Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,537 --> 00:00:06,457
ESTA ES LA HISTORIA DEL MAYOR
ESCÁNDALO DE UN PERIÓDICO
2
00:00:06,481 --> 00:00:08,134
EN LA HISTORIA
RECIENTE DEL REINO UNIDO
3
00:00:08,159 --> 00:00:10,360
ALGUNOS NOMBRES SE HAN CAMBIADO,
ALGUNOS LUGARES Y PERSONAJES
4
00:00:10,384 --> 00:00:12,130
HAN SIDO CREADOS CON
FINES DE DRAMATIZACIÓN
5
00:00:12,155 --> 00:00:13,155
Como periodista,
6
00:00:13,537 --> 00:00:16,421
te consumes constantemente
por dos preguntas...
7
00:00:17,374 --> 00:00:18,870
cómo contar una historia,
8
00:00:18,894 --> 00:00:22,872
pero, lo que es quizás más importante.
POR QUÉ contar una historia.
9
00:00:23,374 --> 00:00:25,214
Imagina un país.
10
00:00:25,659 --> 00:00:27,979
Con un buen clima. Seamos generosos,
si, con buen un clima.
11
00:00:28,374 --> 00:00:30,214
Buen clima para ser
Inglaterra, en todo caso.
12
00:00:31,054 --> 00:00:33,350
Imagina que la gente de este país
13
00:00:33,374 --> 00:00:36,350
cree que vive en una democracia,
14
00:00:36,374 --> 00:00:38,374
que cree en su propia libertad.
15
00:00:38,849 --> 00:00:40,849
Pero que se abusa de ella
16
00:00:40,874 --> 00:00:44,350
por un poder tan cotidiano
que no pueden verlo.
17
00:00:44,374 --> 00:00:45,828
Una traicionera combinación
18
00:00:45,852 --> 00:00:48,350
entre la prensa, la policía y los políticos
19
00:00:48,374 --> 00:00:50,214
que se esconden a plena vista.
20
00:00:51,374 --> 00:00:54,214
Imagina un país
donde esa confabulación fuera...
21
00:00:55,374 --> 00:00:57,350
Imagine un país en el que...
22
00:00:57,374 --> 00:00:59,350
en donde los medios de noticias...
23
00:00:59,374 --> 00:01:01,030
¡Mierda!
24
00:01:01,054 --> 00:01:02,905
Imagínatelo todo borrado.
25
00:01:03,881 --> 00:01:05,100
Tonterías.
26
00:01:08,061 --> 00:01:09,656
Me llamo Nick Davies.
27
00:01:10,086 --> 00:01:11,350
Soy periodista,
28
00:01:11,374 --> 00:01:12,870
y esta es una historia
29
00:01:12,894 --> 00:01:15,374
que acaba en siete
grandes investigaciones policiales,
30
00:01:15,697 --> 00:01:17,556
cerca de 40 condenas,
31
00:01:17,581 --> 00:01:20,350
y algunas de las personas
más poderosas de este país
32
00:01:20,374 --> 00:01:21,710
siendo puestas de rodillas.
33
00:01:21,734 --> 00:01:24,740
No. Es demasiado
demasiado, demasiado.
34
00:01:29,374 --> 00:01:31,710
Me llamo Nick Davies.
35
00:01:31,734 --> 00:01:33,350
Soy periodista.
36
00:01:33,374 --> 00:01:35,350
Buenos días. Voy a registrarme.
37
00:01:35,374 --> 00:01:37,350
Todo esto empezó con Stuart Kuttner.
38
00:01:37,374 --> 00:01:38,351
Hola.
39
00:01:38,375 --> 00:01:40,374
No.
40
00:01:46,374 --> 00:01:49,710
Esta es la historia más inquietante
que he escrito.
41
00:01:49,734 --> 00:01:54,350
Una historia sobre el abuso de poder
y el ocultamiento de la verdad.
42
00:01:54,374 --> 00:01:55,295
Hola.
43
00:01:55,319 --> 00:01:57,666
Hola. Soy Nick Davies
vine al programa Today.
44
00:01:57,803 --> 00:01:58,843
Liego tarde.
45
00:02:06,374 --> 00:02:10,350
El periodismo británico está
"descuidado y moralmente en bancarrota".
46
00:02:10,374 --> 00:02:13,190
Así lo afirma el periodista Nick Davies,
47
00:02:13,214 --> 00:02:14,778
que ha escrito un libro
que muestra cómo
48
00:02:14,802 --> 00:02:16,939
a menudo los periódicos
utilizan métodos ilegales
49
00:02:16,964 --> 00:02:18,350
por conseguir sus historias.
50
00:02:18,374 --> 00:02:22,190
Se llama "Noticias de la Tierra Plana",
y Nick Davies está con nosotros ahora.
51
00:02:22,214 --> 00:02:23,350
Buenos dias. Hola.
52
00:02:23,374 --> 00:02:26,870
Dice "descuidado" porque los
periódicos utilizan comunicados de prensa,
53
00:02:26,894 --> 00:02:29,350
en lugar de
investigar sus propias historias,
54
00:02:29,374 --> 00:02:33,350
y "moralmente en bancarrota"
debido a la ilegalidad que implica.
55
00:02:33,374 --> 00:02:36,350
Realmente, la raíz que une
todos los temas
56
00:02:36,374 --> 00:02:38,350
es que la lógica del periodismo
57
00:02:38,374 --> 00:02:41,350
se ha visto desbordada
por la lógica del mercado.
58
00:02:41,374 --> 00:02:44,190
Los periodistas ya no
tienen ni el tiempo ni los recursos
59
00:02:44,214 --> 00:02:45,350
para hacer bien su trabajo.
60
00:02:45,374 --> 00:02:47,350
En luga de esor, sólo son
procesadores pasivos
61
00:02:47,374 --> 00:02:49,350
de material de segunda mano sin revisar.
62
00:02:49,374 --> 00:02:52,350
Bien, pero Ud. también...
va mucho más allá al sugerir
63
00:02:52,374 --> 00:02:54,350
que han habido delitos involucrado...
64
00:02:54,374 --> 00:02:55,351
Sí, claro.
65
00:02:55,375 --> 00:02:58,350
..y que eso es generalmente aceptado
dentro de la prensa.
66
00:02:58,374 --> 00:03:01,350
Bien. Principalmente, eso implica
contratar investigadores privados.
67
00:03:01,374 --> 00:03:04,350
Ellos contratan investigadores privados
para conseguir tus extractos bancarios,
68
00:03:04,374 --> 00:03:06,710
los extractos de tus tarjetas de crédito,
de tus facturas telefónicas,
69
00:03:06,734 --> 00:03:08,350
de tus impuestos fiscales,
70
00:03:08,374 --> 00:03:10,350
incluso ellos consiguen
tus registros médicos.
71
00:03:10,374 --> 00:03:11,584
Todo eso es ilegal.
72
00:03:11,663 --> 00:03:13,350
Bien. Nos acompaña John Mullin,
73
00:03:13,374 --> 00:03:15,350
que es editor del
"The Independent On Sunday",
74
00:03:15,374 --> 00:03:17,030
y Stuart Kuttner,
75
00:03:17,054 --> 00:03:19,350
que es editor jefe
de "News Of The World".
76
00:03:19,374 --> 00:03:22,350
John Mullin, ¿Está de acuerdo con esto?
77
00:03:22,374 --> 00:03:26,350
Bueno, avance con dificultad
con la primera mitad del libro,
78
00:03:26,374 --> 00:03:28,350
y la segunda aun no la leo.
79
00:03:28,374 --> 00:03:30,710
Y nadie puede negar
que la vida en el periodismo
80
00:03:30,734 --> 00:03:34,350
es hoy mucho más difícil
que quizás hace 20 ó 30 años.
81
00:03:34,374 --> 00:03:37,350
Pero decir que el
periodismo en su conjunto
82
00:03:37,374 --> 00:03:39,390
es "un productor pasivo de noticias"?
83
00:03:39,414 --> 00:03:41,350
Creo que eso es erróneo.
84
00:03:41,374 --> 00:03:42,351
¿Stuart Kuttner?
85
00:03:42,375 --> 00:03:44,350
Sí, le diré lo que pienso.
86
00:03:44,374 --> 00:03:48,350
Creo, francamente,
escuchando a Nick Davies,
87
00:03:48,374 --> 00:03:51,350
que estaba hablando desde
una redacción de otro planeta.
88
00:03:51,374 --> 00:03:54,350
Es totalmente irreconocible para mí.
89
00:03:54,374 --> 00:03:57,350
Llevo muchos años en periódicos
de Fleet Street.
90
00:03:57,374 --> 00:03:59,550
Y ahora estoy en el News Of The World.
91
00:03:59,574 --> 00:04:02,374
Pero, ¿Qué dijo él
que estuviera equivocado?
92
00:04:03,374 --> 00:04:05,350
Bueno, habla de, si Ud. quiere,
93
00:04:05,374 --> 00:04:09,350
de atajos, de intereses en relaciones
públicas, de intereses comerciales.
94
00:04:09,374 --> 00:04:13,350
Puedo decirle que mis
periodistas en el News Of The World
95
00:04:13,374 --> 00:04:14,870
los desconocen por completo.
96
00:04:14,894 --> 00:04:17,842
Pero ¿Qué pasa con la forma en que
esas personas consigue las historias
97
00:04:17,867 --> 00:04:20,350
y del acceso a la información personal?
98
00:04:20,374 --> 00:04:24,350
Bueno, si es que pasa...
no debería pasar.
99
00:04:24,374 --> 00:04:27,190
Sucedió una vez
en el News Of The World.
100
00:04:27,214 --> 00:04:28,350
El periodista fue despedido,
101
00:04:28,374 --> 00:04:31,350
fue a la cárcel, el editor renunció.
102
00:04:31,374 --> 00:04:33,607
Y mientras Nick
está hablando de todo esto,
103
00:04:33,717 --> 00:04:35,350
me doy cuenta de que él no menciona
104
00:04:35,374 --> 00:04:38,190
su propio acto criminal,
105
00:04:38,214 --> 00:04:41,350
cuando The Guardian falsificó la
firma de un ministro del gabinete...
106
00:04:41,374 --> 00:04:43,350
Bien, no quiero
entrar en detalles de la historia.
107
00:04:43,374 --> 00:04:45,350
Creo que la acusación
de que Nick Davies...
108
00:04:45,374 --> 00:04:47,350
Sarah, puede que no
quiera entrar en detalles,
109
00:04:47,374 --> 00:04:51,350
pero Nick hace un ataque
generalizado a nuestra profesión,
110
00:04:51,374 --> 00:04:54,374
que creo es una profesión honorable.
111
00:05:01,374 --> 00:05:02,374
Hola, Sr...
112
00:05:09,029 --> 00:05:10,349
¿Lo escuchaste?
113
00:05:10,849 --> 00:05:11,889
Ojalá no lo hubiera hecho.
114
00:05:13,374 --> 00:05:15,350
Eres demasiado amable.
115
00:05:15,374 --> 00:05:18,350
Te dije que ir al programa
para atacar al periodismo
116
00:05:18,374 --> 00:05:20,350
no era exactamente la idea más sensata.
117
00:05:20,374 --> 00:05:23,350
Escucha, antes de irme a casa, quisiera
hablarte de algo.
118
00:05:23,374 --> 00:05:25,350
Lo bueno era que no estabas
representando a The Guardian.
119
00:05:25,374 --> 00:05:27,350
Estabas hablando de tu libro.
120
00:05:27,374 --> 00:05:29,350
Mi libro.
121
00:05:29,374 --> 00:05:32,414
Aunque Kuttner hizo un buen intento...
tratando de mancharnos a través de ti.
122
00:05:32,780 --> 00:05:33,780
Quiero salirme.
123
00:05:36,374 --> 00:05:38,550
¿Sabes algo sobre
concursos de repostería?
124
00:05:38,574 --> 00:05:39,710
No.
125
00:05:39,734 --> 00:05:43,374
Quiero saber cuánta gente hace
trampas en los concursos de repostería.
126
00:05:43,912 --> 00:05:45,079
Un número redondo.
127
00:05:45,104 --> 00:05:46,663
Es exactamente el tipo de cosa
128
00:05:46,741 --> 00:05:48,350
que el Guardian
debería estar investigando.
129
00:05:48,374 --> 00:05:49,648
No quiero salirme de todo.
130
00:05:49,672 --> 00:05:50,833
Me gustaría ir a Bruselas.
131
00:05:50,871 --> 00:05:53,326
Investigar un horizonte totalmente
nuevo, algo bien pagado...
132
00:05:53,374 --> 00:05:55,124
- Naturalmente.
- Que me permita viajar.
133
00:05:55,149 --> 00:05:57,950
- Los niños ya están grandes para...
- Te necesito aquí.
134
00:06:01,374 --> 00:06:03,098
Sadiq Khan. Escuchas.
135
00:06:03,374 --> 00:06:05,350
Violación del acuerdo 40-años.
136
00:06:05,374 --> 00:06:08,038
¿Y por qué?
Para contentar a los estadounidenses.
137
00:06:08,116 --> 00:06:09,350
Necesita un buen periodista.
138
00:06:09,374 --> 00:06:10,602
Alan, estoy hecho polvo.
139
00:06:10,626 --> 00:06:12,663
- No le agrado a nadie. Estoy...
- ¡Vamos!
140
00:06:12,812 --> 00:06:15,772
Me agradas... algunas veces.
141
00:06:16,374 --> 00:06:18,374
Y deben haber algunos
más a los que también...
142
00:06:18,438 --> 00:06:19,593
Por favor.
143
00:06:20,318 --> 00:06:24,177
La autocompasión no es una cualidad
redentora. Hablaremos mañana.
144
00:06:24,258 --> 00:06:25,428
Soy autónomo
145
00:06:25,452 --> 00:06:27,374
para no tener que
hablar contigo mañana.
146
00:06:28,022 --> 00:06:31,350
Eres un autónomo con
un único empleador.
147
00:06:31,374 --> 00:06:34,042
Y te digo que deberías
hablar conmigo mañana.
148
00:06:34,067 --> 00:06:37,249
Todos hemos sido humillados
por el maldito Stuart Kuttner.
149
00:06:37,584 --> 00:06:38,920
Adiós.
150
00:06:45,374 --> 00:06:47,600
Déjenme explicarles. Alan es...
151
00:06:48,374 --> 00:06:51,030
Bueno, crecimos juntos.
En el periodismo, claro.
152
00:06:51,054 --> 00:06:53,350
Siempre ha entendido... Lo siento.
153
00:06:53,374 --> 00:06:54,550
Sí.
154
00:06:54,574 --> 00:06:56,870
- ¿Nick Davies?
- ¿Quién habla?
155
00:06:56,894 --> 00:06:59,190
Mi nombre es...
156
00:06:59,214 --> 00:07:00,350
Es trabajo, lo siento.
157
00:07:00,374 --> 00:07:02,350
Le llamaremos "Sr. Apollo" porque...
158
00:07:02,374 --> 00:07:05,350
Bueno, en realidad, porque él es...
159
00:07:05,374 --> 00:07:06,870
Eso... No importa.
160
00:07:06,894 --> 00:07:08,350
¿Cómo ha conseguido este número?
161
00:07:08,374 --> 00:07:10,374
Escuche, Kuttner cometió un error.
162
00:07:11,063 --> 00:07:12,179
Yo he cometido varios,
163
00:07:12,204 --> 00:07:14,727
el principal de ellos
aparecer en el programa Today.
164
00:07:14,891 --> 00:07:16,350
Él dijo que pasó una vez.
165
00:07:16,374 --> 00:07:18,350
Sucedió una vez.
166
00:07:18,374 --> 00:07:20,030
Sucedió una vez
en el News Of The World.
167
00:07:20,054 --> 00:07:22,908
El periodista fue despedido,
fue a la cárcel,
168
00:07:22,932 --> 00:07:24,374
y el editor renunció.
169
00:07:25,178 --> 00:07:26,772
Está hablando de escuchas telefónicas.
170
00:07:26,913 --> 00:07:29,374
Nick, su libro sólo arañó la superficie.
171
00:07:29,568 --> 00:07:31,304
Tenemos que vernos cara a cara,
172
00:07:31,329 --> 00:07:33,550
en algún lugar completamente discreto.
173
00:07:33,574 --> 00:07:35,653
Creo que le gustará lo que tengo.
174
00:07:35,920 --> 00:07:37,214
¿Dónde y cuándo?
175
00:07:38,349 --> 00:07:40,349
Al principio, era casi nada.
176
00:07:40,374 --> 00:07:43,390
Dos hombres fueron detenidos
por intervenir teléfonos en 2006.
177
00:07:43,414 --> 00:07:45,710
Un investigador privado,
Glenn Mulcaire...
178
00:07:45,734 --> 00:07:48,193
y el Editor de la Familia Real
de The News Of The World,
179
00:07:48,218 --> 00:07:49,577
Clive Goodman.
180
00:07:49,920 --> 00:07:52,350
Las condenas que recibieron
fueron cortas.
181
00:07:52,374 --> 00:07:55,710
La atención que recibieron, fue limitada.
Pero el crimen era inusual.
182
00:07:55,734 --> 00:07:58,350
Habían descubierto que podían acceder
183
00:07:58,374 --> 00:08:00,390
a los mensajes de
voz de otras personas,
184
00:08:00,414 --> 00:08:02,390
y pasaron meses espiando
185
00:08:02,414 --> 00:08:06,350
a tres integrantes del personal del
Príncipe Guillermo en Clarence House.
186
00:08:06,374 --> 00:08:08,390
¿Cómo? No lo han dicho.
187
00:08:08,414 --> 00:08:10,350
¿Por qué?
188
00:08:10,374 --> 00:08:12,894
Para obtener información privada.
189
00:08:15,374 --> 00:08:18,000
Fue el comienzo de
los siguientes seis años de mi vida.
190
00:08:32,374 --> 00:08:36,350
Para que quede claro, nunca le he
dicho a nadie quién es el Sr. Apollo.
191
00:08:36,374 --> 00:08:39,188
Así que se han hecho
algunas conjeturas.
192
00:08:40,874 --> 00:08:42,274
Conjetura erronea.
193
00:08:47,831 --> 00:08:49,349
No.
194
00:08:53,030 --> 00:08:55,070
No. Lo siento, no eres tú.
195
00:08:57,054 --> 00:08:58,204
Ahora si.
196
00:08:59,374 --> 00:09:00,374
¡Vamos!
197
00:09:07,887 --> 00:09:08,887
Hola.
198
00:09:08,912 --> 00:09:10,374
¿Va a entrar o...?
199
00:09:10,803 --> 00:09:11,843
Sí, claro.
200
00:09:15,529 --> 00:09:17,374
¡Vaya!, qué bonito.
201
00:09:20,374 --> 00:09:22,374
Buena elección de habitación.
202
00:09:23,374 --> 00:09:25,620
Sólo por curiosidad,
¿Deberá pagarla The Guardian?
203
00:09:25,645 --> 00:09:28,189
Porque si es así, le imploraría
mantenerse lejos de ese minibar.
204
00:09:28,214 --> 00:09:31,374
Mulcaire, en el juicio,
dijo que había hackeado a otros...
205
00:09:31,399 --> 00:09:32,855
cinco que no pertenecían a
la familia real.
206
00:09:32,879 --> 00:09:35,480
- Lo recuerdo, sí.
- Elle Macpherson...
207
00:09:36,374 --> 00:09:38,374
Sky Andrew, Max Clifford...
208
00:09:39,792 --> 00:09:41,350
Él es un mentiroso.
209
00:09:41,374 --> 00:09:45,140
Kuttner es un mentiroso,
y uno de esos cinco los está demandando.
210
00:09:46,894 --> 00:09:48,350
¿Cuál?
211
00:09:48,374 --> 00:09:51,374
Bueno, esos cinco
son sólo la punta del iceberg.
212
00:09:52,958 --> 00:09:55,184
Hackear teléfonos
en el News Of The World
213
00:09:55,444 --> 00:09:56,484
ha sido endémico.
214
00:09:56,880 --> 00:09:57,708
¿Endémico?
215
00:09:57,733 --> 00:09:58,733
Si.
216
00:09:59,574 --> 00:10:02,550
Recogen sus pistas
interceptando mensajes de voz,
217
00:10:02,574 --> 00:10:05,350
y sólo entonces obtienen
fotografías y presupuestos,
218
00:10:05,374 --> 00:10:07,350
para dejar un rastro falso,
219
00:10:07,374 --> 00:10:10,350
para fingir que encontraron la historia
a través de medios legítimos.
220
00:10:10,374 --> 00:10:11,745
Han hackeado a miles.
221
00:10:12,858 --> 00:10:13,858
Tenga.
222
00:10:14,155 --> 00:10:15,803
Haga una llamada.
223
00:10:15,864 --> 00:10:17,923
A alguien que ojalá no conteste.
224
00:10:24,819 --> 00:10:26,819
Soy Alan Rusbridger. Por favor, deje...
225
00:10:26,928 --> 00:10:29,608
¿Ese es su "llama-a-un-amigo"?
¿El director de The Guardian?
226
00:10:31,002 --> 00:10:32,308
Pulse el nueve.
227
00:10:32,556 --> 00:10:34,130
Por favor, ingrese su PIN de 4 dígitos.
228
00:10:34,346 --> 00:10:37,349
Introduzca uno, dos, tres, cuatro.
Esa es la configuración de fábrica.
229
00:10:38,374 --> 00:10:40,374
Bienvenido a su buzón de voz.
230
00:10:41,069 --> 00:10:43,350
Tiene un nuevo mensaje.
231
00:10:43,374 --> 00:10:44,870
Alan, soy mamá.
232
00:10:44,894 --> 00:10:46,350
Te llamo por lo de Jill Wyatt.
233
00:10:46,374 --> 00:10:49,445
Ella ganó por el mejor bizcocho de nuevo,
y estoy segura de que hizo trampa.
234
00:10:49,470 --> 00:10:50,681
No quiero oír esto.
235
00:10:50,747 --> 00:10:51,754
¿Es así de fácil?
236
00:10:51,779 --> 00:10:53,872
Ni siquiera se necesita
a un Glenn Mulcaire
237
00:10:53,897 --> 00:10:55,003
la mayoría de las veces.
238
00:10:55,027 --> 00:10:57,027
¿Y está diciendo
que esto fue generalizado?
239
00:10:57,052 --> 00:10:59,716
El trabajo principal de Glenn era que,
cuando se ponía difícil,
240
00:10:59,741 --> 00:11:01,350
lo que no pasó con su Alan,
241
00:11:01,374 --> 00:11:03,350
debía engañar a las
compañías de telefonía móvil
242
00:11:03,374 --> 00:11:05,645
para que reestablecieran
el PIN de las celebridades
243
00:11:05,670 --> 00:11:07,350
a su configuración original de fábrica.
244
00:11:07,374 --> 00:11:09,054
Uno, dos, tres, cuatro.
245
00:11:10,413 --> 00:11:11,351
Es Alan.
246
00:11:11,375 --> 00:11:12,710
Por favor.
247
00:11:12,734 --> 00:11:14,710
- ¿Quién habla?
- Hola, soy Nick.
248
00:11:14,734 --> 00:11:17,374
Escucha, cambia la
configuración del PIN de tu teléfono.
249
00:11:17,937 --> 00:11:19,350
¿Y cómo hago eso?
250
00:11:19,374 --> 00:11:21,803
Pregúntale a alguien más joven.
Me tengo que ir. Hasta luego.
251
00:11:22,920 --> 00:11:24,054
¿Quién está demandando?
252
00:11:25,374 --> 00:11:26,828
La persona en cuestión,
253
00:11:26,852 --> 00:11:29,030
está tratando que Scotland Yard
254
00:11:29,054 --> 00:11:32,350
entregue las pruebas que
obtuvieron, y que no utilizaron,
255
00:11:32,374 --> 00:11:33,978
cuando arrestaron a Mulcaire.
256
00:11:35,054 --> 00:11:37,350
Es una evidencia que podría...
257
00:11:37,374 --> 00:11:40,710
quemar, joder y destruir todo. Dos veces.
258
00:11:40,734 --> 00:11:44,374
No me dirá cuál
de los cinco es, ¿Cierto?
259
00:11:46,663 --> 00:11:48,350
Le diré...
260
00:11:48,374 --> 00:11:50,349
que le faltan dos nombres.
261
00:11:50,920 --> 00:11:53,374
Gordon Taylor y Simon Hughes.
262
00:11:53,920 --> 00:11:55,374
¿Lo dirá para que se publique?
263
00:11:57,374 --> 00:11:59,571
Si profundiza, saldrá de Ud.
264
00:11:59,617 --> 00:12:01,189
Yo puedo...
265
00:12:01,214 --> 00:12:03,374
puedo confirmar hechos, pero...
266
00:12:07,200 --> 00:12:10,054
Es sólo otra historia
de periodistas actuando mal.
267
00:12:10,538 --> 00:12:11,858
¿No te interesa?
268
00:12:11,898 --> 00:12:15,045
Es interesante, pero...
Ud. debería hablar con otra persona.
269
00:12:15,341 --> 00:12:17,342
¿Entiendes que podría perder
mi trabajo sólo por hablar contigo?
270
00:12:17,366 --> 00:12:18,735
No se preocupe,
esta conversación nunca ocurrió.
271
00:12:18,759 --> 00:12:20,888
No, no, no. Ese no es mi punto, Nick...
272
00:12:20,999 --> 00:12:22,054
Piensa.
273
00:12:22,079 --> 00:12:23,974
Piensa quién editó el periódico.
274
00:12:25,374 --> 00:12:27,374
Y piensa en dónde se sienta ahora.
275
00:12:29,374 --> 00:12:31,374
Está hablando de Andy Coulson.
276
00:12:33,374 --> 00:12:34,374
Deténgalo.
277
00:12:36,374 --> 00:12:37,374
Mierda.
278
00:12:49,574 --> 00:12:52,710
Cuidado en el andén.
Aléjese de las puertas, por favor.
279
00:12:52,734 --> 00:12:56,350
Andy Coulson,
un periodista de rápido ascenso.
280
00:12:56,374 --> 00:12:58,878
De reportero local a la sección
de Espectáculos en The Sun,
281
00:12:58,963 --> 00:13:01,920
fue nombrado director
de News Of The World en 2003.
282
00:13:01,974 --> 00:13:04,350
Incluso después de renunciar en 2007
283
00:13:04,374 --> 00:13:07,350
debido al caso original de hacking
telefónico, se consideró honorable,
284
00:13:07,374 --> 00:13:10,054
que él asumiera la culpa
por el reportero inescrupuloso.
285
00:13:10,342 --> 00:13:11,662
"Yo no fuí, jefe."
286
00:13:13,374 --> 00:13:14,866
Pero si fue... si es él...
287
00:13:15,414 --> 00:13:17,350
Si esto es endémico,
288
00:13:17,374 --> 00:13:20,350
él es director de comunicaciones
de David Cameron.
289
00:13:20,374 --> 00:13:23,574
Que él forme parte de
una delincuencia generalizada..
290
00:13:26,998 --> 00:13:28,998
No, mala idea.
291
00:13:29,564 --> 00:13:30,948
CONTRATE TELEFONÍA MÓVIL
DESDE 8 LIBRAS AL MES
292
00:13:30,972 --> 00:13:32,932
CONTRATE EL MEJOR SEGURO PARA SU AUTO
LLÁMENOS HOY
293
00:13:41,030 --> 00:13:42,030
No llegué tarde.
294
00:13:42,163 --> 00:13:44,349
No habría problema
si llegas un poco tarde,
295
00:13:44,374 --> 00:13:45,351
no te preocupes tanto.
296
00:13:45,375 --> 00:13:47,569
- ¿Están listos?
- ¿Lo han estado alguna vez?
297
00:13:47,647 --> 00:13:48,756
¿Niños?
298
00:13:49,374 --> 00:13:50,351
¿Estás bien?
299
00:13:50,375 --> 00:13:52,374
- ¡Niños!
- ¡Ya vamos!
300
00:13:52,614 --> 00:13:54,350
Estás ansioso por irte, entonces.
301
00:13:54,374 --> 00:13:56,350
Perdona. ¿Cómo estás, etcétera?
302
00:13:56,374 --> 00:13:58,350
Estoy bien, etcétera. ¿Estás bien?
303
00:13:58,374 --> 00:13:59,374
Nunca mejor.
304
00:13:59,631 --> 00:14:01,631
¿De verdad? Te escuché en la radio.
305
00:14:02,142 --> 00:14:04,350
¿Ese tipo de presentaciones
ayuda con las ventas?
306
00:14:04,374 --> 00:14:05,374
Lo dudo.
307
00:14:07,781 --> 00:14:08,869
Yo...
308
00:14:08,894 --> 00:14:11,350
Estoy preocupada por...
309
00:14:11,374 --> 00:14:13,350
No voy a revelar el nombre de mi hijo.
310
00:14:13,374 --> 00:14:16,350
Llamémosle... Frijoles.
311
00:14:16,374 --> 00:14:19,000
Él vuelve a casa y
se encierra en su cuarto.
312
00:14:19,092 --> 00:14:21,350
He intentado hablar con él, pero...
313
00:14:21,374 --> 00:14:22,414
Evita todas las preguntas.
314
00:14:22,670 --> 00:14:25,030
Entonces, ¿Vamos a la escuela?
315
00:14:27,721 --> 00:14:30,487
Conozcamos los detalles,
asegurémonos de que quiere la ayuda.
316
00:14:30,593 --> 00:14:33,273
Suenas como un periodista.
317
00:14:33,374 --> 00:14:34,960
Déjame intentarlo.
318
00:14:37,798 --> 00:14:39,055
Déjame intentarlo.
319
00:14:40,960 --> 00:14:42,280
De acuerdo.
320
00:14:56,361 --> 00:14:57,361
Tengo una nueva receta.
321
00:14:57,760 --> 00:15:00,412
- Bien, papá.
- La del tomate relleno.
322
00:15:00,443 --> 00:15:01,259
Suena bien.
323
00:15:01,284 --> 00:15:03,284
Les avisaré cuando esté listo. Es turca.
324
00:15:03,760 --> 00:15:05,096
- Sí.
- Entonces...
325
00:15:05,120 --> 00:15:06,760
Hoy he conocido a alguien.
326
00:15:07,760 --> 00:15:09,096
Una fuente.
327
00:15:09,120 --> 00:15:11,924
Él se cabreo con
lo que dijo Kuttner en la radio.
328
00:15:12,182 --> 00:15:13,159
De acuerdo.
329
00:15:13,183 --> 00:15:16,158
Dijo que el hackeo era "endémico",
en el News Of The World.
330
00:15:16,182 --> 00:15:18,408
Y alguien está ahora tomando
accioes legales contra Scotland Yard
331
00:15:18,432 --> 00:15:20,471
para obtener información
de lo que fue hackeado.
332
00:15:20,619 --> 00:15:21,451
Y ahora, sé...
333
00:15:21,475 --> 00:15:24,158
que es alguien entre... Elle Macpherson,
334
00:15:24,182 --> 00:15:27,158
Simon Hughes, Gordon Taylor,
Sky Andrew o Max Clifford.
335
00:15:27,182 --> 00:15:28,681
Pero no sé cuál.
336
00:15:29,219 --> 00:15:30,432
¿Qué opinas?
337
00:15:30,920 --> 00:15:32,182
¿Quieres que profundice?
338
00:15:32,207 --> 00:15:35,207
¿Que averigue quién es?
Si los descubro, podría...
339
00:15:35,338 --> 00:15:36,845
podríamos conseguir alguna evidencia
340
00:15:36,869 --> 00:15:39,312
que pruebe que el juego sucio
estaba un poco más extendido.
341
00:15:39,337 --> 00:15:41,680
Imagina lo que le haría a Andy Coulson.
342
00:15:41,705 --> 00:15:44,397
Que ponto podría tener las llaves
del 10 de Downing Street.
343
00:15:44,422 --> 00:15:46,071
¿Cameron le hizo
una prueba de idoneidad?
344
00:15:46,173 --> 00:15:48,658
¿Él investigó siquiera el pasado de
Coulson?
345
00:15:48,980 --> 00:15:50,157
Es un buen ángulo.
346
00:15:50,181 --> 00:15:53,796
Pero... ¿Sería otra historia de
"La prensa sensacionalista se porta mal"?
347
00:15:53,905 --> 00:15:55,182
Pensé lo mismo.
348
00:15:55,652 --> 00:15:58,421
¿Y quién querría patear
un nido de abejas?
349
00:15:58,627 --> 00:16:00,147
Murdoch, ¿Sabes?
350
00:16:00,702 --> 00:16:02,496
Esta fuente...
351
00:16:03,050 --> 00:16:05,158
¿Te está manipulando?
352
00:16:05,182 --> 00:16:08,702
No. Sólo quería
hablarlo con alguien. Contigo.
353
00:16:11,182 --> 00:16:14,158
Siempre agradecido
de ser tu caja de resonancia.
354
00:16:14,182 --> 00:16:15,687
Vete a casa, Alan.
355
00:16:16,520 --> 00:16:18,464
¿Quién dice que estoy en la oficina?
356
00:16:18,581 --> 00:16:20,581
Siempre nos quedará Bruselas. Adiós.
357
00:16:34,022 --> 00:16:35,599
Es espeluznante cuando haces eso.
358
00:16:35,678 --> 00:16:37,182
Mirame así.
359
00:16:37,713 --> 00:16:38,881
¿Cómo estás?
360
00:16:39,182 --> 00:16:40,847
¿Por qué lo preguntas?
361
00:16:41,477 --> 00:16:43,562
Si hay algo que necesites discutir...
362
00:16:43,688 --> 00:16:45,688
Sí, papá. Sí, lo sé.
363
00:17:07,182 --> 00:17:10,182
Yo... nunca me gustó mucho la escuela.
364
00:17:10,461 --> 00:17:11,678
No me acosan.
365
00:17:11,703 --> 00:17:13,158
Siempre vi la escuela
como una obligación...
366
00:17:13,182 --> 00:17:15,510
¿Por qué todos piensan
siempre que me acosan?
367
00:17:15,564 --> 00:17:17,564
No una virtud. Había un tipo...
368
00:17:18,182 --> 00:17:20,889
.. qui-quien solía golpearnos.
369
00:17:23,018 --> 00:17:24,378
¿Otro chico?
370
00:17:24,699 --> 00:17:26,339
En realidad, un profesor.
371
00:17:27,182 --> 00:17:28,182
Solía...
372
00:17:28,653 --> 00:17:30,159
¡Dios!, solía asustarme de verdad.
373
00:17:30,183 --> 00:17:32,183
Nunca se me dio bien.
374
00:17:34,557 --> 00:17:36,672
Bueno, nunca manejé bien el miedo,
375
00:17:36,697 --> 00:17:38,897
pero también, lo que
que recuerdo más claramente...
376
00:17:39,250 --> 00:17:41,050
es la rabia.
377
00:17:45,183 --> 00:17:46,543
Te oí en la radio.
378
00:17:48,183 --> 00:17:50,023
¿Escuchaste el programa Today?
379
00:17:51,183 --> 00:17:53,975
Mamá nos hace escuchar o leer
todo lo que haces.
380
00:17:54,833 --> 00:17:56,386
"Tienen un padre impresionante".
381
00:17:56,411 --> 00:17:58,159
Y lo dice como,
382
00:17:58,183 --> 00:18:01,376
"Puede que sea un completo idiota,
pero es impresionante".
383
00:18:01,885 --> 00:18:03,885
De acuerdo.
384
00:18:06,534 --> 00:18:08,754
¿Conoces la historia
del escarabajo pelotero?
385
00:18:09,694 --> 00:18:10,894
Dios. ¿En serio, otra vez?
386
00:18:10,919 --> 00:18:12,159
Si quieres volar libre...
387
00:18:12,183 --> 00:18:14,024
Primero tienes que
comer mucha mierda.
388
00:18:14,049 --> 00:18:15,771
A veces hay que ignorar a los matones.
389
00:18:15,825 --> 00:18:17,159
- No estoy siendo intimidado.
- A veces tú...
390
00:18:17,183 --> 00:18:19,001
tienes que enfrentarlo.
391
00:18:19,026 --> 00:18:20,199
- No, papá.
- Siempre hay una manera de...
392
00:18:20,223 --> 00:18:23,123
Siempre hay una oportunidad
cuando los matones...
393
00:18:23,148 --> 00:18:24,858
cuando de repente parecen vulnerables.
394
00:18:24,918 --> 00:18:26,043
Cuando están...
395
00:18:27,403 --> 00:18:30,183
tienes que acorralarlo como sea posible.
396
00:18:30,370 --> 00:18:32,052
Y no dejarlo ir.
397
00:18:39,822 --> 00:18:43,314
Los tomates estarán listos
en diez minutos. Son turcos.
398
00:18:43,878 --> 00:18:45,838
Te quiero mucho.
399
00:18:54,846 --> 00:18:56,206
¡Niño estúpido!
400
00:18:57,873 --> 00:19:00,393
¡Eres una decepción!
401
00:19:01,347 --> 00:19:03,522
EL CUERPO Y SU NUEVO AMIGO
402
00:19:03,546 --> 00:19:05,847
CHELSY FURIOSA POR LA IDA
DE HARRY AL CLUB DE STRIP.
403
00:19:06,545 --> 00:19:08,524
No les deberia sorprender saber
404
00:19:08,574 --> 00:19:10,594
que no conseguimos los derechos
para utilizar ese encabezado.
405
00:19:10,618 --> 00:19:12,159
LOS DIARIOS SEXUALES
DEL VICEPRIMER MINISTRO
406
00:19:12,183 --> 00:19:13,015
Ni de este.
407
00:19:13,040 --> 00:19:15,240
SOBREPAGOS DE
FAMILIAS DEL REINO UNIDO
408
00:19:26,080 --> 00:19:27,182
Hola, soy Nick Davies.
409
00:19:27,655 --> 00:19:30,183
¿Todavía tienes ese contacto
en Scotland Yard?
410
00:19:30,378 --> 00:19:31,580
No, lo siento, amigo.
411
00:19:31,744 --> 00:19:33,679
De verdad no puedo
involucrarme en eso.
412
00:19:33,703 --> 00:19:34,839
Ya sabes cómo es.
413
00:19:34,863 --> 00:19:37,159
Pero Andy Coulson pronto
estará sentado en Downing Street.
414
00:19:37,183 --> 00:19:40,183
Sí, y Murdoch ya está
sentado en Downing Street.
415
00:19:40,954 --> 00:19:41,722
Sí, yo...
416
00:19:41,753 --> 00:19:43,629
Sí, te lo agradezco. Comprendo.
417
00:19:43,847 --> 00:19:45,159
Si yo pudiera conseguir alguna prueba...
418
00:19:45,183 --> 00:19:46,204
- No.
- No.
419
00:19:46,836 --> 00:19:47,868
No.
420
00:19:47,892 --> 00:19:49,183
Está bien. Gracias. Adiós.
421
00:19:54,183 --> 00:19:56,159
Hola. Gracias por devolverme la llamada.
422
00:19:56,183 --> 00:19:58,183
¿Tiene el número de?
Un nombre de la lista.
423
00:19:58,932 --> 00:20:00,932
Hasta luego. Sí.
424
00:20:01,885 --> 00:20:03,885
Bien, genial. Cero...
425
00:20:04,183 --> 00:20:08,159
siete, siete, cero, cero, nueve,
426
00:20:08,183 --> 00:20:11,802
cero, cero, nueve, cinco, cuatro.
427
00:20:12,183 --> 00:20:14,159
Lo tengo. Gracias.
428
00:20:14,183 --> 00:20:16,159
Hola. Me pregunto si podría hablar con
429
00:20:16,183 --> 00:20:18,766
quienquiera que represente
a Elle Macpherson.
430
00:20:21,183 --> 00:20:22,160
No, no, no soy un admirador.
431
00:20:22,184 --> 00:20:24,180
No, me pregunto si ella actualmente
432
00:20:24,205 --> 00:20:26,717
está demandando al
periódico News Of The World.
433
00:20:26,742 --> 00:20:28,159
¿Es Max?
434
00:20:28,183 --> 00:20:30,159
Hola, soy Nick Davies.
435
00:20:30,183 --> 00:20:32,183
Nos conocimos en el Premio Orwell.
436
00:20:32,827 --> 00:20:35,524
En realidad busco un
poco de información.
437
00:20:35,549 --> 00:20:38,549
Bueno, no. Sólo dame la oportunidad...
438
00:20:59,183 --> 00:21:01,159
¿Detective Buzz Aldrin?
439
00:21:01,183 --> 00:21:02,184
No es su verdadero nombre.
440
00:21:02,208 --> 00:21:04,520
Me llamo Nick Davies.
Soy periodista de The Guardian.
441
00:21:04,581 --> 00:21:06,159
Creo que Ud. investigó
el caso de Clive Goodman.
442
00:21:06,183 --> 00:21:07,679
Estoy muy ocupada, Sr. Davies.
443
00:21:07,703 --> 00:21:10,110
He seguido su trabajo, Buzz.
Sé que es un hombre de principios.
444
00:21:10,134 --> 00:21:12,680
Creo que sabe que lo
que está pasando aquí
445
00:21:12,842 --> 00:21:14,151
es de gran interés público,
446
00:21:14,183 --> 00:21:17,159
y si todo se arregla en tratos
extra-judiciales, no ayudará a nadie.
447
00:21:17,183 --> 00:21:19,159
- No puedo hablar con los periodistas.
- No tienes que hablar.
448
00:21:19,183 --> 00:21:22,456
Sólo necesito saber cuál de estos
cinco nombres, que no son de la realeza
449
00:21:22,635 --> 00:21:24,628
en el caso Clive Goodman
ha demandado al periódico.
450
00:21:24,652 --> 00:21:25,486
Tosa.
451
00:21:25,511 --> 00:21:27,288
Tosa cuando le diga el nombre correcto.
452
00:21:27,350 --> 00:21:28,391
Es Ud. muy insistente.
453
00:21:28,416 --> 00:21:30,268
Porque lo que entiendo es que
454
00:21:30,292 --> 00:21:31,854
esos cinco nombres representan miles,
455
00:21:32,009 --> 00:21:33,209
miles de personas
456
00:21:33,234 --> 00:21:37,034
que han visto robada su intimidad
por este periódico. Por favor.
457
00:21:38,072 --> 00:21:39,112
Elle Macpherson.
458
00:21:39,456 --> 00:21:41,416
Simon Hughes.
459
00:21:42,042 --> 00:21:43,682
Gordon Taylor.
460
00:21:44,487 --> 00:21:45,687
Gracias, señor.
461
00:21:47,439 --> 00:21:49,166
Ha hecho lo correcto.
462
00:22:05,183 --> 00:22:07,159
Perdón, disculpe. ¿Charlotte Harris?
463
00:22:07,183 --> 00:22:08,160
Nick Davies del The Guardian.
464
00:22:08,184 --> 00:22:10,159
Entiendo que Ud. representa a
Gordon Taylor.
465
00:22:10,183 --> 00:22:11,160
Tengo que ir a la corte.
466
00:22:11,184 --> 00:22:13,508
Entiendo que él está demandando
a News Of The World
467
00:22:13,532 --> 00:22:14,549
por violación de la intimidad.
468
00:22:14,573 --> 00:22:16,184
Sr. Davies, sea cierto o no,
el Sr. Taylor es mi cliente,
469
00:22:16,208 --> 00:22:18,689
y no tengo ningún interés
en hablar con la prensa. Lo siento.
470
00:22:18,735 --> 00:22:21,183
Estos supuestos periodistas...
471
00:22:21,712 --> 00:22:23,712
desprestigian a toda nuestra industria.
472
00:22:23,737 --> 00:22:25,212
Es Ud. muy insistente.
473
00:22:25,703 --> 00:22:27,159
Bueno, puede...
474
00:22:27,183 --> 00:22:30,183
¿Puede hablarme, entonces,
sobre John Hewison?
475
00:22:30,503 --> 00:22:32,183
También está demandando, ¿no?
476
00:22:32,728 --> 00:22:34,907
Y lo interesante es que
si le pregunta al público
477
00:22:34,932 --> 00:22:37,110
quiénes son ellos dos, podrían conocer a
478
00:22:37,135 --> 00:22:39,649
Taylor, pero no a Hewison
porque es abogado.
479
00:22:39,674 --> 00:22:40,999
Como Ud.
480
00:22:41,023 --> 00:22:43,159
A él se le han confiado
los secretos de otros,
481
00:22:43,183 --> 00:22:45,725
los secretos de las
estrellas del deporte, en su caso,
482
00:22:45,756 --> 00:22:48,839
lo que le hace interesante
para el News Of The World.
483
00:22:48,863 --> 00:22:50,679
Se trata de una
operación de los periódicos,
484
00:22:50,703 --> 00:22:53,159
que intenta socavar la confidencialidad
485
00:22:53,183 --> 00:22:56,159
que es la base
fundamental de su profesión.
486
00:22:56,183 --> 00:22:58,159
Si Ud. quiere combatirlos...
487
00:22:58,183 --> 00:23:00,999
bueno, Ud. es un tigre
pero ellos son leones.
488
00:23:01,023 --> 00:23:02,665
The Guardian también es un león.
489
00:23:03,183 --> 00:23:06,159
Bueno, ¿Y si no soy
ni un león ni un tigre?
490
00:23:06,183 --> 00:23:08,801
¿Y si... soy una morsa?
491
00:23:09,183 --> 00:23:12,159
Las morsas pueden ser feroces.
492
00:23:12,183 --> 00:23:13,183
Y Ud. es un...
493
00:23:13,520 --> 00:23:15,299
Intento pensar en un animal molesto.
494
00:23:15,324 --> 00:23:17,396
¿Se ha arreglado
extrajudicialmente lo del Sr. Taylor?
495
00:23:17,420 --> 00:23:19,780
¿Qué pruebas tiene?
¿Hay otros demandantes?
496
00:23:19,805 --> 00:23:22,728
Seguro que debe estar
buscando captar más clientes.
497
00:23:22,753 --> 00:23:24,519
Casos cómo éste a veces pueden...
498
00:23:24,543 --> 00:23:27,159
¿Cuánto consiguió Max Mosley?
499
00:23:27,183 --> 00:23:28,808
60.000 libras más gastos.
500
00:23:28,833 --> 00:23:31,127
Reuna los suficientes para
una demanda colectiva
501
00:23:31,152 --> 00:23:32,605
y obtendrán mucho dinero.
502
00:23:32,705 --> 00:23:34,839
Lo estaba haciendo bien,
razonablemente bien,
503
00:23:34,863 --> 00:23:37,159
hasta que mencionó el dinero.
504
00:23:37,183 --> 00:23:39,159
No puedo hablarle
sobre casos específicos,
505
00:23:39,183 --> 00:23:41,183
pero puedo decirle...
506
00:23:42,183 --> 00:23:45,183
puedo decirle que
hay mucho más por venir.
507
00:24:03,183 --> 00:24:04,160
Sí.
508
00:24:04,184 --> 00:24:05,839
Consiguió el nombre.
509
00:24:05,863 --> 00:24:08,183
Sr. Apollo, ha vuelto.
510
00:24:08,768 --> 00:24:10,159
¿Me está vigilando?
511
00:24:10,183 --> 00:24:12,961
¿Supongo que todavía estás interesado
en este caso, entonces?
512
00:24:18,174 --> 00:24:20,582
El ciervo está en la chimenea.
El león está en llamas.
513
00:24:20,739 --> 00:24:22,683
¿Qué diablos está haciendo?
514
00:24:23,183 --> 00:24:25,159
Lo siento, yo...
Tengo tendencia a hacer bromas.
515
00:24:25,183 --> 00:24:27,697
Estaba intentando...
tratando de ser un espía ruso.
516
00:24:29,054 --> 00:24:31,159
Podrían descubrirnos en cualquier momento.
¿Conoce los riesgos?
517
00:24:31,183 --> 00:24:32,183
Lo se. Lo siento.
518
00:24:34,183 --> 00:24:36,183
Así que encontró al abogado.
519
00:24:36,760 --> 00:24:38,159
¿Es una especie de prueba?
520
00:24:38,183 --> 00:24:39,543
¿Me darán un premio al final?
521
00:24:39,937 --> 00:24:41,633
¿Sabe cuánto está en juego?
522
00:24:41,658 --> 00:24:42,658
No.
523
00:24:43,183 --> 00:24:48,159
400.000 libras en daños y perjuicios,
otras 300.000 libras en gastos legales,
524
00:24:48,183 --> 00:24:51,159
y sus socios van a recibir 140.000
libras por daños y perjuicios,
525
00:24:51,183 --> 00:24:53,023
más lo de los abogados.
526
00:24:53,048 --> 00:24:56,208
El paquete completo
sobrepasa el millón de libras.
527
00:24:56,393 --> 00:24:57,818
Eso es mucho por digerir.
528
00:24:57,843 --> 00:25:00,203
Incluso para para el estómago
del News International.
529
00:25:00,228 --> 00:25:01,868
Pero...
530
00:25:02,158 --> 00:25:03,158
Max Mosley fue...
531
00:25:03,183 --> 00:25:06,527
al que acusaron
de ser un nazi en una orgía.
532
00:25:06,552 --> 00:25:09,428
Todo lo que consiguió fueron unas
60.000 libras, sí.
533
00:25:09,764 --> 00:25:11,166
Ahora lo entiende.
534
00:25:13,023 --> 00:25:14,159
Mire, necesito...
535
00:25:14,183 --> 00:25:16,679
necesito documentos,
o una grabación de audio,
536
00:25:16,703 --> 00:25:18,159
algún tipo de prueba contundente.
537
00:25:18,183 --> 00:25:19,519
Ni siquiera tengo que publicarlo.
538
00:25:19,543 --> 00:25:21,999
Sólo necesito poder
mostrarlo en el The Guardian.
539
00:25:22,023 --> 00:25:24,705
Las audiencias preliminares en 2007,
son de dominio público.
540
00:25:24,901 --> 00:25:26,421
Con eso no basta.
541
00:25:27,851 --> 00:25:28,851
¡Mh!
542
00:25:30,991 --> 00:25:32,249
Bien.
543
00:25:36,183 --> 00:25:38,183
- ¿De qué se trata?
- Ya lo resolverá.
544
00:25:38,383 --> 00:25:39,682
- ¿Puedo usarlo?
- No.
545
00:25:39,742 --> 00:25:41,072
Necesito poder usarlo.
546
00:25:41,183 --> 00:25:43,159
Resumirlo, sí.
547
00:25:43,183 --> 00:25:44,719
Enséñaselo a su editor, sí.
548
00:25:44,820 --> 00:25:46,543
Citarlo, no.
549
00:25:47,433 --> 00:25:49,073
¿Me da su número?
550
00:25:50,159 --> 00:25:51,698
Ten cuidado, Nick.
551
00:25:52,863 --> 00:25:54,183
Esto podría ponerse feo.
552
00:26:10,478 --> 00:26:13,199
Échale un vistazo a este artículo
sobre los gastos de los parlamentarios.
553
00:26:13,223 --> 00:26:15,159
- De acuerdo.
- ¿Quieres pan de jengibre?
554
00:26:15,183 --> 00:26:17,159
Lo hizo mi madre. No está muy bueno.
555
00:26:17,183 --> 00:26:18,543
Tengo la evidencia.
556
00:26:19,183 --> 00:26:21,683
¿Cuánto te tomó conseguirla?
- Tal vez dos meses.
557
00:26:21,756 --> 00:26:23,722
¿Y nunca lo habías mencionado?
558
00:26:24,927 --> 00:26:26,939
Están gastando millones
para encubrir esto.
559
00:26:26,964 --> 00:26:28,444
Esto da para un reportaje.
560
00:26:29,183 --> 00:26:31,999
Nick, es periódicos
informando sobre periódicos...
561
00:26:32,023 --> 00:26:35,159
Pero el editor de ese periódico
está a punto de entrar en el gobierno.
562
00:26:35,183 --> 00:26:39,159
Si Andy Coulson, como editor, fue
cómplice en el hackeo de teléfonos,
563
00:26:39,183 --> 00:26:41,654
imagina lo que podría hacer
a los enemigos del Gobierno.
564
00:26:43,183 --> 00:26:44,519
Enséñame lo que tienes.
565
00:26:44,543 --> 00:26:46,183
Bien, entonces...
566
00:26:47,183 --> 00:26:49,183
La impresión de un correo electrónico.
567
00:26:49,963 --> 00:26:54,120
De ross.hindley@news-of-the-world
a shadowmen@yahoo.co.uk.
568
00:26:54,145 --> 00:26:56,996
- Es el email de Glenn Mulcaire.
- ¿Su email era "shadowmen"?
569
00:26:57,504 --> 00:26:59,183
Dice, "Transcripción para Neville."
570
00:26:59,777 --> 00:27:01,777
"miércoles, 29 de junio de 2005."
571
00:27:01,816 --> 00:27:03,152
Sé leer.
572
00:27:03,535 --> 00:27:04,839
¿Y Neville es...?
573
00:27:04,863 --> 00:27:07,159
Neville Thurlbeck.
Reportero jefe de News Of The World.
574
00:27:07,183 --> 00:27:11,159
Hay transcripciones
de 35 mensajes de voz
575
00:27:11,183 --> 00:27:14,159
que se habían dejado en los teléfonos
de Gordon Taylor y un colega.
576
00:27:14,183 --> 00:27:16,239
No era sólo Clive Goodman.
577
00:27:16,737 --> 00:27:18,479
Y luego está este.
578
00:27:19,183 --> 00:27:20,854
Greg Miskiw, editor adjunto,
579
00:27:21,244 --> 00:27:24,159
se autoriza un pago
de 7.000 libras a Mulcaire
580
00:27:24,183 --> 00:27:26,679
para un reportaje sobre Gordon Taylor.
581
00:27:26,703 --> 00:27:29,183
Y la policía tiene acceso
a todo esto y más.
582
00:27:29,939 --> 00:27:32,804
- ¿Podemos usarlos?
- No.
583
00:27:33,023 --> 00:27:35,819
¿Podemos tener una declaración
de tu Sr. Apollo para publicarla?
584
00:27:37,554 --> 00:27:40,159
- ¿Hace cuánto nos conocemos?
- No tengo ni idea.
585
00:27:40,183 --> 00:27:42,159
Y tampoco tengo interés en calcularlo.
586
00:27:42,183 --> 00:27:44,183
- Me hará sentir viejo.
- Casi 30 años.
587
00:27:45,080 --> 00:27:46,183
Es el momento, Alan.
588
00:27:46,518 --> 00:27:48,518
Hay una industria
que obtiene enormes beneficios
589
00:27:48,543 --> 00:27:49,926
al invadir la vida privada de las personas,
590
00:27:49,950 --> 00:27:51,951
y los periodicos sensacionalistas
de Rupert Murdoch
591
00:27:51,976 --> 00:27:54,314
lo han fomentado explícitamente
y la gente los compra.
592
00:27:59,613 --> 00:28:01,613
Esto importa.
593
00:28:06,613 --> 00:28:08,156
Ponte el casco.
594
00:28:10,034 --> 00:28:11,665
Bien. Está bien.
595
00:28:14,613 --> 00:28:17,613
Te avisaré cuando tenga algo.
596
00:28:18,113 --> 00:28:19,315
Gracias, Alan.
597
00:28:20,653 --> 00:28:23,109
Puedes creer que tu vida es privada,
598
00:28:23,133 --> 00:28:24,949
pero The Guardian tiene pruebas
599
00:28:24,973 --> 00:28:26,605
que sugieren lo contrario.
600
00:28:26,754 --> 00:28:31,589
Esta extraña historia comenzó en 2006
con la detención de dos hombres.
601
00:28:31,613 --> 00:28:33,629
El editor del The News Of The World
Royal, Clive Goodman,
602
00:28:33,653 --> 00:28:36,629
y el investigador privado Glenn Mulcaire.
GRANDES NOTICIAS, EXTRAORDINARIAS NOTICIAS
603
00:28:36,653 --> 00:28:39,589
Los hombres se declararon culpables
de los cargos de hacking telefónico
604
00:28:39,613 --> 00:28:40,789
y cumplieron penas de prisión.
605
00:28:40,813 --> 00:28:44,269
Tras una investigación,
el periódico le dijo al mundo
606
00:28:44,293 --> 00:28:46,906
que el hacking fue obra
de "un reportero sin escrúpulos".
607
00:28:47,109 --> 00:28:49,589
La historia debería haber terminado ahí.
608
00:28:49,613 --> 00:28:50,613
Pero no fue así.
609
00:29:04,613 --> 00:29:06,589
"Desde el principio,"
610
00:29:06,613 --> 00:29:08,828
los periódicos han prosperado
por una razón
611
00:29:08,984 --> 00:29:11,589
"dar a los lectores las
noticias que quieren".
612
00:29:11,613 --> 00:29:13,589
Mierda.
613
00:29:13,613 --> 00:29:18,453
¡Mierda! mierda, mierda, mierda, mierda,
¡mierda, mierda, mierda, mierda, mierda!
614
00:29:21,613 --> 00:29:22,789
Hazlo sencillo.
615
00:29:22,813 --> 00:29:25,109
Rupert Murdoch de
News Group Newspapers
616
00:29:25,133 --> 00:29:27,429
había pagado más de 1 millón de libras
617
00:29:27,453 --> 00:29:29,629
para resolver casos legales
que amenazaban con revelar pruebas
618
00:29:29,653 --> 00:29:31,589
de la reiterada participación
de sus periodistas
619
00:29:31,613 --> 00:29:34,589
en el uso de métodos criminales
para conseguir historias.
620
00:29:34,613 --> 00:29:37,589
Los pagos aseguraron el secreto
sobre los acuerdos extrajudiciales
621
00:29:37,613 --> 00:29:40,589
en tres casos
que amenazaban con exponer pruebas
622
00:29:40,613 --> 00:29:43,589
de los periodistas de Murdoch
utilizando investigadores privados
623
00:29:43,613 --> 00:29:46,789
para interceptar ilegalmente
los mensajes de los teléfonos
624
00:29:46,813 --> 00:29:48,589
de numerosas figuras públicas.
625
00:29:48,613 --> 00:29:51,589
Ministros del Parlamento, parlamentarios,
actores y estrellas del deporte
626
00:29:51,613 --> 00:29:53,589
eran todos objetivos
de investigadores privados.
627
00:29:53,613 --> 00:29:55,589
¿Estás seguro de que podemos
mencionar a todos esos grupos?
628
00:29:55,613 --> 00:29:58,589
Ya tenemos pruebas de actores,
Elle Macpherson,
629
00:29:58,613 --> 00:30:00,589
- estrellas del deporte, Sky Andrew...
- ¿Parlamentarios, también?
630
00:30:00,613 --> 00:30:02,589
Tengo una factura,
631
00:30:02,613 --> 00:30:04,222
de un pago a un investigador privado
632
00:30:04,247 --> 00:30:06,104
que muestra que John Prescott
fue el objetivo
633
00:30:06,129 --> 00:30:06,950
de un probable hacking.
634
00:30:06,974 --> 00:30:09,589
Este artículo no cita las fuentes,
ni tiene pruebas documentales.
635
00:30:09,613 --> 00:30:11,779
Alan cree que tenemos suficiente.
Y yo también..
636
00:30:11,804 --> 00:30:13,589
Y no tenemos derecho a réplica.
637
00:30:13,613 --> 00:30:15,429
Es una declaración de
guerra que sería sangrienta.
638
00:30:15,453 --> 00:30:16,949
Murdoch y Brooks,
tienen armas nucleares.
639
00:30:16,973 --> 00:30:18,237
Ahora mismo, sí.
640
00:30:18,262 --> 00:30:20,589
Pero podemos neutralizar
sus armas nucleares con esto.
641
00:30:20,613 --> 00:30:22,589
Si lo hacemos, Fleet Street
nos respaldará,
642
00:30:22,613 --> 00:30:24,589
y la policía a continuación.
Y ellos tienen...
643
00:30:24,613 --> 00:30:26,589
Bueno, cuando encuentren la información
que ya tienen.
644
00:30:26,613 --> 00:30:28,863
- ¿Han perdido información?
- Es información que no saben que tienen.
645
00:30:28,887 --> 00:30:30,409
Hablamos de la Policía Metropolitana.
646
00:30:30,653 --> 00:30:33,613
Mira, una vez que publiquemos,
se verán obligados a actuar.
647
00:30:33,638 --> 00:30:35,638
¿Podemos mencionar a Coulson?
648
00:30:35,964 --> 00:30:38,049
Ahora te preocupa que
no haya ido lo bastante lejos.
649
00:30:38,074 --> 00:30:41,027
No, eso aumentaría el interés
público si podemos nombrarlo.
650
00:30:41,052 --> 00:30:43,892
Llamé al Cuartel General Conservador...
derecho de réplica, Gill.
651
00:30:43,917 --> 00:30:45,589
Pregunté sobre
el acuerdo Gordon Taylor.
652
00:30:45,613 --> 00:30:47,589
Su oficina respondió
que "no les sonaba para nada".
653
00:30:47,613 --> 00:30:49,993
No tenemos nada
que lo vincule directamente.
654
00:30:50,089 --> 00:30:51,089
Estoy de acuerdo.
655
00:30:51,190 --> 00:30:52,251
Pero...
656
00:30:52,611 --> 00:30:54,613
podemos decir...
657
00:30:54,854 --> 00:30:56,174
que él era el editor a cargo
658
00:30:56,252 --> 00:30:59,361
de los periodistas que...,
etcétera, etcétera, etcétera...
659
00:30:59,402 --> 00:31:00,876
Eso está bien.
660
00:31:01,613 --> 00:31:02,653
Está bien.
661
00:31:06,237 --> 00:31:07,237
¿Sí?
662
00:31:08,613 --> 00:31:10,856
Estoy intranquila. Pero si estás seguro...
663
00:31:14,453 --> 00:31:15,613
Lo estoy.
664
00:31:28,410 --> 00:31:29,440
Adelante.
665
00:31:29,816 --> 00:31:31,886
PUBLICAR
666
00:31:20,613 --> 00:31:22,133
Quedó bien escrito.
667
00:31:35,034 --> 00:31:37,080
LOS PERIÓDICOS DE MURDOCH
PAGARON 1 MILLÓN DE LIBRAS...
668
00:31:37,104 --> 00:31:40,589
A las cinco y media de la tarde
del miércoles 8 de julio de 2009,
669
00:31:40,613 --> 00:31:42,987
publicamos mi noticia
en el sitio web de The Guardian.
670
00:31:43,104 --> 00:31:44,947
Mientras se publicaba,
la redacción de The Guardian
671
00:31:44,971 --> 00:31:46,589
le pidio a una reportera, Caroline Davies,
672
00:31:46,613 --> 00:31:48,949
que llamara a John Prescott,
ex Viceprimer ministro,
673
00:31:48,973 --> 00:31:50,293
para obtener una declaración.
674
00:31:50,932 --> 00:31:54,252
Le conté lo esencial de la historia,
y él dijo: "¡Maldita sea!"
675
00:31:54,619 --> 00:31:56,079
Uno pensaría que la policía,
676
00:31:56,104 --> 00:31:57,650
cuando se comete un delito,
677
00:31:57,675 --> 00:31:59,589
como, claramente, es el caso,
contra cualquier ciudaddano,
678
00:31:59,613 --> 00:32:01,789
y en particular,
un miembro del Gabinete,
679
00:32:01,813 --> 00:32:03,589
me lo habría informado.
680
00:32:03,613 --> 00:32:05,994
Y yo les habría preguntado,
"¿Qué van a hacer al respecto?"
681
00:32:06,019 --> 00:32:08,019
Rugió Prescott.
682
00:32:08,207 --> 00:32:10,207
Pero la Casa de los
Comunes se quedó en silencio.
683
00:32:11,613 --> 00:32:12,613
¿Alguien?
684
00:32:15,613 --> 00:32:16,613
¿Alguien?
685
00:32:20,613 --> 00:32:23,613
Y Fleet Street, bueno...
686
00:32:26,293 --> 00:32:30,589
Fleet Street esencialmente hizo
todo lo posible por ignorar la historia.
687
00:32:30,613 --> 00:32:33,331
Pregunten a cualquier periodista
de qué depende una gran historia.
688
00:32:33,479 --> 00:32:35,135
Les dirán lo mismo.
689
00:32:35,973 --> 00:32:37,206
Un nuevo ángulo.
690
00:32:37,269 --> 00:32:39,269
Uno que al menos los periodistas
pueden apoyar.
691
00:32:39,294 --> 00:32:41,294
Dependemos de nuestra profesión
692
00:32:41,319 --> 00:32:44,073
para hacer un seguimiento de las historias
para que tengan impacto.
693
00:32:44,098 --> 00:32:46,070
Para que una noticia
tenga interés periodístico
694
00:32:46,095 --> 00:32:47,785
requiere de muchos medios
que la comuniquen.
695
00:32:47,809 --> 00:32:49,009
Pero con esta...
696
00:32:49,034 --> 00:32:50,834
¡Cri-cri!
697
00:32:51,588 --> 00:32:53,589
Mi empresa no resolvió
extrajudicialmente la acción legal
698
00:32:53,613 --> 00:32:54,590
como afirma The Guardian.
699
00:32:54,614 --> 00:32:56,589
Si lo hubieran hecho, lo habría sabido.
700
00:32:56,613 --> 00:32:58,949
Intenté difundir esto lo más que pude.
701
00:32:58,973 --> 00:33:01,429
Hablé en emisoras de radio,
programas de televisión.
702
00:33:01,453 --> 00:33:03,844
Recibía a toda hora llamadas de
los representatntes de figuras públicas
703
00:33:03,868 --> 00:33:05,174
preguntando, "¿Estoy en esa lista?"
704
00:33:05,198 --> 00:33:06,367
Dormia unas cuatro horas.
705
00:33:06,613 --> 00:33:09,109
Y luego, a las cinco de la tarde,
706
00:33:09,133 --> 00:33:11,589
Me sorprendió oír que John Yates,
707
00:33:11,613 --> 00:33:13,629
Comisario Adjunto de Scotland Yard,
708
00:33:13,653 --> 00:33:16,109
se disponía a hacer una declaración.
709
00:33:16,133 --> 00:33:17,589
Buenas tardes.
710
00:33:17,613 --> 00:33:19,824
No participé en la investigación inicial
711
00:33:19,863 --> 00:33:23,073
lo que me permite
hablar con independencia.
712
00:33:23,167 --> 00:33:24,589
En mi opinión, lo que he visto
713
00:33:24,613 --> 00:33:28,653
es una investigación muy cuidadosa
hecha por detectives muy experimentados.
714
00:33:29,620 --> 00:33:32,120
Procedió a demoler con
gentileza nuestro trabajo.
715
00:33:32,385 --> 00:33:34,589
Habíamos sugerido
que había miles de víctimas.
716
00:33:34,613 --> 00:33:37,791
Entre los objetivos potenciales
pudieron haber cientos de personas.
717
00:33:38,330 --> 00:33:41,172
Pero nuestra investigación demostró
que sólo utilizaron la táctica
718
00:33:41,219 --> 00:33:43,735
contra un pequeño
número de individuos.
719
00:33:43,876 --> 00:33:46,589
Y puesto que no hay más pruebas
que hayan salido a la luz,
720
00:33:46,613 --> 00:33:49,109
no veo ninguna razón
para reabrir la investigación.
721
00:33:49,133 --> 00:33:51,238
Gracias a todos. Eso es todo por hoy.
722
00:33:51,339 --> 00:33:53,940
¿Eso significa que
The Guardian fabricó la historia?
723
00:33:57,027 --> 00:33:59,589
Entre los objetivos potenciales
pudieron haber cientos de personas..
724
00:33:59,613 --> 00:34:02,589
Pero nuestra investigación demostró
que sólo utilizaron la táctica
725
00:34:02,613 --> 00:34:04,589
contra un pequeño
número de individuos.
726
00:34:04,613 --> 00:34:07,269
Y puesto que no hay más pruebas
que hayan salido a la luz,
727
00:34:07,293 --> 00:34:09,613
no veo ninguna razón
para reabrir la investigación.
728
00:34:10,157 --> 00:34:12,589
Eso fue el
Comisionado Adjunto John Yates,
729
00:34:12,613 --> 00:34:14,613
hablando en respuesta a...
730
00:34:18,085 --> 00:34:19,285
¿De qué se trata?
731
00:34:20,051 --> 00:34:21,813
La policía no nos ha apoyado,
732
00:34:22,113 --> 00:34:25,051
y Keir Starmer está
llevando a cabo una revisión.
733
00:34:25,076 --> 00:34:27,238
Él era Director de la
Fiscalía General en ese entonces.
734
00:34:27,263 --> 00:34:29,623
Pero considera que
no hubo nada inapropiado
735
00:34:29,648 --> 00:34:32,095
en los procesos
emprendidas en este caso.
736
00:34:32,228 --> 00:34:34,868
Nos estamos dando contra una pared.
737
00:34:34,899 --> 00:34:38,589
Necesitamos hablar con tu Sr. Apollo.
Necesitamos que él lo haga público.
738
00:34:38,613 --> 00:34:39,629
Él...
739
00:34:39,653 --> 00:34:42,102
él es quién se contacta conmigo
y no al revés
740
00:34:42,127 --> 00:34:43,127
Nick.
741
00:34:45,167 --> 00:34:48,588
Nuestros colegas de arriba
están muy preocupados.
742
00:34:48,613 --> 00:34:50,589
¿Es posible que te
hayan tendido una trampa?
743
00:34:50,613 --> 00:34:52,589
No, todo es verdad. He...
744
00:34:52,613 --> 00:34:55,613
No hemos nombrado ninguna fuente,
ni citado ningun documento.
745
00:34:55,814 --> 00:34:58,011
Nunca deberíamos haberlo publicado.
746
00:34:58,588 --> 00:35:02,588
Y Murdoch ha puesto a sus perros de presa
contra nosotros en el Parlamento.
747
00:35:02,613 --> 00:35:04,956
Están informando
que no podemos respaldar nuestra historia.
748
00:35:05,003 --> 00:35:07,370
Y ahora el Comité Selecto
de la Cámara de los Comunes
749
00:35:07,445 --> 00:35:08,605
quiere vernos urgentemente.
750
00:35:09,613 --> 00:35:10,813
Eso no suena muy bien.
751
00:35:11,422 --> 00:35:13,326
Quieren asarte, Nick,
752
00:35:13,613 --> 00:35:15,613
y John Yates les ha dado el carbón.
753
00:35:18,229 --> 00:35:19,585
Lo siento, yo... Yo...
754
00:35:20,613 --> 00:35:23,133
He leído mal las runas aquí.
755
00:35:24,613 --> 00:35:26,589
The Guardian hará una declaración.
756
00:35:26,613 --> 00:35:28,015
¿Qué tipo de declaración?
757
00:35:28,308 --> 00:35:29,734
Lo sabré cuando lo vea.
758
00:35:30,613 --> 00:35:33,265
Me siento como si me estuviera dando
un ataque al corazón.
759
00:35:35,613 --> 00:35:37,453
¿Qué está pasando aquí?
760
00:36:09,613 --> 00:36:11,589
Mi madre tenía un carácter fuerte.
761
00:36:11,613 --> 00:36:14,613
Era inteligente, decidida, imaginativa.
762
00:36:14,638 --> 00:36:18,559
Estaba atrapada, como ella pensaba,
en la monotonía del hogar. Y ella...
763
00:36:18,584 --> 00:36:20,716
se enfadaba con facilidad.
764
00:36:20,847 --> 00:36:22,921
Esto no era el ideal
tóxica de los años 50 de
765
00:36:22,945 --> 00:36:24,775
"Quien ama a su hijo lo castiga".
766
00:36:24,800 --> 00:36:26,757
Esto era violencia fisica
767
00:36:26,813 --> 00:36:29,789
cada vez que venía por nosotros
con una furia ciega,
768
00:36:29,813 --> 00:36:32,589
armada con cualquier cosa
que tuviera a mano...
769
00:36:32,613 --> 00:36:36,613
una correa de perro, una pantufla,
una fusta, una cuerda.
770
00:36:38,613 --> 00:36:40,580
¿Estás listo para decir que lo sientes?
771
00:36:42,613 --> 00:36:43,613
No.
772
00:36:48,813 --> 00:36:52,340
He trabajado como periodista
durante un par de décadas,
773
00:36:52,365 --> 00:36:55,789
pensando que me interesaba en la
justicia penal y los problemas sociales,
774
00:36:55,813 --> 00:36:58,589
cuando me di cuenta que
me atraían las historias,
775
00:36:58,613 --> 00:37:00,613
una y otra vez con el mismo tema.
776
00:37:01,813 --> 00:37:04,917
Me surgió un impulso muy arraigado
de devolverle el golpe...
777
00:37:05,613 --> 00:37:06,590
..a cualquiera...
778
00:37:06,614 --> 00:37:07,847
¡Sr. Davies!
779
00:37:07,872 --> 00:37:10,487
Que tuviese el poder y abusara de él.
780
00:37:10,511 --> 00:37:11,871
¡Niño estúpido!
781
00:37:26,322 --> 00:37:29,268
GARY - ESTO ES LO QUE
TE DIRÁN EN EL COMITÉ...
782
00:37:34,471 --> 00:37:36,870
SABEMOS QUE EL ARTÍCULO
NO NOMBRA NINGUNA FUENTE
783
00:37:36,977 --> 00:37:38,941
NI CITA NINGÚN DOCUMENTO.
784
00:37:57,613 --> 00:37:59,613
Así es, intenté devolverle el golpe.
785
00:37:59,925 --> 00:38:01,323
¿Por qué?
786
00:38:02,362 --> 00:38:04,234
Pudo más mi rabia contenida.
787
00:38:04,613 --> 00:38:06,613
Él se veía vulnerable.
788
00:38:07,613 --> 00:38:08,613
¡Oh!
789
00:38:10,613 --> 00:38:11,613
No funcionó.
790
00:38:12,136 --> 00:38:13,217
No.
791
00:38:15,160 --> 00:38:16,589
Te ves terrible.
792
00:38:16,613 --> 00:38:17,613
Gracias.
793
00:38:19,613 --> 00:38:20,590
¿Qué te ha pasado?
794
00:38:20,614 --> 00:38:22,613
¿Me preguntas a mí o a él?
795
00:38:24,613 --> 00:38:28,284
Está bien, necesito llevarlos
a casa de su madre esta noche.
796
00:38:29,480 --> 00:38:31,613
Dice que está de acuerdo
si ustedes también lo están.
797
00:38:31,638 --> 00:38:33,098
Sí, claro, no tengo problema.
798
00:38:42,613 --> 00:38:45,589
Ha sido un día de
declaraciones y contra declaraciones
799
00:38:45,613 --> 00:38:47,145
en el asunto del hacking telefónico,
800
00:38:47,170 --> 00:38:49,330
con News International
refutando airadamente
801
00:38:49,613 --> 00:38:52,280
todas las acusaciones
hechas por The Guardian.
802
00:38:52,613 --> 00:38:54,589
Con el editor y el reportero
803
00:38:54,613 --> 00:38:56,589
que comparecerán ante el Comité
Selecto de Medios de Comunicación,
804
00:38:56,613 --> 00:38:59,698
Algunas publicaciones
señalan una agenda izquierdista
805
00:38:59,723 --> 00:39:02,589
contra el News Of The World
por parte de The Guardian
806
00:39:02,613 --> 00:39:05,629
y piden que se emprendan
acciones legales contra ese medio
807
00:39:05,653 --> 00:39:07,589
si no da marcha atrás
808
00:39:07,613 --> 00:39:10,613
a las afirmaciones espurias
contra el periódico de Murdoch.
809
00:39:17,183 --> 00:39:19,183
- Hola.
- Hola.
810
00:39:22,613 --> 00:39:24,589
- Nos vemos, niños.
- Hola, niños.
811
00:39:24,613 --> 00:39:26,589
- ¡Oh!, espera...
- Estoy bien, mamá. Estoy bien.
812
00:39:26,613 --> 00:39:28,589
La culpa es mia.
813
00:39:28,613 --> 00:39:30,453
Lo siento. Le di un mal consejo.
814
00:39:31,613 --> 00:39:33,613
- ¿Café?
- Yo...
815
00:39:34,653 --> 00:39:37,429
Gracias por esto.
Nos vemos el lunes. Lo siento.
816
00:39:37,453 --> 00:39:38,589
- ¿Nick?
- ¿Si?
817
00:39:38,613 --> 00:39:39,653
¿Has comido?
818
00:39:39,678 --> 00:39:42,045
- ¿Cuándo?
- En el último día.
819
00:39:42,309 --> 00:39:44,668
Yo... sólo estoy un poco cansado.
820
00:39:44,692 --> 00:39:46,589
No estoy en mi mejor momento.
821
00:39:46,613 --> 00:39:49,613
Necesito pensar. Y el...
822
00:39:50,613 --> 00:39:54,589
Comité Selecto de la Cámara de
los Comunes quiere vernos mañana.
823
00:39:54,613 --> 00:39:56,589
Y The Guardian tiene un mensaje
824
00:39:56,613 --> 00:39:59,589
escrito por sus relaciones públicas...
que es simplemente...
825
00:39:59,613 --> 00:40:01,613
Está bien. De acuerdo.
826
00:40:02,503 --> 00:40:04,589
Te ves peor que él. Vamos a...
827
00:40:04,613 --> 00:40:06,613
Yo no le dije que se resistiera.
828
00:40:06,638 --> 00:40:09,524
Le dije que eligiera su momento.
No quería que golpeara a nadie.
829
00:40:09,613 --> 00:40:10,590
Mierda.
830
00:40:10,614 --> 00:40:12,097
No pasa nada.
831
00:40:13,613 --> 00:40:14,613
Vamos.
832
00:40:15,613 --> 00:40:17,949
Siéntate. Siéntate.
833
00:40:17,973 --> 00:40:19,613
¿Sopa está bien?
834
00:40:24,613 --> 00:40:26,589
¿Qué debo hacer?
835
00:40:26,613 --> 00:40:28,589
¿Cómo puedo hacerlo mejor?
836
00:40:28,613 --> 00:40:31,613
Bueno, hablaremos con la escuela.
837
00:40:32,380 --> 00:40:33,941
¿Crees que ellos lo harán mejor?
838
00:40:34,074 --> 00:40:36,074
Es una buena escuela.
839
00:40:37,613 --> 00:40:38,629
Las cosas han cambiado.
840
00:40:38,653 --> 00:40:42,613
A los profesores y a los padres,
ya no se les permite...
841
00:40:43,457 --> 00:40:45,457
Existen sistemas, ¿Cierto?
842
00:40:47,613 --> 00:40:48,613
Pensé en ella.
843
00:40:49,988 --> 00:40:51,948
Hoy temprano, estaba leyendo estas...
844
00:40:53,524 --> 00:40:57,524
tonterías de relaciones públicas
disculpándose en exceso,
845
00:40:57,604 --> 00:41:00,414
y recordé todas las veces en
que yo había ido a pedirle disculpas.
846
00:41:00,439 --> 00:41:02,325
Y todas las veces que yo...
847
00:41:02,613 --> 00:41:05,100
Y entonces mi hijo
aparace con la caraen ese estado.
848
00:41:07,613 --> 00:41:08,613
De acuerdo.
849
00:41:10,613 --> 00:41:13,519
Voy a prepararte el sofá.
Te quedas aquí esta noche.
850
00:41:14,613 --> 00:41:16,613
Y te calentaré la sopa.
851
00:41:32,488 --> 00:41:36,978
ALAN R (TRABAJO) -
¿ESTÁS DESPIERTO?
852
00:41:40,804 --> 00:41:42,683
NO.
853
00:41:48,993 --> 00:41:49,794
Hola.
854
00:41:49,871 --> 00:41:51,071
No puedo leer esa declaración.
855
00:41:51,204 --> 00:41:53,204
Una retractación en este momento...
856
00:41:53,378 --> 00:41:55,589
Me estás pidiendo que diga
que estaba equivocado.
857
00:41:55,613 --> 00:41:58,949
Si no podemos obtener una
declaración del Sr. Apollo,
858
00:41:58,973 --> 00:42:01,234
entonces tenemos que
publicar una retractación.
859
00:42:01,359 --> 00:42:04,320
Tu sabes que conseguir
una declaración es imposible.
860
00:42:05,164 --> 00:42:07,589
Entonces me temo que
tendrás que hacer esa declaración
861
00:42:07,613 --> 00:42:09,109
al Comité Selecto mañana.
862
00:42:09,133 --> 00:42:11,851
Si me haces leerlo en voz alta, no iré.
863
00:42:12,174 --> 00:42:13,613
Si no vas...
864
00:42:14,113 --> 00:42:16,113
estamos jodidos.
865
00:42:18,453 --> 00:42:19,613
¡Oh!
866
00:42:47,613 --> 00:42:49,877
Carl Bernstein,
uno de los grandes reporteros
867
00:42:49,902 --> 00:42:52,589
que destapó el escándalo
de Watergate, dijo,
868
00:42:52,613 --> 00:42:56,253
"Creo que todo buen reportaje
es lo mismo.
869
00:42:56,308 --> 00:42:59,613
"La mejor versión posible de la verdad".
870
00:42:59,638 --> 00:43:03,191
La mejor versión posible de la verdad.
871
00:43:03,292 --> 00:43:06,541
Lo mejor posible...
Así que, pase lo que pase, tienes...
872
00:43:06,972 --> 00:43:07,972
tienes que...
873
00:43:27,613 --> 00:43:28,590
Buen día.
874
00:43:28,614 --> 00:43:32,293
Hola. ¿Esta
impresora-escáner todavía funciona?
875
00:43:33,271 --> 00:43:34,589
Sí, esa sí. ¿Café?
876
00:43:34,613 --> 00:43:38,589
¿Y tienes papel negro
y pegamento y tijeras?
877
00:43:38,613 --> 00:43:40,589
Me harás un collage, ¿Nick?
878
00:43:40,613 --> 00:43:43,788
Podría necesitar que los niños
lleguen un poco tarde a la escuela.
879
00:43:44,144 --> 00:43:46,144
Sí, claro. ¿Por qué?
880
00:43:47,613 --> 00:43:50,613
Bien, estos son los correos electrónicos
881
00:43:50,638 --> 00:43:53,380
enviados a un periodista,
a ese tal Neville,
882
00:43:53,613 --> 00:43:55,253
con las transcripciones
de mensajes de voz
883
00:43:55,331 --> 00:43:57,394
de un hombre llamado Gordon Taylor.
884
00:43:57,419 --> 00:43:59,589
Necesito que tachen todas las secciones
885
00:43:59,613 --> 00:44:01,853
donde están claramente transcritos
esos mensajes de voz.
886
00:44:01,884 --> 00:44:03,588
Y dejen todo lo demás visible.
887
00:44:03,628 --> 00:44:05,992
Pero debe verser cuál trozo es cuál.
Si tienen alguna duda, pregunten.
888
00:44:06,016 --> 00:44:08,589
Puedo preguntar, ¿Por qué no estás
haciendo esto en el The Guardian,
889
00:44:08,613 --> 00:44:09,949
con algo de profesionalismo?
890
00:44:09,973 --> 00:44:11,589
Alan no puede saberlo.
891
00:44:11,613 --> 00:44:13,613
¿Tu editor no puede saberlo?
892
00:44:14,215 --> 00:44:16,429
Para que no se lo diga a alguien más.
893
00:44:16,453 --> 00:44:18,191
Claro, ese hombre es un chismoso.
894
00:44:18,216 --> 00:44:19,589
Fleet Street no puede
saber nada de esto.
895
00:44:19,613 --> 00:44:22,374
Si lo llegan a saber, estaría caminando
desnudo por esa sala del comité.
896
00:44:22,398 --> 00:44:23,968
Sólo intento proteger a mi editor.
897
00:44:23,993 --> 00:44:24,993
Y a mi periódico.
898
00:44:25,613 --> 00:44:26,613
¿Y a ti?
899
00:44:28,293 --> 00:44:30,764
¿A qué clase de peligro
te estás exponiendo?
900
00:45:00,133 --> 00:45:01,293
Nick.
901
00:45:04,613 --> 00:45:05,789
¿Cómo estás, Alan?
902
00:45:05,813 --> 00:45:08,589
Estoy bien. Un poco cansado.
903
00:45:08,613 --> 00:45:10,589
Algo interrumpió mi sueño anoche.
904
00:45:10,613 --> 00:45:12,293
Odio cuando pasa eso.
905
00:45:14,613 --> 00:45:15,613
Odio todo esto.
906
00:45:16,973 --> 00:45:19,133
Perdona si te he hecho la vida difícil.
907
00:45:19,574 --> 00:45:20,973
¿Mi vida?
908
00:45:21,324 --> 00:45:23,175
Esto va más allá de mí.
909
00:45:24,105 --> 00:45:25,589
Podrías haber hundido
910
00:45:25,613 --> 00:45:27,800
a todo el periódico Guardian con esto.
911
00:45:28,276 --> 00:45:30,589
Y qué manera de hundirlo.
912
00:45:30,613 --> 00:45:31,949
Quiero decir...
913
00:45:31,973 --> 00:45:34,429
considera la gloria.
914
00:45:34,453 --> 00:45:36,429
"Yo, Nick Davies,
915
00:45:36,453 --> 00:45:40,122
he destruido, por completo,
916
00:45:40,613 --> 00:45:44,120
cerca de 200 años
de esfuerzo periodístico".
917
00:45:44,613 --> 00:45:46,613
Eres un completo... ¡Dios!
918
00:45:48,453 --> 00:45:49,949
¡Dios!, ni siquiera puedo
pensar lo que eres.
919
00:45:49,973 --> 00:45:51,613
Eres horrible.
920
00:45:53,613 --> 00:45:57,589
¿Sabes lo que Peter Preston me dijo
cuando me hice cargo de la redacción?
921
00:45:57,613 --> 00:45:59,589
"¿Por qué demonios te eligieron a ti?"
922
00:45:59,613 --> 00:46:02,589
"No te unas al club".
923
00:46:02,613 --> 00:46:04,589
Tenía que hacer ajustes al periodico
924
00:46:04,613 --> 00:46:07,589
después del traslado desde Manchester,
y no lo hizo...
925
00:46:07,613 --> 00:46:12,109
bueno, no quería
formar parte de la cábala mediática.
926
00:46:12,133 --> 00:46:14,589
Le gustaba estar
al margen de Fleet Street.
927
00:46:14,613 --> 00:46:17,613
Lo consideraba parte de nuestro ADN.
928
00:46:18,613 --> 00:46:21,453
Anoche en la cama,
me di cuenta de algo.
929
00:46:22,042 --> 00:46:25,042
Lo que has hecho, traernos aquí,
930
00:46:25,613 --> 00:46:29,277
está en la línea de los grandes
golpes periodísticos del Guardian.
931
00:46:30,173 --> 00:46:33,973
Pero quiero mantener vivo el periódico
que me han confiado.
932
00:46:35,613 --> 00:46:37,448
¿Has leído la declaración?
933
00:46:37,613 --> 00:46:38,613
No.
934
00:46:39,813 --> 00:46:41,813
Pero tengo cosas que decir.
935
00:46:44,813 --> 00:46:47,929
Si vas demasiado lejos,
te apretaré la pierna,
936
00:46:48,113 --> 00:46:50,113
y te detendrás.
937
00:46:50,613 --> 00:46:53,112
Tengo un periódico que proteger.
938
00:46:53,613 --> 00:46:57,613
Y tú, asegúrate de protegerte a ti mismo.
939
00:46:58,613 --> 00:47:00,199
Ponte el casco.
940
00:47:00,613 --> 00:47:02,390
Gracias por acompañarnos, caballeros.
941
00:47:03,449 --> 00:47:07,814
Tenemos varias preguntas, así que intenten
que los discursos de apertura sean breves.
942
00:47:07,839 --> 00:47:10,583
Desearía que esta audiencia sea
bastante breve, en lo posible.
943
00:47:11,613 --> 00:47:14,613
Pero tengo... tengo mucho que decir.
944
00:47:18,613 --> 00:47:21,589
Me gustaría empezar mostrándoles,
en primer lugar,
945
00:47:21,613 --> 00:47:23,613
las copias de un correo electrónico.
946
00:47:26,973 --> 00:47:29,133
Subtitles by accessibility@itv.com73659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.