All language subtitles for descendants_of_the_sun_e11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,207 --> 00:00:06,983 They really are "blood diamonds" after all. 2 00:00:07,007 --> 00:00:10,133 I suppose those are real diamonds, right? 3 00:00:10,157 --> 00:00:11,943 I wonder how much they're worth. 4 00:00:11,967 --> 00:00:15,153 We're the only ones who know how many there are. 5 00:00:15,177 --> 00:00:16,263 Should we each take one? 6 00:00:16,287 --> 00:00:18,723 I didn't see you as that kind of person. 7 00:00:18,747 --> 00:00:20,807 You're quite wise. 8 00:00:24,277 --> 00:00:29,373 But what if we really caught the disease? 9 00:00:29,397 --> 00:00:32,383 Are you scared? 10 00:00:32,407 --> 00:00:34,993 Aren't you scared, 1st Lt. Yoon? 11 00:00:35,017 --> 00:00:40,883 Didn't I tell you what I'm most scared of? 12 00:00:40,907 --> 00:00:43,103 But more than what he does, 13 00:00:43,127 --> 00:00:45,923 I'm more afraid of being separated from him. 14 00:00:45,947 --> 00:00:49,937 That's why I'm not afraid of anything right now because we're under the same sky. 15 00:01:09,007 --> 00:01:11,283 Are you crazy? 16 00:01:11,307 --> 00:01:14,677 Hurry up and leave! I'm in isolation right now... 17 00:01:26,447 --> 00:01:28,637 I guess it's me. 18 00:01:36,217 --> 00:01:38,927 This is a little scary. 19 00:01:45,587 --> 00:01:51,813 Shi-jin, please take this person and go out. 20 00:01:51,837 --> 00:01:53,987 I won't go out. 21 00:01:55,467 --> 00:01:57,547 I'll stay here. 22 00:01:59,097 --> 00:02:01,707 I'll stay here with you. 23 00:02:13,237 --> 00:02:15,613 Since I'm a confirmed case, 24 00:02:15,637 --> 00:02:19,477 and Sergeant First Class Seo is a person who has had contact, we need to be isolated separately. 25 00:02:25,147 --> 00:02:27,777 It's a diagnosis as a doctor. 26 00:02:29,417 --> 00:02:31,747 It's an order as soldiers. 27 00:02:33,907 --> 00:02:36,047 Please get out. 28 00:02:50,057 --> 00:02:52,423 What will happen to Myeong-joo? 29 00:02:52,447 --> 00:02:56,333 I heard that the death rate is more than 50%. 30 00:02:56,357 --> 00:03:00,743 I heard it's no better than Ebola. Is that true? 31 00:03:00,767 --> 00:03:02,583 Yes, that's correct. 32 00:03:02,607 --> 00:03:06,043 Will she die... or live? 33 00:03:06,067 --> 00:03:08,643 There is no 100% in medicine. 34 00:03:08,667 --> 00:03:13,753 But in the case of a young and healthy patient like 1st Lt. Yoon, 35 00:03:13,777 --> 00:03:16,263 the probability of death decreases drastically. 36 00:03:16,287 --> 00:03:18,737 Because her immune system is good. 37 00:03:21,787 --> 00:03:23,763 Thank you. 38 00:03:23,787 --> 00:03:25,723 Immune system storm? 39 00:03:25,747 --> 00:03:27,753 Isn't it good if she's young and healthy, 40 00:03:27,777 --> 00:03:30,073 because her immune system is good? 41 00:03:30,097 --> 00:03:32,283 That's the irony. 42 00:03:32,307 --> 00:03:35,093 There can be problems because her immune system is good. 43 00:03:35,117 --> 00:03:37,763 Then what will we do? 44 00:03:37,787 --> 00:03:39,923 Aren't there any methods? 45 00:03:39,947 --> 00:03:44,693 I'll put up a fight using every possible method. 46 00:03:44,717 --> 00:03:47,703 I'll do my best and will not lose. 47 00:03:47,727 --> 00:03:52,137 Because fighting with viruses is a war of doctors. 48 00:03:53,487 --> 00:03:56,717 It's assuring since her fellow soldier is dependable. 49 00:03:59,397 --> 00:04:02,173 We have a confirmed case of an M3-type virus. 50 00:04:02,197 --> 00:04:05,503 Therefore, I'm designating the Medi Cube 51 00:04:05,527 --> 00:04:07,567 as the base medical facility for treating M3 virus. 52 00:04:07,591 --> 00:04:11,433 Use the Intensive Care Unit as the designated quarantine facility for the confirmed cases. 53 00:04:11,457 --> 00:04:13,353 Under the supervision of the medical personnel, 54 00:04:13,377 --> 00:04:16,423 if we follow the quarantine rules and take special care of personal hygiene, 55 00:04:16,447 --> 00:04:18,153 we can stop the infection from spreading. 56 00:04:18,177 --> 00:04:19,417 While we shouldn't be careless, 57 00:04:19,441 --> 00:04:21,693 there's no need to be too scared, either. 58 00:04:21,717 --> 00:04:25,833 This is a hospital and there are patients whom we need to treat. 59 00:04:25,857 --> 00:04:28,153 Without wavering, we must perform our duty... 60 00:04:28,177 --> 00:04:30,907 - the best we can. - the best we can. 61 00:04:32,367 --> 00:04:37,417 Descendants of the Sun Episode 11 62 00:04:41,937 --> 00:04:43,803 What will you do with your notebook? 63 00:04:43,827 --> 00:04:48,103 I'm going to be bored. I'm going to play some games. 64 00:04:48,127 --> 00:04:50,713 I'm going to use up all the items that I've collected. 65 00:04:50,737 --> 00:04:52,123 Who cares at this point? 66 00:04:52,147 --> 00:04:56,553 38.7°C. Fever isn't going down. 67 00:04:56,577 --> 00:04:58,693 This will sting. 68 00:04:58,717 --> 00:05:02,833 You were always good at drawing blood in one go. 69 00:05:02,857 --> 00:05:05,143 Not from the beginning. 70 00:05:05,167 --> 00:05:07,073 It was after 71 00:05:07,097 --> 00:05:10,257 messing up a medical school student friend's arm when I was a nurse apprentice. 72 00:05:10,281 --> 00:05:12,893 I guess you remember. 73 00:05:12,917 --> 00:05:16,963 I'm thankful for that every time I draw blood. 74 00:05:16,987 --> 00:05:19,237 Apply pressure. 75 00:05:20,587 --> 00:05:22,573 Why are you so gentle? 76 00:05:22,597 --> 00:05:25,043 Because you think I'll die? 77 00:05:25,067 --> 00:05:27,257 Did I get the positive result? 78 00:05:30,267 --> 00:05:33,033 The way I see it, you just have a cold. 79 00:05:33,057 --> 00:05:35,783 Special symptom is overreaction. 80 00:05:35,807 --> 00:05:37,987 Call if you're in pain. 81 00:05:40,537 --> 00:05:42,977 What if I want to see you? 82 00:05:46,877 --> 00:05:49,187 I'll come before, then. 83 00:06:04,367 --> 00:06:07,937 You must be bored to death in there! 84 00:06:11,177 --> 00:06:14,693 At a time like this, I'm also in this situation. I'm sorry. 85 00:06:14,717 --> 00:06:17,493 If you're sorry, just come out safely. 86 00:06:17,517 --> 00:06:19,303 It's okay if you cause an accident. 87 00:06:19,327 --> 00:06:22,187 Just grow up healthy. 88 00:06:23,417 --> 00:06:27,253 How is Myeong-joo now? Is she okay? 89 00:06:27,277 --> 00:06:30,003 She's not a patient yet. She's still a doctor. 90 00:06:30,027 --> 00:06:34,227 She's busy checking Chief Manager Jin and herself. 91 00:06:36,247 --> 00:06:38,803 How are you doing, Sergeant First Class Seo? 92 00:06:38,827 --> 00:06:43,353 Please tell her that I'm okay and not to worry about me. 93 00:06:43,377 --> 00:06:45,627 It's channel 3. 94 00:06:51,047 --> 00:06:53,223 Go ahead and do a communication meeting. 95 00:06:53,247 --> 00:06:57,987 I'm paying you back for Dr. Kang's visitation the last time. 96 00:06:58,867 --> 00:07:01,083 Thank you. 97 00:07:01,107 --> 00:07:03,127 I'm leaving. 98 00:07:14,597 --> 00:07:17,033 Here is Yoon Myeong-joo. 99 00:07:17,057 --> 00:07:20,457 If you hear this, answer, Sergeant First Class Seo Dae-young. 100 00:07:28,057 --> 00:07:29,563 Roger. 101 00:07:29,587 --> 00:07:33,923 Oh, it's Seo Dae-young. 102 00:07:33,947 --> 00:07:36,557 How are you feeling? 103 00:07:41,007 --> 00:07:43,517 I miss you. 104 00:07:46,267 --> 00:07:48,773 Did you eat? 105 00:07:48,797 --> 00:07:51,317 I miss you. 106 00:07:55,827 --> 00:07:58,627 How are you feeling? 107 00:08:03,317 --> 00:08:07,677 Idiot. I already let you know the answer. 108 00:08:10,317 --> 00:08:12,307 I miss you. 109 00:08:23,207 --> 00:08:27,767 Did you eat? 110 00:08:28,797 --> 00:08:31,047 I miss you. 111 00:08:38,087 --> 00:08:40,007 I know. 112 00:08:42,787 --> 00:08:44,937 Are you crying? 113 00:08:49,967 --> 00:08:52,753 By chance, do you remember? 114 00:08:52,777 --> 00:08:55,123 When we met for the second time, 115 00:08:55,147 --> 00:08:57,863 the white dress that I wore. 116 00:08:57,887 --> 00:08:59,953 You asked me then 117 00:08:59,977 --> 00:09:02,477 if the concept was a virgin ghost. 118 00:09:03,967 --> 00:09:06,833 Thinking about that now 119 00:09:06,857 --> 00:09:09,413 I'm wondering if that was a foreshadowing. 120 00:09:09,437 --> 00:09:12,203 If I die now, I'll really be a virgin ghost. 121 00:09:12,227 --> 00:09:14,457 I feel it's very unfair. 122 00:09:16,957 --> 00:09:18,987 You're an angel. 123 00:09:20,897 --> 00:09:28,307 Yoon Myeong-joo was an angel since the moment she came into my life. 124 00:09:29,647 --> 00:09:31,827 Please know that. 125 00:09:38,627 --> 00:09:41,017 Now that I'm sick, you're so sweet. 126 00:09:45,017 --> 00:09:47,853 But whether it's a virgin ghost or an angel, 127 00:09:47,877 --> 00:09:50,297 they are both dead people anyway! 128 00:09:51,247 --> 00:09:56,153 I couldn't even tell you once because we were far apart 129 00:09:56,177 --> 00:10:00,063 I love you 130 00:10:00,087 --> 00:10:02,703 Deep in my heart 131 00:10:16,337 --> 00:10:18,563 Until the test results come out, 132 00:10:18,587 --> 00:10:20,863 we're going to quarantine the Medi Cube. 133 00:10:20,887 --> 00:10:25,273 We're treating the general outpatients at the temporary clinic. 134 00:10:25,297 --> 00:10:27,713 When will the preventive vaccine I requested arrive? 135 00:10:27,737 --> 00:10:30,373 I made an emergency request with the city head office last night, 136 00:10:30,397 --> 00:10:32,573 so it should get there by tomorrow at the latest. 137 00:10:32,597 --> 00:10:36,403 What happened to the initially-infected and those he came in contact with? 138 00:10:36,427 --> 00:10:38,795 We got hold of the list of people Chief Manager 139 00:10:38,819 --> 00:10:41,187 Jin came in contact with from the route he took. 140 00:10:41,211 --> 00:10:44,413 We sent them to the U.N. and requested cooperation for isolation and diagnosis. 141 00:10:44,437 --> 00:10:46,123 Here is the report and the list of names. 142 00:10:46,147 --> 00:10:49,387 Ah, that's fine. Just stay there and talk. Do not cross the table line in front. 143 00:10:51,427 --> 00:10:53,783 How is 1st Lt. Yoon's condition? 144 00:10:53,807 --> 00:10:56,403 - She still seems okay. - Is she? 145 00:10:56,427 --> 00:10:59,273 Okay. Then transfer her to the American hospital quickly. 146 00:10:59,297 --> 00:11:02,023 I've sent the cooperation request to the American military hospital, 147 00:11:02,047 --> 00:11:03,807 so send her quickly when the timing is good. 148 00:11:03,831 --> 00:11:07,323 The Medi Cube is the U.N. designated base medical facility for the M3 virus. 149 00:11:07,347 --> 00:11:08,587 We cannot transfer the patient. 150 00:11:08,611 --> 00:11:10,083 Don't you think I know that?! 151 00:11:10,107 --> 00:11:14,263 Hey! Just feign ignorance and send her, before things get worse. 152 00:11:14,287 --> 00:11:16,767 This action was taken following the Infectious Disease Manual. 153 00:11:16,791 --> 00:11:20,271 Do you not want to go back home, when it's so close to the end of your dispatch period? 154 00:11:20,947 --> 00:11:23,373 If the situation doesn't end, will you live here? 155 00:11:23,397 --> 00:11:26,203 It's a fight against an invisible infectious disease. 156 00:11:26,227 --> 00:11:29,267 It's an enemy that we hadn't fought before and it's a real battle situation. 157 00:11:29,291 --> 00:11:33,083 If we don't abide by the rules, no one can be safe. 158 00:11:33,107 --> 00:11:37,467 Why is this punk just keep reciting the Field Manual today so I can't refute him? 159 00:11:38,407 --> 00:11:39,773 I got it, so do it. 160 00:11:39,797 --> 00:11:45,463 Do it, but if any one of you get sick, then I can't go home, either. 161 00:11:45,487 --> 00:11:47,893 No one should get sick. Got it? 162 00:11:47,917 --> 00:11:52,083 Yes, I understand. Power of unity. 163 00:11:52,107 --> 00:11:57,243 The epidemic disease, M3, found at Mouru, the site of a recent huge earthquake, 164 00:11:57,267 --> 00:12:01,323 is found to have infected two Koreans. 165 00:12:01,347 --> 00:12:04,893 It's been confirmed that a man and a woman are infected. 166 00:12:04,917 --> 00:12:06,073 I'll call Kang Mo-yeon. 167 00:12:06,097 --> 00:12:07,933 I'll call Dr. Song. 168 00:12:07,957 --> 00:12:10,103 Why didn't she pick up? 169 00:12:10,127 --> 00:12:12,153 Dr. Song's phone is off completely. 170 00:12:12,177 --> 00:12:13,254 Hello. 171 00:12:13,278 --> 00:12:15,463 Lee Chi-hoon picked up? 172 00:12:15,487 --> 00:12:20,397 Mother-in-law, it's me. Did you see the news? 173 00:12:21,797 --> 00:12:25,023 They say it's an infectious disease this time. 174 00:12:25,047 --> 00:12:27,313 Why are these people creating a heartache for a month 175 00:12:27,337 --> 00:12:29,773 instead of coming back home when they were told to come back? 176 00:12:29,797 --> 00:12:31,623 Is your heart rotting just now? 177 00:12:31,647 --> 00:12:33,773 My heart is all rotten already! 178 00:12:33,797 --> 00:12:35,973 - Have you come? - Yeah I came. 179 00:12:35,997 --> 00:12:39,133 Because you didn't go, I came. 180 00:12:39,157 --> 00:12:42,083 Is this a time for you to have a conference elegantly at a table? 181 00:12:42,107 --> 00:12:44,667 Aren't you going to partake in the war and go to Uruk right now?! 182 00:12:44,691 --> 00:12:47,133 Why would I go there where it's such a mess with an epidemic? 183 00:12:47,157 --> 00:12:48,413 Why would you go there? 184 00:12:48,437 --> 00:12:50,557 Aren't you going to take care of your family members? 185 00:12:50,581 --> 00:12:53,603 When you're like this, can you call yourself this hospital's chairman? 186 00:12:53,627 --> 00:12:55,783 Where on earth did you send my Chi-hoon? 187 00:12:55,807 --> 00:12:59,753 Bring my Chi-hoon to me within 24 hours. 188 00:12:59,777 --> 00:13:02,073 Aunt, wait a minute. Please let go of this. 189 00:13:02,097 --> 00:13:04,073 What are you doing? Stop her. 190 00:13:04,097 --> 00:13:05,553 That... 191 00:13:05,577 --> 00:13:08,893 How dare you order around my precious daughter-in-law, when she's almost due? 192 00:13:08,917 --> 00:13:12,327 I feel like a widow in my heart now. 193 00:13:13,117 --> 00:13:16,077 Did you hear that? Take the lease out of this hospital building right now! 194 00:13:16,101 --> 00:13:19,673 I'm done with your mom as well. I won't be her friend. 195 00:13:19,697 --> 00:13:21,713 Aunt, wait a minute. 196 00:13:21,737 --> 00:13:25,373 I'll tell him to come. I'll make him come. I'll enable him to come. 197 00:13:25,397 --> 00:13:29,953 If I can make him come tomorrow, you would feel much better, right? 198 00:13:29,977 --> 00:13:33,033 Tomorrow, okay? No? 199 00:13:33,057 --> 00:13:36,373 Doc Pyo, it's me. Do me a favor. 200 00:13:36,397 --> 00:13:39,683 There were some old medical journals that hadn't been uploaded to the internet. 201 00:13:39,707 --> 00:13:41,753 It's too much to scan, 202 00:13:41,777 --> 00:13:44,397 so I'm just going to take the snapshots and send them. 203 00:14:10,067 --> 00:14:12,507 What's all of this? 204 00:14:13,267 --> 00:14:16,123 Wow, do doctors study even when they are sick? 205 00:14:16,147 --> 00:14:18,887 Don't soldiers go to war even when they are sick? 206 00:14:19,587 --> 00:14:21,447 Ah, yes that's right. 207 00:14:22,377 --> 00:14:26,053 Are you hungry? Should I bring some other snacks? 208 00:14:26,077 --> 00:14:29,553 No. I'm curious about this disease. That's why I'm eating. 209 00:14:29,577 --> 00:14:32,837 This work requires a lot of stamina. 210 00:14:34,157 --> 00:14:38,487 If we were in the military, this would be war. 211 00:14:39,807 --> 00:14:41,193 The food was good. 212 00:14:41,217 --> 00:14:43,923 Thank you. Please succeed. 213 00:14:43,947 --> 00:14:46,067 Power of unity. 214 00:15:04,037 --> 00:15:06,637 Can that gentleman live? 215 00:15:08,847 --> 00:15:10,873 Fortunately, he regained consciousness, 216 00:15:10,897 --> 00:15:13,183 but his breathing is a bit unstable. 217 00:15:13,207 --> 00:15:15,327 I think that the next 2 or 3 days will be his crises. 218 00:15:15,351 --> 00:15:20,311 Diamonds came out from his belly. This much. 219 00:15:20,717 --> 00:15:23,837 That's right. What I saw was right. 220 00:15:24,687 --> 00:15:27,353 What would this much be worth? 221 00:15:27,377 --> 00:15:32,713 2 carats each, the finest diamonds... About $20 billion? 222 00:15:32,737 --> 00:15:38,577 20.. 20 billion?! 223 00:15:39,857 --> 00:15:45,427 When it's $20 billion... do people... risk their lives? 224 00:15:59,627 --> 00:16:01,733 Long time, no see. 225 00:16:01,757 --> 00:16:05,253 I waited for you because you went to the headquarters. 226 00:16:05,277 --> 00:16:08,263 When will the blood test results come out? 227 00:16:08,287 --> 00:16:10,983 They said by tomorrow afternoon. 228 00:16:11,007 --> 00:16:13,247 They'll send it via fax as soon as the results come out. 229 00:16:13,271 --> 00:16:16,013 It's faster than I thought. It's a relief. 230 00:16:16,037 --> 00:16:17,617 Yeah. 231 00:16:20,267 --> 00:16:26,037 Speaking of blood tests, what's your blood type? 232 00:16:27,117 --> 00:16:29,237 Your ideal type. 233 00:16:33,357 --> 00:16:35,077 Do more. 234 00:16:35,807 --> 00:16:37,597 Pretty type? 235 00:16:38,867 --> 00:16:40,863 Do it one more time. 236 00:16:40,887 --> 00:16:42,637 Doll type. 237 00:16:45,327 --> 00:16:49,153 I lost. I lost! 238 00:16:49,177 --> 00:16:50,793 I've done it as well. 239 00:16:50,817 --> 00:16:53,603 What you did for me when I was having a hard time 240 00:16:53,627 --> 00:16:56,597 I bothered to do what you could have done. 241 00:16:58,577 --> 00:17:00,473 Please don't worry. 242 00:17:00,497 --> 00:17:04,463 Then win it, so that I can stop worrying. 243 00:17:04,487 --> 00:17:07,223 I want to hold your hands and hug you. 244 00:17:07,247 --> 00:17:08,773 It's hard to endure. 245 00:17:08,797 --> 00:17:11,603 Really, that's how you hear it? 246 00:17:11,627 --> 00:17:14,283 This was a joke to reassure you. 247 00:17:14,307 --> 00:17:19,587 As if. I'm going. To do my best. 248 00:17:21,967 --> 00:17:24,203 So what's your blood type? 249 00:17:24,227 --> 00:17:27,307 A life sentence in a jail called you? 250 00:17:28,007 --> 00:17:30,593 Leave. Go do your best. Quickly. 251 00:17:30,617 --> 00:17:34,367 - I have better ones. - Go. Go inside. 252 00:17:42,847 --> 00:17:45,437 Respiration and body temperature are all normal. 253 00:17:46,267 --> 00:17:50,113 She said, "It's all better now. You'll go to a safe place tomorrow." 254 00:17:50,137 --> 00:17:53,807 There's a virus here. 255 00:17:56,137 --> 00:17:57,283 It's happening again. 256 00:17:57,307 --> 00:17:59,983 This is 1st Lt. Yoon. The quarantine section is in a blackout. 257 00:18:00,007 --> 00:18:02,053 Is the generator not working? 258 00:18:02,077 --> 00:18:04,483 I think there's a problem with the line, not the generator. 259 00:18:04,507 --> 00:18:05,773 We'll be checking it out now. 260 00:18:05,797 --> 00:18:07,877 The dining hall is also in a blacko... 261 00:18:09,407 --> 00:18:11,553 Manager Jin's respiratory machine... 262 00:18:11,577 --> 00:18:13,827 I'll leave this to you. 263 00:18:20,017 --> 00:18:22,537 Why are you doing this?! 264 00:18:37,357 --> 00:18:39,567 Sedative! 265 00:18:44,577 --> 00:18:46,467 What's going on? 266 00:18:47,897 --> 00:18:52,487 - I'm coming in! - Don't come in! There's a risk of infection! 267 00:18:53,537 --> 00:18:55,913 We'll handle this. 268 00:18:55,937 --> 00:18:58,643 Just please hurry and get the power back on! 269 00:18:58,667 --> 00:19:01,153 10 minutes. It'll be done in 10 minutes. 270 00:19:01,177 --> 00:19:03,057 Okay! 271 00:19:22,317 --> 00:19:24,707 Stethoscope. Please, the stethoscope. 272 00:19:27,777 --> 00:19:29,667 Are you all right? 273 00:19:32,277 --> 00:19:35,587 His heartbeat is too weak. Hurry and bring the ambu bag. 274 00:19:38,257 --> 00:19:41,343 One, two, three. One, two, three. 275 00:19:41,367 --> 00:19:44,807 You're bitten! This isn't the time to be doing this. 276 00:19:48,617 --> 00:19:50,433 What happened? Are you okay? 277 00:19:50,457 --> 00:19:54,323 Both of you, please don't talk to me. It's tiring. 278 00:19:54,347 --> 00:19:57,923 I'll hold it. How long has it been? 279 00:19:57,947 --> 00:20:00,803 It's been two minutes. Dr. Lee Chi-hoon hurt his arm. 280 00:20:00,827 --> 00:20:03,233 - Lee Chi-hoon. - Later. 281 00:20:03,257 --> 00:20:07,817 Two, three. One, two, three. One, two three. One, 282 00:20:08,807 --> 00:20:10,477 two, three. 283 00:20:36,277 --> 00:20:38,177 Since you have an injury, 284 00:20:38,237 --> 00:20:41,117 You know that the possibility of contracting the virus increased, right? 285 00:20:41,817 --> 00:20:43,417 Yes. 286 00:20:44,987 --> 00:20:47,193 If it wasn't for you, 287 00:20:47,217 --> 00:20:50,447 you know that the patient would've died. 288 00:20:56,317 --> 00:20:58,907 You've become a doctor, Lee Chi-hoon. 289 00:20:59,977 --> 00:21:01,737 I'm going to draw your blood. 290 00:21:03,887 --> 00:21:06,687 We've finished cleaning. We'll get going. 291 00:21:06,737 --> 00:21:08,857 You've worked hard. 292 00:21:19,987 --> 00:21:24,033 Is that person... going to contract the virus now? 293 00:21:24,057 --> 00:21:26,417 We must hope that it isn't the case. 294 00:21:26,957 --> 00:21:29,883 But first of all, he needs to be quarantined. 295 00:21:29,907 --> 00:21:34,097 Dr. Chi-hoon. Earlier, you were really cool. 296 00:21:36,607 --> 00:21:39,197 Earlier, you seemed like a doctor. 297 00:21:40,477 --> 00:21:41,987 Let's go. 298 00:21:56,587 --> 00:22:00,377 Why are you crying? Does it hurt? 299 00:22:01,037 --> 00:22:03,453 Did you get hurt somewhere else? 300 00:22:03,477 --> 00:22:05,287 No. 301 00:22:06,387 --> 00:22:08,507 Because I'm okay. 302 00:22:11,677 --> 00:22:14,737 Because my life is okay. 303 00:22:16,227 --> 00:22:19,107 Because I can now go back to Korea. 304 00:22:20,747 --> 00:22:23,073 What are you talking about? 305 00:22:23,097 --> 00:22:25,447 What's wrong, Lee Chi-hoon? 306 00:22:29,517 --> 00:22:32,983 Quarantined? Why? 307 00:22:33,007 --> 00:22:36,397 Did you perhaps... contract M3? 308 00:22:36,437 --> 00:22:40,537 I might have contracted it... but I didn't yet. 309 00:22:40,587 --> 00:22:44,453 Just... I probably got quarantined to become a doctor. 310 00:22:44,477 --> 00:22:48,613 Contacting me after a month, what kind of news is that, you fool? 311 00:22:48,637 --> 00:22:52,183 Do you know how much I've been worried? 312 00:22:52,207 --> 00:22:55,927 I thought I was getting a divorce while I was on my third trimester of pregnancy, you stupid. 313 00:22:55,951 --> 00:23:00,077 The reason why that isn't too bad is because... 314 00:23:00,107 --> 00:23:03,473 If you receive my insurance settlement, you'll become rich. 315 00:23:03,497 --> 00:23:05,197 Hey! 316 00:23:07,417 --> 00:23:09,647 I love you, Jang Hui-eun! 317 00:23:10,687 --> 00:23:13,323 I really love you, Hui-eun! 318 00:23:13,347 --> 00:23:15,797 It really is Lee Chi-hoon. 319 00:23:17,967 --> 00:23:20,037 You came back. 320 00:23:34,227 --> 00:23:36,297 They said that it has departed from the CT, 321 00:23:36,337 --> 00:23:38,517 3 hours later, they should arrive to the U.N. camp. 322 00:23:38,567 --> 00:23:41,477 Please take good care of it... even the kids. 323 00:23:45,127 --> 00:23:48,703 Doctor... the fax! 324 00:23:48,727 --> 00:23:51,413 The blood test results are out. Everyone tested negative. 325 00:23:51,437 --> 00:23:53,017 Really? 326 00:23:54,577 --> 00:23:57,063 That's fortunate. Does Captain Yoo know this too? 327 00:23:57,087 --> 00:23:59,183 Captain Yoo gave me that fax. 328 00:23:59,207 --> 00:24:02,247 He went to release Sergeant Seo. 329 00:24:09,037 --> 00:24:12,303 She disciplined the soldiers all she could and barely ate. 330 00:24:12,327 --> 00:24:14,027 She fell asleep a few minutes ago. 331 00:24:14,077 --> 00:24:16,227 I knew she would test negative. 332 00:24:17,327 --> 00:24:19,413 In rare cases, 333 00:24:19,437 --> 00:24:23,477 Even if they were infected, they say that one can still be asymptomatic. 334 00:24:23,987 --> 00:24:25,857 Because she's a rare woman, 335 00:24:26,587 --> 00:24:29,017 I hope that's the case. 336 00:24:32,157 --> 00:24:35,723 But did you hear that? 337 00:24:35,747 --> 00:24:37,493 What are you talking about? 338 00:24:37,517 --> 00:24:39,363 Because of my quick response, 339 00:24:39,387 --> 00:24:42,547 According to the CT, they claim that there aren't any secondary victims. 340 00:24:42,587 --> 00:24:44,773 Well, after the vaccinations are complete, 341 00:24:44,797 --> 00:24:48,953 the precautions will also be lowered from "Caution" to "Attention." 342 00:24:48,977 --> 00:24:52,203 Following that, the U.N... 343 00:24:52,227 --> 00:24:56,847 To the company commander, so that's me. 344 00:24:56,897 --> 00:25:01,907 Ah, said that they had to express their gratitude. 345 00:25:05,727 --> 00:25:07,587 Did you hear what I just said? 346 00:25:09,407 --> 00:25:11,673 What did you say? 347 00:25:11,697 --> 00:25:15,873 Because of my quick response, 348 00:25:15,897 --> 00:25:19,867 Radio code word: Situation occurrence in the cafeteria. 349 00:25:19,907 --> 00:25:21,527 Situation occurrence in the cafeteria. 350 00:25:21,567 --> 00:25:25,217 Alpha Team's Aid Requested. Alpha Team's Aid Requested. 351 00:26:37,727 --> 00:26:40,563 Do you think he's come to be tested for the M3 virus? 352 00:28:34,407 --> 00:28:36,483 It's an immunoglobulin. 353 00:29:11,837 --> 00:29:15,116 I think that he found out about the plans of the U.S. military. 354 00:29:15,140 --> 00:29:16,667 As well as our strategy. 355 00:29:17,717 --> 00:29:20,457 Strengthen the alertness around the barracks. 356 00:29:31,557 --> 00:29:34,847 Right now, that guy who was trying to do something bad to her... 357 00:29:36,167 --> 00:29:38,143 Please take care of Dr. Song as well. 358 00:29:38,167 --> 00:29:41,063 I'll be with her for a little while. 359 00:29:41,087 --> 00:29:43,527 The results for M3 are out. 360 00:29:44,527 --> 00:29:48,367 What is Dr. Song? 361 00:29:58,967 --> 00:30:00,943 The results are out. 362 00:30:00,967 --> 00:30:05,347 Really? So then I'm officially free from quarantine. 363 00:30:06,447 --> 00:30:07,683 Let's go out. 364 00:30:07,707 --> 00:30:10,023 Go where? You haven't even heard about the results. 365 00:30:10,047 --> 00:30:12,443 High fever, headache, heart pain following coughs. 366 00:30:12,467 --> 00:30:16,783 The early symptoms of M3 are similar to Ebola, but your skin is still like a white jade, 367 00:30:16,807 --> 00:30:21,487 and you still look pretty, so I have no problems with my vision. 368 00:30:22,127 --> 00:30:25,223 My symptoms are also a kind of a virus. Have you never been infected with one? 369 00:30:25,247 --> 00:30:27,167 It's just a common cold. 370 00:30:30,387 --> 00:30:34,063 Yeah, you elementary schooler. You had a common cold. 371 00:30:34,087 --> 00:30:36,267 I was worried! 372 00:31:12,427 --> 00:31:14,603 What's this? Aren't you letting go? 373 00:31:14,627 --> 00:31:16,243 You hugged me first. 374 00:31:16,267 --> 00:31:20,283 That's why I realized my mistake. Let go. 375 00:31:20,307 --> 00:31:23,103 Get sick, get sick, get sick. 376 00:31:23,127 --> 00:31:25,287 You elementary schooler! 377 00:31:30,287 --> 00:31:31,923 Confirm this first. 378 00:31:31,947 --> 00:31:36,543 In the time we've been together, I've contemplated the most... 379 00:31:36,567 --> 00:31:38,907 and I think I found the answer. 380 00:31:46,027 --> 00:31:48,207 What's this? 381 00:31:54,787 --> 00:31:56,887 Cefotaxime? 382 00:31:57,507 --> 00:32:01,907 Where is Team Leader Kang? 383 00:32:06,387 --> 00:32:08,423 2007, 2011! 384 00:32:08,447 --> 00:32:11,543 If you look at the medical reports of the doctors who were in South Africa, 385 00:32:11,567 --> 00:32:14,703 an average of 85% patients saw results. 386 00:32:14,727 --> 00:32:18,183 53 out of 63 people, 73 out of 85 people! 387 00:32:18,207 --> 00:32:20,763 How did you find this? 388 00:32:20,787 --> 00:32:23,443 This is way different from the regular Cefotaxime. 389 00:32:23,467 --> 00:32:26,183 After analysis of the M3 virus' DNA shape, 390 00:32:26,207 --> 00:32:31,383 and the chemistry of the antibiotics, 391 00:32:31,407 --> 00:32:33,663 - Really? - It's fake. 392 00:32:33,687 --> 00:32:39,123 I just ate up the M3 reports by different years, one by one calmly. 393 00:32:39,147 --> 00:32:43,403 I respect you, sir. Let's try this. 394 00:32:43,427 --> 00:32:46,283 But among the drugs we brought... 395 00:32:46,307 --> 00:32:48,343 It isn't there. 396 00:32:48,367 --> 00:32:49,703 Then quickly contact Daniel and 397 00:32:49,727 --> 00:32:51,563 - I did. - Already? 398 00:32:51,587 --> 00:32:55,487 He'll be coming with the next drug transport. I'll be leaving, then. 399 00:32:59,407 --> 00:33:00,443 Did you guys fight? 400 00:33:00,467 --> 00:33:02,963 In specialized terms, it's called push-and-pull. 401 00:33:02,987 --> 00:33:06,747 Seriously, sir. Do you know how worried she was? 402 00:33:27,007 --> 00:33:28,467 Power of Unity. 403 00:33:31,307 --> 00:33:32,947 Dad. 404 00:33:34,527 --> 00:33:36,707 I'm sick. 405 00:33:38,007 --> 00:33:40,747 Did you not receive the report? 406 00:33:41,627 --> 00:33:43,167 I did. 407 00:33:45,307 --> 00:33:48,403 But you didn't even call. 408 00:33:48,427 --> 00:33:51,627 They say the chance of surviving is fifty-fifty, 409 00:33:52,747 --> 00:33:55,483 but there's nothing I can do as a father, 410 00:33:55,507 --> 00:33:58,827 and there's nothing I can order as a commander. 411 00:34:01,187 --> 00:34:03,947 There's nothing I can do. 412 00:34:06,207 --> 00:34:09,007 That's why I waited for my daughter's call, 413 00:34:10,207 --> 00:34:12,857 powerlessly. 414 00:34:14,117 --> 00:34:18,193 I won't lose. I'll get through this. 415 00:34:18,217 --> 00:34:20,453 Don't worry, dad. 416 00:34:20,477 --> 00:34:23,357 All right. Of course. 417 00:34:24,317 --> 00:34:26,917 I hope that you'll do that for me. 418 00:34:28,257 --> 00:34:31,457 But please listen to two of my favors. 419 00:34:33,797 --> 00:34:37,137 You have two favors? 420 00:34:38,797 --> 00:34:41,117 The first one is, 421 00:34:43,977 --> 00:34:46,617 please forgive me, dad. 422 00:34:49,397 --> 00:34:51,737 Before I came here, 423 00:34:53,057 --> 00:34:57,473 1st Lt. Yoon, your daughter, Yoon Myeong-joo... 424 00:34:57,497 --> 00:35:00,737 Threatening that you'd lose everything... 425 00:35:05,777 --> 00:35:08,457 I did wrong, Dad. 426 00:35:12,237 --> 00:35:17,037 All right. Just get better. 427 00:35:19,157 --> 00:35:21,957 What's the second one? 428 00:35:24,737 --> 00:35:26,817 When I get better. 429 00:35:27,717 --> 00:35:30,237 If I really don't die, 430 00:35:33,217 --> 00:35:36,217 Please don't take off Sergeant First Class Seo's military uniform. 431 00:35:38,097 --> 00:35:40,917 Please don't do that, Dad. 432 00:35:46,597 --> 00:35:48,937 I heard everything at that time. 433 00:35:49,957 --> 00:35:53,137 Yoon Myeong-joo, go outside. 434 00:35:59,897 --> 00:36:02,733 I have no intention of having a sergeant as my son-in-law. 435 00:36:02,757 --> 00:36:05,533 Instead, take off your military uniform. 436 00:36:05,557 --> 00:36:08,762 Reporting, Sergeant Seo Dae-young was granted approval for official 437 00:36:08,786 --> 00:36:10,873 dating of Lt. Yoon Myeong-joo. Power of Unity. 438 00:36:10,897 --> 00:36:13,233 He really gave his blessing? 439 00:36:13,257 --> 00:36:15,037 Yes, he did. 440 00:36:17,257 --> 00:36:20,813 But I liked being together so much 441 00:36:20,837 --> 00:36:22,917 I pretended not to know. 442 00:36:25,617 --> 00:36:27,757 I'm sorry, Dad. 443 00:36:30,597 --> 00:36:33,297 You worry about me, 444 00:36:34,997 --> 00:36:37,917 but I worried about him. 445 00:36:40,917 --> 00:36:43,177 This is more like my daughter. 446 00:36:43,937 --> 00:36:47,217 You must make me worry like this to be my daughter. 447 00:36:56,037 --> 00:36:58,433 I'll call again, Dad. 448 00:36:58,457 --> 00:37:01,593 It's time to get shots. 449 00:37:01,617 --> 00:37:03,637 I'm hanging up. 450 00:37:11,037 --> 00:37:13,057 1st Lt. Yoon. 451 00:37:13,897 --> 00:37:15,677 Yoon Myeong-joo! 452 00:37:27,637 --> 00:37:29,217 Get out! 453 00:37:33,537 --> 00:37:34,693 Tempterature is 41 degrees. 454 00:37:34,717 --> 00:37:37,353 We poured fever reducers on her, but it's not getting any better. 455 00:37:37,377 --> 00:37:39,417 The situation we worried about has finally started. 456 00:37:39,441 --> 00:37:43,233 - Immune overreaction? - Yes, Cytokine storm. 457 00:37:43,257 --> 00:37:45,397 Fill the tub with ice. 458 00:37:50,397 --> 00:37:54,677 We must lower her temperature for her to survive. 459 00:37:56,277 --> 00:38:00,533 For now, we can only respond to the symptoms that are happening at the moment. 460 00:38:00,557 --> 00:38:04,093 Essentially, we can only hope that the cure Dr. Song came up with will work. 461 00:38:04,117 --> 00:38:05,853 Is that medicine still not here yet? 462 00:38:05,877 --> 00:38:09,413 It's supposed to come with the preventive vaccine, so it should soon arrive... 463 00:38:09,437 --> 00:38:11,133 It's Daniel. 464 00:38:11,157 --> 00:38:13,393 Yes, did you arrive? 465 00:38:13,417 --> 00:38:16,757 Excuse me? 466 00:38:20,917 --> 00:38:25,013 The truck that carried the vaccine has been stolen. 467 00:38:25,037 --> 00:38:28,233 The cure for Lt. Yoon is also in there. 468 00:38:28,257 --> 00:38:29,593 What scumbags. 469 00:38:29,617 --> 00:38:32,773 If we don't get it in an hour, it'll be too late. 470 00:38:32,797 --> 00:38:35,013 If we request it from the CT hospital, 471 00:38:35,037 --> 00:38:37,453 it'll take at least 4 hours to come. Is there any other way? 472 00:38:37,477 --> 00:38:40,733 We must get the scumbags who stole them. 473 00:39:04,517 --> 00:39:08,297 I think I know where Myung-joo's medicine is. 474 00:39:20,217 --> 00:39:24,137 We got hold of everyone's locations. 475 00:40:22,187 --> 00:40:25,177 Stop right there, you jerk! 476 00:40:36,477 --> 00:40:39,813 If it hurts just yell. It's okay. 477 00:40:39,837 --> 00:40:42,943 I'm okay. I can hold it in. 478 00:40:42,967 --> 00:40:47,383 Hang in there for a little bit. The medicine will get here shortly. 479 00:40:47,407 --> 00:40:50,787 - Dr. Kang. - It must be here. Stay with her. 480 00:41:49,627 --> 00:41:51,464 I don't quite understand how there's no cure, 481 00:41:51,488 --> 00:41:53,543 when medicine has improved so much over the years. 482 00:41:53,567 --> 00:41:56,824 Because it's the medicine that doesn't sell. If it doesn't sell, there's no money. 483 00:41:56,848 --> 00:41:58,448 They won't make it, if there's no money. 484 00:41:58,472 --> 00:42:02,163 Are you saying that they won't make medicine because there's no money when someone is dying? 485 00:42:02,187 --> 00:42:06,263 That's why people like us do what we're told not to 486 00:42:06,287 --> 00:42:09,093 and go where we're told not to go. 487 00:42:09,117 --> 00:42:10,933 In order to change the world. 488 00:42:10,957 --> 00:42:15,553 I hope that Ms. Army Surgeon will get better after eating this medicine like magic. 489 00:42:15,577 --> 00:42:19,653 This herb controls fever. Let's infuse it well. 490 00:42:19,677 --> 00:42:21,697 So that I can use my magic. 491 00:42:27,087 --> 00:42:30,053 Will those herbs really help? 492 00:42:30,077 --> 00:42:32,783 We're just doing everything we can. 493 00:42:32,807 --> 00:42:37,087 Whether it's western medicine or oriental medicine or praying. 494 00:42:38,397 --> 00:42:41,803 Medical team. We want the medical team to gather in front of Medi Cube. 495 00:42:41,827 --> 00:42:43,723 The medicine has arrived, over. 496 00:42:43,747 --> 00:42:45,003 All right, over. Let's go. 497 00:42:45,027 --> 00:42:46,567 - Let's go. - Okay. 498 00:42:48,787 --> 00:42:50,763 Good job. 499 00:42:50,787 --> 00:42:51,864 Here. 500 00:42:51,888 --> 00:42:53,987 You've worked hard. 501 00:43:53,227 --> 00:43:55,557 37.5 degrees celcius. 502 00:44:16,067 --> 00:44:17,963 Where is Dr. Kang? 503 00:44:17,987 --> 00:44:20,403 I don't see her. 504 00:44:20,427 --> 00:44:21,763 That's right. 505 00:44:21,787 --> 00:44:24,653 Yesterday, the police came and said they would take Fatima, 506 00:44:24,677 --> 00:44:27,913 so she went to the police station with Fatima. 507 00:44:27,937 --> 00:44:29,833 What did you just say? 508 00:44:29,857 --> 00:44:32,607 Are you sure it was the Uruk police? 509 00:47:48,957 --> 00:47:53,657 You'll die in my hands. I swear on my honor, 510 00:47:55,757 --> 00:47:58,777 I'll kill you with my hands. 511 00:48:56,597 --> 00:48:58,597 Big Boss here. 512 00:49:02,627 --> 00:49:06,423 Dr. Kang, going forward, listen to what I say carefully. 513 00:49:06,447 --> 00:49:10,487 I'll definitely find you and I'll definitely save you. 514 00:49:14,517 --> 00:49:17,643 You know I'm a man who does his job well, right? 515 00:49:17,667 --> 00:49:22,327 So, don't be afraid and don't cry. 516 00:49:24,837 --> 00:49:26,957 Wait just a little bit. 517 00:49:27,967 --> 00:49:30,007 I'll be there shortly. 518 00:49:45,657 --> 00:49:48,797 Are you listening? 519 00:49:52,877 --> 00:49:55,823 Close your eyes 520 00:49:55,847 --> 00:50:01,767 Your love which flutters in the wind 521 00:50:25,347 --> 00:50:28,117 You crazy dirtbag! 522 00:50:29,037 --> 00:50:30,983 You're not gonna snap out of it already? 523 00:50:31,007 --> 00:50:34,453 Rescuing a hostage? Are you part of the Alpha team now, huh? 524 00:50:34,477 --> 00:50:36,763 You're nothing but a mere dispatch soldier now. 525 00:50:36,787 --> 00:50:40,143 You're a military engineer who's just here to reconstruct peace! 526 00:50:40,167 --> 00:50:43,443 I must leave, sir. I'll go, sir. 527 00:50:43,467 --> 00:50:45,393 You're not going anywhere! 528 00:50:45,417 --> 00:50:48,543 I must go, sir. I'll be back, sir. 529 00:50:48,567 --> 00:50:52,363 Hey kid. Can't you see this? 530 00:50:52,387 --> 00:50:55,353 Don't you see that this has been blinking since earlier, huh?! 531 00:50:55,377 --> 00:50:58,097 Line 2 is for the Chief Commander, and Line 3 is for the Blue House. 532 00:50:58,121 --> 00:51:00,631 What are you gonna do about this, huh? 533 00:51:07,847 --> 00:51:11,113 You've reached the Taebaek military base's Lt. Colonel in charge of enlisting... 534 00:51:11,137 --> 00:51:13,274 This is the Blue House Department of Temperature. 535 00:51:13,298 --> 00:51:14,538 I'll get straight to the point. 536 00:51:14,562 --> 00:51:17,601 Is it true that it was a kidnapping incident? 537 00:51:19,457 --> 00:51:21,443 It wasn't quite a kidnapping incident. 538 00:51:21,467 --> 00:51:24,743 - The situation was similar to that... - It's true, it was a kidnapping incident. 539 00:51:24,767 --> 00:51:25,833 Are you sure? 540 00:51:25,857 --> 00:51:28,373 The story I heard from the CIA was a bit different. 541 00:51:28,397 --> 00:51:32,623 It was a kidnapping incident, sir! The opponent was... 542 00:51:32,647 --> 00:51:35,073 The opponent consisted of 14 or 15 people who were all armed. 543 00:51:35,097 --> 00:51:37,574 You don't need to give me the status report, 544 00:51:37,598 --> 00:51:40,143 because I'll get the briefing from the American military. 545 00:51:41,067 --> 00:51:44,903 Until we get the situation stabilized, please maintain this as Top Secret. 546 00:51:44,927 --> 00:51:47,153 - Please, all of you, be on stand by. - Yes, sir. 547 00:51:47,177 --> 00:51:51,247 We don't have time to wait around. We really don't have time to waste! 548 00:51:52,067 --> 00:51:54,753 Depending on how things are run by the time of emergency, 549 00:51:54,777 --> 00:51:57,023 I'll get started on the rescue of the hostages, sir. 550 00:51:57,047 --> 00:51:58,723 Do what, now? 551 00:51:58,747 --> 00:52:02,173 You can't hear what I told you about watching your mouths and being on standby? 552 00:52:02,197 --> 00:52:04,453 Look here, Captain Yoo! 553 00:52:04,477 --> 00:52:07,213 You had that incident with me regarding that VIP thing, and now this? 554 00:52:07,237 --> 00:52:09,053 I've been cutting you a lot of slack here. 555 00:52:09,077 --> 00:52:12,133 Is the Blue House Department of Temperature a joke to you? 556 00:52:12,157 --> 00:52:15,867 Do you think this why we left you to protect our homeland!? 557 00:52:15,917 --> 00:52:18,877 This isn't about a life-and-death situation for any one individual! 558 00:52:18,901 --> 00:52:22,121 This is a problem on a national level, okay?! 559 00:52:27,237 --> 00:52:29,574 If this nation is insensitive to one person's death, 560 00:52:29,598 --> 00:52:31,904 then wouldn't it be okay for it have a bit of problem? 561 00:52:31,928 --> 00:52:37,217 I don't know where your homeland is, but I'll protect mine, sir. 562 00:52:40,147 --> 00:52:42,487 You crazy little...!!! 563 00:52:43,687 --> 00:52:47,007 Stop right there! If anyone is there, stop him!! 564 00:52:48,257 --> 00:52:52,597 Hold it right there, sir! He's telling you to be on standby. 565 00:52:54,507 --> 00:52:56,593 Is that gate sturdy? 566 00:52:56,617 --> 00:53:01,877 I wrecked few cars before and I know that a gate like that would come apart pretty easily. 567 00:53:04,037 --> 00:53:06,343 If you do this, you'll be in a very tough situation, sir. 568 00:53:06,367 --> 00:53:08,727 If you don't want to get hurt, you should move out of there. 569 00:53:08,751 --> 00:53:10,673 I'm planning to just drive straight through. 570 00:53:10,697 --> 00:53:13,347 Commander, sir! 571 00:53:16,087 --> 00:53:19,907 He wants you on the phone, sir, and it's the Special Chief Commander, sir. 572 00:53:24,377 --> 00:53:26,457 Power of Unity. This is Captain Yoo Si-jin speaking. 573 00:53:26,481 --> 00:53:28,563 It's only for three hours. 574 00:53:28,587 --> 00:53:31,877 For three hours, I'll not know your whereabouts. 575 00:53:31,917 --> 00:53:35,093 For those three hours, you're not part of the Alpha Team 576 00:53:35,117 --> 00:53:37,894 nor are you the company commander of the Taebaek Mohoru military base. 577 00:53:37,918 --> 00:53:40,238 You're also not a Captain of the Republic of Korea's Army. 578 00:53:40,262 --> 00:53:41,873 Do you oppose? 579 00:53:41,897 --> 00:53:44,587 - No, sir. - That's all for now. 580 00:53:44,637 --> 00:53:46,697 Power of unity. 581 00:53:59,367 --> 00:54:01,183 How is Lt. Yoon doing? 582 00:54:01,207 --> 00:54:03,763 She's not conscious just yet, but her fever did go down. 583 00:54:03,787 --> 00:54:05,703 I think she's also able to hear us talk too. 584 00:54:05,727 --> 00:54:07,797 That's a relief. 585 00:54:07,847 --> 00:54:11,107 I'll be going out for a bit. 586 00:54:12,457 --> 00:54:15,597 I won't be able to go see you before I leave, though, 587 00:54:15,647 --> 00:54:18,397 so I would like to apologize for that. 588 00:54:18,427 --> 00:54:21,377 You mean you're going somewhere? What... 589 00:54:22,917 --> 00:54:25,723 Myung-joo is awake now, so I'll call you back as soon as I can. 590 00:54:25,747 --> 00:54:28,397 Oh Myung-joo. Excuse me there! 591 00:55:14,557 --> 00:55:17,303 I don't know why you brought me here, 592 00:55:17,327 --> 00:55:20,767 but if you're going to ask me to give you what my body is worth, then forget about it. 593 00:55:20,791 --> 00:55:24,571 I have more debt than money. 594 00:57:03,007 --> 00:57:06,007 You only say stuff like that while you hand over an envelope full of money. 595 00:57:06,031 --> 00:57:07,963 And put a glass of water on the side too. 596 00:57:07,987 --> 00:57:11,813 Why are you telling me to break up while you offer me nothing? 597 00:57:11,837 --> 00:57:15,163 You're curious to what I'm talking about, right? 598 00:57:15,187 --> 00:57:19,837 Well, that's none of your business. You freaking trash! 599 00:57:24,977 --> 00:57:26,843 Big Boss, Big Boss, please answer. 600 00:57:26,867 --> 00:57:29,957 Big Boss Big Boss, please answer. 601 00:57:37,347 --> 00:57:39,267 - Power of Unity. - When did the Commander leave? 602 00:57:39,291 --> 00:57:41,813 He passed through the main gate at 27:30. 603 00:57:41,837 --> 00:57:43,263 What about Dr. Kang? 604 00:57:43,287 --> 00:57:45,434 Well, she went to the local police station last night, 605 00:57:45,458 --> 00:57:48,247 and there's no report of her return just yet. 606 00:57:51,197 --> 00:57:54,707 Is there something going on, sir? 607 00:57:56,857 --> 00:57:59,317 There's something bad going on. 608 00:58:45,807 --> 00:58:53,473 Don't say love is sad 609 00:58:53,497 --> 00:59:00,403 When I think about it again, I am happy 610 00:59:00,427 --> 00:59:03,923 Although we hurt each other 611 00:59:03,947 --> 00:59:07,673 As much as we loved each other 612 00:59:07,697 --> 00:59:11,933 Let us just love just as we have 613 00:59:11,957 --> 00:59:13,803 Descendants of the Sun Preview 614 00:59:13,827 --> 00:59:18,813 Being unable to see you 615 00:59:20,637 --> 00:59:23,387 Which is worse than dying 616 00:59:23,447 --> 00:59:26,813 Is what I fear the most 617 00:59:28,107 --> 00:59:31,723 Stay with me 618 00:59:31,747 --> 00:59:36,787 Don't leave 71725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.