:02:50,911
[Pa Gorg] When I was your age,
I'd given up my childish ways.
59
00:02:51,000 --> 00:02:52,638
I was courting your mother.
60
00:02:53,160 --> 00:02:57,154
Junior, when are you going to find
a princess and get married?
61
00:02:57,240 --> 00:03:00,232
-Oh, Daddy.
“Whoa!
62
00:03:00,360 --> 00:03:01,998
It's okay, I got it.
-[Pa Gorg groans]
63
00:03:02,080 --> 00:03:03,514
Where is he?
64
00:03:04,480 --> 00:03:05,550
Did it hurt?
65
00:03:05,640 --> 00:03:08,314
Junior, you are a dunderheaded lummox.
66
00:03:08,840 --> 00:03:12,231
Oh, listen, Daddy,
if you want me to marry a princess,
67
00:03:12,320 --> 00:03:13,879
Il marry a princess.
68
00:03:13,960 --> 00:03:17,271
Oh, little Junior, my baby.
69
00:03:17,360 --> 00:03:20,318
But, Ma, where do I get one?
70
00:03:20,400 --> 00:03:23,074
The only way you could
ever find a princess
71
00:03:23,440 --> 00:03:25,716
would be to get some Peas of Power.
72
00:03:26,560 --> 00:03:28,437
Peas of Power?
73
00:03:28,560 --> 00:03:32,474
Oh, surely you remember
the old legend, Junior.
74
00:03:32,560 --> 00:03:37,396
A young Gorg prince in days gone by
would plant a magic pea seed.
75
00:03:37,480 --> 00:03:39,596
And it would grow during the night.
76
00:03:39,680 --> 00:03:42,035
And upon the coming of the dawn,
77
00:03:42,240 --> 00:03:45,915
the first rays of the sun
would transform the plant
78
00:03:46,040 --> 00:03:50,159
into a beautiful Gorg maiden.
79
00:03:50,280 --> 00:03:52,840
[Pa Gorg] A bride for the Gorgic prince.
80
00:03:52,920 --> 00:03:54,194
[Ma Gorg sighs]
81
00:03:54,320 --> 00:03:57,312
Yes, sir, that and the one
about the little girl
82
00:03:57,400 --> 00:04:00,279
with the red hood are my favorites.
[chuckling]
83
00:04:00,360 --> 00:04:03,034
If only I could find some Peas of Power.
84
00:04:03,160 --> 00:04:06,437
Someday, you'll find a bride, son.
85
00:04:06,560 --> 00:04:09,518
[scoffs] That dunderheaded lummox
can't find his own feet.
86
00:04:09,600 --> 00:04:11,989
gasps]
-I can, too. They're right, uh...
87
00:04:12,080 --> 00:04:17,314
Come, my queen, cute person.
It's time for our afternoon walk.
88
00:04:17,440 --> 00:04:18,430
[both chuckling]
89
00:04:18,560 --> 00:04:21,359
Junior, you guard the castle
against all enemies
90
00:04:21,480 --> 00:04:23,073
ill we get back.
Okay.
91
00:04:23,160 --> 00:04:25,231
Now there's a job I know he can do.
92
00:04:25,320 --> 00:04:28,995
But we haven't seen an enemy
in six generations.
93
00:04:29,120 --> 00:04:32,033
-That's why I know he can do it.
{Ma Gorg] Ah!
94
00:04:32,120 --> 00:04:33,554
Oh, I'l show him.
95
00:04:34,360 --> 00:04:37,512
I'l find the Peas of Power.
Il find them.
96
00:04:38,360 --> 00:04:40,476
Yeah. A dunderheaded lummox
couldn't do that.
97
00:04:40,920 --> 00:04:44,390
[gasps] Wait. Maybe they're
in the garden shed.
98
00:04:45,400 --> 00:04:47,038
[both chuckling]
99
00:04:47,120 --> 00:04:51,717
Okay, you guys wait here
while I get me some Peas of Power.
100
00:04:52,760 --> 00:04:53,909
[gasps] Oh, look!
101
00:04:54,160 --> 00:04:56,993
[grunts] We can cut our way to freedom.
102
00:04:57,600 --> 00:05:01,514
Red, I really feel you're being
very defensive about this.
103
00:05:01,600 --> 00:05:02,920
Defensive?
Mmm.
104
00:05:03,000 --> 00:05:05,992
Mokey, we have been captured by the Gorgs.
105
00:05:06,120 --> 00:05:08,953
Well, I know. I mean,
on the surface, but don't forget,
106
00:05:09,040 --> 00:05:13,398
no harm can befall us if we are kind
and loving and caring Fraggles.
107
00:05:13,520 --> 00:05:15,158
I am worried about becoming
108
00:05:15,240 --> 00:05:18,232
kind and loving and caring
smudges on the floor.
109
00:05:18,360 --> 00:05:21,990
Yeah, well... [gasps] Red, look!
110
00:05:22,080 --> 00:05:23,593
It's perfect.
111
00:05:23,680 --> 00:05:25,830
Superb country.
112
00:05:26,160 --> 00:05:31,872
We'll level those hillsides,
divert the river, burn the forest.
113
00:05:32,000 --> 00:05:33,070
Ah!
114
00:05:33,160 --> 00:05:34,150
[zooms]
115
00:05:34,720 --> 00:05:38,395
Then the village can go
in the low area over here,
116
00:05:38,520 --> 00:05:42,718
and all that hillside
will be gingerbread houses.
117
00:05:42,800 --> 00:05:46,714
Ah, it's a wilderness
begging to be spoiled.
118
00:05:47,320 --> 00:05:48,799
[zooms]
119
00:05:50,000 --> 00:05:52,196
[gasps] Mother of mud hens!
120
00:05:52,320 --> 00:05:54,789
That looks like a Gorg castle.
121
00:05:54,880 --> 00:05:56,837
We'll have to tear it down.
122
00:05:56,920 --> 00:05:59,036
Red, did you hear that?
123
00:05:59,160 --> 00:06:02,516
No one is easier
to do business with than a Gorg.
124
00:06:02,760 --> 00:06:05,479
They're all dunderheaded lummoxes.
125
00:06:05,600 --> 00:06:08,069
Not a single Pea of Power.
126
00:06:08,160 --> 00:06:12,199
Oh, rats! There goes my chance
to prove to Daddy I'm not a lummox.
127
00:06:12,320 --> 00:06:13,310
[laughing]
128
00:06:13,400 --> 00:06:15,311
Oh. What ho and hello there.
129
00:06:15,400 --> 00:06:18,597
McMooch is the name. Wander McMooch.
130
00:06:18,720 --> 00:06:20,950
Oh. Junior. Junior Gorg.
131
00:06:21,040 --> 00:06:26,479
Mr. Junior, you look terrific.
I've never seen you looking better.
132
00:06:26,600 --> 00:06:27,999
You've never seen me at all.
133
00:06:28,080 --> 00:06:30,196
Then you know I speak the truth.
134
00:06:30,280 --> 00:06:32,271
-Oh, yes. [chuckling]
[zooms]
135
00:06:32,400 --> 00:06:34,710
You're wondering why I'm here.
136
00:06:35,040 --> 00:06:37,236
No, I'm wondering why you're not here.
137
00:06:38,120 --> 00:06:39,474
-[McMooch zooms]
[exclaims]
138
00:06:39,560 --> 00:06:40,880
And, boy, you get around.
139
00:06:40,960 --> 00:06:45,909
I happen to be in the market
for an old and beautiful royal castle.
140
00:06:46,000 --> 00:06:48,150
Oh, sorry. All we have is an ugly one.
141
00:06:48,280 --> 00:06:50,396
I don't think you understand.
142
00:06:50,520 --> 00:06:51,919
[zooms]
143
00:06:52,360 --> 00:06:54,920
I'd like to buy this place.
144
00:06:55,000 --> 00:06:55,990
[zooms]
145
00:06:56,680 --> 00:06:57,795
You would?
146
00:06:57,920 --> 00:07:00,514
This palace is falling apart.
147
00:07:00,640 --> 00:07:05,237
I tell you, son, if I could,
I'd sell the place.
148
00:07:05,600 --> 00:07:07,830
Hey, hey, hey, are you kidding me?
149
00:07:08,320 --> 00:07:11,312
Hmm... Stonework crumbling.
150
00:07:11,960 --> 00:07:12,995
[zooms]
151
00:07:14,520 --> 00:07:17,114
Dry rot has come and gone.
152
00:07:17,880 --> 00:07:18,756
[zooms]
153
00:07:18,880 --> 00:07:22,236
It's perfect. I'd give anything for it.
154
00:07:22,320 --> 00:07:23,435
Anything?
155
00:07:23,560 --> 00:07:25,631
Here's a sack of gold.
156
00:07:25,760 --> 00:07:27,398
Oh, I'm not interested in gold.
157
00:07:27,480 --> 00:07:29,994
Now, if you could get me
some Peas of Power.
158
00:07:30,120 --> 00:07:31,793
Peas of Power?
159
00:07:32,000 --> 00:07:34,037
Yeah, you know, the ones
the Gorgs of old used
160
00:07:34,160 --> 00:07:35,878
to grow brides for themselves.
161
00:07:36,000 --> 00:07:39,152
Oh, those Peas of Power.
I remember them now.
162
00:07:39,240 --> 00:07:41,356
I'l get some for you.
163
00:07:41,480 --> 00:07:42,436
[zooms]
164
00:07:42,520 --> 00:07:45,399
[chuckles] He's getting them.
Oh, wait till Daddy hears.
165
00:07:45,480 --> 00:07:46,879
-Oh, joy!
{McMooch zooms]
166
00:07:46,960 --> 00:07:50,555
Would you settle for
the Broccoli of Power? Eh...
167
00:07:51,640 --> 00:07:52,960
I guess not.
168
00:07:53,080 --> 00:07:54,912
[zooms]
[chuckling]
169
00:07:55,000 --> 00:07:56,593
I wasn't born yesterday, you know.
170
00:07:56,960 --> 00:07:58,359
I am 473.
171
00:07:58,480 --> 00:07:59,629
[McMooch zooms)
172
00:07:59,760 --> 00:08:02,036
Look what I got. [chuckles]
173
00:08:02,160 --> 00:08:03,912
Oh, boy! Oh, boy! Oh, boy!
174
00:08:04,000 --> 00:08:05,434
-Hey, hey, hey, hey!
-[McMooch zooms]
175
00:08:05,560 --> 00:08:07,233
Here you are.
176
00:08:07,360 --> 00:08:11,752
A sack of the legendary Peas of Power.
177
00:08:11,840 --> 00:08:13,672
Oh, boy! Oh, boy! Oh--
178
00:08:14,120 --> 00:08:15,269
Oh, wait.
179
00:08:15,360 --> 00:08:19,638
Mr. McMooch, at this time,
I must ask you a very shrewd question.
180
00:08:20,120 --> 00:08:21,110
Which is?
181
00:08:21,200 --> 00:08:22,793
Are you telling me the truth?
182
00:08:23,440 --> 00:08:25,113
Would I lie?
183
00:08:25,200 --> 00:08:26,873
Then we have a deal.
184
00:08:26,960 --> 00:08:29,839
-Solemn Oath of the Gorg?
-You betcha.
185
00:08:30,280 --> 00:08:32,920
[both] Hey, Nonny, Nonny, Nonny.
186
00:08:33,000 --> 00:08:35,389
Hey, Nonny, Ha Cha Cha.
187
00:08:35,520 --> 00:08:36,396
Shake.
188
00:08:37,720 --> 00:08:40,439
[laughing] Peas of Power.
189
00:08:40,520 --> 00:08:44,309
I'l be here at daybreak tomorrow
to take possession.
190
00:08:44,440 --> 00:08:46,238
We'll be packed and ready to go.
191
00:08:46,680 --> 00:08:48,478
-See you then.
[zooms]
192
00:08:48,560 --> 00:08:51,916
Mommy and Daddy will be so proud.
[laughing]
193
00:08:53,200 --> 00:08:56,113
All right, Sprocket,
we're ready for the first test.
194
00:08:56,200 --> 00:08:58,919
Your automatic dog feeder
is loaded with dog food,
195
00:08:59,000 --> 00:09:03,312
the quartz clock is set,
and here it is, dinnertime.
196
00:09:03,400 --> 00:09:04,674
[dog feeder whirring]
197
00:09:09,920 --> 00:09:12,116
Oh, wait a minute, wait a minute.
This isn't right.
198
00:09:12,200 --> 00:09:13,713
-['l hit the override switch.
[barking]
199
00:09:13,840 --> 00:09:14,716
[beeping]
200
00:09:14,840 --> 00:09:19,232
Obviously, there's some trouble
with the can-opener subsystems, Sprocket.
201
00:09:19,320 --> 00:09:23,109
Tell you what, we loaded
some dry dog food into the machine too.
202
00:09:23,240 --> 00:09:25,709
Now is dry dog food okay
for dinner tonight?
203
00:09:25,840 --> 00:09:26,955
[barking]
-In a second,
204
00:09:27,080 --> 00:09:30,471
you'll have all the dry dog food
you could possibly want.
205
00:09:30,560 --> 00:09:31,914
[dog feeder beeping]
206
00:09:32,680 --> 00:09:34,876
[dog feeder fizzling]
207
00:09:37,080 --> 00:09:41,756
Actually, you've got more dry dog food
than you could possibly want.
208
00:09:43,400 --> 00:09:45,118
[dog feeder fizzling]
209
00:09:45,720 --> 00:09:47,279
Aw, Sprockie.
210
00:09:47,400 --> 00:09:49,232
[Junior in singsong voice]
I got the Peas of Power.
211
00:09:49,320 --> 00:09:51,311
I got the Peas of Power.
212
00:09:51,440 --> 00:09:54,159
Oh, those peas are just a legend.
213
00:09:54,280 --> 00:09:56,191
-That Gorg got cheated.
[gulps]
214
00:09:56,280 --> 00:09:58,476
Oh. Shh! Here come the other ones.
215
00:09:59,280 --> 00:10:04,309
Oh, duckykins, it is always a pleasure
to spend an afternoon with you,
216
00:10:04,400 --> 00:10:06,596
strolling by the riverside.
217
00:10:06,720 --> 00:10:08,552
-It was—
[gasps] Oh!
218
00:10:08,640 --> 00:10:09,710
What is this?
219
00:10:10,400 --> 00:10:11,515
Junior?
220
00:10:11,600 --> 00:10:13,989
Junior, come here this instant!
221
00:10:14,080 --> 00:10:17,198
Oh, Ma, Pa, boy, am I happy to see you.
222
00:10:17,320 --> 00:10:19,470
I have such wonderful news.
223
00:10:19,600 --> 00:10:21,557
Junior, I hope your news explains
224
00:10:21,640 --> 00:10:26,191
why all of my lovely possessions
are lying in the front garden.
225
00:10:26,280 --> 00:10:28,430
Oh, it does, Ma. It does.
226
00:10:28,680 --> 00:10:32,389
Well, out with it, boy.
What is this wonderful news?
227
00:10:32,920 --> 00:10:35,480
I sold the castle. [chuckling]
228
00:10:35,560 --> 00:10:36,959
[both gasp]
229
00:10:37,720 --> 00:10:38,755
You...
230
00:10:39,120 --> 00:10:40,440
sold...
231
00:10:40,960 --> 00:10:41,995
the...
232
00:10:42,320 --> 00:10:43,549
castle?
233
00:10:44,480 --> 00:10:45,834
Uh...
234
00:10:46,280 --> 00:10:47,600
Yes, sir.
235
00:10:48,200 --> 00:10:49,554
Sort of. [chuckles nervously]
236
00:10:49,880 --> 00:10:53,271
The home of the King of the Universe?
237
00:10:53,840 --> 00:10:56,275
The ancestral manor house?
238
00:10:56,400 --> 00:10:59,313
The only home we've ever had
and ever will have?
239
00:10:59,560 --> 00:11:03,235
You sold that castle? [gasps angrily]
240
00:11:04,720 --> 00:11:05,630
Yep.
241
00:11:05,680 --> 00:11:06,590
Oh!
242
00:11:06,720 --> 00:11:09,712
But, Daddy, you said you'd sell the place
if you could find someone to buy it.
243
00:11:09,840 --> 00:11:11,831
-Your Serene Highness.
[panting]
244
00:11:11,920 --> 00:11:17,074
If our son has sold the castle,
it must be for a price beyond all measure.
245
00:11:17,160 --> 00:11:19,276
A... a fabulous treasure.
246
00:11:19,360 --> 00:11:22,159
Oh, you betcha,
my silver-tongued mommy and queen.
247
00:11:22,400 --> 00:11:23,993
Oh, I doubt that.
248
00:11:24,320 --> 00:11:26,197
But okay, lummox.
249
00:11:26,280 --> 00:11:29,159
What didst thou sell the castle for?
250
00:11:30,000 --> 00:11:32,435
Come here. You won't believe this.
Come here.
251
00:11:35,800 --> 00:11:38,633
Okay, you won't believe it.
Come here. Come here.
252
00:11:38,680 --> 00:11:40,000
[laughing]
253
00:11:40,240 --> 00:11:41,674
Behold.
254
00:11:44,520 --> 00:11:46,033
[chuckling]
255
00:11:46,720 --> 00:11:49,109
-[Ma Gorg gasping]
-You sold your birthright
256
00:11:49,200 --> 00:11:50,793
for a sack of peas?
257
00:11:50,920 --> 00:11:54,197
[stuttering] But they're Peas of Power.
You told me to get them.
258
00:11:54,280 --> 00:11:57,830
The Peas of Power are a legend, a story.
259
00:11:58,200 --> 00:11:59,599
Does your mother look like
260
00:11:59,680 --> 00:12:03,230
she started life
as some dad-blamed petunia?
261
00:12:03,760 --> 00:12:05,239
Gee, I never thought of that.
262
00:12:05,360 --> 00:12:07,954
Well, we aren't giving up the castle,
and that's that.
263
00:12:08,360 --> 00:12:09,919
We'll cancel the deal.
264
00:12:10,040 --> 00:12:12,509
We'll refuse to sell.
265
00:12:12,880 --> 00:12:14,314
Uh... Daddy, I...
266
00:12:14,400 --> 00:12:16,710
I swore the Solemn Oath of the Gorgs.
267
00:12:16,840 --> 00:12:17,796
[gasps]
268
00:12:17,920 --> 00:12:19,433
[screaming] Oh!
269
00:12:20,720 --> 00:12:25,112
The Solemn Oath of the Gorg
cannot be broken for any reason.
270
00:12:25,840 --> 00:12:28,195
You dunderheaded lummox!
271
00:12:28,240 --> 00:12:30,390
Allis lost.
272
00:12:31,040 --> 00:12:33,873
Oh, I don't even know what a lummox is.
273
00:12:34,680 --> 00:12:37,672
Besides, [stuttering]
they must be Peas of Power.
274
00:12:37,800 --> 00:12:39,518
Mr. McMooch said they were.
275
00:12:40,240 --> 00:12:43,232
Oh... know. ll do it.
276
00:12:43,680 --> 00:12:45,273
Il prove that I'm right.
277
00:12:45,800 --> 00:12:48,110
I will grow me a bride tonight.
278
00:12:50,480 --> 00:12:51,800
[ow hooting]
279
00:12:54,400 --> 00:12:55,549
All right, girls.
280
00:12:55,640 --> 00:12:57,551
Now, which one of you is it gonna be?
281
00:12:57,680 --> 00:12:58,670
[music playing]
282
00:12:58,760 --> 00:13:01,673
It's just you and me, kid. [chuckling]
283
00:13:03,400 --> 00:13:05,994
7 Cross my heart and tell a lie
284
00:13:06,080 --> 00:13:08,833
7 Cross my eyes and hope to die 0
285
00:13:08,920 --> 00:13:11,480
I I've been dreaming something nice I
286
00:13:11,600 --> 00:13:14,558
I Dreaming dreams of paradise
287
00:13:14,680 --> 00:13:17,149
I Make-believe upon a star}
288
00:13:17,280 --> 00:13:19,840
I That's where all the sweet dreams are ♪
289
00:13:19,920 --> 00:13:22,673
I She's the one I'm longing for
290
00:13:22,760 --> 00:13:25,718
I Longing, but I'm only lonely 2
291
00:13:25,840 --> 00:13:28,309
I Only when I make-believe
292
00:13:28,400 --> 00:13:31,199
7 She comes down to comfort me ♪
293
00:13:31,320 --> 00:13:34,836
7 Dream-gir! lover, are you lonely too?
294
00:13:34,960 --> 00:13:36,871
I Ooh! Ooh! ¥
295
00:13:37,000 --> 00:13:39,389
I I'm so big, and she's so bold
296
00:13:39,520 --> 00:13:42,353
I We can't make it, I've been told
297
00:13:42,440 --> 00:13:45,114
I Still 1 love her in my heart?
298
00:13:45,240 --> 00:13:47,959
I Dreamgirl lover, do not part}
299
00:13:48,080 --> 00:13:50,640
I Dreams are dreams, and I am itchy
300
00:13:50,720 --> 00:13:53,599
I For a love so true and twitchy ♪
301
00:13:53,720 --> 00:13:57,111
I That my mind is sure to go crazy }
302
00:13:57,200 --> 00:13:59,111
I But I'm only lonely
303
00:13:59,240 --> 00:14:01,800
I Only when I make-believe
304
00:14:01,920 --> 00:14:04,560
7 She comes down to comfort me ♪
305
00:14:04,640 --> 00:14:08,395
7 Dream-gir! lover, are you lonely too?
306
00:14:09,160 --> 00:14:10,230
IMetoo?d
307
00:14:11,000 --> 00:14:12,752
Now, grow, little pea bride,
308
00:14:13,000 --> 00:14:16,516
because when you do,
my daddy will see I'm not a lummox.
309
00:14:16,640 --> 00:14:17,516
[chuckling]
310
00:14:18,000 --> 00:14:21,391
[Mokey] Hey. Hey, it's no use, you know.
311
00:14:21,480 --> 00:14:24,120
-They're only ordinary peas.
-[whispers] No, no.
312
00:14:25,360 --> 00:14:26,350
What?
313
00:14:26,480 --> 00:14:29,120
-Mokey, you are talking to a Gorg.
-Uh...
314
00:14:29,240 --> 00:14:32,232
Red, he has to know.
But do you have to tell him?
315
00:14:32,320 --> 00:14:35,597
Truth is truth, Red. I can't keep silent.
316
00:14:35,720 --> 00:14:39,315
[stuttering] Wait. What's going on?
Why is a Fraggle talking to me?
317
00:14:39,560 --> 00:14:45,909
Because that Mr. McMooch
is a mean and vicious creature.
318
00:14:46,200 --> 00:14:48,191
Those are not magic peas.
319
00:14:48,600 --> 00:14:51,638
I'm sorry, but we heard him say so, right?
320
00:14:51,720 --> 00:14:52,835
Yeah, yeah, yeah.
321
00:14:52,920 --> 00:14:56,709
Then... Then the Gorgs are doomed
to wander the universe?
322
00:14:57,240 --> 00:14:58,753
Freezing and homeless?
323
00:14:59,080 --> 00:15:00,878
And it's my fault.
324
00:15:00,920 --> 00:15:02,035
[crying]
325
00:15:02,120 --> 00:15:04,509
Oh, wait, come on now.
326
00:15:04,600 --> 00:15:06,716
Let's not think of this
as a blaming situation.
327
00:15:06,800 --> 00:15:10,111
I mean, consider the alternatives. Um...
328
00:15:10,640 --> 00:15:12,551
How can you get your castle back?
329
00:15:12,640 --> 00:15:16,315
I can't. Oh, I'm a dunderheaded lummox.
330
00:15:16,720 --> 00:15:19,838
You know, you're really taking
a very self-destructive attitude.
331
00:15:19,960 --> 00:15:21,633
I'm already destroyed.
332
00:15:21,720 --> 00:15:23,950
No, you're not. Why...
333
00:15:24,400 --> 00:15:27,836
Well, you may not be
the most intelligent creature
334
00:15:27,920 --> 00:15:31,800
in the whole world,
but you have many special qualities.
335
00:15:31,880 --> 00:15:32,995
Oh, boy.
336
00:15:33,080 --> 00:15:37,119
Just focus on those qualities
and use what you have.
337
00:15:37,720 --> 00:15:41,031
-Yeah. Yeah, the Fraggle's right.
-Mmm-hmm.
338
00:15:41,360 --> 00:15:44,273
Yeah, I can still win
if I use what I have.
339
00:15:44,360 --> 00:15:45,998
Oh, that's the spirit.
340
00:15:46,120 --> 00:15:47,793
I'l use you. [chuckling]
341
00:15:47,880 --> 00:15:49,200
[gasps] What?
342
00:15:53,640 --> 00:15:55,039
Shh!
343
00:15:58,600 --> 00:16:00,591
Well, is it done yet?
344
00:16:00,680 --> 00:16:01,909
It's nearly dawn.
345
00:16:02,040 --> 00:16:03,314
[Red] Not yet.
346
00:16:03,440 --> 00:16:06,080
“Where did you get this pea plant?
-Yeah.
347
00:16:06,160 --> 00:16:08,436
I found it in the garden.
I transplanted it.
348
00:16:08,520 --> 00:16:11,592
Well. We only have a few more
of these rhinestones
349
00:16:11,720 --> 00:16:13,677
to slip into the pea pod. Hmm?
350
00:16:13,880 --> 00:16:16,235
Okay, little pea pod, say "Aah."
351
00:16:16,360 --> 00:16:18,954
[Red] Now, let's rehearse this
one last time.
352
00:16:19,040 --> 00:16:22,317
At dawn, when the plant
doesn't tum into a princess,
353
00:16:22,600 --> 00:16:23,829
what do you do?
354
00:16:23,960 --> 00:16:25,234
Oh, yeah. I, uh...
355
00:16:26,680 --> 00:16:27,750
Uh, ooh...
356
00:16:28,600 --> 00:16:29,715
Oh, I remember. I remember.
357
00:16:29,840 --> 00:16:31,751
Yes, I break open the pea pods,
358
00:16:31,840 --> 00:16:35,117
and I say, "Oh, Mr. McMooch,
you have cheated me.
359
00:16:35,320 --> 00:16:38,278
This magic pea plant
does not produce brides.
360
00:16:38,360 --> 00:16:41,318
This magic pea plant
only produces rhinestones.”
361
00:16:41,440 --> 00:16:44,717
No, no, no. Diamonds.
You call the rhinestones diamonds,
362
00:16:44,840 --> 00:16:47,116
-you dunderheaded lummox.
-Uh...
363
00:16:47,200 --> 00:16:49,510
He'll get it right when the time comes.
364
00:16:49,600 --> 00:16:52,752
And then, Mr. McMooch will trade you
back the castle
365
00:16:52,880 --> 00:16:54,791
-for the diamond plant. Hmm?
-Right.
366
00:16:54,880 --> 00:16:57,269
And in retum for all this,
you'll let us go.
367
00:16:57,400 --> 00:16:58,799
-Don't forget that part.
“Yes.
368
00:16:58,920 --> 00:17:00,831
Yeah, sure, sure, sure. You're free to go.
369
00:17:00,920 --> 00:17:03,673
Oh, boy,
Mommy and Daddy will be so proud of me.
370
00:17:04,040 --> 00:17:05,474
Ooh, ooh. Shh.
371
00:17:06,040 --> 00:17:07,792
Good moming, Gorgs.
372
00:17:07,880 --> 00:17:11,191
I'm here to take possession of the castle.
[laughing]
373
00:17:11,920 --> 00:17:13,831
[melancholic music playing]
374
00:17:14,440 --> 00:17:18,354
♪ O world, O time, O woe ♪
375
00:17:18,920 --> 00:17:22,834
I Tis time to part, I know I
376
00:17:23,680 --> 00:17:28,914
I My heart is starting to feel fow
377
00:17:29,000 --> 00:17:30,354
Now, now, Mother.
378
00:17:30,400 --> 00:17:32,198
JO world}?
379
00:17:32,560 --> 00:17:34,631
♪ Otime?
380
00:17:35,200 --> 00:17:36,270
♪ Owoe?
381
00:17:36,400 --> 00:17:39,040
I The eavestroughs are bending
The chimney needs mending
382
00:17:39,160 --> 00:17:41,071
I The plumbing is ending
383
00:17:41,200 --> 00:17:42,998
I It's no use pretending
384
00:17:43,080 --> 00:17:46,038
I When drops keep descending real slow
385
00:17:46,080 --> 00:17:46,911
[zooms]
386
00:17:47,040 --> 00:17:50,112
I Tell them, "Whoa, whoa, whoa"
387
00:17:50,200 --> 00:17:51,554
As they flow
388
00:17:53,800 --> 00:17:57,270
I Yes, it's, "Whoa, whoa, whoa"
389
00:17:57,360 --> 00:17:58,350
As they flow
390
00:17:58,480 --> 00:17:59,709
♪ Be nice to the flowers ♪
391
00:17:59,800 --> 00:18:01,473
2 I smelled them for hours ©
392
00:18:01,600 --> 00:18:03,318
I Be nice to the bathtub }
393
00:18:03,400 --> 00:18:05,198
7 Where Pa made his flab thud 7
394
00:18:05,320 --> 00:18:08,233
I Be nice to our house when we go ♪
395
00:18:08,640 --> 00:18:11,951
I Crying, "Woe, woe, woe"!
396
00:18:12,160 --> 00:18:13,753
IAswego?
397
00:18:15,920 --> 00:18:19,311
I Yes, it's, "Woe, woe, woe"!
398
00:18:19,920 --> 00:18:20,876
IAswego?
399
00:18:20,960 --> 00:18:24,191
♪ O world, O time, O woe ♪
400
00:18:24,320 --> 00:18:28,393
I Tis time to part, I know I
401
00:18:29,960 --> 00:18:35,319
I My heart is starting to feel fow
402
00:18:36,040 --> 00:18:38,873
JO world}?
403
00:18:39,120 --> 00:18:42,272
♪ Otime?
404
00:18:43,000 --> 00:18:46,914
♪ Owoe?
405
00:18:48,080 --> 00:18:49,115
[McMooch zooms)
406
00:18:50,120 --> 00:18:51,110
[chuckling]
[gasps]
407
00:18:51,240 --> 00:18:52,833
Nearly dawn now.
408
00:18:52,920 --> 00:18:55,434
Oh, all right. Don't rub it in.
409
00:18:55,800 --> 00:18:58,269
Here, sir, is the key to the castle.
410
00:18:58,800 --> 00:19:00,120
Don't lose it.
411
00:19:00,200 --> 00:19:01,520
And don't use it.
412
00:19:02,440 --> 00:19:05,159
The lock's been broken
for the last 12 generations.
413
00:19:05,640 --> 00:19:09,713
Oh, I don't care about all that.
I'l just tear it all down anyway.
414
00:19:09,800 --> 00:19:11,234
Oh! [crying]
415
00:19:11,360 --> 00:19:14,034
Don't say things like that
in front of her.
416
00:19:14,240 --> 00:19:15,469
[sighs frustratedly]
417
00:19:17,480 --> 00:19:18,436
I hope this works.
418
00:19:18,520 --> 00:19:20,989
[humming]
419
00:19:21,200 --> 00:19:23,476
Ah, here we go.
420
00:19:23,680 --> 00:19:25,079
What's that?
421
00:19:25,160 --> 00:19:26,389
Oh, this?
422
00:19:26,480 --> 00:19:29,120
Oh, I planted it last night.
423
00:19:29,680 --> 00:19:32,115
It's one of the Peas of Power.
424
00:19:32,440 --> 00:19:34,795
You planted them so soon?
425
00:19:35,160 --> 00:19:39,154
[softly] Bad news. Come the dawn,
he'll know those peas aren't magic.
426
00:19:39,280 --> 00:19:43,513
Mmm. I just couldn't wait to see
my beautiful Gorg bride.
427
00:19:43,800 --> 00:19:46,553
Besides, she can help
push the wheelbarrows.
428
00:19:46,640 --> 00:19:50,873
Uh, listen, it might take a while
429
00:19:51,000 --> 00:19:55,278
for that plant to tum into a bride.
Oh, several days.
430
00:19:55,360 --> 00:19:57,112
Oh, no, no, no.
431
00:19:57,240 --> 00:20:01,757
The pea sprouts overnight
and tums into a maiden at dawn.
432
00:20:02,120 --> 00:20:04,555
tll happen in a couple of minutes now.
433
00:20:04,680 --> 00:20:08,799
[chuckles nervously] Well, I suppose
you folks are eager to get started.
434
00:20:08,920 --> 00:20:10,911
[softly] Got to move them out before dawn.
435
00:20:11,600 --> 00:20:15,150
Always less traffic on the roads
early in the morning.
436
00:20:15,240 --> 00:20:17,800
Oh, no, no, no, no, no.
We can't leave yet.
437
00:20:17,880 --> 00:20:20,190
I gotta let my pea plant
turn into a bride.
438
00:20:20,280 --> 00:20:25,354
Oh, Junior, did you plant
one of those ridiculous pea seeds?
439
00:20:25,600 --> 00:20:28,069
Why, yes, I did. [chuckling]
440
00:20:28,200 --> 00:20:30,555
And now,
as the first rays of the sun appear,
441
00:20:30,680 --> 00:20:33,115
it will turn into a bride.
-[Pa Gorg groans]
442
00:20:33,240 --> 00:20:35,311
Come on, ditzy brain, we're free.
443
00:20:35,400 --> 00:20:37,835
I know, I know,
but I want to see what happens.
444
00:20:37,920 --> 00:20:40,309
Here comes the sun. [chuckles]
445
00:20:40,400 --> 00:20:41,754
[rooster crowing]
446
00:20:41,880 --> 00:20:43,678
[Ma Gorg crying]
447
00:20:45,240 --> 00:20:46,230
But...
448
00:20:46,360 --> 00:20:48,829
Why, it didn't work.
McMooch laughing]
449
00:20:49,080 --> 00:20:51,594
Yeah, well, don't get excited.
450
00:20:51,680 --> 00:20:54,559
This pea plant didn't tum into a bride.
451
00:20:55,600 --> 00:20:57,034
Well, all that happened was that...
452
00:20:57,600 --> 00:20:59,796
the peas turned into diamonds.
453
00:20:59,880 --> 00:21:02,554
They turned into diamonds?
454
00:21:02,680 --> 00:21:05,274
[both] They turned into diamonds?
455
00:21:05,400 --> 00:21:07,038
You cheated me.
456
00:21:07,120 --> 00:21:08,713
[McMooch zooms)
457
00:21:08,840 --> 00:21:11,958
Uh, wait. Wait. There's been an error.
458
00:21:12,080 --> 00:21:16,278
Yes, indeed, you've got the wrong kind
of magic peas there.
459
00:21:16,960 --> 00:21:18,234
The deal is off.
460
00:21:18,520 --> 00:21:19,555
I'll take them back.
461
00:21:19,680 --> 00:21:21,671
Hmm? Let me get this straight.
462
00:21:21,800 --> 00:21:24,952
You want to take back
the pea seeds that grow diamonds,
463
00:21:25,200 --> 00:21:27,669
and you'll give us the castle?
464
00:21:27,960 --> 00:21:28,995
That's right.
465
00:21:29,080 --> 00:21:31,435
Oh, well, seems like a fair deal.
466
00:21:31,960 --> 00:21:34,634
[both] Hey, Nonny, Nonny, Nonny.
467
00:21:34,720 --> 00:21:37,280
Hey, Nonny, Ha Cha Cha.
468
00:21:37,400 --> 00:21:38,720
[Ma Gorg squealing excitedly]
469
00:21:38,840 --> 00:21:42,993
Peas that grow diamonds. [chuckling]
470
00:21:43,120 --> 00:21:44,235
Uh-oh.
471
00:21:44,920 --> 00:21:46,433
Wait a minute.
472
00:21:46,920 --> 00:21:49,594
These are rhinestones.
473
00:21:49,960 --> 00:21:53,635
Why, they do look like rhinestones,
474
00:21:54,080 --> 00:21:56,913
like the ones I have in my sewing basket.
475
00:21:57,240 --> 00:21:59,197
Ma, don't tell him that.
476
00:21:59,320 --> 00:22:02,950
This is all a trick
to cheat me out of the castle.
477
00:22:03,240 --> 00:22:05,800
Junior, you dunderheaded lummox,
478
00:22:06,040 --> 00:22:09,237
no one would fall for a trick that stupid.
479
00:22:09,320 --> 00:22:11,072
Well, it's not all my fault.
480
00:22:11,200 --> 00:22:13,271
[stuttering] The Fraggles helped me
think of it.
481
00:22:13,360 --> 00:22:17,115
Fraggles? I hope there aren't
any Fraggles around here.
482
00:22:17,200 --> 00:22:19,350
Well, sure, there are.
There are tons of them.
483
00:22:19,480 --> 00:22:21,790
Yuck! That's awful.
484
00:22:21,920 --> 00:22:22,955
What's the matter?
485
00:22:23,560 --> 00:22:25,312
Don't you like Fraggles?
486
00:22:25,640 --> 00:22:27,313
Like Fraggles?
487
00:22:27,720 --> 00:22:29,393
No, I hate them.
488
00:22:29,480 --> 00:22:32,632
Imagine not liking Fraggles.
489
00:22:32,760 --> 00:22:35,400
[chuckling] Well, I got to use what I got.
490
00:22:35,640 --> 00:22:36,630
Whoa!
491
00:22:37,320 --> 00:22:38,799
[Red and Mokey yelling]
492
00:22:39,040 --> 00:22:41,509
Okay, guys, just act scary. [chuckles]
493
00:22:41,640 --> 00:22:45,474
There's nothing worse
than having Fraggles in your garden.
494
00:22:45,560 --> 00:22:46,595
Oh!
495
00:22:46,680 --> 00:22:49,069
How about Fraggles in your pockets?
496
00:22:49,160 --> 00:22:51,390
[Red and Mokey] Booga, booga, booga!
497
00:22:51,520 --> 00:22:52,351
[yells] Two of them?
498
00:22:52,480 --> 00:22:54,551
Oh, no. There are more than two.
499
00:22:54,640 --> 00:22:57,314
We got thousands of Fraggles, lummox.
-Thousands. [chuckles]
500
00:22:57,400 --> 00:23:00,916
[Junior laughing] In a minute, you'll have
Fraggles dancing in your hair
501
00:23:01,000 --> 00:23:02,752
Hair.
-and bouncing on your tummy.
502
00:23:02,840 --> 00:23:03,636
Tummy.
503
00:23:03,760 --> 00:23:05,478
-Fraggles climbing in your ears
Ears.
504
00:23:05,600 --> 00:23:06,670
and crawling up your legs.
505
00:23:06,800 --> 00:23:08,837
[screams] Let me out of here!
506
00:23:08,960 --> 00:23:11,952
I'm never coming back to this awful place.
507
00:23:12,040 --> 00:23:13,599
[zooms]
508
00:23:13,680 --> 00:23:16,672
Thank you very much, Fraggles.
You can go home now.
509
00:23:16,760 --> 00:23:18,159
[Mokey] You're very welcome.
510
00:23:18,280 --> 00:23:19,475
[Red] Come on.
511
00:23:19,560 --> 00:23:24,509
Oh, son of mine, you've saved
the ancestral home of the Gorgs.
512
00:23:24,600 --> 00:23:25,476
Oh. [chuckling]
513
00:23:25,560 --> 00:23:27,949
Junior, I never thought
I'd live to say this,
514
00:23:28,040 --> 00:23:29,951
but that was brilliant.
515
00:23:30,240 --> 00:23:31,799
Well, thank you, Daddy.
516
00:23:31,920 --> 00:23:34,196
Thank you very much. [chuckles]
517
00:23:34,720 --> 00:23:38,395
[Doc] There's a phrase in Latin
that fits the occasion, Sprocket.
518
00:23:39,400 --> 00:23:41,038
Caveat emptor.
519
00:23:41,280 --> 00:23:43,351
It means, "Let the buyer beware."
520
00:23:43,440 --> 00:23:45,716
We just made a bad bargain.
521
00:23:45,920 --> 00:23:50,471
Oh, that automatic dog feeder
couldn't feed anything.
522
00:23:50,560 --> 00:23:54,269
And here's something else
an automatic dog feeder can't do.
523
00:23:54,480 --> 00:23:56,517
Oh, Sprockie!
524
00:23:56,600 --> 00:23:59,240
[barks]
Well, bon appétit.
525
00:24:00,400 --> 00:24:01,549
[slurping]
526
00:24:03,320 --> 00:24:04,754
[music playing]
527
00:24:05,400 --> 00:24:07,960
[scatting]
528
00:24:21,920 --> 00:24:23,354
I Dance your cares away ♪
529
00:24:24,040 --> 00:24:26,031
I Worry's for another day
530
00:24:26,120 --> 00:24:27,519
I Let the music play }
531
00:24:28,120 --> 00:24:29,599
I Down in Fraggle Rock ♪
532
00:24:30,160 --> 00:24:31,639
I Dance your cares away ♪
533
00:24:32,280 --> 00:24:34,351
I Worry's for another day
534
00:24:34,480 --> 00:24:35,834
I Let the music play }
535
00:24:36,440 --> 00:24:37,760
I Down in Fraggle Rock ♪
536
00:24:38,520 --> 00:24:39,794
I Down in Fraggle Rock ♪
537
00:24:40,600 --> 00:24:41,999
I Down in Fraggle Rock ♪
36271