All language subtitles for The.Manipulated.S01E07.Episode.7.1080p.DSNP.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-FLUX.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:03,336
"جميع الشخصيات والمنظمات والأماكن
2
00:00:03,420 --> 00:00:06,089
والأنشطة والأحداث
من وحي خيال الكاتب
3
00:00:06,172 --> 00:00:07,173
صُور الأطفال في أمان
4
00:00:07,257 --> 00:00:08,925
وكان أولياء أمرهم حاضرين وموافقين"
5
00:00:37,245 --> 00:00:39,956
"المظلوم"
6
00:02:34,696 --> 00:02:38,616
"المظلوم"
7
00:03:55,318 --> 00:03:56,319
أيها السيد "نوه".
8
00:03:56,778 --> 00:03:57,779
"تايجونغ".
9
00:03:59,197 --> 00:04:02,116
عجباً، ماذا حلّ بك؟
10
00:04:02,200 --> 00:04:04,244
لا تغب عن الوعي يا "تايجونغ". ابق صاحياً.
11
00:04:04,327 --> 00:04:05,328
اللعنة.
12
00:04:53,459 --> 00:04:55,837
نجا من الغرق وهرب إذاً.
13
00:04:56,838 --> 00:04:58,881
لا تقلق، لن يُنشر الخبر عبر وسائل الإعلام.
14
00:04:59,716 --> 00:05:00,842
حسناً…
15
00:05:00,925 --> 00:05:05,305
فضلاً عن ذلك،
يلحّ عليّ رؤسائي لتقديم تقرير.
16
00:05:05,388 --> 00:05:07,348
ولا أدري ما سأخبرهم به…
17
00:05:07,432 --> 00:05:08,433
هل أنت قلق؟
18
00:05:08,516 --> 00:05:10,226
أجل، ولأصدقك القول،
19
00:05:10,310 --> 00:05:12,228
لن أستطيع إخفاء الأمر إلى الأبد.
20
00:05:14,564 --> 00:05:17,942
كان السجناء في عمل تطوعي خارج السجن
عندما تسرّب الغاز.
21
00:05:18,943 --> 00:05:20,737
هل تسببت بتسرّب الغاز؟
22
00:05:21,362 --> 00:05:24,198
سيعتبرون موت السجناء أمراً جيداً،
23
00:05:24,282 --> 00:05:26,117
لأنهم وفروا أموال الضرائب.
24
00:05:26,784 --> 00:05:28,411
سأصوّر الأمر على هذا النحو.
25
00:05:31,914 --> 00:05:33,958
وماذا عن السجين 2802؟
26
00:05:38,212 --> 00:05:40,506
أليس ما حدث عجيباً؟
27
00:05:40,590 --> 00:05:43,384
كيف خطرت له فكرة الهروب بهذه الطريقة؟
28
00:05:46,054 --> 00:05:48,139
حتى أنه أضرم النار في ملعبي.
29
00:05:48,222 --> 00:05:49,807
هل نصدر بحقه مذكرة بحث؟
30
00:05:52,518 --> 00:05:54,270
بالكاد تمكنت من منع انتشار الخبر،
31
00:05:55,313 --> 00:05:56,939
أتريد إصدار مذكرة بحث علنيةً؟
32
00:05:58,274 --> 00:06:00,109
-سأبحث سراً.
-أخبرتك أن لا داعي للقلق.
33
00:06:00,193 --> 00:06:01,861
لم أنت متوتر؟ لماذا؟
34
00:06:03,029 --> 00:06:05,031
لا، لا، لست متوتراً.
35
00:06:05,615 --> 00:06:06,991
سأنفّذ أوامرك،
36
00:06:07,742 --> 00:06:08,785
يا سيدي.
37
00:06:17,043 --> 00:06:18,294
بالمناسبة…
38
00:06:20,380 --> 00:06:21,964
بعدما هرب "تايجونغ"،
39
00:06:23,132 --> 00:06:25,009
ما الذي سيفعله برأيك؟
40
00:06:25,593 --> 00:06:26,677
ماذا؟
41
00:06:29,222 --> 00:06:30,431
انصرف.
42
00:06:34,811 --> 00:06:37,563
"متجر إصلاح أدوات إلكترونية"
43
00:06:40,483 --> 00:06:42,068
أنا آسفة يا "تايجونغ".
44
00:06:44,070 --> 00:06:47,698
سأجد أولئك الأوغاد
الذين فعلوا هذا بك ثم…
45
00:06:49,826 --> 00:06:51,577
أهلاً بكم في أرض الفرص.
46
00:07:12,265 --> 00:07:14,016
استيقظت أخيراً.
47
00:07:16,644 --> 00:07:17,687
يا للهول.
48
00:07:18,396 --> 00:07:20,440
يا ويلي. هل أنت بخير؟
49
00:07:23,109 --> 00:07:25,069
نعم. يا للهول…
50
00:07:32,160 --> 00:07:33,578
هل تشعر بتحسن الآن؟
51
00:07:34,203 --> 00:07:35,288
أجل.
52
00:07:39,750 --> 00:07:42,795
أعتذر عن قدومي بشكل مفاجئ.
لا بد أنني أفزعتك.
53
00:07:42,879 --> 00:07:45,381
أجل، فاجأتني بظهورك.
54
00:07:46,007 --> 00:07:47,216
لكنني سعيد برؤيتك.
55
00:07:50,178 --> 00:07:51,721
مهلاً.
56
00:07:51,804 --> 00:07:54,223
هاك، تناول الطعام.
57
00:07:55,057 --> 00:07:56,434
هيا، تناوله قبل أن يبرد.
58
00:08:00,021 --> 00:08:01,439
هيا كله. عليك أن تنهيه.
59
00:08:09,322 --> 00:08:12,492
جئت لزيارتك عدة مرات،
60
00:08:12,575 --> 00:08:16,204
لكن رُفض طلبي من دون إخباري بالسبب.
61
00:08:18,748 --> 00:08:22,752
كنت قلقاً جداً
لأنني ظننت أن مكروهاً أصابك.
62
00:08:22,835 --> 00:08:25,379
أقلقتك من دون داع.
63
00:08:26,756 --> 00:08:30,468
لديّ بحر من الأسئلة،
لكن سأطرحها عليك لاحقاً، شيئاً فشيئاً.
64
00:08:30,551 --> 00:08:32,595
ما خططك المستقبلية؟
65
00:08:40,603 --> 00:08:42,438
مهما كانت، نفّذها هنا.
66
00:08:44,148 --> 00:08:46,025
بقائي هنا
67
00:08:47,109 --> 00:08:48,236
سيعرّضك للخطر.
68
00:08:48,319 --> 00:08:50,196
سيتهمونك بالتواطؤ معي.
69
00:08:50,279 --> 00:08:51,614
أي تواطؤ؟
70
00:08:53,449 --> 00:08:57,537
أتيت إليّ فجأةً وهددتني،
71
00:08:57,620 --> 00:08:59,914
لذا اضطُررت إلى التعاون معك.
72
00:08:59,997 --> 00:09:01,290
هذا إكراه وليس تواطؤاً.
73
00:09:04,210 --> 00:09:05,211
"تايجونغ".
74
00:09:06,003 --> 00:09:07,922
لم تأت إلى هنا بمحض إرادتك.
75
00:09:08,005 --> 00:09:11,259
بل سيّرك الرب لأنه يريدك أن تأتي إليّ.
76
00:09:11,342 --> 00:09:12,343
هل فهمت؟
77
00:09:19,392 --> 00:09:20,768
خذ هذا الهاتف.
78
00:09:20,851 --> 00:09:22,228
ستحتاج إليه.
79
00:09:23,646 --> 00:09:24,897
ما هذا؟
80
00:09:27,024 --> 00:09:30,653
أتريد مني أن أقول
إنني هددتك وأخذته منك بالقوة؟
81
00:09:31,779 --> 00:09:34,282
لا، إنه هدية.
82
00:09:39,161 --> 00:09:41,956
تناول الطعام واستعد عافيتك أولاً. تفضل.
83
00:09:56,304 --> 00:09:59,432
"الفقيدة (جيونغ شين)
1965 -2015"
84
00:09:59,515 --> 00:10:02,643
"الفقيد (تايجين بارك)
1998 -2020"
85
00:10:09,817 --> 00:10:11,694
"بحث
(سانغراك كيم)"
86
00:10:11,777 --> 00:10:14,405
"(سانغراك كيم)
ممثل مسرحي"
87
00:10:14,488 --> 00:10:16,949
"أشخاص آخرون بالاسم نفسه"
88
00:10:17,033 --> 00:10:18,659
"(سانغراك كيم)
محام"
89
00:10:22,872 --> 00:10:25,082
لست محامياً مشهوراً.
90
00:10:25,166 --> 00:10:27,376
أنا محامي دفاع عام.
91
00:11:28,562 --> 00:11:29,855
تباً.
92
00:11:45,579 --> 00:11:46,622
تباً.
93
00:11:49,959 --> 00:11:51,085
أين أنت؟
94
00:12:17,570 --> 00:12:20,740
عجباً، كان ذلك مخيفاً.
95
00:12:35,045 --> 00:12:36,046
"تايجونغ بارك"؟
96
00:12:53,355 --> 00:12:57,359
ألم أقل لك إنني سأجد طريقةً لقتلك؟
97
00:13:13,626 --> 00:13:17,129
أصدقك القول. نظّفت مسرح الجريمة فحسب.
98
00:13:17,213 --> 00:13:19,799
كنت أنفّذ أوامر رؤسائي.
99
00:13:19,882 --> 00:13:23,135
رؤساؤك؟ من هم تحديداً؟
100
00:13:24,637 --> 00:13:26,388
إن أخبرتك بأسمائهم،
101
00:13:27,223 --> 00:13:28,933
فسيقتلونني.
102
00:13:36,065 --> 00:13:37,316
أخبرني.
103
00:13:37,399 --> 00:13:38,692
مهلاً.
104
00:13:38,776 --> 00:13:41,195
-أخبرني بأسمائهم إن أردت أن تعيش.
-تمهّل.
105
00:13:41,987 --> 00:13:43,280
لا تقتلني من فضلك.
106
00:13:46,408 --> 00:13:48,077
لا تقتلني من فضلك.
107
00:13:48,869 --> 00:13:51,038
-أرجوك.
-أخبرني!
108
00:13:52,873 --> 00:13:54,792
أرجوك ألّا تقتلني.
109
00:14:02,967 --> 00:14:04,218
تباً.
110
00:14:40,838 --> 00:14:42,298
{\an8}"(هيونجونغ سو)"
111
00:14:50,472 --> 00:14:51,807
من "هيونجونغ سو"؟
112
00:14:53,517 --> 00:14:55,728
ما علاقتك بها؟
113
00:14:57,521 --> 00:14:58,522
لا…
114
00:15:02,818 --> 00:15:04,320
من هي؟ أخبرني.
115
00:15:04,403 --> 00:15:06,030
إنها "هيونجونغ سو".
116
00:15:06,113 --> 00:15:08,032
إنها هدفنا التالي،
117
00:15:08,115 --> 00:15:10,534
وأخبرني رؤسائي
بأنهم سيبدؤون صياغة الأدلة قريباً.
118
00:15:10,618 --> 00:15:12,202
ما هي صياغة الأدلة؟
119
00:15:16,123 --> 00:15:17,708
ماذا تعني؟
120
00:15:20,544 --> 00:15:22,296
أقصد عملية تلفيق الأدلة.
121
00:15:23,839 --> 00:15:25,841
حين يرتكب أحدهم جريمة قتل،
122
00:15:25,925 --> 00:15:28,385
يجدون كبش فداء للقبض عليه بدلاً من الفاعل.
123
00:15:28,469 --> 00:15:30,304
قبضت على الجاني.
124
00:15:30,387 --> 00:15:33,307
ثم يراقبون الهدف على مدار الساعة
125
00:15:33,390 --> 00:15:34,642
ويجمعون كل ما يلزمهم.
126
00:15:35,309 --> 00:15:38,145
يجمعون؟ ماذا يجمعون؟
127
00:15:39,521 --> 00:15:42,149
كل شيء. قمامة المنزل التي يرميها.
128
00:15:42,232 --> 00:15:43,734
أعقاب السجائر.
129
00:15:44,360 --> 00:15:47,488
يجمعون أي شيء
يمكنهم استخدامه لربطه بالجريمة.
130
00:15:47,571 --> 00:15:50,032
لأنهم بهذه الطريقة ينفّذون
عملية تلفيق محكمةً.
131
00:15:51,450 --> 00:15:53,786
وكلما كانت الأدلة ملفقةً بإتقان أكبر،
132
00:15:53,869 --> 00:15:56,997
قلّت فرصة الهدف
في إثبات براءته، أيها الوغد!
133
00:15:58,916 --> 00:16:00,918
أيها السافل! لم تأخرت؟
134
00:16:04,964 --> 00:16:07,508
يا لغبائك وتراخيك أيها الأحمق.
135
00:16:19,436 --> 00:16:20,562
من أنت؟
136
00:16:31,115 --> 00:16:33,492
اقتل ذلك الوغد!
137
00:16:33,575 --> 00:16:36,328
هل تظن أن نكرةً مثلك
يمكنه أن يحدث أي تغيير؟
138
00:16:37,246 --> 00:16:38,831
لن تغير أي شيء أيها الوغد!
139
00:16:51,927 --> 00:16:52,928
أيها السافل!
140
00:16:58,851 --> 00:17:02,771
هل تعلم كم تدرّ هذه التجارة
من أرباح أيها الحقير؟
141
00:17:05,983 --> 00:17:08,652
أنت مجرد حثالة.
142
00:17:11,447 --> 00:17:12,698
أخي.
143
00:17:13,657 --> 00:17:17,036
هل قتلته لأن رؤساءك أمروك بذلك؟
أيها الوغد المجنون.
144
00:17:18,454 --> 00:17:20,080
ألست قاتله؟
145
00:17:22,541 --> 00:17:23,917
أحمق.
146
00:17:28,464 --> 00:17:30,174
إنه هناك.
147
00:17:31,425 --> 00:17:33,010
أمام عينيك تماماً.
148
00:17:34,094 --> 00:17:36,138
ها هو الوغد الذي قتل أخاك.
149
00:17:46,065 --> 00:17:47,107
افتحه!
150
00:19:46,685 --> 00:19:48,395
ما خطبك؟
151
00:19:54,193 --> 00:19:56,445
إن كان موتك حتمياً، فمت بشرف.
152
00:19:56,528 --> 00:19:58,864
لم تهرب كالجبناء؟
153
00:20:15,130 --> 00:20:16,757
"المدير (وو)"
154
00:20:17,925 --> 00:20:18,926
نعم.
155
00:20:21,261 --> 00:20:22,554
هل أفلت منك مجدداً؟
156
00:20:25,307 --> 00:20:26,308
حسناً.
157
00:20:31,021 --> 00:20:32,856
تبدو غاضباً.
158
00:20:36,360 --> 00:20:37,569
مذاقه سيئ.
159
00:20:38,487 --> 00:20:39,780
هل فسد؟
160
00:20:40,280 --> 00:20:42,324
عليك أن تتخلصي منه فحسب.
161
00:20:42,950 --> 00:20:45,535
حسناً، لك ذلك.
162
00:20:46,119 --> 00:20:47,579
سأغيب لبعض الوقت.
163
00:21:19,236 --> 00:21:20,529
تباً.
164
00:21:25,701 --> 00:21:26,994
تبدو منهكاً.
165
00:22:01,236 --> 00:22:03,739
وضعت لك تعويض نهاية خدمة سخياً هنا.
166
00:22:05,699 --> 00:22:08,118
اكتب اسم من تريد أن تمنحه التعويض.
167
00:22:15,375 --> 00:22:16,501
ما خطبك؟
168
00:22:52,621 --> 00:22:54,498
أشعر بتحسن كبير.
169
00:23:03,382 --> 00:23:04,966
ألا تعلم مكاني؟
170
00:23:06,593 --> 00:23:07,928
تخلّص من هذه الجثة.
171
00:23:11,723 --> 00:23:13,725
عليّ أن أتخلص من كل ما فسد.
172
00:23:14,476 --> 00:23:16,019
فلنبحث عن بديل.
173
00:23:17,729 --> 00:23:19,773
{\an8}"فريق التحقيق رقم 1
مكتب المفتش العام"
174
00:23:28,323 --> 00:23:29,574
اعتباراً من الآن،
175
00:23:29,658 --> 00:23:34,037
أُلغيت الإجراءات التأديبية بحقك
فيما يخص تسريب المعلومات وتلقّي الرشوة.
176
00:23:37,249 --> 00:23:39,042
أُغلقت القضية بالكامل،
177
00:23:39,126 --> 00:23:40,752
عليك التوقيع هنا فحسب.
178
00:23:51,179 --> 00:23:52,973
أخبرني بالسبب على الأقل.
179
00:23:53,056 --> 00:23:56,393
دمرت مسيرتي بسبب رشوة صغيرة.
180
00:23:56,476 --> 00:23:58,687
هل تخلّصني من مصيبتي
181
00:23:59,938 --> 00:24:01,982
لأنك تريد مني شيئاً؟
182
00:24:10,991 --> 00:24:13,034
"5283."
183
00:24:14,494 --> 00:24:17,080
تباً، يا له من طقس سيئ.
184
00:24:22,461 --> 00:24:23,920
هذه سيارة جميلة.
185
00:24:39,269 --> 00:24:42,522
لا بد أنها كانت فترةً عصيبةً
أيها المحقق "إيلغوك هوانغ".
186
00:24:42,606 --> 00:24:46,318
أريد أن أطلب منك خدمةً، هل ستلبّيني؟
187
00:24:46,401 --> 00:24:48,195
هل تدخّلت لإطلاق سراحي؟
188
00:24:50,822 --> 00:24:53,533
لن ألقي بالأمر بأكمله على عاتقك طبعاً.
189
00:24:53,617 --> 00:24:56,119
أنا منهمك في أمر مهم حالياً،
190
00:24:56,203 --> 00:24:59,498
وما أن ينتهي على خير،
سأقدّم إليك كل الدعم.
191
00:24:59,581 --> 00:25:02,959
كمكافأة مبدئية،
سأُوقف كل التحقيقات بخصوصك الآن،
192
00:25:03,043 --> 00:25:06,254
وكمكافأة لاحقة، أنوي أن أرقّيك.
193
00:25:06,338 --> 00:25:07,464
ما رأيك؟
194
00:25:18,183 --> 00:25:20,560
ما المطلوب مني؟
195
00:25:20,644 --> 00:25:22,395
هل تجيد العثور على الأشخاص؟
196
00:25:28,235 --> 00:25:29,611
ما هي صياغة الأدلة؟
197
00:25:30,445 --> 00:25:31,988
أقصد عملية تلفيق الأدلة.
198
00:25:33,073 --> 00:25:35,200
حين يرتكب أحدهم جريمة قتل،
199
00:25:35,283 --> 00:25:37,702
يجدون كبش فداء للقبض عليه بدلاً من الفاعل.
200
00:25:37,786 --> 00:25:40,038
ثم يراقبون الهدف على مدار الساعة
201
00:25:40,121 --> 00:25:41,873
ويجمعون كل ما يلزمهم.
202
00:25:41,957 --> 00:25:42,958
ماذا…
203
00:25:43,583 --> 00:25:45,544
أيُعقل أن يُوجد أناس منحطون كهؤلاء؟
204
00:25:47,587 --> 00:25:48,588
أجل.
205
00:25:49,422 --> 00:25:50,715
أترى هذه المرأة؟
206
00:25:50,799 --> 00:25:53,385
إنها الهدف التالي، واسمها "هيونجونغ سو".
207
00:25:53,468 --> 00:25:56,888
وأعتقد بأن هناك من يراقبها بالفعل.
208
00:25:56,972 --> 00:25:58,682
كما فعلوا معي تماماً.
209
00:25:59,516 --> 00:26:00,934
هل أنت بخير؟
210
00:26:02,060 --> 00:26:05,063
لذا أنوي زيارتها.
211
00:26:05,772 --> 00:26:07,399
لا، هل أنت بخير؟
212
00:26:07,482 --> 00:26:08,483
ماذا؟
213
00:26:08,567 --> 00:26:11,945
-أسألك عن حالك، هل أنت بخير؟
-ما قصدك؟
214
00:26:15,615 --> 00:26:17,576
يا مسكين.
215
00:26:19,119 --> 00:26:21,162
كيف تحملت كل هذا الوقت؟
216
00:26:21,746 --> 00:26:24,791
كنت تحاول طوال الوقت تقبّل جريمة
لم ترتكبها أصلاً.
217
00:26:24,874 --> 00:26:28,753
لا بد أنك شعرت بظلم وقهر شديدين. يا ويلي.
218
00:26:28,837 --> 00:26:31,590
-أنا آسف.
-لم تعتذر؟
219
00:26:31,673 --> 00:26:34,050
-أنا آسف.
-ظهري!
220
00:26:34,134 --> 00:26:35,885
-ظهري يؤلمني.
-آسف.
221
00:26:35,969 --> 00:26:37,596
هل أنت بخير؟ أنا آسف جداً.
222
00:26:37,679 --> 00:26:39,264
يا للهول.
223
00:26:41,016 --> 00:26:42,183
آسف.
224
00:26:42,809 --> 00:26:46,229
لذا إياك أن تذهب إلى مكان آخر،
اعمل هنا. مفهوم؟
225
00:26:46,313 --> 00:26:48,648
سأساعدك بكل ما أقدر عليه، اتفقنا؟
226
00:26:53,320 --> 00:26:55,280
كيف أشغّل الطابعة؟
227
00:26:55,363 --> 00:26:58,658
-أهي موصولة بالحاسوب؟
-لا تعمل. أجل.
228
00:26:58,742 --> 00:27:00,660
سأجد قابساً هنا.
229
00:27:04,039 --> 00:27:05,332
يمكنك أن توصلها…
230
00:27:05,415 --> 00:27:07,167
كيف سأوصلها؟ مهلاً.
231
00:27:07,250 --> 00:27:09,669
فلنحقق مع السجناء
الذين أُرسلوا للعمل خارج السجن.
232
00:27:09,753 --> 00:27:10,754
بحقك!
233
00:27:10,837 --> 00:27:13,632
-باشر التحقيق رجاءً.
-لا!
234
00:27:13,715 --> 00:27:16,217
لم مُنع السجناء من استقبال الزيارات؟
235
00:27:16,301 --> 00:27:17,344
ويحك!
236
00:27:17,427 --> 00:27:18,428
تباً.
237
00:27:19,137 --> 00:27:21,014
للتحقيق في كيفية هروب السجين 2802،
238
00:27:21,097 --> 00:27:23,558
نحتاج إلى شهادات شهود عيان
من مسرح الجريمة.
239
00:27:23,642 --> 00:27:26,936
لكن كيف سنحقق إذا منعتنا من مقابلتهم؟
240
00:27:27,020 --> 00:27:29,564
أخبرتك بأنهم بحاجة إلى رعاية مكثفة!
241
00:27:30,523 --> 00:27:31,691
رعاية…
242
00:27:32,442 --> 00:27:34,611
كان يجب نقلهم إلى المستشفى إذاً.
243
00:27:34,694 --> 00:27:36,321
ولم تلومني؟
244
00:27:36,404 --> 00:27:39,658
-إذًا من…
-مدير السجن يبحث عنك أيها الضابط.
245
00:27:39,741 --> 00:27:43,536
رائع. إن كان لديك اعتراض،
فأبلغ مدير السجن بنفسك.
246
00:27:43,620 --> 00:27:45,080
اللعنة!
247
00:27:50,251 --> 00:27:51,294
ادخل.
248
00:28:00,512 --> 00:28:03,807
هذا المحقق "إيلغوك هوانغ"،
وهو المسؤول عن قضية السجين 2802.
249
00:28:05,642 --> 00:28:07,268
رافقه كظله وساعده.
250
00:28:07,894 --> 00:28:10,021
أردت أن أتحدث إليك بهذا الشأن.
251
00:28:10,105 --> 00:28:11,147
لا داعي لذلك.
252
00:28:11,231 --> 00:28:15,527
-أريد الاستماع لأقوال الشهود…
-أنا من أوقف الأمر.
253
00:28:15,610 --> 00:28:16,695
ماذا؟
254
00:28:16,778 --> 00:28:19,864
{\an8}إن واصلت التحقيق، فسينتشر الخبر حتماً.
255
00:28:19,948 --> 00:28:21,908
{\an8}علينا أن نقبض عليه بهدوء.
256
00:28:21,991 --> 00:28:23,326
لكن يا سيدي،
257
00:28:23,410 --> 00:28:26,788
-علينا أن نحقق…
-ركّز على القبض على الهارب فحسب.
258
00:28:26,871 --> 00:28:28,790
لم تلاحق السجناء؟
259
00:28:28,873 --> 00:28:31,209
نفّذ ما يُطلب منك فحسب
إن كنت لا تجيد أداء عملك.
260
00:28:31,292 --> 00:28:32,293
-سيدي.
-مهلاً.
261
00:28:34,838 --> 00:28:37,215
أرني زنزانة "تايجونغ بارك".
262
00:28:44,514 --> 00:28:45,682
هذه هي زنزانته.
263
00:28:49,018 --> 00:28:50,019
ابتعد.
264
00:28:53,106 --> 00:28:54,733
{\an8}"جدول الأعمال اليومي"
265
00:28:57,110 --> 00:28:59,070
ذلك اللعين. هذا جنوني.
266
00:29:01,281 --> 00:29:03,950
كان شديد الانضباط. لم يكلّ.
267
00:29:04,033 --> 00:29:05,535
عجباً.
268
00:29:06,786 --> 00:29:09,789
أجل. هذا ما جعله سجيناً مثالياً.
269
00:29:10,373 --> 00:29:11,958
هل أتى أحد لزيارته؟
270
00:29:13,835 --> 00:29:15,920
وجدته. صندوق أسراره.
271
00:29:16,004 --> 00:29:17,005
لقد أخفاه جيداً.
272
00:29:20,508 --> 00:29:21,885
ليس لديه أقارب.
273
00:29:22,635 --> 00:29:24,846
تقدّم أصدقاؤه بطلبات زيارة عدة مرات،
274
00:29:25,555 --> 00:29:27,849
لكنه رفضها جميعاً، لذا كفّوا عن المجيء.
275
00:29:27,932 --> 00:29:29,893
يمكنك التحقق من السجل.
هل تريد نسخةً منه؟
276
00:29:32,812 --> 00:29:34,564
المعذرة، لكن يجدر بك ألّا…
277
00:29:34,647 --> 00:29:36,858
ما المانع؟ إنه وغد متهور على أي حال.
278
00:29:41,780 --> 00:29:45,241
لكن لم ظل هذا السافل
يتفحّص هذا التقرير إلى أن بلي؟
279
00:29:45,325 --> 00:29:46,826
كأنه كتابه المقدس.
280
00:29:48,620 --> 00:29:50,872
سائل "تايجونغ" المنوي بنسبة 99 بالمئة.
281
00:29:53,041 --> 00:29:54,334
حاول استرجاع ذكريات جريمته؟
282
00:29:55,794 --> 00:29:58,046
اقبض عليه واسأله بنفسك.
283
00:30:13,645 --> 00:30:16,022
-لقد عدت.
-أهلاً بك يا "سويون".
284
00:30:16,105 --> 00:30:18,942
-أحضرت لك رسالةً يا أمي.
-رسالة؟
285
00:30:20,360 --> 00:30:21,611
شكراً لك.
286
00:30:22,904 --> 00:30:25,865
{\an8}"إشعار تذكير بالسداد"
287
00:30:31,996 --> 00:30:33,164
مرحباً.
288
00:30:33,248 --> 00:30:35,124
-كيف حالك؟
-بخير.
289
00:30:35,208 --> 00:30:36,918
-جئت لأصبغ شعري.
-حقاً؟
290
00:30:37,001 --> 00:30:39,504
لم يمض شهر على آخر موعد لك.
291
00:30:39,587 --> 00:30:42,006
{\an8}هلّا تنجزين واجباتك المدرسية يا "سويون"؟
292
00:30:42,090 --> 00:30:43,132
{\an8}حسناً.
293
00:31:12,412 --> 00:31:13,496
إنها طفلة جميلة.
294
00:31:14,414 --> 00:31:15,498
من المؤسف أنها مريضة.
295
00:31:30,221 --> 00:31:33,016
"صالون (جونغ) لتصفيف الشعر"
296
00:31:56,372 --> 00:31:58,791
"(هيونجونغ سو)"
297
00:31:59,709 --> 00:32:01,294
تبعاً لما قلته،
298
00:32:02,337 --> 00:32:04,505
يختبئ الرجال بالقرب منها
299
00:32:04,589 --> 00:32:06,341
ويراقبون تحركاتها طوال الوقت.
300
00:32:07,175 --> 00:32:09,093
أجل، هذا ما يفعلونه.
301
00:32:09,177 --> 00:32:10,219
لكن…
302
00:32:10,929 --> 00:32:13,890
كيف سنجدهم إن كانوا يختبئون بين الناس؟
303
00:32:13,973 --> 00:32:16,267
علينا التحضير جيداً.
304
00:32:17,810 --> 00:32:20,229
إليك الأغراض التي طلبتها يا "تايجونغ".
305
00:32:21,022 --> 00:32:23,066
لكن ماذا ستفعل بها؟
306
00:32:24,442 --> 00:32:26,319
ستساعدنا هذه الأغراض…
307
00:32:27,946 --> 00:32:30,490
هل تتذكر الرجال
الذين يراقبون "هيونجونغ سو"؟
308
00:32:30,573 --> 00:32:32,659
ستكشف لنا هذه المعدات أماكنهم.
309
00:32:32,742 --> 00:32:34,035
فهمت.
310
00:32:35,036 --> 00:32:36,204
إنها مفيدة للغاية.
311
00:32:36,287 --> 00:32:37,705
حسناً.
312
00:32:37,789 --> 00:32:38,790
رائع.
313
00:32:51,844 --> 00:32:54,055
عليك أن تفتح متجر أدوات إلكترونية.
314
00:32:54,138 --> 00:32:56,307
هذا أمر بديهي.
315
00:33:12,323 --> 00:33:13,950
هاك، خذ هذا المال.
316
00:33:15,576 --> 00:33:16,577
لماذا؟
317
00:33:16,661 --> 00:33:19,706
-استخدمه لتلبية احتياجاتك.
-لا داعي لذلك، لديّ مال أيضاً.
318
00:33:19,789 --> 00:33:22,458
حقاً؟ أضفه إلى هذا المبلغ واستخدمه. خذه.
319
00:33:23,251 --> 00:33:24,752
لست بحاجة إليه.
320
00:33:24,836 --> 00:33:27,171
عليك أن تنجز مهمتك.
321
00:33:32,927 --> 00:33:35,513
لكن لم تحتفظ بمالك هناك؟
322
00:33:35,596 --> 00:33:36,597
هنا؟
323
00:33:37,390 --> 00:33:39,017
أخشى أن يسرقه أحد ما.
324
00:33:43,187 --> 00:33:45,189
لا تخبر أحداً، اتفقنا؟
325
00:33:49,277 --> 00:33:50,737
"صالون (جونغ) لتصفيف الشعر"
326
00:34:53,549 --> 00:34:55,384
أخفاه بمهارة.
327
00:34:57,345 --> 00:34:59,097
50 ألف وون، 100 ألف وون.
328
00:34:59,180 --> 00:35:00,640
-من أنت؟
-عجباً…
329
00:35:03,392 --> 00:35:04,477
من أنت؟
330
00:35:05,686 --> 00:35:07,355
ما دمت لم أستخدم العنف بعد،
331
00:35:08,439 --> 00:35:10,817
أنصحك بإعادة المال إلى مكانه، مفهوم؟
332
00:35:11,692 --> 00:35:14,904
لن أعيده. من تظن نفسك لتأمرني؟
333
00:35:15,822 --> 00:35:18,282
-اللعنة… ويحك.
-تباً.
334
00:35:18,991 --> 00:35:20,159
يا للهول.
335
00:35:21,869 --> 00:35:23,162
هاته.
336
00:35:27,416 --> 00:35:29,293
هل تريدين الموت؟
337
00:35:29,377 --> 00:35:30,503
تباً.
338
00:35:31,254 --> 00:35:33,256
قد تكون الملابس ضيقةً قليلاً.
339
00:35:34,632 --> 00:35:37,677
قبضت على لصة يا سيد "نوه".
340
00:35:37,760 --> 00:35:40,388
-يا لوضاعتك.
-أنت…
341
00:35:42,640 --> 00:35:43,683
"إيونبي"؟
342
00:35:45,476 --> 00:35:47,645
ماذا؟ "إيون"…
343
00:35:48,396 --> 00:35:50,565
"متجر إصلاح أدوات إلكترونية"
344
00:35:53,818 --> 00:35:56,028
هل تعرّفتما ببعضكما؟
345
00:35:57,029 --> 00:35:59,949
هذا الشاب الذي كان معي في السجن…
346
00:36:00,825 --> 00:36:04,036
-ما كنيتك؟ "بارك". اسمه "تايجونغ بارك".
-"بارك".
347
00:36:04,120 --> 00:36:06,789
-هذه ابنتي.
-لست ابنتك.
348
00:36:09,500 --> 00:36:12,170
إلام تنظر؟ غض بصرك.
349
00:36:17,216 --> 00:36:18,342
انظر إلى حالك.
350
00:36:20,720 --> 00:36:23,556
لا بد أنك مسرور جداً
لرؤية ابنك مجدداً بعد كل هذا الوقت.
351
00:36:24,557 --> 00:36:26,100
اشتريت له هديةً أيضاً.
352
00:36:26,184 --> 00:36:28,269
اشتريت له ملابس لأن ملابسه متسخة فحسب.
353
00:36:32,148 --> 00:36:33,524
أيها الشاب.
354
00:36:33,608 --> 00:36:35,484
لم ما زلت عندك؟ اتبعني.
355
00:36:43,784 --> 00:36:44,785
حسناً.
356
00:36:50,458 --> 00:36:51,459
يا للمصيبة.
357
00:36:54,503 --> 00:36:57,632
إلى أين نحن ذاهبان؟
358
00:37:06,349 --> 00:37:09,310
لم أقصد إيذاءك قبل قليل.
359
00:37:09,393 --> 00:37:10,645
لا بأس.
360
00:37:12,146 --> 00:37:13,898
ألست مشرداً؟
361
00:37:13,981 --> 00:37:15,900
لذا جئت إلى هنا لتتطفل علينا.
362
00:37:18,819 --> 00:37:19,946
هل تتحدثين دوماً
363
00:37:20,905 --> 00:37:23,741
-بهذا الأسلوب؟
-إن أردت البقاء هنا، فعليك الدفع.
364
00:37:24,408 --> 00:37:27,411
ادفع 250 ألف وون أسبوعياً مقدماً.
365
00:37:28,704 --> 00:37:31,290
ماذا تنتظر؟ هات نقودك.
366
00:37:35,002 --> 00:37:36,170
تباً.
367
00:37:38,965 --> 00:37:39,966
مهلاً.
368
00:37:41,425 --> 00:37:46,097
سآتي لآخذ الإيجار كل خميس،
لذا جهّزه مسبقاً.
369
00:37:46,180 --> 00:37:48,641
-انتظري…
-ما تبقّى هو العربون.
370
00:37:52,186 --> 00:37:54,272
ما خطبك؟ اغرب عن وجهي.
371
00:37:58,609 --> 00:37:59,986
لقد تذكّرت. مهلاً.
372
00:38:00,069 --> 00:38:01,112
ماذا؟
373
00:38:08,202 --> 00:38:09,495
أصبحنا متعادلين.
374
00:38:12,123 --> 00:38:13,374
اشتر مسكّن آلام.
375
00:38:13,457 --> 00:38:14,834
أنت…
376
00:38:16,419 --> 00:38:17,503
ارجعي إلى هنا.
377
00:38:23,217 --> 00:38:24,385
أيتها…
378
00:38:33,686 --> 00:38:34,687
أرني وجهك.
379
00:38:35,896 --> 00:38:36,939
هل ضربتك؟
380
00:38:38,232 --> 00:38:39,233
أنا؟
381
00:38:40,484 --> 00:38:42,028
لا، لم تضربني.
382
00:38:42,111 --> 00:38:44,739
حسناً. هل طلبت منك مالاً إذاً؟
383
00:38:45,239 --> 00:38:46,282
أجل.
384
00:38:47,074 --> 00:38:48,117
كم طلبت؟
385
00:38:53,831 --> 00:38:56,459
250 ألفاً أسبوعياً.
386
00:38:57,376 --> 00:38:58,711
ماذا؟ 250 ألفاً أسبوعياً؟
387
00:39:01,297 --> 00:39:03,174
ليست فتاةً سيئةً.
388
00:39:04,216 --> 00:39:05,718
لكن والدها لم يحسن تربيتها.
389
00:39:05,801 --> 00:39:07,720
هي فتاة طيبة القلب…
390
00:39:07,803 --> 00:39:09,638
لا، قلبها حالك السواد.
391
00:39:09,722 --> 00:39:11,182
-ماذا؟
-ماذا؟
392
00:39:11,265 --> 00:39:13,517
أعني أنها تملك…
393
00:39:15,519 --> 00:39:17,438
قلباً أبيض.
394
00:39:19,523 --> 00:39:20,524
أبيض؟
395
00:39:29,241 --> 00:39:30,242
انظر.
396
00:39:31,202 --> 00:39:35,122
يُفترض أن هذا هو المحامي
الذي التقى "تايجونغ بارك".
397
00:39:38,876 --> 00:39:41,087
"تايجونغ بارك"، ذلك الوغد.
398
00:39:41,170 --> 00:39:43,381
عاد إلى سابق عهده بمجرد أن هرب.
399
00:39:46,842 --> 00:39:48,010
أعني 28…
400
00:39:49,512 --> 00:39:52,139
هل أنت مقتنع بأن السجين 2802 قتله؟
401
00:39:52,223 --> 00:39:55,142
حصلت على هذه الصور سابقاً.
402
00:39:55,226 --> 00:39:56,811
من هذا برأيك؟
403
00:40:03,609 --> 00:40:05,194
يشبهه حقاً.
404
00:40:06,237 --> 00:40:07,905
لكن لا يمكنني الجزم بذلك.
405
00:40:10,324 --> 00:40:13,285
غريب. لقد تعرّفت عليه فوراً.
406
00:40:13,369 --> 00:40:14,954
لعل بصرك ضعيف.
407
00:40:19,542 --> 00:40:22,044
ما وجهتك التالية؟
408
00:40:22,128 --> 00:40:25,923
السجين الذي أُطلق سراحه بعد انقضاء عقوبته
وكان مقرباً من "تايجونغ بارك".
409
00:40:26,006 --> 00:40:27,967
ماذا؟ السيد "يونغسيك نوه"؟
410
00:40:28,050 --> 00:40:29,468
لنذهب إلى منزله أولاً.
411
00:40:39,019 --> 00:40:41,105
هل سهرت طوال الليل؟
412
00:40:42,314 --> 00:40:44,358
أخذت غفوةً قصيرةً قبل قليل.
413
00:40:46,861 --> 00:40:47,945
أعني،
414
00:40:48,737 --> 00:40:50,614
لم تتعاف تماماً بعد.
415
00:40:50,698 --> 00:40:53,159
ألا ترهق نفسك أكثر من اللازم؟
416
00:40:53,242 --> 00:40:54,743
أنا بخير. شفيت تماماً.
417
00:40:54,827 --> 00:40:56,120
كلا، لم تشف!
418
00:40:58,038 --> 00:40:59,623
يا للهول.
419
00:41:00,249 --> 00:41:04,670
{\an8}كيف سنعثر على هؤلاء الأوغاد؟
420
00:41:04,753 --> 00:41:05,838
أعتقد بأنني وجدتهم.
421
00:41:06,922 --> 00:41:07,923
حقاً؟
422
00:41:10,718 --> 00:41:13,053
كنت أراجع تسجيلات كاميرات المراقبة.
423
00:41:14,305 --> 00:41:16,307
-أترى هذه السيارة؟
-أجل.
424
00:41:16,390 --> 00:41:19,143
هذه السيارة. وهذا الشخص.
425
00:41:19,977 --> 00:41:20,978
وهذا الشخص.
426
00:41:21,061 --> 00:41:24,482
ظهر هؤلاء الأشخاص
أمام "هيونجونغ سو" في الوقت نفسه،
427
00:41:24,565 --> 00:41:26,442
ثم اختفوا في الوقت نفسه.
428
00:41:27,359 --> 00:41:29,945
هذا يعني أنهم من يلاحقونها!
429
00:41:30,029 --> 00:41:31,322
-أليس كذلك؟
-بلى.
430
00:41:32,364 --> 00:41:36,076
وهناك أمر واحد أردت معرفته بشدة.
431
00:41:37,203 --> 00:41:38,245
ما هو؟
432
00:41:39,830 --> 00:41:41,290
هاتف الضحية.
433
00:41:41,373 --> 00:41:42,374
هاتفها؟
434
00:41:42,458 --> 00:41:45,127
هاتف الضحية الذي لم يكن بحوزتي حتى،
435
00:41:45,211 --> 00:41:48,422
كيف تطابقت بيانات موقعه
مع بيانات موقع هاتفي تماماً؟
436
00:41:48,506 --> 00:41:52,051
كيف يمكن لموقعه أن يتطابق مع تحركاتك
بشكل شبه مثالي؟
437
00:41:56,222 --> 00:41:57,473
-أترى هذه الصورة؟
-أجل.
438
00:41:57,556 --> 00:41:58,557
وهذه.
439
00:41:59,308 --> 00:42:01,810
وهذه أيضاً.
440
00:42:03,062 --> 00:42:05,147
أجل، هذه "هيونجونغ سو"، صحيح؟
441
00:42:05,231 --> 00:42:07,983
أجل. كانت هذه الدراجة النارية
442
00:42:08,067 --> 00:42:10,361
تتتبع "هيونجونغ سو" على مدار الساعة.
443
00:42:11,278 --> 00:42:14,198
هذا يفسر تطابق مساريكما، صحيح؟
444
00:42:15,282 --> 00:42:17,535
أظن أنه لم يتبقّ لدينا الكثير من الوقت.
445
00:43:18,220 --> 00:43:20,556
علينا استبدال مقص شعر بالسكين.
446
00:43:20,639 --> 00:43:22,099
فلنبدأ.
447
00:43:47,207 --> 00:43:48,584
أهلاً بك.
448
00:43:50,127 --> 00:43:52,129
هل أنت هنا بمفردك؟
449
00:43:52,212 --> 00:43:54,798
أجل. لكن أمي ستعود قريباً.
450
00:43:54,882 --> 00:43:56,008
أين هي؟
451
00:43:57,718 --> 00:43:59,428
إلى أين ذهبت أمك؟
452
00:43:59,511 --> 00:44:03,807
قالت إنها ستعيد هاتفاً تركته صاحبته هنا.
453
00:44:07,144 --> 00:44:09,438
هل تريد مشروباً؟
454
00:44:09,521 --> 00:44:13,275
هل تعلمين وجهة أمك؟
455
00:44:16,695 --> 00:44:18,197
"موقف سيارات مركز (سيجو) التجاري"
456
00:44:19,406 --> 00:44:20,532
موقف سيارات مركز "سيجو".
457
00:44:26,789 --> 00:44:28,332
مرحباً.
458
00:44:29,124 --> 00:44:30,125
مرحباً.
459
00:44:31,251 --> 00:44:33,879
هذا هاتف أمي.
460
00:44:44,098 --> 00:44:46,392
يا للهول.
461
00:44:47,309 --> 00:44:48,310
من الطارق؟
462
00:44:50,979 --> 00:44:52,898
-أيها الضابط.
-كيف حالك؟
463
00:44:52,981 --> 00:44:54,191
سأدخل.
464
00:44:56,318 --> 00:44:59,071
-ما هذه الرائحة؟
-لم أتيت إليّ؟
465
00:45:05,035 --> 00:45:06,036
أجل.
466
00:45:06,995 --> 00:45:08,914
نزلت من الحافلة للتو.
467
00:45:13,836 --> 00:45:15,629
{\an8}أنا عند…
468
00:45:15,713 --> 00:45:18,257
لا، ابقي مكانك.
469
00:45:18,924 --> 00:45:20,092
سآتي إليك.
470
00:45:21,301 --> 00:45:22,511
حسناً.
471
00:45:30,352 --> 00:45:33,272
ألا تعرف "تايجونغ بارك"؟
سمعت أنكما كنتما مقربين.
472
00:45:33,939 --> 00:45:36,358
عم تحدّثتما في آخر زيارة لك له؟
473
00:45:41,739 --> 00:45:46,118
يبدو أنك لا تشعر بالفضول
لمعرفة سبب استفساري.
474
00:45:48,662 --> 00:45:50,372
مرحباً.
475
00:45:51,749 --> 00:45:53,417
-أأنت صاحبة الهاتف؟
-أجل.
476
00:45:54,460 --> 00:45:56,170
أنا أتحدث إليك،
477
00:45:57,880 --> 00:45:59,715
لذا انظر إليّ.
478
00:46:06,096 --> 00:46:10,017
"المظلوم"
479
00:49:18,664 --> 00:49:20,666
ترجمة قاسم حبيب
39998