All language subtitles for The Hack 2025 S01E01 720p WEB-DL HEVC x265 BONE1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,537 --> 00:00:06,457 ESTA ES LA HISTORIA DEL MAYOR ESCÁNDALO DE UN PERIÓDICO 2 00:00:06,481 --> 00:00:08,134 EN LA HISTORIA RECIENTE DEL REINO UNIDO 3 00:00:08,159 --> 00:00:10,360 ALGUNOS NOMBRES SE HAN CAMBIADO, ALGUNOS LUGARES Y PERSONAJES 4 00:00:10,384 --> 00:00:12,130 HAN SIDO CREADOS CON FINES DE DRAMATIZACIÓN 5 00:00:12,155 --> 00:00:13,155 Como periodista, 6 00:00:13,537 --> 00:00:16,421 te consumes constantemente por dos preguntas... 7 00:00:17,374 --> 00:00:18,870 cómo contar una historia, 8 00:00:18,894 --> 00:00:22,872 pero, lo que es quizás más importante. POR QUÉ contar una historia. 9 00:00:23,374 --> 00:00:25,214 Imagina un país. 10 00:00:25,659 --> 00:00:27,979 Con un buen clima. Seamos generosos, si, con buen un clima. 11 00:00:28,374 --> 00:00:30,214 Buen clima para ser Inglaterra, en todo caso. 12 00:00:31,054 --> 00:00:33,350 Imagina que la gente de este país 13 00:00:33,374 --> 00:00:36,350 cree que vive en una democracia, 14 00:00:36,374 --> 00:00:38,374 que cree en su propia libertad. 15 00:00:38,849 --> 00:00:40,849 Pero que se abusa de ella 16 00:00:40,874 --> 00:00:44,350 por un poder tan cotidiano que no pueden verlo. 17 00:00:44,374 --> 00:00:45,828 Una traicionera combinación 18 00:00:45,852 --> 00:00:48,350 entre la prensa, la policía y los políticos 19 00:00:48,374 --> 00:00:50,214 que se esconden a plena vista. 20 00:00:51,374 --> 00:00:54,214 Imagina un país donde esa confabulación fuera... 21 00:00:55,374 --> 00:00:57,350 Imagine un país en el que... 22 00:00:57,374 --> 00:00:59,350 en donde los medios de noticias... 23 00:00:59,374 --> 00:01:01,030 ¡Mierda! 24 00:01:01,054 --> 00:01:02,905 Imagínatelo todo borrado. 25 00:01:03,881 --> 00:01:05,100 Tonterías. 26 00:01:08,061 --> 00:01:09,656 Me llamo Nick Davies. 27 00:01:10,086 --> 00:01:11,350 Soy periodista, 28 00:01:11,374 --> 00:01:12,870 y esta es una historia 29 00:01:12,894 --> 00:01:15,374 que acaba en siete grandes investigaciones policiales, 30 00:01:15,697 --> 00:01:17,556 cerca de 40 condenas, 31 00:01:17,581 --> 00:01:20,350 y algunas de las personas más poderosas de este país 32 00:01:20,374 --> 00:01:21,710 siendo puestas de rodillas. 33 00:01:21,734 --> 00:01:24,740 No. Es demasiado demasiado, demasiado. 34 00:01:29,374 --> 00:01:31,710 Me llamo Nick Davies. 35 00:01:31,734 --> 00:01:33,350 Soy periodista. 36 00:01:33,374 --> 00:01:35,350 Buenos días. Voy a registrarme. 37 00:01:35,374 --> 00:01:37,350 Todo esto empezó con Stuart Kuttner. 38 00:01:37,374 --> 00:01:38,351 Hola. 39 00:01:38,375 --> 00:01:40,374 No. 40 00:01:46,374 --> 00:01:49,710 Esta es la historia más inquietante que he escrito. 41 00:01:49,734 --> 00:01:54,350 Una historia sobre el abuso de poder y el ocultamiento de la verdad. 42 00:01:54,374 --> 00:01:55,295 Hola. 43 00:01:55,319 --> 00:01:57,666 Hola. Soy Nick Davies vine al programa Today. 44 00:01:57,803 --> 00:01:58,843 Liego tarde. 45 00:02:06,374 --> 00:02:10,350 El periodismo británico está "descuidado y moralmente en bancarrota". 46 00:02:10,374 --> 00:02:13,190 Así lo afirma el periodista Nick Davies, 47 00:02:13,214 --> 00:02:14,778 que ha escrito un libro que muestra cómo 48 00:02:14,802 --> 00:02:16,939 a menudo los periódicos utilizan métodos ilegales 49 00:02:16,964 --> 00:02:18,350 por conseguir sus historias. 50 00:02:18,374 --> 00:02:22,190 Se llama "Noticias de la Tierra Plana", y Nick Davies está con nosotros ahora. 51 00:02:22,214 --> 00:02:23,350 Buenos dias. Hola. 52 00:02:23,374 --> 00:02:26,870 Dice "descuidado" porque los periódicos utilizan comunicados de prensa, 53 00:02:26,894 --> 00:02:29,350 en lugar de investigar sus propias historias, 54 00:02:29,374 --> 00:02:33,350 y "moralmente en bancarrota" debido a la ilegalidad que implica. 55 00:02:33,374 --> 00:02:36,350 Realmente, la raíz que une todos los temas 56 00:02:36,374 --> 00:02:38,350 es que la lógica del periodismo 57 00:02:38,374 --> 00:02:41,350 se ha visto desbordada por la lógica del mercado. 58 00:02:41,374 --> 00:02:44,190 Los periodistas ya no tienen ni el tiempo ni los recursos 59 00:02:44,214 --> 00:02:45,350 para hacer bien su trabajo. 60 00:02:45,374 --> 00:02:47,350 En luga de esor, sólo son procesadores pasivos 61 00:02:47,374 --> 00:02:49,350 de material de segunda mano sin revisar. 62 00:02:49,374 --> 00:02:52,350 Bien, pero Ud. también... va mucho más allá al sugerir 63 00:02:52,374 --> 00:02:54,350 que han habido delitos involucrado... 64 00:02:54,374 --> 00:02:55,351 Sí, claro. 65 00:02:55,375 --> 00:02:58,350 ..y que eso es generalmente aceptado dentro de la prensa. 66 00:02:58,374 --> 00:03:01,350 Bien. Principalmente, eso implica contratar investigadores privados. 67 00:03:01,374 --> 00:03:04,350 Ellos contratan investigadores privados para conseguir tus extractos bancarios, 68 00:03:04,374 --> 00:03:06,710 los extractos de tus tarjetas de crédito, de tus facturas telefónicas, 69 00:03:06,734 --> 00:03:08,350 de tus impuestos fiscales, 70 00:03:08,374 --> 00:03:10,350 incluso ellos consiguen tus registros médicos. 71 00:03:10,374 --> 00:03:11,584 Todo eso es ilegal. 72 00:03:11,663 --> 00:03:13,350 Bien. Nos acompaña John Mullin, 73 00:03:13,374 --> 00:03:15,350 que es editor del "The Independent On Sunday", 74 00:03:15,374 --> 00:03:17,030 y Stuart Kuttner, 75 00:03:17,054 --> 00:03:19,350 que es editor jefe de "News Of The World". 76 00:03:19,374 --> 00:03:22,350 John Mullin, ¿Está de acuerdo con esto? 77 00:03:22,374 --> 00:03:26,350 Bueno, avance con dificultad con la primera mitad del libro, 78 00:03:26,374 --> 00:03:28,350 y la segunda aun no la leo. 79 00:03:28,374 --> 00:03:30,710 Y nadie puede negar que la vida en el periodismo 80 00:03:30,734 --> 00:03:34,350 es hoy mucho más difícil que quizás hace 20 ó 30 años. 81 00:03:34,374 --> 00:03:37,350 Pero decir que el periodismo en su conjunto 82 00:03:37,374 --> 00:03:39,390 es "un productor pasivo de noticias"? 83 00:03:39,414 --> 00:03:41,350 Creo que eso es erróneo. 84 00:03:41,374 --> 00:03:42,351 ¿Stuart Kuttner? 85 00:03:42,375 --> 00:03:44,350 Sí, le diré lo que pienso. 86 00:03:44,374 --> 00:03:48,350 Creo, francamente, escuchando a Nick Davies, 87 00:03:48,374 --> 00:03:51,350 que estaba hablando desde una redacción de otro planeta. 88 00:03:51,374 --> 00:03:54,350 Es totalmente irreconocible para mí. 89 00:03:54,374 --> 00:03:57,350 Llevo muchos años en periódicos de Fleet Street. 90 00:03:57,374 --> 00:03:59,550 Y ahora estoy en el News Of The World. 91 00:03:59,574 --> 00:04:02,374 Pero, ¿Qué dijo él que estuviera equivocado? 92 00:04:03,374 --> 00:04:05,350 Bueno, habla de, si Ud. quiere, 93 00:04:05,374 --> 00:04:09,350 de atajos, de intereses en relaciones públicas, de intereses comerciales. 94 00:04:09,374 --> 00:04:13,350 Puedo decirle que mis periodistas en el News Of The World 95 00:04:13,374 --> 00:04:14,870 los desconocen por completo. 96 00:04:14,894 --> 00:04:17,842 Pero ¿Qué pasa con la forma en que esas personas consigue las historias 97 00:04:17,867 --> 00:04:20,350 y del acceso a la información personal? 98 00:04:20,374 --> 00:04:24,350 Bueno, si es que pasa... no debería pasar. 99 00:04:24,374 --> 00:04:27,190 Sucedió una vez en el News Of The World. 100 00:04:27,214 --> 00:04:28,350 El periodista fue despedido, 101 00:04:28,374 --> 00:04:31,350 fue a la cárcel, el editor renunció. 102 00:04:31,374 --> 00:04:33,607 Y mientras Nick está hablando de todo esto, 103 00:04:33,717 --> 00:04:35,350 me doy cuenta de que él no menciona 104 00:04:35,374 --> 00:04:38,190 su propio acto criminal, 105 00:04:38,214 --> 00:04:41,350 cuando The Guardian falsificó la firma de un ministro del gabinete... 106 00:04:41,374 --> 00:04:43,350 Bien, no quiero entrar en detalles de la historia. 107 00:04:43,374 --> 00:04:45,350 Creo que la acusación de que Nick Davies... 108 00:04:45,374 --> 00:04:47,350 Sarah, puede que no quiera entrar en detalles, 109 00:04:47,374 --> 00:04:51,350 pero Nick hace un ataque generalizado a nuestra profesión, 110 00:04:51,374 --> 00:04:54,374 que creo es una profesión honorable. 111 00:05:01,374 --> 00:05:02,374 Hola, Sr... 112 00:05:09,029 --> 00:05:10,349 ¿Lo escuchaste? 113 00:05:10,849 --> 00:05:11,889 Ojalá no lo hubiera hecho. 114 00:05:13,374 --> 00:05:15,350 Eres demasiado amable. 115 00:05:15,374 --> 00:05:18,350 Te dije que ir al programa para atacar al periodismo 116 00:05:18,374 --> 00:05:20,350 no era exactamente la idea más sensata. 117 00:05:20,374 --> 00:05:23,350 Escucha, antes de irme a casa, quisiera hablarte de algo. 118 00:05:23,374 --> 00:05:25,350 Lo bueno era que no estabas representando a The Guardian. 119 00:05:25,374 --> 00:05:27,350 Estabas hablando de tu libro. 120 00:05:27,374 --> 00:05:29,350 Mi libro. 121 00:05:29,374 --> 00:05:32,414 Aunque Kuttner hizo un buen intento... tratando de mancharnos a través de ti. 122 00:05:32,780 --> 00:05:33,780 Quiero salirme. 123 00:05:36,374 --> 00:05:38,550 ¿Sabes algo sobre concursos de repostería? 124 00:05:38,574 --> 00:05:39,710 No. 125 00:05:39,734 --> 00:05:43,374 Quiero saber cuánta gente hace trampas en los concursos de repostería. 126 00:05:43,912 --> 00:05:45,079 Un número redondo. 127 00:05:45,104 --> 00:05:46,663 Es exactamente el tipo de cosa 128 00:05:46,741 --> 00:05:48,350 que el Guardian debería estar investigando. 129 00:05:48,374 --> 00:05:49,648 No quiero salirme de todo. 130 00:05:49,672 --> 00:05:50,833 Me gustaría ir a Bruselas. 131 00:05:50,871 --> 00:05:53,326 Investigar un horizonte totalmente nuevo, algo bien pagado... 132 00:05:53,374 --> 00:05:55,124 - Naturalmente. - Que me permita viajar. 133 00:05:55,149 --> 00:05:57,950 - Los niños ya están grandes para... - Te necesito aquí. 134 00:06:01,374 --> 00:06:03,098 Sadiq Khan. Escuchas. 135 00:06:03,374 --> 00:06:05,350 Violación del acuerdo 40-años. 136 00:06:05,374 --> 00:06:08,038 ¿Y por qué? Para contentar a los estadounidenses. 137 00:06:08,116 --> 00:06:09,350 Necesita un buen periodista. 138 00:06:09,374 --> 00:06:10,602 Alan, estoy hecho polvo. 139 00:06:10,626 --> 00:06:12,663 - No le agrado a nadie. Estoy... - ¡Vamos! 140 00:06:12,812 --> 00:06:15,772 Me agradas... algunas veces. 141 00:06:16,374 --> 00:06:18,374 Y deben haber algunos más a los que también... 142 00:06:18,438 --> 00:06:19,593 Por favor. 143 00:06:20,318 --> 00:06:24,177 La autocompasión no es una cualidad redentora. Hablaremos mañana. 144 00:06:24,258 --> 00:06:25,428 Soy autónomo 145 00:06:25,452 --> 00:06:27,374 para no tener que hablar contigo mañana. 146 00:06:28,022 --> 00:06:31,350 Eres un autónomo con un único empleador. 147 00:06:31,374 --> 00:06:34,042 Y te digo que deberías hablar conmigo mañana. 148 00:06:34,067 --> 00:06:37,249 Todos hemos sido humillados por el maldito Stuart Kuttner. 149 00:06:37,584 --> 00:06:38,920 Adiós. 150 00:06:45,374 --> 00:06:47,600 Déjenme explicarles. Alan es... 151 00:06:48,374 --> 00:06:51,030 Bueno, crecimos juntos. En el periodismo, claro. 152 00:06:51,054 --> 00:06:53,350 Siempre ha entendido... Lo siento. 153 00:06:53,374 --> 00:06:54,550 Sí. 154 00:06:54,574 --> 00:06:56,870 - ¿Nick Davies? - ¿Quién habla? 155 00:06:56,894 --> 00:06:59,190 Mi nombre es... 156 00:06:59,214 --> 00:07:00,350 Es trabajo, lo siento. 157 00:07:00,374 --> 00:07:02,350 Le llamaremos "Sr. Apollo" porque... 158 00:07:02,374 --> 00:07:05,350 Bueno, en realidad, porque él es... 159 00:07:05,374 --> 00:07:06,870 Eso... No importa. 160 00:07:06,894 --> 00:07:08,350 ¿Cómo ha conseguido este número? 161 00:07:08,374 --> 00:07:10,374 Escuche, Kuttner cometió un error. 162 00:07:11,063 --> 00:07:12,179 Yo he cometido varios, 163 00:07:12,204 --> 00:07:14,727 el principal de ellos aparecer en el programa Today. 164 00:07:14,891 --> 00:07:16,350 Él dijo que pasó una vez. 165 00:07:16,374 --> 00:07:18,350 Sucedió una vez. 166 00:07:18,374 --> 00:07:20,030 Sucedió una vez en el News Of The World. 167 00:07:20,054 --> 00:07:22,908 El periodista fue despedido, fue a la cárcel, 168 00:07:22,932 --> 00:07:24,374 y el editor renunció. 169 00:07:25,178 --> 00:07:26,772 Está hablando de escuchas telefónicas. 170 00:07:26,913 --> 00:07:29,374 Nick, su libro sólo arañó la superficie. 171 00:07:29,568 --> 00:07:31,304 Tenemos que vernos cara a cara, 172 00:07:31,329 --> 00:07:33,550 en algún lugar completamente discreto. 173 00:07:33,574 --> 00:07:35,653 Creo que le gustará lo que tengo. 174 00:07:35,920 --> 00:07:37,214 ¿Dónde y cuándo? 175 00:07:38,349 --> 00:07:40,349 Al principio, era casi nada. 176 00:07:40,374 --> 00:07:43,390 Dos hombres fueron detenidos por intervenir teléfonos en 2006. 177 00:07:43,414 --> 00:07:45,710 Un investigador privado, Glenn Mulcaire... 178 00:07:45,734 --> 00:07:48,193 y el Editor de la Familia Real de The News Of The World, 179 00:07:48,218 --> 00:07:49,577 Clive Goodman. 180 00:07:49,920 --> 00:07:52,350 Las condenas que recibieron fueron cortas. 181 00:07:52,374 --> 00:07:55,710 La atención que recibieron, fue limitada. Pero el crimen era inusual. 182 00:07:55,734 --> 00:07:58,350 Habían descubierto que podían acceder 183 00:07:58,374 --> 00:08:00,390 a los mensajes de voz de otras personas, 184 00:08:00,414 --> 00:08:02,390 y pasaron meses espiando 185 00:08:02,414 --> 00:08:06,350 a tres integrantes del personal del Príncipe Guillermo en Clarence House. 186 00:08:06,374 --> 00:08:08,390 ¿Cómo? No lo han dicho. 187 00:08:08,414 --> 00:08:10,350 ¿Por qué? 188 00:08:10,374 --> 00:08:12,894 Para obtener información privada. 189 00:08:15,374 --> 00:08:18,000 Fue el comienzo de los siguientes seis años de mi vida. 190 00:08:32,374 --> 00:08:36,350 Para que quede claro, nunca le he dicho a nadie quién es el Sr. Apollo. 191 00:08:36,374 --> 00:08:39,188 Así que se han hecho algunas conjeturas. 192 00:08:40,874 --> 00:08:42,274 Conjetura erronea. 193 00:08:47,831 --> 00:08:49,349 No. 194 00:08:53,030 --> 00:08:55,070 No. Lo siento, no eres tú. 195 00:08:57,054 --> 00:08:58,204 Ahora si. 196 00:08:59,374 --> 00:09:00,374 ¡Vamos! 197 00:09:07,887 --> 00:09:08,887 Hola. 198 00:09:08,912 --> 00:09:10,374 ¿Va a entrar o...? 199 00:09:10,803 --> 00:09:11,843 Sí, claro. 200 00:09:15,529 --> 00:09:17,374 ¡Vaya!, qué bonito. 201 00:09:20,374 --> 00:09:22,374 Buena elección de habitación. 202 00:09:23,374 --> 00:09:25,620 Sólo por curiosidad, ¿Deberá pagarla The Guardian? 203 00:09:25,645 --> 00:09:28,189 Porque si es así, le imploraría mantenerse lejos de ese minibar. 204 00:09:28,214 --> 00:09:31,374 Mulcaire, en el juicio, dijo que había hackeado a otros... 205 00:09:31,399 --> 00:09:32,855 cinco que no pertenecían a la familia real. 206 00:09:32,879 --> 00:09:35,480 - Lo recuerdo, sí. - Elle Macpherson... 207 00:09:36,374 --> 00:09:38,374 Sky Andrew, Max Clifford... 208 00:09:39,792 --> 00:09:41,350 Él es un mentiroso. 209 00:09:41,374 --> 00:09:45,140 Kuttner es un mentiroso, y uno de esos cinco los está demandando. 210 00:09:46,894 --> 00:09:48,350 ¿Cuál? 211 00:09:48,374 --> 00:09:51,374 Bueno, esos cinco son sólo la punta del iceberg. 212 00:09:52,958 --> 00:09:55,184 Hackear teléfonos en el News Of The World 213 00:09:55,444 --> 00:09:56,484 ha sido endémico. 214 00:09:56,880 --> 00:09:57,708 ¿Endémico? 215 00:09:57,733 --> 00:09:58,733 Si. 216 00:09:59,574 --> 00:10:02,550 Recogen sus pistas interceptando mensajes de voz, 217 00:10:02,574 --> 00:10:05,350 y sólo entonces obtienen fotografías y presupuestos, 218 00:10:05,374 --> 00:10:07,350 para dejar un rastro falso, 219 00:10:07,374 --> 00:10:10,350 para fingir que encontraron la historia a través de medios legítimos. 220 00:10:10,374 --> 00:10:11,745 Han hackeado a miles. 221 00:10:12,858 --> 00:10:13,858 Tenga. 222 00:10:14,155 --> 00:10:15,803 Haga una llamada. 223 00:10:15,864 --> 00:10:17,923 A alguien que ojalá no conteste. 224 00:10:24,819 --> 00:10:26,819 Soy Alan Rusbridger. Por favor, deje... 225 00:10:26,928 --> 00:10:29,608 ¿Ese es su "llama-a-un-amigo"? ¿El director de The Guardian? 226 00:10:31,002 --> 00:10:32,308 Pulse el nueve. 227 00:10:32,556 --> 00:10:34,130 Por favor, ingrese su PIN de 4 dígitos. 228 00:10:34,346 --> 00:10:37,349 Introduzca uno, dos, tres, cuatro. Esa es la configuración de fábrica. 229 00:10:38,374 --> 00:10:40,374 Bienvenido a su buzón de voz. 230 00:10:41,069 --> 00:10:43,350 Tiene un nuevo mensaje. 231 00:10:43,374 --> 00:10:44,870 Alan, soy mamá. 232 00:10:44,894 --> 00:10:46,350 Te llamo por lo de Jill Wyatt. 233 00:10:46,374 --> 00:10:49,445 Ella ganó por el mejor bizcocho de nuevo, y estoy segura de que hizo trampa. 234 00:10:49,470 --> 00:10:50,681 No quiero oír esto. 235 00:10:50,747 --> 00:10:51,754 ¿Es así de fácil? 236 00:10:51,779 --> 00:10:53,872 Ni siquiera se necesita a un Glenn Mulcaire 237 00:10:53,897 --> 00:10:55,003 la mayoría de las veces. 238 00:10:55,027 --> 00:10:57,027 ¿Y está diciendo que esto fue generalizado? 239 00:10:57,052 --> 00:10:59,716 El trabajo principal de Glenn era que, cuando se ponía difícil, 240 00:10:59,741 --> 00:11:01,350 lo que no pasó con su Alan, 241 00:11:01,374 --> 00:11:03,350 debía engañar a las compañías de telefonía móvil 242 00:11:03,374 --> 00:11:05,645 para que reestablecieran el PIN de las celebridades 243 00:11:05,670 --> 00:11:07,350 a su configuración original de fábrica. 244 00:11:07,374 --> 00:11:09,054 Uno, dos, tres, cuatro. 245 00:11:10,413 --> 00:11:11,351 Es Alan. 246 00:11:11,375 --> 00:11:12,710 Por favor. 247 00:11:12,734 --> 00:11:14,710 - ¿Quién habla? - Hola, soy Nick. 248 00:11:14,734 --> 00:11:17,374 Escucha, cambia la configuración del PIN de tu teléfono. 249 00:11:17,937 --> 00:11:19,350 ¿Y cómo hago eso? 250 00:11:19,374 --> 00:11:21,803 Pregúntale a alguien más joven. Me tengo que ir. Hasta luego. 251 00:11:22,920 --> 00:11:24,054 ¿Quién está demandando? 252 00:11:25,374 --> 00:11:26,828 La persona en cuestión, 253 00:11:26,852 --> 00:11:29,030 está tratando que Scotland Yard 254 00:11:29,054 --> 00:11:32,350 entregue las pruebas que obtuvieron, y que no utilizaron, 255 00:11:32,374 --> 00:11:33,978 cuando arrestaron a Mulcaire. 256 00:11:35,054 --> 00:11:37,350 Es una evidencia que podría... 257 00:11:37,374 --> 00:11:40,710 quemar, joder y destruir todo. Dos veces. 258 00:11:40,734 --> 00:11:44,374 No me dirá cuál de los cinco es, ¿Cierto? 259 00:11:46,663 --> 00:11:48,350 Le diré... 260 00:11:48,374 --> 00:11:50,349 que le faltan dos nombres. 261 00:11:50,920 --> 00:11:53,374 Gordon Taylor y Simon Hughes. 262 00:11:53,920 --> 00:11:55,374 ¿Lo dirá para que se publique? 263 00:11:57,374 --> 00:11:59,571 Si profundiza, saldrá de Ud. 264 00:11:59,617 --> 00:12:01,189 Yo puedo... 265 00:12:01,214 --> 00:12:03,374 puedo confirmar hechos, pero... 266 00:12:07,200 --> 00:12:10,054 Es sólo otra historia de periodistas actuando mal. 267 00:12:10,538 --> 00:12:11,858 ¿No te interesa? 268 00:12:11,898 --> 00:12:15,045 Es interesante, pero... Ud. debería hablar con otra persona. 269 00:12:15,341 --> 00:12:17,342 ¿Entiendes que podría perder mi trabajo sólo por hablar contigo? 270 00:12:17,366 --> 00:12:18,735 No se preocupe, esta conversación nunca ocurrió. 271 00:12:18,759 --> 00:12:20,888 No, no, no. Ese no es mi punto, Nick... 272 00:12:20,999 --> 00:12:22,054 Piensa. 273 00:12:22,079 --> 00:12:23,974 Piensa quién editó el periódico. 274 00:12:25,374 --> 00:12:27,374 Y piensa en dónde se sienta ahora. 275 00:12:29,374 --> 00:12:31,374 Está hablando de Andy Coulson. 276 00:12:33,374 --> 00:12:34,374 Deténgalo. 277 00:12:36,374 --> 00:12:37,374 Mierda. 278 00:12:49,574 --> 00:12:52,710 Cuidado en el andén. Aléjese de las puertas, por favor. 279 00:12:52,734 --> 00:12:56,350 Andy Coulson, un periodista de rápido ascenso. 280 00:12:56,374 --> 00:12:58,878 De reportero local a la sección de Espectáculos en The Sun, 281 00:12:58,963 --> 00:13:01,920 fue nombrado director de News Of The World en 2003. 282 00:13:01,974 --> 00:13:04,350 Incluso después de renunciar en 2007 283 00:13:04,374 --> 00:13:07,350 debido al caso original de hacking telefónico, se consideró honorable, 284 00:13:07,374 --> 00:13:10,054 que él asumiera la culpa por el reportero inescrupuloso. 285 00:13:10,342 --> 00:13:11,662 "Yo no fuí, jefe." 286 00:13:13,374 --> 00:13:14,866 Pero si fue... si es él... 287 00:13:15,414 --> 00:13:17,350 Si esto es endémico, 288 00:13:17,374 --> 00:13:20,350 él es director de comunicaciones de David Cameron. 289 00:13:20,374 --> 00:13:23,574 Que él forme parte de una delincuencia generalizada.. 290 00:13:26,998 --> 00:13:28,998 No, mala idea. 291 00:13:29,564 --> 00:13:30,948 CONTRATE TELEFONÍA MÓVIL DESDE 8 LIBRAS AL MES 292 00:13:30,972 --> 00:13:32,932 CONTRATE EL MEJOR SEGURO PARA SU AUTO LLÁMENOS HOY 293 00:13:41,030 --> 00:13:42,030 No llegué tarde. 294 00:13:42,163 --> 00:13:44,349 No habría problema si llegas un poco tarde, 295 00:13:44,374 --> 00:13:45,351 no te preocupes tanto. 296 00:13:45,375 --> 00:13:47,569 - ¿Están listos? - ¿Lo han estado alguna vez? 297 00:13:47,647 --> 00:13:48,756 ¿Niños? 298 00:13:49,374 --> 00:13:50,351 ¿Estás bien? 299 00:13:50,375 --> 00:13:52,374 - ¡Niños! - ¡Ya vamos! 300 00:13:52,614 --> 00:13:54,350 Estás ansioso por irte, entonces. 301 00:13:54,374 --> 00:13:56,350 Perdona. ¿Cómo estás, etcétera? 302 00:13:56,374 --> 00:13:58,350 Estoy bien, etcétera. ¿Estás bien? 303 00:13:58,374 --> 00:13:59,374 Nunca mejor. 304 00:13:59,631 --> 00:14:01,631 ¿De verdad? Te escuché en la radio. 305 00:14:02,142 --> 00:14:04,350 ¿Ese tipo de presentaciones ayuda con las ventas? 306 00:14:04,374 --> 00:14:05,374 Lo dudo. 307 00:14:07,781 --> 00:14:08,869 Yo... 308 00:14:08,894 --> 00:14:11,350 Estoy preocupada por... 309 00:14:11,374 --> 00:14:13,350 No voy a revelar el nombre de mi hijo. 310 00:14:13,374 --> 00:14:16,350 Llamémosle... Frijoles. 311 00:14:16,374 --> 00:14:19,000 Él vuelve a casa y se encierra en su cuarto. 312 00:14:19,092 --> 00:14:21,350 He intentado hablar con él, pero... 313 00:14:21,374 --> 00:14:22,414 Evita todas las preguntas. 314 00:14:22,670 --> 00:14:25,030 Entonces, ¿Vamos a la escuela? 315 00:14:27,721 --> 00:14:30,487 Conozcamos los detalles, asegurémonos de que quiere la ayuda. 316 00:14:30,593 --> 00:14:33,273 Suenas como un periodista. 317 00:14:33,374 --> 00:14:34,960 Déjame intentarlo. 318 00:14:37,798 --> 00:14:39,055 Déjame intentarlo. 319 00:14:40,960 --> 00:14:42,280 De acuerdo. 320 00:14:56,361 --> 00:14:57,361 Tengo una nueva receta. 321 00:14:57,760 --> 00:15:00,412 - Bien, papá. - La del tomate relleno. 322 00:15:00,443 --> 00:15:01,259 Suena bien. 323 00:15:01,284 --> 00:15:03,284 Les avisaré cuando esté listo. Es turca. 324 00:15:03,760 --> 00:15:05,096 - Sí. - Entonces... 325 00:15:05,120 --> 00:15:06,760 Hoy he conocido a alguien. 326 00:15:07,760 --> 00:15:09,096 Una fuente. 327 00:15:09,120 --> 00:15:11,924 Él se cabreo con lo que dijo Kuttner en la radio. 328 00:15:12,182 --> 00:15:13,159 De acuerdo. 329 00:15:13,183 --> 00:15:16,158 Dijo que el hackeo era "endémico", en el News Of The World. 330 00:15:16,182 --> 00:15:18,408 Y alguien está ahora tomando accioes legales contra Scotland Yard 331 00:15:18,432 --> 00:15:20,471 para obtener información de lo que fue hackeado. 332 00:15:20,619 --> 00:15:21,451 Y ahora, sé... 333 00:15:21,475 --> 00:15:24,158 que es alguien entre... Elle Macpherson, 334 00:15:24,182 --> 00:15:27,158 Simon Hughes, Gordon Taylor, Sky Andrew o Max Clifford. 335 00:15:27,182 --> 00:15:28,681 Pero no sé cuál. 336 00:15:29,219 --> 00:15:30,432 ¿Qué opinas? 337 00:15:30,920 --> 00:15:32,182 ¿Quieres que profundice? 338 00:15:32,207 --> 00:15:35,207 ¿Que averigue quién es? Si los descubro, podría... 339 00:15:35,338 --> 00:15:36,845 podríamos conseguir alguna evidencia 340 00:15:36,869 --> 00:15:39,312 que pruebe que el juego sucio estaba un poco más extendido. 341 00:15:39,337 --> 00:15:41,680 Imagina lo que le haría a Andy Coulson. 342 00:15:41,705 --> 00:15:44,397 Que ponto podría tener las llaves del 10 de Downing Street. 343 00:15:44,422 --> 00:15:46,071 ¿Cameron le hizo una prueba de idoneidad? 344 00:15:46,173 --> 00:15:48,658 ¿Él investigó siquiera el pasado de Coulson? 345 00:15:48,980 --> 00:15:50,157 Es un buen ángulo. 346 00:15:50,181 --> 00:15:53,796 Pero... ¿Sería otra historia de "La prensa sensacionalista se porta mal"? 347 00:15:53,905 --> 00:15:55,182 Pensé lo mismo. 348 00:15:55,652 --> 00:15:58,421 ¿Y quién querría patear un nido de abejas? 349 00:15:58,627 --> 00:16:00,147 Murdoch, ¿Sabes? 350 00:16:00,702 --> 00:16:02,496 Esta fuente... 351 00:16:03,050 --> 00:16:05,158 ¿Te está manipulando? 352 00:16:05,182 --> 00:16:08,702 No. Sólo quería hablarlo con alguien. Contigo. 353 00:16:11,182 --> 00:16:14,158 Siempre agradecido de ser tu caja de resonancia. 354 00:16:14,182 --> 00:16:15,687 Vete a casa, Alan. 355 00:16:16,520 --> 00:16:18,464 ¿Quién dice que estoy en la oficina? 356 00:16:18,581 --> 00:16:20,581 Siempre nos quedará Bruselas. Adiós. 357 00:16:34,022 --> 00:16:35,599 Es espeluznante cuando haces eso. 358 00:16:35,678 --> 00:16:37,182 Mirame así. 359 00:16:37,713 --> 00:16:38,881 ¿Cómo estás? 360 00:16:39,182 --> 00:16:40,847 ¿Por qué lo preguntas? 361 00:16:41,477 --> 00:16:43,562 Si hay algo que necesites discutir... 362 00:16:43,688 --> 00:16:45,688 Sí, papá. Sí, lo sé. 363 00:17:07,182 --> 00:17:10,182 Yo... nunca me gustó mucho la escuela. 364 00:17:10,461 --> 00:17:11,678 No me acosan. 365 00:17:11,703 --> 00:17:13,158 Siempre vi la escuela como una obligación... 366 00:17:13,182 --> 00:17:15,510 ¿Por qué todos piensan siempre que me acosan? 367 00:17:15,564 --> 00:17:17,564 No una virtud. Había un tipo... 368 00:17:18,182 --> 00:17:20,889 .. qui-quien solía golpearnos. 369 00:17:23,018 --> 00:17:24,378 ¿Otro chico? 370 00:17:24,699 --> 00:17:26,339 En realidad, un profesor. 371 00:17:27,182 --> 00:17:28,182 Solía... 372 00:17:28,653 --> 00:17:30,159 ¡Dios!, solía asustarme de verdad. 373 00:17:30,183 --> 00:17:32,183 Nunca se me dio bien. 374 00:17:34,557 --> 00:17:36,672 Bueno, nunca manejé bien el miedo, 375 00:17:36,697 --> 00:17:38,897 pero también, lo que que recuerdo más claramente... 376 00:17:39,250 --> 00:17:41,050 es la rabia. 377 00:17:45,183 --> 00:17:46,543 Te oí en la radio. 378 00:17:48,183 --> 00:17:50,023 ¿Escuchaste el programa Today? 379 00:17:51,183 --> 00:17:53,975 Mamá nos hace escuchar o leer todo lo que haces. 380 00:17:54,833 --> 00:17:56,386 "Tienen un padre impresionante". 381 00:17:56,411 --> 00:17:58,159 Y lo dice como, 382 00:17:58,183 --> 00:18:01,376 "Puede que sea un completo idiota, pero es impresionante". 383 00:18:01,885 --> 00:18:03,885 De acuerdo. 384 00:18:06,534 --> 00:18:08,754 ¿Conoces la historia del escarabajo pelotero? 385 00:18:09,694 --> 00:18:10,894 Dios. ¿En serio, otra vez? 386 00:18:10,919 --> 00:18:12,159 Si quieres volar libre... 387 00:18:12,183 --> 00:18:14,024 Primero tienes que comer mucha mierda. 388 00:18:14,049 --> 00:18:15,771 A veces hay que ignorar a los matones. 389 00:18:15,825 --> 00:18:17,159 - No estoy siendo intimidado. - A veces tú... 390 00:18:17,183 --> 00:18:19,001 tienes que enfrentarlo. 391 00:18:19,026 --> 00:18:20,199 - No, papá. - Siempre hay una manera de... 392 00:18:20,223 --> 00:18:23,123 Siempre hay una oportunidad cuando los matones... 393 00:18:23,148 --> 00:18:24,858 cuando de repente parecen vulnerables. 394 00:18:24,918 --> 00:18:26,043 Cuando están... 395 00:18:27,403 --> 00:18:30,183 tienes que acorralarlo como sea posible. 396 00:18:30,370 --> 00:18:32,052 Y no dejarlo ir. 397 00:18:39,822 --> 00:18:43,314 Los tomates estarán listos en diez minutos. Son turcos. 398 00:18:43,878 --> 00:18:45,838 Te quiero mucho. 399 00:18:54,846 --> 00:18:56,206 ¡Niño estúpido! 400 00:18:57,873 --> 00:19:00,393 ¡Eres una decepción! 401 00:19:01,347 --> 00:19:03,522 EL CUERPO Y SU NUEVO AMIGO 402 00:19:03,546 --> 00:19:05,847 CHELSY FURIOSA POR LA IDA DE HARRY AL CLUB DE STRIP. 403 00:19:06,545 --> 00:19:08,524 No les deberia sorprender saber 404 00:19:08,574 --> 00:19:10,594 que no conseguimos los derechos para utilizar ese encabezado. 405 00:19:10,618 --> 00:19:12,159 LOS DIARIOS SEXUALES DEL VICEPRIMER MINISTRO 406 00:19:12,183 --> 00:19:13,015 Ni de este. 407 00:19:13,040 --> 00:19:15,240 SOBREPAGOS DE FAMILIAS DEL REINO UNIDO 408 00:19:26,080 --> 00:19:27,182 Hola, soy Nick Davies. 409 00:19:27,655 --> 00:19:30,183 ¿Todavía tienes ese contacto en Scotland Yard? 410 00:19:30,378 --> 00:19:31,580 No, lo siento, amigo. 411 00:19:31,744 --> 00:19:33,679 De verdad no puedo involucrarme en eso. 412 00:19:33,703 --> 00:19:34,839 Ya sabes cómo es. 413 00:19:34,863 --> 00:19:37,159 Pero Andy Coulson pronto estará sentado en Downing Street. 414 00:19:37,183 --> 00:19:40,183 Sí, y Murdoch ya está sentado en Downing Street. 415 00:19:40,954 --> 00:19:41,722 Sí, yo... 416 00:19:41,753 --> 00:19:43,629 Sí, te lo agradezco. Comprendo. 417 00:19:43,847 --> 00:19:45,159 Si yo pudiera conseguir alguna prueba... 418 00:19:45,183 --> 00:19:46,204 - No. - No. 419 00:19:46,836 --> 00:19:47,868 No. 420 00:19:47,892 --> 00:19:49,183 Está bien. Gracias. Adiós. 421 00:19:54,183 --> 00:19:56,159 Hola. Gracias por devolverme la llamada. 422 00:19:56,183 --> 00:19:58,183 ¿Tiene el número de? Un nombre de la lista. 423 00:19:58,932 --> 00:20:00,932 Hasta luego. Sí. 424 00:20:01,885 --> 00:20:03,885 Bien, genial. Cero... 425 00:20:04,183 --> 00:20:08,159 siete, siete, cero, cero, nueve, 426 00:20:08,183 --> 00:20:11,802 cero, cero, nueve, cinco, cuatro. 427 00:20:12,183 --> 00:20:14,159 Lo tengo. Gracias. 428 00:20:14,183 --> 00:20:16,159 Hola. Me pregunto si podría hablar con 429 00:20:16,183 --> 00:20:18,766 quienquiera que represente a Elle Macpherson. 430 00:20:21,183 --> 00:20:22,160 No, no, no soy un admirador. 431 00:20:22,184 --> 00:20:24,180 No, me pregunto si ella actualmente 432 00:20:24,205 --> 00:20:26,717 está demandando al periódico News Of The World. 433 00:20:26,742 --> 00:20:28,159 ¿Es Max? 434 00:20:28,183 --> 00:20:30,159 Hola, soy Nick Davies. 435 00:20:30,183 --> 00:20:32,183 Nos conocimos en el Premio Orwell. 436 00:20:32,827 --> 00:20:35,524 En realidad busco un poco de información. 437 00:20:35,549 --> 00:20:38,549 Bueno, no. Sólo dame la oportunidad... 438 00:20:59,183 --> 00:21:01,159 ¿Detective Buzz Aldrin? 439 00:21:01,183 --> 00:21:02,184 No es su verdadero nombre. 440 00:21:02,208 --> 00:21:04,520 Me llamo Nick Davies. Soy periodista de The Guardian. 441 00:21:04,581 --> 00:21:06,159 Creo que Ud. investigó el caso de Clive Goodman. 442 00:21:06,183 --> 00:21:07,679 Estoy muy ocupada, Sr. Davies. 443 00:21:07,703 --> 00:21:10,110 He seguido su trabajo, Buzz. Sé que es un hombre de principios. 444 00:21:10,134 --> 00:21:12,680 Creo que sabe que lo que está pasando aquí 445 00:21:12,842 --> 00:21:14,151 es de gran interés público, 446 00:21:14,183 --> 00:21:17,159 y si todo se arregla en tratos extra-judiciales, no ayudará a nadie. 447 00:21:17,183 --> 00:21:19,159 - No puedo hablar con los periodistas. - No tienes que hablar. 448 00:21:19,183 --> 00:21:22,456 Sólo necesito saber cuál de estos cinco nombres, que no son de la realeza 449 00:21:22,635 --> 00:21:24,628 en el caso Clive Goodman ha demandado al periódico. 450 00:21:24,652 --> 00:21:25,486 Tosa. 451 00:21:25,511 --> 00:21:27,288 Tosa cuando le diga el nombre correcto. 452 00:21:27,350 --> 00:21:28,391 Es Ud. muy insistente. 453 00:21:28,416 --> 00:21:30,268 Porque lo que entiendo es que 454 00:21:30,292 --> 00:21:31,854 esos cinco nombres representan miles, 455 00:21:32,009 --> 00:21:33,209 miles de personas 456 00:21:33,234 --> 00:21:37,034 que han visto robada su intimidad por este periódico. Por favor. 457 00:21:38,072 --> 00:21:39,112 Elle Macpherson. 458 00:21:39,456 --> 00:21:41,416 Simon Hughes. 459 00:21:42,042 --> 00:21:43,682 Gordon Taylor. 460 00:21:44,487 --> 00:21:45,687 Gracias, señor. 461 00:21:47,439 --> 00:21:49,166 Ha hecho lo correcto. 462 00:22:05,183 --> 00:22:07,159 Perdón, disculpe. ¿Charlotte Harris? 463 00:22:07,183 --> 00:22:08,160 Nick Davies del The Guardian. 464 00:22:08,184 --> 00:22:10,159 Entiendo que Ud. representa a Gordon Taylor. 465 00:22:10,183 --> 00:22:11,160 Tengo que ir a la corte. 466 00:22:11,184 --> 00:22:13,508 Entiendo que él está demandando a News Of The World 467 00:22:13,532 --> 00:22:14,549 por violación de la intimidad. 468 00:22:14,573 --> 00:22:16,184 Sr. Davies, sea cierto o no, el Sr. Taylor es mi cliente, 469 00:22:16,208 --> 00:22:18,689 y no tengo ningún interés en hablar con la prensa. Lo siento. 470 00:22:18,735 --> 00:22:21,183 Estos supuestos periodistas... 471 00:22:21,712 --> 00:22:23,712 desprestigian a toda nuestra industria. 472 00:22:23,737 --> 00:22:25,212 Es Ud. muy insistente. 473 00:22:25,703 --> 00:22:27,159 Bueno, puede... 474 00:22:27,183 --> 00:22:30,183 ¿Puede hablarme, entonces, sobre John Hewison? 475 00:22:30,503 --> 00:22:32,183 También está demandando, ¿no? 476 00:22:32,728 --> 00:22:34,907 Y lo interesante es que si le pregunta al público 477 00:22:34,932 --> 00:22:37,110 quiénes son ellos dos, podrían conocer a 478 00:22:37,135 --> 00:22:39,649 Taylor, pero no a Hewison porque es abogado. 479 00:22:39,674 --> 00:22:40,999 Como Ud. 480 00:22:41,023 --> 00:22:43,159 A él se le han confiado los secretos de otros, 481 00:22:43,183 --> 00:22:45,725 los secretos de las estrellas del deporte, en su caso, 482 00:22:45,756 --> 00:22:48,839 lo que le hace interesante para el News Of The World. 483 00:22:48,863 --> 00:22:50,679 Se trata de una operación de los periódicos, 484 00:22:50,703 --> 00:22:53,159 que intenta socavar la confidencialidad 485 00:22:53,183 --> 00:22:56,159 que es la base fundamental de su profesión. 486 00:22:56,183 --> 00:22:58,159 Si Ud. quiere combatirlos... 487 00:22:58,183 --> 00:23:00,999 bueno, Ud. es un tigre pero ellos son leones. 488 00:23:01,023 --> 00:23:02,665 The Guardian también es un león. 489 00:23:03,183 --> 00:23:06,159 Bueno, ¿Y si no soy ni un león ni un tigre? 490 00:23:06,183 --> 00:23:08,801 ¿Y si... soy una morsa? 491 00:23:09,183 --> 00:23:12,159 Las morsas pueden ser feroces. 492 00:23:12,183 --> 00:23:13,183 Y Ud. es un... 493 00:23:13,520 --> 00:23:15,299 Intento pensar en un animal molesto. 494 00:23:15,324 --> 00:23:17,396 ¿Se ha arreglado extrajudicialmente lo del Sr. Taylor? 495 00:23:17,420 --> 00:23:19,780 ¿Qué pruebas tiene? ¿Hay otros demandantes? 496 00:23:19,805 --> 00:23:22,728 Seguro que debe estar buscando captar más clientes. 497 00:23:22,753 --> 00:23:24,519 Casos cómo éste a veces pueden... 498 00:23:24,543 --> 00:23:27,159 ¿Cuánto consiguió Max Mosley? 499 00:23:27,183 --> 00:23:28,808 60.000 libras más gastos. 500 00:23:28,833 --> 00:23:31,127 Reuna los suficientes para una demanda colectiva 501 00:23:31,152 --> 00:23:32,605 y obtendrán mucho dinero. 502 00:23:32,705 --> 00:23:34,839 Lo estaba haciendo bien, razonablemente bien, 503 00:23:34,863 --> 00:23:37,159 hasta que mencionó el dinero. 504 00:23:37,183 --> 00:23:39,159 No puedo hablarle sobre casos específicos, 505 00:23:39,183 --> 00:23:41,183 pero puedo decirle... 506 00:23:42,183 --> 00:23:45,183 puedo decirle que hay mucho más por venir. 507 00:24:03,183 --> 00:24:04,160 Sí. 508 00:24:04,184 --> 00:24:05,839 Consiguió el nombre. 509 00:24:05,863 --> 00:24:08,183 Sr. Apollo, ha vuelto. 510 00:24:08,768 --> 00:24:10,159 ¿Me está vigilando? 511 00:24:10,183 --> 00:24:12,961 ¿Supongo que todavía estás interesado en este caso, entonces? 512 00:24:18,174 --> 00:24:20,582 El ciervo está en la chimenea. El león está en llamas. 513 00:24:20,739 --> 00:24:22,683 ¿Qué diablos está haciendo? 514 00:24:23,183 --> 00:24:25,159 Lo siento, yo... Tengo tendencia a hacer bromas. 515 00:24:25,183 --> 00:24:27,697 Estaba intentando... tratando de ser un espía ruso. 516 00:24:29,054 --> 00:24:31,159 Podrían descubrirnos en cualquier momento. ¿Conoce los riesgos? 517 00:24:31,183 --> 00:24:32,183 Lo se. Lo siento. 518 00:24:34,183 --> 00:24:36,183 Así que encontró al abogado. 519 00:24:36,760 --> 00:24:38,159 ¿Es una especie de prueba? 520 00:24:38,183 --> 00:24:39,543 ¿Me darán un premio al final? 521 00:24:39,937 --> 00:24:41,633 ¿Sabe cuánto está en juego? 522 00:24:41,658 --> 00:24:42,658 No. 523 00:24:43,183 --> 00:24:48,159 400.000 libras en daños y perjuicios, otras 300.000 libras en gastos legales, 524 00:24:48,183 --> 00:24:51,159 y sus socios van a recibir 140.000 libras por daños y perjuicios, 525 00:24:51,183 --> 00:24:53,023 más lo de los abogados. 526 00:24:53,048 --> 00:24:56,208 El paquete completo sobrepasa el millón de libras. 527 00:24:56,393 --> 00:24:57,818 Eso es mucho por digerir. 528 00:24:57,843 --> 00:25:00,203 Incluso para para el estómago del News International. 529 00:25:00,228 --> 00:25:01,868 Pero... 530 00:25:02,158 --> 00:25:03,158 Max Mosley fue... 531 00:25:03,183 --> 00:25:06,527 al que acusaron de ser un nazi en una orgía. 532 00:25:06,552 --> 00:25:09,428 Todo lo que consiguió fueron unas 60.000 libras, sí. 533 00:25:09,764 --> 00:25:11,166 Ahora lo entiende. 534 00:25:13,023 --> 00:25:14,159 Mire, necesito... 535 00:25:14,183 --> 00:25:16,679 necesito documentos, o una grabación de audio, 536 00:25:16,703 --> 00:25:18,159 algún tipo de prueba contundente. 537 00:25:18,183 --> 00:25:19,519 Ni siquiera tengo que publicarlo. 538 00:25:19,543 --> 00:25:21,999 Sólo necesito poder mostrarlo en el The Guardian. 539 00:25:22,023 --> 00:25:24,705 Las audiencias preliminares en 2007, son de dominio público. 540 00:25:24,901 --> 00:25:26,421 Con eso no basta. 541 00:25:27,851 --> 00:25:28,851 ¡Mh! 542 00:25:30,991 --> 00:25:32,249 Bien. 543 00:25:36,183 --> 00:25:38,183 - ¿De qué se trata? - Ya lo resolverá. 544 00:25:38,383 --> 00:25:39,682 - ¿Puedo usarlo? - No. 545 00:25:39,742 --> 00:25:41,072 Necesito poder usarlo. 546 00:25:41,183 --> 00:25:43,159 Resumirlo, sí. 547 00:25:43,183 --> 00:25:44,719 Enséñaselo a su editor, sí. 548 00:25:44,820 --> 00:25:46,543 Citarlo, no. 549 00:25:47,433 --> 00:25:49,073 ¿Me da su número? 550 00:25:50,159 --> 00:25:51,698 Ten cuidado, Nick. 551 00:25:52,863 --> 00:25:54,183 Esto podría ponerse feo. 552 00:26:10,478 --> 00:26:13,199 Échale un vistazo a este artículo sobre los gastos de los parlamentarios. 553 00:26:13,223 --> 00:26:15,159 - De acuerdo. - ¿Quieres pan de jengibre? 554 00:26:15,183 --> 00:26:17,159 Lo hizo mi madre. No está muy bueno. 555 00:26:17,183 --> 00:26:18,543 Tengo la evidencia. 556 00:26:19,183 --> 00:26:21,683 ¿Cuánto te tomó conseguirla? - Tal vez dos meses. 557 00:26:21,756 --> 00:26:23,722 ¿Y nunca lo habías mencionado? 558 00:26:24,927 --> 00:26:26,939 Están gastando millones para encubrir esto. 559 00:26:26,964 --> 00:26:28,444 Esto da para un reportaje. 560 00:26:29,183 --> 00:26:31,999 Nick, es periódicos informando sobre periódicos... 561 00:26:32,023 --> 00:26:35,159 Pero el editor de ese periódico está a punto de entrar en el gobierno. 562 00:26:35,183 --> 00:26:39,159 Si Andy Coulson, como editor, fue cómplice en el hackeo de teléfonos, 563 00:26:39,183 --> 00:26:41,654 imagina lo que podría hacer a los enemigos del Gobierno. 564 00:26:43,183 --> 00:26:44,519 Enséñame lo que tienes. 565 00:26:44,543 --> 00:26:46,183 Bien, entonces... 566 00:26:47,183 --> 00:26:49,183 La impresión de un correo electrónico. 567 00:26:49,963 --> 00:26:54,120 De ross.hindley@news-of-the-world a shadowmen@yahoo.co.uk. 568 00:26:54,145 --> 00:26:56,996 - Es el email de Glenn Mulcaire. - ¿Su email era "shadowmen"? 569 00:26:57,504 --> 00:26:59,183 Dice, "Transcripción para Neville." 570 00:26:59,777 --> 00:27:01,777 "miércoles, 29 de junio de 2005." 571 00:27:01,816 --> 00:27:03,152 Sé leer. 572 00:27:03,535 --> 00:27:04,839 ¿Y Neville es...? 573 00:27:04,863 --> 00:27:07,159 Neville Thurlbeck. Reportero jefe de News Of The World. 574 00:27:07,183 --> 00:27:11,159 Hay transcripciones de 35 mensajes de voz 575 00:27:11,183 --> 00:27:14,159 que se habían dejado en los teléfonos de Gordon Taylor y un colega. 576 00:27:14,183 --> 00:27:16,239 No era sólo Clive Goodman. 577 00:27:16,737 --> 00:27:18,479 Y luego está este. 578 00:27:19,183 --> 00:27:20,854 Greg Miskiw, editor adjunto, 579 00:27:21,244 --> 00:27:24,159 se autoriza un pago de 7.000 libras a Mulcaire 580 00:27:24,183 --> 00:27:26,679 para un reportaje sobre Gordon Taylor. 581 00:27:26,703 --> 00:27:29,183 Y la policía tiene acceso a todo esto y más. 582 00:27:29,939 --> 00:27:32,804 - ¿Podemos usarlos? - No. 583 00:27:33,023 --> 00:27:35,819 ¿Podemos tener una declaración de tu Sr. Apollo para publicarla? 584 00:27:37,554 --> 00:27:40,159 - ¿Hace cuánto nos conocemos? - No tengo ni idea. 585 00:27:40,183 --> 00:27:42,159 Y tampoco tengo interés en calcularlo. 586 00:27:42,183 --> 00:27:44,183 - Me hará sentir viejo. - Casi 30 años. 587 00:27:45,080 --> 00:27:46,183 Es el momento, Alan. 588 00:27:46,518 --> 00:27:48,518 Hay una industria que obtiene enormes beneficios 589 00:27:48,543 --> 00:27:49,926 al invadir la vida privada de las personas, 590 00:27:49,950 --> 00:27:51,951 y los periodicos sensacionalistas de Rupert Murdoch 591 00:27:51,976 --> 00:27:54,314 lo han fomentado explícitamente y la gente los compra. 592 00:27:59,613 --> 00:28:01,613 Esto importa. 593 00:28:06,613 --> 00:28:08,156 Ponte el casco. 594 00:28:10,034 --> 00:28:11,665 Bien. Está bien. 595 00:28:14,613 --> 00:28:17,613 Te avisaré cuando tenga algo. 596 00:28:18,113 --> 00:28:19,315 Gracias, Alan. 597 00:28:20,653 --> 00:28:23,109 Puedes creer que tu vida es privada, 598 00:28:23,133 --> 00:28:24,949 pero The Guardian tiene pruebas 599 00:28:24,973 --> 00:28:26,605 que sugieren lo contrario. 600 00:28:26,754 --> 00:28:31,589 Esta extraña historia comenzó en 2006 con la detención de dos hombres. 601 00:28:31,613 --> 00:28:33,629 El editor del The News Of The World Royal, Clive Goodman, 602 00:28:33,653 --> 00:28:36,629 y el investigador privado Glenn Mulcaire. GRANDES NOTICIAS, EXTRAORDINARIAS NOTICIAS 603 00:28:36,653 --> 00:28:39,589 Los hombres se declararon culpables de los cargos de hacking telefónico 604 00:28:39,613 --> 00:28:40,789 y cumplieron penas de prisión. 605 00:28:40,813 --> 00:28:44,269 Tras una investigación, el periódico le dijo al mundo 606 00:28:44,293 --> 00:28:46,906 que el hacking fue obra de "un reportero sin escrúpulos". 607 00:28:47,109 --> 00:28:49,589 La historia debería haber terminado ahí. 608 00:28:49,613 --> 00:28:50,613 Pero no fue así. 609 00:29:04,613 --> 00:29:06,589 "Desde el principio," 610 00:29:06,613 --> 00:29:08,828 los periódicos han prosperado por una razón 611 00:29:08,984 --> 00:29:11,589 "dar a los lectores las noticias que quieren". 612 00:29:11,613 --> 00:29:13,589 Mierda. 613 00:29:13,613 --> 00:29:18,453 ¡Mierda! mierda, mierda, mierda, mierda, ¡mierda, mierda, mierda, mierda, mierda! 614 00:29:21,613 --> 00:29:22,789 Hazlo sencillo. 615 00:29:22,813 --> 00:29:25,109 Rupert Murdoch de News Group Newspapers 616 00:29:25,133 --> 00:29:27,429 había pagado más de 1 millón de libras 617 00:29:27,453 --> 00:29:29,629 para resolver casos legales que amenazaban con revelar pruebas 618 00:29:29,653 --> 00:29:31,589 de la reiterada participación de sus periodistas 619 00:29:31,613 --> 00:29:34,589 en el uso de métodos criminales para conseguir historias. 620 00:29:34,613 --> 00:29:37,589 Los pagos aseguraron el secreto sobre los acuerdos extrajudiciales 621 00:29:37,613 --> 00:29:40,589 en tres casos que amenazaban con exponer pruebas 622 00:29:40,613 --> 00:29:43,589 de los periodistas de Murdoch utilizando investigadores privados 623 00:29:43,613 --> 00:29:46,789 para interceptar ilegalmente los mensajes de los teléfonos 624 00:29:46,813 --> 00:29:48,589 de numerosas figuras públicas. 625 00:29:48,613 --> 00:29:51,589 Ministros del Parlamento, parlamentarios, actores y estrellas del deporte 626 00:29:51,613 --> 00:29:53,589 eran todos objetivos de investigadores privados. 627 00:29:53,613 --> 00:29:55,589 ¿Estás seguro de que podemos mencionar a todos esos grupos? 628 00:29:55,613 --> 00:29:58,589 Ya tenemos pruebas de actores, Elle Macpherson, 629 00:29:58,613 --> 00:30:00,589 - estrellas del deporte, Sky Andrew... - ¿Parlamentarios, también? 630 00:30:00,613 --> 00:30:02,589 Tengo una factura, 631 00:30:02,613 --> 00:30:04,222 de un pago a un investigador privado 632 00:30:04,247 --> 00:30:06,104 que muestra que John Prescott fue el objetivo 633 00:30:06,129 --> 00:30:06,950 de un probable hacking. 634 00:30:06,974 --> 00:30:09,589 Este artículo no cita las fuentes, ni tiene pruebas documentales. 635 00:30:09,613 --> 00:30:11,779 Alan cree que tenemos suficiente. Y yo también.. 636 00:30:11,804 --> 00:30:13,589 Y no tenemos derecho a réplica. 637 00:30:13,613 --> 00:30:15,429 Es una declaración de guerra que sería sangrienta. 638 00:30:15,453 --> 00:30:16,949 Murdoch y Brooks, tienen armas nucleares. 639 00:30:16,973 --> 00:30:18,237 Ahora mismo, sí. 640 00:30:18,262 --> 00:30:20,589 Pero podemos neutralizar sus armas nucleares con esto. 641 00:30:20,613 --> 00:30:22,589 Si lo hacemos, Fleet Street nos respaldará, 642 00:30:22,613 --> 00:30:24,589 y la policía a continuación. Y ellos tienen... 643 00:30:24,613 --> 00:30:26,589 Bueno, cuando encuentren la información que ya tienen. 644 00:30:26,613 --> 00:30:28,863 - ¿Han perdido información? - Es información que no saben que tienen. 645 00:30:28,887 --> 00:30:30,409 Hablamos de la Policía Metropolitana. 646 00:30:30,653 --> 00:30:33,613 Mira, una vez que publiquemos, se verán obligados a actuar. 647 00:30:33,638 --> 00:30:35,638 ¿Podemos mencionar a Coulson? 648 00:30:35,964 --> 00:30:38,049 Ahora te preocupa que no haya ido lo bastante lejos. 649 00:30:38,074 --> 00:30:41,027 No, eso aumentaría el interés público si podemos nombrarlo. 650 00:30:41,052 --> 00:30:43,892 Llamé al Cuartel General Conservador... derecho de réplica, Gill. 651 00:30:43,917 --> 00:30:45,589 Pregunté sobre el acuerdo Gordon Taylor. 652 00:30:45,613 --> 00:30:47,589 Su oficina respondió que "no les sonaba para nada". 653 00:30:47,613 --> 00:30:49,993 No tenemos nada que lo vincule directamente. 654 00:30:50,089 --> 00:30:51,089 Estoy de acuerdo. 655 00:30:51,190 --> 00:30:52,251 Pero... 656 00:30:52,611 --> 00:30:54,613 podemos decir... 657 00:30:54,854 --> 00:30:56,174 que él era el editor a cargo 658 00:30:56,252 --> 00:30:59,361 de los periodistas que..., etcétera, etcétera, etcétera... 659 00:30:59,402 --> 00:31:00,876 Eso está bien. 660 00:31:01,613 --> 00:31:02,653 Está bien. 661 00:31:06,237 --> 00:31:07,237 ¿Sí? 662 00:31:08,613 --> 00:31:10,856 Estoy intranquila. Pero si estás seguro... 663 00:31:14,453 --> 00:31:15,613 Lo estoy. 664 00:31:28,410 --> 00:31:29,440 Adelante. 665 00:31:29,816 --> 00:31:31,886 PUBLICAR 666 00:31:20,613 --> 00:31:22,133 Quedó bien escrito. 667 00:31:35,034 --> 00:31:37,080 LOS PERIÓDICOS DE MURDOCH PAGARON 1 MILLÓN DE LIBRAS... 668 00:31:37,104 --> 00:31:40,589 A las cinco y media de la tarde del miércoles 8 de julio de 2009, 669 00:31:40,613 --> 00:31:42,987 publicamos mi noticia en el sitio web de The Guardian. 670 00:31:43,104 --> 00:31:44,947 Mientras se publicaba, la redacción de The Guardian 671 00:31:44,971 --> 00:31:46,589 le pidio a una reportera, Caroline Davies, 672 00:31:46,613 --> 00:31:48,949 que llamara a John Prescott, ex Viceprimer ministro, 673 00:31:48,973 --> 00:31:50,293 para obtener una declaración. 674 00:31:50,932 --> 00:31:54,252 Le conté lo esencial de la historia, y él dijo: "¡Maldita sea!" 675 00:31:54,619 --> 00:31:56,079 Uno pensaría que la policía, 676 00:31:56,104 --> 00:31:57,650 cuando se comete un delito, 677 00:31:57,675 --> 00:31:59,589 como, claramente, es el caso, contra cualquier ciudaddano, 678 00:31:59,613 --> 00:32:01,789 y en particular, un miembro del Gabinete, 679 00:32:01,813 --> 00:32:03,589 me lo habría informado. 680 00:32:03,613 --> 00:32:05,994 Y yo les habría preguntado, "¿Qué van a hacer al respecto?" 681 00:32:06,019 --> 00:32:08,019 Rugió Prescott. 682 00:32:08,207 --> 00:32:10,207 Pero la Casa de los Comunes se quedó en silencio. 683 00:32:11,613 --> 00:32:12,613 ¿Alguien? 684 00:32:15,613 --> 00:32:16,613 ¿Alguien? 685 00:32:20,613 --> 00:32:23,613 Y Fleet Street, bueno... 686 00:32:26,293 --> 00:32:30,589 Fleet Street esencialmente hizo todo lo posible por ignorar la historia. 687 00:32:30,613 --> 00:32:33,331 Pregunten a cualquier periodista de qué depende una gran historia. 688 00:32:33,479 --> 00:32:35,135 Les dirán lo mismo. 689 00:32:35,973 --> 00:32:37,206 Un nuevo ángulo. 690 00:32:37,269 --> 00:32:39,269 Uno que al menos los periodistas pueden apoyar. 691 00:32:39,294 --> 00:32:41,294 Dependemos de nuestra profesión 692 00:32:41,319 --> 00:32:44,073 para hacer un seguimiento de las historias para que tengan impacto. 693 00:32:44,098 --> 00:32:46,070 Para que una noticia tenga interés periodístico 694 00:32:46,095 --> 00:32:47,785 requiere de muchos medios que la comuniquen. 695 00:32:47,809 --> 00:32:49,009 Pero con esta... 696 00:32:49,034 --> 00:32:50,834 ¡Cri-cri! 697 00:32:51,588 --> 00:32:53,589 Mi empresa no resolvió extrajudicialmente la acción legal 698 00:32:53,613 --> 00:32:54,590 como afirma The Guardian. 699 00:32:54,614 --> 00:32:56,589 Si lo hubieran hecho, lo habría sabido. 700 00:32:56,613 --> 00:32:58,949 Intenté difundir esto lo más que pude. 701 00:32:58,973 --> 00:33:01,429 Hablé en emisoras de radio, programas de televisión. 702 00:33:01,453 --> 00:33:03,844 Recibía a toda hora llamadas de los representatntes de figuras públicas 703 00:33:03,868 --> 00:33:05,174 preguntando, "¿Estoy en esa lista?" 704 00:33:05,198 --> 00:33:06,367 Dormia unas cuatro horas. 705 00:33:06,613 --> 00:33:09,109 Y luego, a las cinco de la tarde, 706 00:33:09,133 --> 00:33:11,589 Me sorprendió oír que John Yates, 707 00:33:11,613 --> 00:33:13,629 Comisario Adjunto de Scotland Yard, 708 00:33:13,653 --> 00:33:16,109 se disponía a hacer una declaración. 709 00:33:16,133 --> 00:33:17,589 Buenas tardes. 710 00:33:17,613 --> 00:33:19,824 No participé en la investigación inicial 711 00:33:19,863 --> 00:33:23,073 lo que me permite hablar con independencia. 712 00:33:23,167 --> 00:33:24,589 En mi opinión, lo que he visto 713 00:33:24,613 --> 00:33:28,653 es una investigación muy cuidadosa hecha por detectives muy experimentados. 714 00:33:29,620 --> 00:33:32,120 Procedió a demoler con gentileza nuestro trabajo. 715 00:33:32,385 --> 00:33:34,589 Habíamos sugerido que había miles de víctimas. 716 00:33:34,613 --> 00:33:37,791 Entre los objetivos potenciales pudieron haber cientos de personas. 717 00:33:38,330 --> 00:33:41,172 Pero nuestra investigación demostró que sólo utilizaron la táctica 718 00:33:41,219 --> 00:33:43,735 contra un pequeño número de individuos. 719 00:33:43,876 --> 00:33:46,589 Y puesto que no hay más pruebas que hayan salido a la luz, 720 00:33:46,613 --> 00:33:49,109 no veo ninguna razón para reabrir la investigación. 721 00:33:49,133 --> 00:33:51,238 Gracias a todos. Eso es todo por hoy. 722 00:33:51,339 --> 00:33:53,940 ¿Eso significa que The Guardian fabricó la historia? 723 00:33:57,027 --> 00:33:59,589 Entre los objetivos potenciales pudieron haber cientos de personas.. 724 00:33:59,613 --> 00:34:02,589 Pero nuestra investigación demostró que sólo utilizaron la táctica 725 00:34:02,613 --> 00:34:04,589 contra un pequeño número de individuos. 726 00:34:04,613 --> 00:34:07,269 Y puesto que no hay más pruebas que hayan salido a la luz, 727 00:34:07,293 --> 00:34:09,613 no veo ninguna razón para reabrir la investigación. 728 00:34:10,157 --> 00:34:12,589 Eso fue el Comisionado Adjunto John Yates, 729 00:34:12,613 --> 00:34:14,613 hablando en respuesta a... 730 00:34:18,085 --> 00:34:19,285 ¿De qué se trata? 731 00:34:20,051 --> 00:34:21,813 La policía no nos ha apoyado, 732 00:34:22,113 --> 00:34:25,051 y Keir Starmer está llevando a cabo una revisión. 733 00:34:25,076 --> 00:34:27,238 Él era Director de la Fiscalía General en ese entonces. 734 00:34:27,263 --> 00:34:29,623 Pero considera que no hubo nada inapropiado 735 00:34:29,648 --> 00:34:32,095 en los procesos emprendidas en este caso. 736 00:34:32,228 --> 00:34:34,868 Nos estamos dando contra una pared. 737 00:34:34,899 --> 00:34:38,589 Necesitamos hablar con tu Sr. Apollo. Necesitamos que él lo haga público. 738 00:34:38,613 --> 00:34:39,629 Él... 739 00:34:39,653 --> 00:34:42,102 él es quién se contacta conmigo y no al revés 740 00:34:42,127 --> 00:34:43,127 Nick. 741 00:34:45,167 --> 00:34:48,588 Nuestros colegas de arriba están muy preocupados. 742 00:34:48,613 --> 00:34:50,589 ¿Es posible que te hayan tendido una trampa? 743 00:34:50,613 --> 00:34:52,589 No, todo es verdad. He... 744 00:34:52,613 --> 00:34:55,613 No hemos nombrado ninguna fuente, ni citado ningun documento. 745 00:34:55,814 --> 00:34:58,011 Nunca deberíamos haberlo publicado. 746 00:34:58,588 --> 00:35:02,588 Y Murdoch ha puesto a sus perros de presa contra nosotros en el Parlamento. 747 00:35:02,613 --> 00:35:04,956 Están informando que no podemos respaldar nuestra historia. 748 00:35:05,003 --> 00:35:07,370 Y ahora el Comité Selecto de la Cámara de los Comunes 749 00:35:07,445 --> 00:35:08,605 quiere vernos urgentemente. 750 00:35:09,613 --> 00:35:10,813 Eso no suena muy bien. 751 00:35:11,422 --> 00:35:13,326 Quieren asarte, Nick, 752 00:35:13,613 --> 00:35:15,613 y John Yates les ha dado el carbón. 753 00:35:18,229 --> 00:35:19,585 Lo siento, yo... Yo... 754 00:35:20,613 --> 00:35:23,133 He leído mal las runas aquí. 755 00:35:24,613 --> 00:35:26,589 The Guardian hará una declaración. 756 00:35:26,613 --> 00:35:28,015 ¿Qué tipo de declaración? 757 00:35:28,308 --> 00:35:29,734 Lo sabré cuando lo vea. 758 00:35:30,613 --> 00:35:33,265 Me siento como si me estuviera dando un ataque al corazón. 759 00:35:35,613 --> 00:35:37,453 ¿Qué está pasando aquí? 760 00:36:09,613 --> 00:36:11,589 Mi madre tenía un carácter fuerte. 761 00:36:11,613 --> 00:36:14,613 Era inteligente, decidida, imaginativa. 762 00:36:14,638 --> 00:36:18,559 Estaba atrapada, como ella pensaba, en la monotonía del hogar. Y ella... 763 00:36:18,584 --> 00:36:20,716 se enfadaba con facilidad. 764 00:36:20,847 --> 00:36:22,921 Esto no era el ideal tóxica de los años 50 de 765 00:36:22,945 --> 00:36:24,775 "Quien ama a su hijo lo castiga". 766 00:36:24,800 --> 00:36:26,757 Esto era violencia fisica 767 00:36:26,813 --> 00:36:29,789 cada vez que venía por nosotros con una furia ciega, 768 00:36:29,813 --> 00:36:32,589 armada con cualquier cosa que tuviera a mano... 769 00:36:32,613 --> 00:36:36,613 una correa de perro, una pantufla, una fusta, una cuerda. 770 00:36:38,613 --> 00:36:40,580 ¿Estás listo para decir que lo sientes? 771 00:36:42,613 --> 00:36:43,613 No. 772 00:36:48,813 --> 00:36:52,340 He trabajado como periodista durante un par de décadas, 773 00:36:52,365 --> 00:36:55,789 pensando que me interesaba en la justicia penal y los problemas sociales, 774 00:36:55,813 --> 00:36:58,589 cuando me di cuenta que me atraían las historias, 775 00:36:58,613 --> 00:37:00,613 una y otra vez con el mismo tema. 776 00:37:01,813 --> 00:37:04,917 Me surgió un impulso muy arraigado de devolverle el golpe... 777 00:37:05,613 --> 00:37:06,590 ..a cualquiera... 778 00:37:06,614 --> 00:37:07,847 ¡Sr. Davies! 779 00:37:07,872 --> 00:37:10,487 Que tuviese el poder y abusara de él. 780 00:37:10,511 --> 00:37:11,871 ¡Niño estúpido! 781 00:37:26,322 --> 00:37:29,268 GARY - ESTO ES LO QUE TE DIRÁN EN EL COMITÉ... 782 00:37:34,471 --> 00:37:36,870 SABEMOS QUE EL ARTÍCULO NO NOMBRA NINGUNA FUENTE 783 00:37:36,977 --> 00:37:38,941 NI CITA NINGÚN DOCUMENTO. 784 00:37:57,613 --> 00:37:59,613 Así es, intenté devolverle el golpe. 785 00:37:59,925 --> 00:38:01,323 ¿Por qué? 786 00:38:02,362 --> 00:38:04,234 Pudo más mi rabia contenida. 787 00:38:04,613 --> 00:38:06,613 Él se veía vulnerable. 788 00:38:07,613 --> 00:38:08,613 ¡Oh! 789 00:38:10,613 --> 00:38:11,613 No funcionó. 790 00:38:12,136 --> 00:38:13,217 No. 791 00:38:15,160 --> 00:38:16,589 Te ves terrible. 792 00:38:16,613 --> 00:38:17,613 Gracias. 793 00:38:19,613 --> 00:38:20,590 ¿Qué te ha pasado? 794 00:38:20,614 --> 00:38:22,613 ¿Me preguntas a mí o a él? 795 00:38:24,613 --> 00:38:28,284 Está bien, necesito llevarlos a casa de su madre esta noche. 796 00:38:29,480 --> 00:38:31,613 Dice que está de acuerdo si ustedes también lo están. 797 00:38:31,638 --> 00:38:33,098 Sí, claro, no tengo problema. 798 00:38:42,613 --> 00:38:45,589 Ha sido un día de declaraciones y contra declaraciones 799 00:38:45,613 --> 00:38:47,145 en el asunto del hacking telefónico, 800 00:38:47,170 --> 00:38:49,330 con News International refutando airadamente 801 00:38:49,613 --> 00:38:52,280 todas las acusaciones hechas por The Guardian. 802 00:38:52,613 --> 00:38:54,589 Con el editor y el reportero 803 00:38:54,613 --> 00:38:56,589 que comparecerán ante el Comité Selecto de Medios de Comunicación, 804 00:38:56,613 --> 00:38:59,698 Algunas publicaciones señalan una agenda izquierdista 805 00:38:59,723 --> 00:39:02,589 contra el News Of The World por parte de The Guardian 806 00:39:02,613 --> 00:39:05,629 y piden que se emprendan acciones legales contra ese medio 807 00:39:05,653 --> 00:39:07,589 si no da marcha atrás 808 00:39:07,613 --> 00:39:10,613 a las afirmaciones espurias contra el periódico de Murdoch. 809 00:39:17,183 --> 00:39:19,183 - Hola. - Hola. 810 00:39:22,613 --> 00:39:24,589 - Nos vemos, niños. - Hola, niños. 811 00:39:24,613 --> 00:39:26,589 - ¡Oh!, espera... - Estoy bien, mamá. Estoy bien. 812 00:39:26,613 --> 00:39:28,589 La culpa es mia. 813 00:39:28,613 --> 00:39:30,453 Lo siento. Le di un mal consejo. 814 00:39:31,613 --> 00:39:33,613 - ¿Café? - Yo... 815 00:39:34,653 --> 00:39:37,429 Gracias por esto. Nos vemos el lunes. Lo siento. 816 00:39:37,453 --> 00:39:38,589 - ¿Nick? - ¿Si? 817 00:39:38,613 --> 00:39:39,653 ¿Has comido? 818 00:39:39,678 --> 00:39:42,045 - ¿Cuándo? - En el último día. 819 00:39:42,309 --> 00:39:44,668 Yo... sólo estoy un poco cansado. 820 00:39:44,692 --> 00:39:46,589 No estoy en mi mejor momento. 821 00:39:46,613 --> 00:39:49,613 Necesito pensar. Y el... 822 00:39:50,613 --> 00:39:54,589 Comité Selecto de la Cámara de los Comunes quiere vernos mañana. 823 00:39:54,613 --> 00:39:56,589 Y The Guardian tiene un mensaje 824 00:39:56,613 --> 00:39:59,589 escrito por sus relaciones públicas... que es simplemente... 825 00:39:59,613 --> 00:40:01,613 Está bien. De acuerdo. 826 00:40:02,503 --> 00:40:04,589 Te ves peor que él. Vamos a... 827 00:40:04,613 --> 00:40:06,613 Yo no le dije que se resistiera. 828 00:40:06,638 --> 00:40:09,524 Le dije que eligiera su momento. No quería que golpeara a nadie. 829 00:40:09,613 --> 00:40:10,590 Mierda. 830 00:40:10,614 --> 00:40:12,097 No pasa nada. 831 00:40:13,613 --> 00:40:14,613 Vamos. 832 00:40:15,613 --> 00:40:17,949 Siéntate. Siéntate. 833 00:40:17,973 --> 00:40:19,613 ¿Sopa está bien? 834 00:40:24,613 --> 00:40:26,589 ¿Qué debo hacer? 835 00:40:26,613 --> 00:40:28,589 ¿Cómo puedo hacerlo mejor? 836 00:40:28,613 --> 00:40:31,613 Bueno, hablaremos con la escuela. 837 00:40:32,380 --> 00:40:33,941 ¿Crees que ellos lo harán mejor? 838 00:40:34,074 --> 00:40:36,074 Es una buena escuela. 839 00:40:37,613 --> 00:40:38,629 Las cosas han cambiado. 840 00:40:38,653 --> 00:40:42,613 A los profesores y a los padres, ya no se les permite... 841 00:40:43,457 --> 00:40:45,457 Existen sistemas, ¿Cierto? 842 00:40:47,613 --> 00:40:48,613 Pensé en ella. 843 00:40:49,988 --> 00:40:51,948 Hoy temprano, estaba leyendo estas... 844 00:40:53,524 --> 00:40:57,524 tonterías de relaciones públicas disculpándose en exceso, 845 00:40:57,604 --> 00:41:00,414 y recordé todas las veces en que yo había ido a pedirle disculpas. 846 00:41:00,439 --> 00:41:02,325 Y todas las veces que yo... 847 00:41:02,613 --> 00:41:05,100 Y entonces mi hijo aparace con la caraen ese estado. 848 00:41:07,613 --> 00:41:08,613 De acuerdo. 849 00:41:10,613 --> 00:41:13,519 Voy a prepararte el sofá. Te quedas aquí esta noche. 850 00:41:14,613 --> 00:41:16,613 Y te calentaré la sopa. 851 00:41:32,488 --> 00:41:36,978 ALAN R (TRABAJO) - ¿ESTÁS DESPIERTO? 852 00:41:40,804 --> 00:41:42,683 NO. 853 00:41:48,993 --> 00:41:49,794 Hola. 854 00:41:49,871 --> 00:41:51,071 No puedo leer esa declaración. 855 00:41:51,204 --> 00:41:53,204 Una retractación en este momento... 856 00:41:53,378 --> 00:41:55,589 Me estás pidiendo que diga que estaba equivocado. 857 00:41:55,613 --> 00:41:58,949 Si no podemos obtener una declaración del Sr. Apollo, 858 00:41:58,973 --> 00:42:01,234 entonces tenemos que publicar una retractación. 859 00:42:01,359 --> 00:42:04,320 Tu sabes que conseguir una declaración es imposible. 860 00:42:05,164 --> 00:42:07,589 Entonces me temo que tendrás que hacer esa declaración 861 00:42:07,613 --> 00:42:09,109 al Comité Selecto mañana. 862 00:42:09,133 --> 00:42:11,851 Si me haces leerlo en voz alta, no iré. 863 00:42:12,174 --> 00:42:13,613 Si no vas... 864 00:42:14,113 --> 00:42:16,113 estamos jodidos. 865 00:42:18,453 --> 00:42:19,613 ¡Oh! 866 00:42:47,613 --> 00:42:49,877 Carl Bernstein, uno de los grandes reporteros 867 00:42:49,902 --> 00:42:52,589 que destapó el escándalo de Watergate, dijo, 868 00:42:52,613 --> 00:42:56,253 "Creo que todo buen reportaje es lo mismo. 869 00:42:56,308 --> 00:42:59,613 "La mejor versión posible de la verdad". 870 00:42:59,638 --> 00:43:03,191 La mejor versión posible de la verdad. 871 00:43:03,292 --> 00:43:06,541 Lo mejor posible... Así que, pase lo que pase, tienes... 872 00:43:06,972 --> 00:43:07,972 tienes que... 873 00:43:27,613 --> 00:43:28,590 Buen día. 874 00:43:28,614 --> 00:43:32,293 Hola. ¿Esta impresora-escáner todavía funciona? 875 00:43:33,271 --> 00:43:34,589 Sí, esa sí. ¿Café? 876 00:43:34,613 --> 00:43:38,589 ¿Y tienes papel negro y pegamento y tijeras? 877 00:43:38,613 --> 00:43:40,589 Me harás un collage, ¿Nick? 878 00:43:40,613 --> 00:43:43,788 Podría necesitar que los niños lleguen un poco tarde a la escuela. 879 00:43:44,144 --> 00:43:46,144 Sí, claro. ¿Por qué? 880 00:43:47,613 --> 00:43:50,613 Bien, estos son los correos electrónicos 881 00:43:50,638 --> 00:43:53,380 enviados a un periodista, a ese tal Neville, 882 00:43:53,613 --> 00:43:55,253 con las transcripciones de mensajes de voz 883 00:43:55,331 --> 00:43:57,394 de un hombre llamado Gordon Taylor. 884 00:43:57,419 --> 00:43:59,589 Necesito que tachen todas las secciones 885 00:43:59,613 --> 00:44:01,853 donde están claramente transcritos esos mensajes de voz. 886 00:44:01,884 --> 00:44:03,588 Y dejen todo lo demás visible. 887 00:44:03,628 --> 00:44:05,992 Pero debe verser cuál trozo es cuál. Si tienen alguna duda, pregunten. 888 00:44:06,016 --> 00:44:08,589 Puedo preguntar, ¿Por qué no estás haciendo esto en el The Guardian, 889 00:44:08,613 --> 00:44:09,949 con algo de profesionalismo? 890 00:44:09,973 --> 00:44:11,589 Alan no puede saberlo. 891 00:44:11,613 --> 00:44:13,613 ¿Tu editor no puede saberlo? 892 00:44:14,215 --> 00:44:16,429 Para que no se lo diga a alguien más. 893 00:44:16,453 --> 00:44:18,191 Claro, ese hombre es un chismoso. 894 00:44:18,216 --> 00:44:19,589 Fleet Street no puede saber nada de esto. 895 00:44:19,613 --> 00:44:22,374 Si lo llegan a saber, estaría caminando desnudo por esa sala del comité. 896 00:44:22,398 --> 00:44:23,968 Sólo intento proteger a mi editor. 897 00:44:23,993 --> 00:44:24,993 Y a mi periódico. 898 00:44:25,613 --> 00:44:26,613 ¿Y a ti? 899 00:44:28,293 --> 00:44:30,764 ¿A qué clase de peligro te estás exponiendo? 900 00:45:00,133 --> 00:45:01,293 Nick. 901 00:45:04,613 --> 00:45:05,789 ¿Cómo estás, Alan? 902 00:45:05,813 --> 00:45:08,589 Estoy bien. Un poco cansado. 903 00:45:08,613 --> 00:45:10,589 Algo interrumpió mi sueño anoche. 904 00:45:10,613 --> 00:45:12,293 Odio cuando pasa eso. 905 00:45:14,613 --> 00:45:15,613 Odio todo esto. 906 00:45:16,973 --> 00:45:19,133 Perdona si te he hecho la vida difícil. 907 00:45:19,574 --> 00:45:20,973 ¿Mi vida? 908 00:45:21,324 --> 00:45:23,175 Esto va más allá de mí. 909 00:45:24,105 --> 00:45:25,589 Podrías haber hundido 910 00:45:25,613 --> 00:45:27,800 a todo el periódico Guardian con esto. 911 00:45:28,276 --> 00:45:30,589 Y qué manera de hundirlo. 912 00:45:30,613 --> 00:45:31,949 Quiero decir... 913 00:45:31,973 --> 00:45:34,429 considera la gloria. 914 00:45:34,453 --> 00:45:36,429 "Yo, Nick Davies, 915 00:45:36,453 --> 00:45:40,122 he destruido, por completo, 916 00:45:40,613 --> 00:45:44,120 cerca de 200 años de esfuerzo periodístico". 917 00:45:44,613 --> 00:45:46,613 Eres un completo... ¡Dios! 918 00:45:48,453 --> 00:45:49,949 ¡Dios!, ni siquiera puedo pensar lo que eres. 919 00:45:49,973 --> 00:45:51,613 Eres horrible. 920 00:45:53,613 --> 00:45:57,589 ¿Sabes lo que Peter Preston me dijo cuando me hice cargo de la redacción? 921 00:45:57,613 --> 00:45:59,589 "¿Por qué demonios te eligieron a ti?" 922 00:45:59,613 --> 00:46:02,589 "No te unas al club". 923 00:46:02,613 --> 00:46:04,589 Tenía que hacer ajustes al periodico 924 00:46:04,613 --> 00:46:07,589 después del traslado desde Manchester, y no lo hizo... 925 00:46:07,613 --> 00:46:12,109 bueno, no quería formar parte de la cábala mediática. 926 00:46:12,133 --> 00:46:14,589 Le gustaba estar al margen de Fleet Street. 927 00:46:14,613 --> 00:46:17,613 Lo consideraba parte de nuestro ADN. 928 00:46:18,613 --> 00:46:21,453 Anoche en la cama, me di cuenta de algo. 929 00:46:22,042 --> 00:46:25,042 Lo que has hecho, traernos aquí, 930 00:46:25,613 --> 00:46:29,277 está en la línea de los grandes golpes periodísticos del Guardian. 931 00:46:30,173 --> 00:46:33,973 Pero quiero mantener vivo el periódico que me han confiado. 932 00:46:35,613 --> 00:46:37,448 ¿Has leído la declaración? 933 00:46:37,613 --> 00:46:38,613 No. 934 00:46:39,813 --> 00:46:41,813 Pero tengo cosas que decir. 935 00:46:44,813 --> 00:46:47,929 Si vas demasiado lejos, te apretaré la pierna, 936 00:46:48,113 --> 00:46:50,113 y te detendrás. 937 00:46:50,613 --> 00:46:53,112 Tengo un periódico que proteger. 938 00:46:53,613 --> 00:46:57,613 Y tú, asegúrate de protegerte a ti mismo. 939 00:46:58,613 --> 00:47:00,199 Ponte el casco. 940 00:47:00,613 --> 00:47:02,390 Gracias por acompañarnos, caballeros. 941 00:47:03,449 --> 00:47:07,814 Tenemos varias preguntas, así que intenten que los discursos de apertura sean breves. 942 00:47:07,839 --> 00:47:10,583 Desearía que esta audiencia sea bastante breve, en lo posible. 943 00:47:11,613 --> 00:47:14,613 Pero tengo... tengo mucho que decir. 944 00:47:18,613 --> 00:47:21,589 Me gustaría empezar mostrándoles, en primer lugar, 945 00:47:21,613 --> 00:47:23,613 las copias de un correo electrónico. 946 00:47:26,973 --> 00:47:29,133 Subtitles by accessibility@itv.com73659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.