All language subtitles for The.Manipulated.S01E08.Episode.8.1080p.DSNP.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-FLUX.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:03,253
"جميع الشخصيات والمنظمات والأماكن
2
00:00:03,336 --> 00:00:05,672
والأنشطة والأحداث
من وحي خيال الكاتب
3
00:00:05,755 --> 00:00:07,132
صُور الأطفال في أمان
4
00:00:07,215 --> 00:00:08,925
وكان أولياء أمرهم حاضرين وموافقين"
5
00:00:37,245 --> 00:00:39,956
"المظلوم"
6
00:00:58,558 --> 00:01:00,518
متجر إصلاح أدوات إلكترونية.
7
00:01:04,272 --> 00:01:05,482
هل تُوجد مشكلة؟
8
00:01:07,817 --> 00:01:09,235
ما بالك لا تتكلم؟
9
00:01:12,530 --> 00:01:15,450
لديّ طلب صغير أيها المحقق "هوانغ".
10
00:01:15,950 --> 00:01:17,619
-ما هو؟
-السيد "يونغسيك نوه"…
11
00:01:19,329 --> 00:01:21,748
يرتعب ويختبئ كلما لمحني في الشارع.
12
00:01:22,457 --> 00:01:25,460
لذا، لن يسعده ظهورنا المفاجئ.
13
00:01:26,336 --> 00:01:27,962
أرجو أن تأخذ الأمر بعين الاعتبار.
14
00:01:33,551 --> 00:01:36,429
هل جئنا لزيارة صديق قديم
أيها الضابط "يانغ"؟
15
00:01:37,222 --> 00:01:39,224
إن لم ترد الدخول، فابق هنا.
16
00:01:39,307 --> 00:01:40,809
سأدخل وحدي.
17
00:01:49,567 --> 00:01:51,569
يا للهول.
18
00:01:52,445 --> 00:01:53,446
من الطارق؟
19
00:01:57,075 --> 00:01:58,201
أيها الضابط.
20
00:01:58,284 --> 00:01:59,494
كيف حالك؟
21
00:01:59,577 --> 00:02:00,954
سأدخل.
22
00:02:03,164 --> 00:02:04,249
ما هذه الرائحة؟
23
00:02:04,332 --> 00:02:05,792
لم أتيت إليّ؟
24
00:02:10,880 --> 00:02:12,340
ألا تعرف "تايجونغ بارك"؟
25
00:02:13,133 --> 00:02:14,134
بلى.
26
00:02:14,217 --> 00:02:16,553
-سمعت أنكما كنتما مقربين.
-أجل، كنا كذلك.
27
00:02:16,636 --> 00:02:18,888
عم تحدّثتما في آخر زيارة لك له؟
28
00:02:20,098 --> 00:02:21,975
حسناً، سألته عن أحواله…
29
00:02:22,058 --> 00:02:23,059
وماذا أيضاً؟
30
00:02:24,477 --> 00:02:27,021
-واطمأننت عليه.
-وماذا أيضاً؟
31
00:02:28,690 --> 00:02:30,608
آمل أن تكون بخير بعدما خرجت.
32
00:02:31,734 --> 00:02:33,236
أجل.
33
00:02:33,319 --> 00:02:36,239
أدرك أن العالم الخارجي تغيّر جذرياً،
لا بد أن التأقلم كان شاقاً.
34
00:02:36,906 --> 00:02:38,366
نعم، بالفعل.
35
00:02:38,449 --> 00:02:41,452
واجهت صعوبةً في التأقلم بدايةً
لأنني لم أكن معتاداً على الحافلات
36
00:02:41,536 --> 00:02:43,538
وقطارات الأنفاق والهواتف المحمولة.
37
00:02:43,621 --> 00:02:45,748
لكنني أتأقلم شيئاً فشيئاً.
38
00:02:46,541 --> 00:02:47,709
سيد "يونغسيك نوه".
39
00:02:48,960 --> 00:02:52,046
سأحضر لكما مشروباً.
لحظةً من فضلكما. سأذهب…
40
00:02:52,130 --> 00:02:53,256
لا داعي لذلك.
41
00:02:53,339 --> 00:02:54,507
تعال إلى هنا.
42
00:02:56,759 --> 00:02:58,178
-اقترب مني.
-حسناً.
43
00:02:59,971 --> 00:03:04,267
يبدو أنك لا تشعر بالفضول
لمعرفة سبب استفساري.
44
00:03:07,645 --> 00:03:09,731
في الواقع، أستغرب استفسارك عنه. نعم.
45
00:03:10,899 --> 00:03:12,775
أنا أتحدّث إليك،
46
00:03:14,777 --> 00:03:16,446
لذا انظر إليّ.
47
00:03:18,448 --> 00:03:20,950
"تايجونغ" في السجن، فلم أتيتما…
48
00:03:21,034 --> 00:03:22,035
لقد هرب.
49
00:03:22,118 --> 00:03:23,369
هل…
50
00:03:24,120 --> 00:03:25,622
هل يصدف أنك رأيته؟
51
00:03:27,040 --> 00:03:28,249
لا.
52
00:03:28,917 --> 00:03:30,335
أتسمح لي بإلقاء نظرة؟
53
00:03:30,418 --> 00:03:32,754
ماذا؟ لا، هذا بيتي.
54
00:03:32,837 --> 00:03:36,174
-لا، أنا… أعني…
-ويحك. لن أطيل البحث.
55
00:03:36,257 --> 00:03:39,010
-هذا المكان…
-لن أطيل البحث.
56
00:03:39,093 --> 00:03:40,178
أفلتني.
57
00:03:44,682 --> 00:03:45,850
تباً.
58
00:03:47,518 --> 00:03:48,603
من أنتما؟
59
00:03:49,187 --> 00:03:51,940
من أنتما؟ كيف تتجرآن على اقتحام منزلنا؟
60
00:03:52,023 --> 00:03:54,400
-أريد إلقاء نظرة داخل…
-هل جننت؟
61
00:03:54,484 --> 00:03:55,777
أتريد تفحّص ملابسي الداخلية؟
62
00:03:55,860 --> 00:03:58,154
مهلاً. هذا ضابط سجن
63
00:03:58,238 --> 00:04:00,490
وذاك ضابط شرطة.
64
00:04:00,573 --> 00:04:02,242
هذه ابنتي.
65
00:04:02,325 --> 00:04:03,785
-حسناً.
-اصمت!
66
00:04:03,868 --> 00:04:06,371
لم أتى حارس سجن وشرطي إلى منزلي؟
67
00:04:06,955 --> 00:04:09,082
جئنا لنسأله عن أمر يتعلق بعملنا.
68
00:04:09,165 --> 00:04:11,209
وهل يحق لك اقتحام منزله
69
00:04:11,292 --> 00:04:13,544
لمجرد أنك تريد أن تطرح عليه سؤالاً؟
70
00:04:13,628 --> 00:04:15,380
اسمعي، أريد أن ألقي نظرة…
71
00:04:15,463 --> 00:04:19,175
هل ترى أنه يحق لك اقتحام منزله
لأنه سجين سابق؟
72
00:04:19,259 --> 00:04:20,760
-أصغي إليّ.
-ما زلتم تعاملونه
73
00:04:20,843 --> 00:04:21,970
كمجرم!
74
00:04:22,053 --> 00:04:24,514
-ألستم كذلك؟
-أيتها الحثالة! كيف تتجرئين على ضربي!
75
00:04:24,597 --> 00:04:26,349
-أنت…
-كم عمرك؟ اخرج.
76
00:04:27,183 --> 00:04:28,268
-اخرجا.
-يا ويلي.
77
00:04:28,351 --> 00:04:30,103
-ماذا؟
-اخرجا.
78
00:04:30,186 --> 00:04:31,980
-اخرجا. ألن تخرجا؟
-ماذا…
79
00:04:32,063 --> 00:04:33,690
اغربا عن وجهي حالاً!
80
00:04:33,773 --> 00:04:35,358
-أيتها…
-فلنخرج مؤقتاً.
81
00:04:35,441 --> 00:04:38,736
مؤقتاً؟ إياكما والعودة إلى هنا!
اغربا عن وجهي!
82
00:04:38,820 --> 00:04:41,197
-اخرجا!
-فلنغادر مؤقتاً.
83
00:04:45,660 --> 00:04:46,661
اخرج.
84
00:04:47,370 --> 00:04:49,998
-ماذا؟
-اخرج معهما.
85
00:04:50,790 --> 00:04:51,833
حسناً.
86
00:05:00,633 --> 00:05:02,510
لا يسبب الأهل سوى المتاعب.
87
00:05:04,012 --> 00:05:05,263
اللعنة.
88
00:05:06,264 --> 00:05:07,265
أنا آسف.
89
00:05:08,474 --> 00:05:11,352
أعتذر على ظهورنا المفاجئ
والتسبب بهذه المشكلة.
90
00:05:11,436 --> 00:05:12,729
-سأعود…
-لا.
91
00:05:13,896 --> 00:05:15,940
أرجوك، لا تعد إلى هنا مجدداً.
92
00:05:16,649 --> 00:05:17,650
ماذا؟
93
00:05:18,318 --> 00:05:19,694
لأصدقك القول،
94
00:05:21,070 --> 00:05:23,698
أنزعج عندما أراك
95
00:05:23,781 --> 00:05:25,241
أو أرى المحققين.
96
00:05:27,702 --> 00:05:28,786
حسناً.
97
00:05:29,704 --> 00:05:32,206
أتفهّم ما تعنيه تماماً.
98
00:05:46,846 --> 00:05:47,889
أعني…
99
00:05:48,973 --> 00:05:51,184
كان بإمكانك أن تكون ألطف.
100
00:05:52,185 --> 00:05:55,355
يستحيل أن أعامل المجرمين بلطف،
عاملهم كما يحلو لك.
101
00:05:55,438 --> 00:05:56,981
لنذهب إلى الموقع التالي.
102
00:05:57,857 --> 00:05:58,858
اتفقنا؟
103
00:06:02,612 --> 00:06:03,613
حسناً. لنتحرك.
104
00:06:15,208 --> 00:06:19,128
"المظلوم"
105
00:06:24,300 --> 00:06:25,551
أجل.
106
00:06:26,260 --> 00:06:28,012
نزلت من الحافلة الآن.
107
00:06:33,351 --> 00:06:35,228
{\an8}أنا عند…
108
00:06:35,311 --> 00:06:37,855
{\an8}لا، ابقي مكانك.
109
00:06:38,439 --> 00:06:39,690
سآتي إليك.
110
00:06:40,900 --> 00:06:41,943
حسناً.
111
00:06:57,834 --> 00:06:59,252
أهلاً.
112
00:06:59,335 --> 00:07:01,337
-أأنت صاحبة الهاتف؟
-أجل.
113
00:07:01,421 --> 00:07:02,922
شكراً لمجيئك.
114
00:07:03,005 --> 00:07:06,008
ساءت نوبة الربو عند ابنتي،
لذا لم أستطع الابتعاد عن المنزل كثيراً.
115
00:07:06,592 --> 00:07:07,718
لا بأس.
116
00:07:08,886 --> 00:07:11,681
-تفضلي.
-حسناً، شكراً لك.
117
00:07:11,764 --> 00:07:13,391
تعالي لأصبغ شعرك في المرة القادمة.
118
00:07:13,474 --> 00:07:14,475
بالتأكيد.
119
00:07:15,518 --> 00:07:17,019
رافقتك السلامة.
120
00:07:18,646 --> 00:07:20,231
ماذا؟ ما هذا…
121
00:07:20,314 --> 00:07:22,483
أمسك بذلك الوغد!
122
00:07:25,611 --> 00:07:26,654
تباً.
123
00:07:29,407 --> 00:07:30,616
أيها السافل!
124
00:07:36,205 --> 00:07:37,498
أمسكوا بذلك الوغد!
125
00:08:00,438 --> 00:08:01,439
نعم؟
126
00:08:03,900 --> 00:08:05,151
مهلاً.
127
00:08:06,569 --> 00:08:08,529
هل سرق أحدهم الهاتف؟
128
00:08:09,113 --> 00:08:10,406
عم تتحدثين؟
129
00:08:11,073 --> 00:08:14,035
سأتصل بدار المزادات،
عودي إلى المنزل حالياً.
130
00:08:38,392 --> 00:08:40,728
"متجر إصلاح أدوات إلكترونية"
131
00:08:42,980 --> 00:08:45,191
عازف البيانو هذا هو الضحية،
132
00:08:45,816 --> 00:08:48,819
وكانوا يصورون الأمر
ليظهروا أن الهاتف كان بحوزتها.
133
00:08:49,320 --> 00:08:51,405
-ليلفقوا لها التهمة كما فعلوا معك.
-أجل.
134
00:08:51,489 --> 00:08:54,367
عجباً، هذا أمر يثير الجنون.
135
00:08:55,034 --> 00:08:57,370
مهما حاولت إثبات براءتك،
136
00:08:57,453 --> 00:08:58,746
من سيصدّقك؟
137
00:08:58,829 --> 00:09:00,957
مسارا تحركاتكما متطابقان مع المقتولين.
138
00:09:01,707 --> 00:09:04,919
تذكرت. ماذا بشأن الرجال
الذين كانوا قرب صالون تصفيف الشعر؟
139
00:09:05,002 --> 00:09:06,879
اختفوا جميعاً.
140
00:09:06,963 --> 00:09:08,923
ألا يخالف هذا تصرفاتهم المعتادة؟
141
00:09:09,006 --> 00:09:11,259
لا، لا أعتقد ذلك.
142
00:09:11,342 --> 00:09:13,594
أعني، هاتفهم الثمين معي الآن،
143
00:09:13,678 --> 00:09:15,555
وأعتقد بأنهم لن يتخلوا عنه بهذه السهولة.
144
00:09:18,808 --> 00:09:20,851
بالمناسبة، أتى ضابطان إلى هنا قبل قليل.
145
00:09:21,811 --> 00:09:22,812
ماذا؟
146
00:09:23,437 --> 00:09:25,356
لا، لا داعي للقلق.
147
00:09:25,439 --> 00:09:27,692
أتيا لطرح بعض الأسئلة الاعتيادية،
148
00:09:28,317 --> 00:09:30,403
لكن "إيونبي" طردتهم.
149
00:09:30,486 --> 00:09:33,197
-كان مشهداً لا يُفوّت.
-سيد "نوه".
150
00:09:33,281 --> 00:09:34,407
ماذا؟
151
00:09:34,490 --> 00:09:36,701
-أعتقد بأنه عليّ المغادرة.
-لا.
152
00:09:36,784 --> 00:09:38,077
لا، إياك أن تغادر.
153
00:09:38,160 --> 00:09:40,121
لا تقلق، اتفقنا؟
154
00:09:40,204 --> 00:09:43,124
أصبح هذا المكان الأكثر أماناً في العالم.
155
00:09:43,207 --> 00:09:45,376
ألم تسمع بمقولة "أخفى الأماكن هي بقربهم"؟
156
00:09:45,459 --> 00:09:48,212
لا تقلق، لن يعودا مجدداً، اتفقنا؟
157
00:09:50,506 --> 00:09:53,217
أنا آسف، أثقلت عليك بمشكلاتي…
158
00:09:54,093 --> 00:09:57,680
دعك من هذا الهراء، هذا كلام يُقال للغرباء.
159
00:09:58,848 --> 00:09:59,849
ويحك.
160
00:10:01,475 --> 00:10:03,436
المعذرة، تفضل.
161
00:10:43,434 --> 00:10:44,769
"وضع الطيران"
162
00:10:47,355 --> 00:10:48,522
"مكالمة فائتة"
163
00:10:54,570 --> 00:10:55,571
مرحباً.
164
00:10:55,655 --> 00:10:57,740
وجدت هذا الهاتف.
165
00:10:59,367 --> 00:11:03,120
ما المكافأة مقابل إعادته؟
166
00:11:03,204 --> 00:11:05,373
ماذا قلت أيها الوغد؟
167
00:11:05,998 --> 00:11:08,125
إن لم تريديه، فسأبيعه لشخص آخر.
168
00:11:08,751 --> 00:11:12,546
أتسمعني؟ مهلاً… كم تريد مقابله؟
169
00:11:12,630 --> 00:11:15,508
أريد مبلغاً طائلاً، اجمعيه لآخذه.
170
00:11:16,592 --> 00:11:17,718
حالاً.
171
00:11:20,221 --> 00:11:22,181
يا لسوء حظي.
172
00:11:22,932 --> 00:11:24,392
ماذا حدث؟
173
00:11:24,475 --> 00:11:26,560
سرق ذلك الوغد الهاتف وهرب.
174
00:11:26,644 --> 00:11:28,646
تباً. أخبريني بتفاصيل ما حدث.
175
00:11:28,729 --> 00:11:31,148
اتصل بي لاحقاً وطلب مبلغاً طائلاً.
176
00:11:31,732 --> 00:11:33,734
أيحاول ذلك اللص بيع الهاتف الآن؟
177
00:11:34,777 --> 00:11:35,945
ما العمل؟
178
00:11:38,823 --> 00:11:39,824
ممتاز.
179
00:11:40,449 --> 00:11:43,411
أعطي ذلك الوغد المال
واستعيدي الهاتف مهما كلّف الأمر.
180
00:11:46,205 --> 00:11:47,915
اذهبوا معها.
181
00:11:47,998 --> 00:11:50,334
اقتلوا ذلك السافل.
182
00:11:51,585 --> 00:11:53,629
أيتجرأ على لمس ممتلكاتي؟
183
00:11:54,213 --> 00:11:56,382
إنه في عداد الموتى.
184
00:12:06,308 --> 00:12:09,311
أنا في المكان المتفق عليه،
لماذا لم تأتي بعد؟
185
00:12:09,395 --> 00:12:10,396
أين المال؟
186
00:12:11,021 --> 00:12:12,148
إنه معي.
187
00:12:13,441 --> 00:12:15,609
سيأتي إليك ساع على دراجة نارية.
188
00:12:20,448 --> 00:12:21,741
هل طلبت ساعياً؟
189
00:12:22,700 --> 00:12:25,202
سلّمي الساعي المال.
190
00:12:25,286 --> 00:12:27,037
كيف سأضمن أن تعيد الهاتف إليّ؟
191
00:12:28,706 --> 00:12:31,000
ألا تحتاجون إلى ذلك الهاتف؟
192
00:12:31,751 --> 00:12:33,127
انسي الأمر.
193
00:12:34,837 --> 00:12:36,088
هل طلبت ساعياً أم لا؟
194
00:12:44,221 --> 00:12:46,432
أعطيته المال. أين الهاتف؟
195
00:12:48,976 --> 00:12:51,395
فوق صناديق البريد
في المبنى الواقع خلفك مباشرةً.
196
00:13:35,898 --> 00:13:37,775
تباً. لم لا يرد على اتصالي؟
197
00:14:18,274 --> 00:14:22,444
لا تقلقي. تأجّل العرض، لكن شيئاً لم يتغير.
198
00:14:24,321 --> 00:14:26,365
لم تفت الفرصة بعد.
199
00:14:32,496 --> 00:14:34,623
"(دوكيونغ بيك)"
200
00:14:35,291 --> 00:14:37,418
لم أعهدك ترتكب الأخطاء أيها المدير.
201
00:14:46,260 --> 00:14:48,012
آمل ألّا تخطئ مجدداً.
202
00:14:48,512 --> 00:14:50,723
لا، لن يتكرر هذا الخطأ.
203
00:14:53,684 --> 00:14:55,352
تخلص من هذا نيابةً عني.
204
00:14:55,436 --> 00:14:57,521
يمكنني استعادة الهاتف!
205
00:14:59,857 --> 00:15:03,193
اتصل اللص قائلاً إنه يريد إعادة بيعه لنا.
206
00:15:03,277 --> 00:15:05,321
الهاتف مع رجالي وسيحضرونه إليّ حالاً.
207
00:15:05,404 --> 00:15:06,989
عم تتحدث؟
208
00:15:07,072 --> 00:15:08,240
ماذا؟
209
00:15:11,452 --> 00:15:13,996
هل اتخذت ذلك القرار من دون أن تستشيرني؟
210
00:15:15,080 --> 00:15:16,874
لا، ما أقصده…
211
00:15:16,957 --> 00:15:18,751
أيها المدير، حذّرتك للتو
212
00:15:19,752 --> 00:15:21,712
من أن تخطئ مجدداً.
213
00:15:37,227 --> 00:15:38,562
تلطّخ معطفي بالدماء.
214
00:15:42,650 --> 00:15:44,985
تولّي الأمر والتقطي صورة بعد إنجاز المهمة.
215
00:15:45,903 --> 00:15:47,613
حسناً، لك ذلك.
216
00:18:11,131 --> 00:18:13,050
ماذا يجمعون؟
217
00:18:13,133 --> 00:18:14,176
كل شيء.
218
00:18:14,259 --> 00:18:17,221
قمامة المنزل التي يرميها، أعقاب السجائر.
219
00:18:17,304 --> 00:18:19,890
يجمعون أي شيء
يمكنهم استخدامه لربطه بالجريمة.
220
00:18:19,973 --> 00:18:23,310
لأنهم بهذه الطريقة ينفّذون
عملية تلفيق محكمة.
221
00:18:41,328 --> 00:18:44,331
"متجر (نيل أند هير)"
222
00:19:08,856 --> 00:19:09,982
"سيد (نوه)"
223
00:19:12,693 --> 00:19:14,653
تباً. نعم يا سيد "نوه".
224
00:19:15,487 --> 00:19:18,198
{\an8}أظن أن أمراً ما يحدث في صالون تصفيف الشعر.
225
00:19:19,116 --> 00:19:20,117
الأفضل أن تذهب إليه.
226
00:19:20,200 --> 00:19:22,494
مهلاً! من أنت؟
227
00:19:28,292 --> 00:19:29,334
من أنت؟
228
00:19:36,508 --> 00:19:37,718
أمسكوا به!
229
00:19:41,597 --> 00:19:44,141
المعذرة. ماذا تفعلين؟
230
00:19:47,811 --> 00:19:50,981
هناك مال على المنضدة.
231
00:19:51,481 --> 00:19:53,108
هلّا تصففين شعري؟
232
00:19:53,192 --> 00:19:54,193
ماذا؟
233
00:20:10,876 --> 00:20:11,877
أمسكوا به!
234
00:20:12,669 --> 00:20:13,670
أيها الوغد!
235
00:20:50,415 --> 00:20:52,167
أصبح خشناً جداً.
236
00:20:52,751 --> 00:20:54,962
{\an8}انشغلت للغاية بمجرد وصولي إلى "كوريا".
237
00:20:55,045 --> 00:20:56,505
يا له من إزعاج.
238
00:20:57,881 --> 00:21:00,509
سأحضر لك بعض المرهم المغذي.
239
00:21:05,430 --> 00:21:06,640
أمتأكدة مما تريدين فعله؟
240
00:21:08,809 --> 00:21:11,270
ستتعرض ابنتك في الداخل للخطر أيضاً.
241
00:21:14,481 --> 00:21:16,316
ستتعرض ابنتك للخطر أيضاً.
242
00:21:51,601 --> 00:21:52,602
من أنت؟
243
00:22:10,245 --> 00:22:11,413
هل أنت بخير؟
244
00:23:18,897 --> 00:23:22,567
هل أنت بخير يا "تايجونغ"؟
الشرطة في طريقها إلى هنا.
245
00:23:22,651 --> 00:23:24,820
-إنهما هناك، في الغرفة.
-الغرفة؟
246
00:23:25,946 --> 00:23:27,656
لا بأس. أتيت لمساعدتكما.
247
00:23:52,180 --> 00:23:53,515
"تايجونغ بارك".
248
00:23:55,058 --> 00:23:58,687
تساءلت عما ستفعله. هل كنت تبحث عني؟
249
00:24:01,523 --> 00:24:03,150
هل كنت تحاول مقابلتي؟
250
00:24:06,069 --> 00:24:07,529
تعالي إلى هنا أيتها المربية.
251
00:24:08,113 --> 00:24:10,073
"تايجونغ بارك" قادم لمقابلتي.
252
00:24:10,157 --> 00:24:11,700
لديك ضيوف.
253
00:24:12,659 --> 00:24:15,412
ضيوف؟ ليس لديّ أي مواعيد.
254
00:24:21,668 --> 00:24:23,128
سعدت برؤيتك يا صديقي!
255
00:24:25,005 --> 00:24:26,465
يا له من منزل جميل.
256
00:24:27,132 --> 00:24:28,800
هذا منزلك إذاً.
257
00:24:35,557 --> 00:24:37,184
هل دعوتك إلى هنا؟
258
00:24:37,267 --> 00:24:41,521
لا. أي دعوة؟ لم تخبرني بعنوان منزلك حتى.
259
00:24:43,064 --> 00:24:44,941
تعال اجلس معنا.
260
00:24:49,112 --> 00:24:50,489
لا بأس. يمكنك الانصراف.
261
00:24:51,072 --> 00:24:52,532
حاضر يا سيدي الشاب.
262
00:25:08,131 --> 00:25:11,718
أتمنى أن تسامحني على زيارتك
بشكل مفاجئ ومن دون اتصال مسبق.
263
00:25:12,302 --> 00:25:18,475
نعم. فهمت رسالتك جيداً،
وهي أنك تستطيع العثور عليّ وقتما تشاء.
264
00:25:19,142 --> 00:25:24,314
لم يرف لك جفن. أنت قوي حقاً.
265
00:25:24,397 --> 00:25:26,233
سأدخل في صلب الموضوع.
266
00:25:34,115 --> 00:25:35,408
هل تعرف هذا الشخص؟
267
00:25:36,201 --> 00:25:38,495
نعم، أعرفه جيداً.
268
00:25:41,248 --> 00:25:43,375
أليس الرجل الذي فجر الملعب؟
269
00:25:45,919 --> 00:25:46,920
وما المشكلة؟
270
00:25:48,755 --> 00:25:50,298
ألا ترى أن ما فعله مشكلة؟
271
00:25:50,882 --> 00:25:52,425
أيها الوغد الوقح.
272
00:25:53,093 --> 00:25:54,844
إنه من لفقت له جريمتي.
273
00:25:54,928 --> 00:25:56,596
هل اعتقدت بأنني لن أكتشف ذلك؟
274
00:25:57,222 --> 00:25:59,099
قلت إن كل من تُلفق له جريمة ينتحر.
275
00:25:59,849 --> 00:26:02,852
فلم يتجول الشخص الذي لفقت له جريمتي
حراً طليقاً في الخارج إذاً؟
276
00:26:02,936 --> 00:26:04,896
كيف ستحل هذه المشكلة؟
277
00:26:12,612 --> 00:26:14,489
لا داعي للقلق.
278
00:26:14,573 --> 00:26:18,994
أنا من يقرر ذلك أيها الرئيس "آن".
279
00:26:21,079 --> 00:26:22,247
حقاً؟
280
00:26:30,714 --> 00:26:32,507
حين تأخذ مبلغاً ضخماً من المال،
281
00:26:33,425 --> 00:26:36,219
فعليك تحمّل المسؤولية المترتبة عليه.
282
00:26:37,762 --> 00:26:40,223
دفعت لك الثمن لأنك قلت
283
00:26:40,307 --> 00:26:42,559
إنك ستتولى الأمر بإتقان،
284
00:26:43,143 --> 00:26:47,147
لكن ما دام يتجول حياً،
فيبدو أن الاتفاق قد أُخل به.
285
00:26:48,273 --> 00:26:49,649
هل عليّ تكرار ما قلته؟
286
00:26:50,650 --> 00:26:52,569
لا داعي للقلق.
287
00:26:53,695 --> 00:26:55,780
أريد أن تحل هذه المشكلة
بحلول نهاية الأسبوع.
288
00:26:55,864 --> 00:26:57,991
وإلا…
289
00:26:59,409 --> 00:27:02,245
لن آتي ضيفاً في المرة القادمة.
290
00:27:04,247 --> 00:27:05,749
أخافني ما قلته.
291
00:27:19,679 --> 00:27:20,680
يا صديقي.
292
00:27:23,308 --> 00:27:24,893
عليك أن تصغي إلى ما قيل جيداً،
293
00:27:26,353 --> 00:27:27,354
اتفقنا؟
294
00:27:31,900 --> 00:27:34,569
وإلا فستقتصر علاقتنا
على علاقة السيد بخادمه، أليس كذلك؟
295
00:27:37,781 --> 00:27:40,283
لم أعتبرك خادماً لي قط يا "دوكيونغ".
296
00:27:49,167 --> 00:27:53,755
لا. أعتقد بأنني سأجده
وأقتله بنفسي وأستعيد مالي.
297
00:27:55,006 --> 00:27:56,091
هذا أفضل.
298
00:27:59,302 --> 00:28:00,595
لا تُوجد منفضة سجائر.
299
00:28:20,323 --> 00:28:23,952
اذهب واسكن خارج البلاد
إلى أن يُقبض على ذلك الوغد.
300
00:28:25,537 --> 00:28:28,415
حسناً، أمرك مطاع يا أبي.
301
00:28:28,498 --> 00:28:31,000
إياك والتهكم أيها الوغد.
302
00:28:45,640 --> 00:28:46,766
تباً.
303
00:28:50,019 --> 00:28:51,855
اللعنة!
304
00:28:55,483 --> 00:28:57,110
هذا أمر مزعج حقاً.
305
00:28:57,193 --> 00:28:59,904
الحياة الجديدة
التي بذلت جهداً كبيراً لأمنحهم إياها،
306
00:28:59,988 --> 00:29:02,198
بدلاً من استغلالها في شيء مفيد،
307
00:29:02,949 --> 00:29:04,534
يستخدمونها لتهديدي.
308
00:29:05,410 --> 00:29:07,287
كيف تريدني أن أتصرف حيال هذا الأمر؟
309
00:29:09,748 --> 00:29:11,082
هل أسترجع ما منحناه إياه؟
310
00:29:17,297 --> 00:29:18,298
أجل.
311
00:29:20,550 --> 00:29:22,635
هل أخذ المرأة والطفلة؟
312
00:29:26,973 --> 00:29:28,475
"تايجونغ بارك"…
313
00:29:29,350 --> 00:29:30,810
أقرب إليّ ممّا ظننت.
314
00:29:40,695 --> 00:29:44,407
لا. بدلاً من استرجاع حياته الجديدة،
سأهديها إلى أحدهم.
315
00:29:44,491 --> 00:29:45,909
هدية؟
316
00:29:47,202 --> 00:29:51,122
يبدو أن كلاً من "تايجونغ بارك" وذلك الرجل
يريد القضاء على الآخر.
317
00:29:51,748 --> 00:29:53,708
لذا عليّ إرشاد كل منهما إلى الآخر، صحيح؟
318
00:30:02,759 --> 00:30:03,802
مرحباً.
319
00:30:06,888 --> 00:30:08,640
ماذا؟ أين الجميع؟
320
00:30:20,026 --> 00:30:22,320
هل يلاحقنا ذلك الوغد؟
321
00:30:35,041 --> 00:30:36,918
ماذا؟ ماذا يحدث؟
322
00:30:37,001 --> 00:30:38,628
-مهلاً.
-ماذا…
323
00:30:38,711 --> 00:30:40,713
-من هاتان؟
-تعاليا إلى هنا.
324
00:30:41,339 --> 00:30:42,674
-لا بأس.
-لا تقلقي.
325
00:30:44,676 --> 00:30:46,094
-أنا خائفة.
-لا بأس.
326
00:30:46,177 --> 00:30:47,929
كنت هنا يا "إيونبي".
327
00:30:50,849 --> 00:30:53,351
هذا جنوني.
328
00:31:01,276 --> 00:31:03,152
-جدي.
-نعم، ما الأمر؟
329
00:31:03,236 --> 00:31:05,029
هل يمكنني اللعب بهذا أيضاً؟
330
00:31:05,113 --> 00:31:07,156
أجل، يمكنك اللعب بهذا أيضاً.
331
00:31:07,907 --> 00:31:11,286
سأدعك تلعبين به لأنك أنهيت طعامك.
332
00:31:11,369 --> 00:31:14,122
هناك الكثير من الألعاب الممتعة هنا.
هيا بنا نلعب!
333
00:31:15,790 --> 00:31:17,333
احذري. أجل.
334
00:31:29,762 --> 00:31:31,014
ما هذا المخطط؟
335
00:31:32,682 --> 00:31:37,896
كان بعض الأشخاص
يراقبونك عن كثب من مكان قريب.
336
00:31:40,523 --> 00:31:41,858
وهذه…
337
00:31:43,151 --> 00:31:46,362
هي الأشياء التي كانت بحوزتهم عنك.
338
00:31:52,535 --> 00:31:53,536
أصغي إليّ.
339
00:31:54,329 --> 00:31:56,998
بقاؤكما هنا ليس فكرةً جيدةً.
340
00:31:57,832 --> 00:32:01,252
ما رأيك بالبقاء
في منزل أحد أقاربك أو أصدقائك؟
341
00:32:04,547 --> 00:32:06,215
لكن ليس لدينا مكان نذهب إليه.
342
00:32:06,925 --> 00:32:08,509
أرى أنه من الأفضل
343
00:32:09,177 --> 00:32:13,306
أن يكون مكاناً جديداً تماماً
لا صلة لك به يا سيدة "سو".
344
00:32:15,350 --> 00:32:17,143
وأين يمكننا أن نجد مكاناً كهذا؟
345
00:32:25,818 --> 00:32:26,819
ماذا؟
346
00:32:29,572 --> 00:32:30,990
لم تنظرون إليّ هكذا؟
347
00:32:37,372 --> 00:32:39,290
يمكنك وضعها هنا لتنام.
348
00:32:54,514 --> 00:32:56,599
الأغطية نظيفة ومغسولة مؤخراً.
349
00:32:57,100 --> 00:32:58,101
شكراً لك.
350
00:32:59,102 --> 00:33:02,772
سأبقى في غرفة صديقتي،
ناديني إن احتجت إلى أي شيء.
351
00:33:03,564 --> 00:33:05,233
حسناً، سأفعل.
352
00:33:08,194 --> 00:33:09,445
أنا…
353
00:33:10,738 --> 00:33:13,241
أنا ممتنة لك.
354
00:33:17,328 --> 00:33:20,164
يسعدني أن أرى هذا المكان يعج بالناس.
355
00:33:22,417 --> 00:33:24,669
-استريحي.
-وأنت أيضاً.
356
00:33:24,752 --> 00:33:25,753
طابت ليلتك.
357
00:33:37,974 --> 00:33:38,975
إذاً،
358
00:33:39,684 --> 00:33:41,853
هنا تسكنين يا "إيونبي".
359
00:33:45,606 --> 00:33:47,525
هل يسرّب السقف الماء؟
360
00:33:53,072 --> 00:33:54,198
حسناً…
361
00:33:54,282 --> 00:33:57,368
سأذهب إلى المتجر لشراء بعض الأغراض.
362
00:34:09,464 --> 00:34:10,757
لم فعلت ذلك؟
363
00:34:10,840 --> 00:34:13,134
الطفلة تعاني من الربو.
364
00:34:13,217 --> 00:34:15,053
ورائحة السجائر تضر بها.
365
00:34:18,556 --> 00:34:19,557
اتبعني.
366
00:34:23,853 --> 00:34:25,480
هيا، اتبعني.
367
00:34:28,608 --> 00:34:32,028
تأمرني باتباعها دائماً.
يا لها من فتاة وقحة.
368
00:34:49,212 --> 00:34:50,671
من أنت حقاً؟
369
00:34:50,755 --> 00:34:54,634
ماذا تقصدين؟
ماذا تريدين أن تقولي؟ أسرعي.
370
00:34:54,717 --> 00:34:58,930
الأمر لايبدو منطقياً. أنا في حيرة من أمري.
371
00:34:59,013 --> 00:35:02,391
إذاً، هل قتلت أحدهم أم لا؟
372
00:35:05,478 --> 00:35:06,813
لا تهمني نظرتك إليّ.
373
00:35:08,147 --> 00:35:10,775
إن ذهبت الآن من دون أن تخبرني بالحقيقة،
374
00:35:12,318 --> 00:35:14,403
فسأطرد المرأة والطفلة.
375
00:35:14,487 --> 00:35:16,364
يا للهول، أيتها…
376
00:35:16,447 --> 00:35:18,407
اشرح لي الأمر إذاً.
377
00:35:18,991 --> 00:35:20,493
وضّح ما يحدث لي.
378
00:35:39,971 --> 00:35:41,931
اخلدي إلى النوم.
379
00:35:46,394 --> 00:35:47,854
كما تعلمين يا "سيونا"…
380
00:35:48,729 --> 00:35:49,897
ماذا؟
381
00:35:50,731 --> 00:35:52,859
افترضي أنك اتُهمت بأنك قاتلة.
382
00:35:53,901 --> 00:35:55,444
ثم زُج بك في السجن.
383
00:35:56,279 --> 00:36:00,408
وحُكم عليك بقضاء بقية حياتك فيه.
384
00:36:02,160 --> 00:36:03,786
بم ستشعرين؟
385
00:36:04,537 --> 00:36:06,998
ما هذا الافتراض الجنوني؟
386
00:36:07,081 --> 00:36:09,584
اخلدي إلى النوم من فضلك.
387
00:36:22,847 --> 00:36:27,226
اتضح أنه وغد مثير للشفقة.
388
00:36:42,992 --> 00:36:44,076
مرحباً.
389
00:36:45,077 --> 00:36:46,078
نعم.
390
00:36:48,080 --> 00:36:49,123
نعم.
391
00:36:49,624 --> 00:36:50,625
ماذا؟
392
00:36:53,669 --> 00:36:54,670
نعم.
393
00:36:56,714 --> 00:36:57,924
حسناً.
394
00:37:05,806 --> 00:37:06,849
هذه "إيونبي".
395
00:37:08,267 --> 00:37:10,603
طلبت مني أن أتصل بهذا الرقم
إن حدث أي طارئ.
396
00:37:13,314 --> 00:37:16,692
لم بدوت متوتراً إلى هذا الحد
وأنت ترد على مكالمة من ابنتك؟
397
00:37:16,776 --> 00:37:19,487
إذا اتصلت بك مرتين، فقد تصاب بنوبة قلبية.
398
00:37:20,947 --> 00:37:23,699
كانت هذه أول مكالمة هاتفية
بيني وبين "إيونبي".
399
00:37:24,825 --> 00:37:26,661
لم أكن أعرف رقم هاتفها حتى.
400
00:37:36,837 --> 00:37:39,966
اليوم، اكتشفت منزل ابنتي،
401
00:37:40,591 --> 00:37:42,385
وحصلت على رقم هاتفها أيضاً.
402
00:37:44,303 --> 00:37:47,014
أنت تميمة حظي يا "تايجونغ".
403
00:37:47,098 --> 00:37:49,517
ما طبيعة الفتاة
التي لا تعطي والدها رقم هاتفها،
404
00:37:49,600 --> 00:37:52,478
ولا تتصل به إطلاقاً،
ولا تخبره بموقع منزلها حتى؟
405
00:37:53,104 --> 00:37:56,357
لا تقتصر وقاحتها
على أسلوبها في التحدث إليك.
406
00:37:56,440 --> 00:37:59,026
لا، إنها طيبة القلب.
407
00:37:59,902 --> 00:38:03,531
تعاملني بهذه الطريقة لأنني سلبتها شيئاً
كان ثميناً جداً بالنسبة إليها.
408
00:38:04,949 --> 00:38:06,617
ارتكبت الكثير من الذنوب.
409
00:38:07,410 --> 00:38:09,662
لن أتمكن من تكفيرها حتى إن مت.
410
00:38:14,542 --> 00:38:17,086
-أمسك عجلة القيادة قليلاً.
-ماذا؟
411
00:38:17,169 --> 00:38:18,671
-الآن؟
-أجل.
412
00:38:18,754 --> 00:38:20,506
-أريد حفظ رقمها.
-بحقك.
413
00:38:20,589 --> 00:38:22,675
-يمكنك فعل ذلك لاحقاً.
-أمهلني قليلاً.
414
00:38:22,758 --> 00:38:25,678
انظر إلى الطريق وقد السيارة.
يمكنك حفظ رقمها حين نبلغ المنزل.
415
00:38:25,761 --> 00:38:27,430
-أمهلني قليلاً فحسب.
-بحقك.
416
00:38:27,513 --> 00:38:30,141
-انظر إلى الطريق، هذا خطير.
-حسناً، حسناً.
417
00:38:30,224 --> 00:38:31,934
-حسناً.
-يا للهول.
418
00:38:33,894 --> 00:38:35,521
لندخل.
419
00:38:36,230 --> 00:38:38,899
يا للهول. خلّفت "سويون"
فوضى عارمةً في المتجر.
420
00:38:39,817 --> 00:38:42,653
كنا مشوشين قليلاً،
وغادرنا من دون إطفاء التلفاز.
421
00:38:44,905 --> 00:38:46,490
-لا، أعطني إياها.
-حسناً.
422
00:38:47,491 --> 00:38:50,036
اذهب وتناول طعامك أولاً.
سأنظف هذا المكان لاحقاً.
423
00:38:50,119 --> 00:38:52,288
-لا، يمكنني تنظيفه بسرعة.
-الخبر التالي.
424
00:38:52,371 --> 00:38:55,207
أفدنا سابقاً أن عازف البيانو
الحائز على جائزة…
425
00:38:55,291 --> 00:38:58,544
-سأفعل ذلك لاحقاً، تعال إلى هنا.
-حسناً.
426
00:38:58,627 --> 00:39:00,755
…قد قُتل.
427
00:39:00,838 --> 00:39:02,173
أثارت القضية غضباً شعبياً
428
00:39:02,256 --> 00:39:04,884
بسبب طريقة القتل المروعة.
429
00:39:04,967 --> 00:39:09,138
تركز الشرطة على تحديد
ما إذا كان الجاني على معرفة بالضحية،
430
00:39:09,221 --> 00:39:13,476
وأعلنت في الـ4 من عصر أمس
أنها حصلت على أدلة دامغة
431
00:39:13,559 --> 00:39:15,686
-وأنها على وشك القبض على الجاني.
-ما الأمر؟
432
00:39:15,770 --> 00:39:18,814
ومع ذلك، يبدو أن المشتبه به الرئيسي،
تحت هذا الضغط،
433
00:39:18,898 --> 00:39:21,067
-قد عُثر عليه ميتاً.
-ماذا؟
434
00:39:21,150 --> 00:39:24,028
-المشتبه به…
-أليس عازف البيانو هو صاحب الهاتف؟
435
00:39:24,111 --> 00:39:27,031
…كُشف عن أنه مالك أحد المقاهي.
436
00:39:27,114 --> 00:39:30,368
{\an8}تعتقد الشرطة بأن المشتبه به انتحر
437
00:39:30,451 --> 00:39:33,329
{\an8}-بينما كانت تطوقه.
-تباً.
438
00:39:33,412 --> 00:39:37,833
-لم يُعثر على وصية…
-أكان هناك هدف آخر؟
439
00:39:38,584 --> 00:39:40,002
ما الذي يحدث؟
440
00:39:47,218 --> 00:39:50,805
قلت لك مسبقاً، لم تفت الفرصة بعد.
441
00:39:52,056 --> 00:39:55,726
يجب أن ترسل ابنك في رحلة
حتى لا يُصاب بصدمة نفسية.
442
00:39:56,394 --> 00:39:58,896
أتطلع إلى دعمكم المستمر يا سيادة الوزير.
443
00:40:59,915 --> 00:41:03,711
واجهتنا بعض العقبات، لكنني سعيدة
بأن كل شيء سار على ما يُرام في النهاية.
444
00:41:04,628 --> 00:41:06,255
تحملت الكثير من الصعوبات.
445
00:41:07,131 --> 00:41:09,550
هل بدا لك أننا واجهنا عقبات؟
446
00:41:10,759 --> 00:41:11,886
ألم يكن هناك عقبات؟
447
00:41:12,845 --> 00:41:15,890
لطالما أخبرت عملائي بأن هؤلاء الأشخاص…
448
00:41:16,557 --> 00:41:18,684
سينتحرون على أي حال
449
00:41:18,767 --> 00:41:20,936
حين لا يتبقى لهم سوى الأسى واليأس.
450
00:41:21,020 --> 00:41:23,230
لذا عليهم ألّا يقلقوا.
451
00:41:23,898 --> 00:41:25,900
-جميعهم من دون استثناء.
-نعم.
452
00:41:27,026 --> 00:41:28,569
لكن الآن لدينا استثناء.
453
00:41:29,069 --> 00:41:32,323
أليس وجود استثناء أمراً سيئاً؟
454
00:41:32,406 --> 00:41:34,283
أصبحت الخطة أكثر إحكاماً.
455
00:41:34,867 --> 00:41:37,578
من الآن فصاعداً، لن أترك مجالاً
لحدوث أي استثناءات.
456
00:42:31,048 --> 00:42:33,467
أعليّ شكر "تايجونغ بارك" على تحسين الخطة؟
457
00:42:56,115 --> 00:42:57,491
"إلى (تايجونغ بارك)"
458
00:43:28,439 --> 00:43:29,565
"وصلتك هدية"
459
00:43:37,781 --> 00:43:39,116
{\an8}"ضحك هستيري"
460
00:43:39,199 --> 00:43:41,702
{\an8}"القاتل الحقيقي هو (دوكيونغ بايك)"
461
00:43:47,249 --> 00:43:49,877
"ابحث الآن عن (دوكيونغ بايك)"
462
00:43:49,960 --> 00:43:52,004
"سأعطيك تلميحاً"
463
00:43:52,087 --> 00:43:55,466
"إليك معرّفه"
464
00:44:06,810 --> 00:44:10,147
عليك الآن أن تبحث عن المسار الصحيح
يا "تايجونغ بارك".
465
00:44:12,608 --> 00:44:16,528
"المظلوم"
466
00:47:25,175 --> 00:47:27,177
ترجمة قاسم حبيب
41013