All language subtitles for Survivor.S49E09.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,271 --> 00:00:06,271 Kristina. 2 00:00:06,272 --> 00:00:08,240 Dude. 3 00:00:08,241 --> 00:00:10,175 I finally found something. 4 00:00:10,176 --> 00:00:11,777 No way. 5 00:00:11,778 --> 00:00:14,947 {\an8} Previously on Survivor... 6 00:00:14,948 --> 00:00:18,217 We're going to randomly divide into two groups of five. 7 00:00:18,218 --> 00:00:20,919 The losing five, 8 00:00:20,920 --> 00:00:22,354 - nobody has immunity. - Oh. 9 00:00:22,355 --> 00:00:24,256 That group will go to Tribal Council. 10 00:00:24,257 --> 00:00:26,493 Whoa. That's crazy. 11 00:00:27,894 --> 00:00:29,495 We have a showdown. 12 00:00:29,496 --> 00:00:30,963 {\an8}-Savannah, stay. - Ow. 13 00:00:32,198 --> 00:00:33,665 Sophie's out. 14 00:00:33,666 --> 00:00:35,134 Savannah wins 15 00:00:35,135 --> 00:00:37,437 - for her group. -Whoo! 16 00:00:39,806 --> 00:00:41,206 -I'll be honest. - I'm putting my money on Sophie, too. 17 00:00:41,207 --> 00:00:42,641 Sophie just looks like the biggest threat. 18 00:00:42,642 --> 00:00:44,611 - You think? -Yeah. -Yeah. 19 00:00:46,045 --> 00:00:47,146 Oh, my God. 20 00:00:47,147 --> 00:00:48,147 It's a boat. 21 00:00:48,148 --> 00:00:49,314 Is that Savannah? 22 00:00:49,315 --> 00:00:50,482 I'm coming over here, 23 00:00:50,483 --> 00:00:52,652 ready, honestly, to cause some chaos. 24 00:00:55,321 --> 00:00:57,823 My number one ally has an opportunity 25 00:00:57,824 --> 00:00:59,426 to bank her vote. 26 00:01:01,628 --> 00:01:02,628 {\an8}It's almost like 27 00:01:02,629 --> 00:01:04,664 {\an8}a Christmas miracle at this point. 28 00:01:06,266 --> 00:01:07,600 {\an8}Mm-hmm. That's fine. 29 00:01:09,469 --> 00:01:11,170 Why are we going to target 30 00:01:11,171 --> 00:01:12,871 someone that other people 31 00:01:12,872 --> 00:01:13,872 want out? 32 00:01:13,873 --> 00:01:15,073 Why are we doing their dirty work? 33 00:01:15,074 --> 00:01:16,508 I'm gonna flip the script 34 00:01:16,509 --> 00:01:18,510 and put a target on MC's back. 35 00:01:18,511 --> 00:01:20,813 MC's gonna have three people. You get what I'm saying? 36 00:01:20,814 --> 00:01:21,980 Why would you keep someone 37 00:01:21,981 --> 00:01:23,550 who showed that they didn't trust you? 38 00:01:26,619 --> 00:01:29,388 If anybody has an advantage or an idol and you want to play it, 39 00:01:29,389 --> 00:01:32,292 now would be the time to do so. 40 00:01:37,530 --> 00:01:40,365 Ninth person voted out and the second member of our jury: 41 00:01:40,366 --> 00:01:41,468 MC. 42 00:01:45,238 --> 00:01:48,174 - The tribe has spoken. - Thank you so much. 43 00:01:59,352 --> 00:02:00,953 Any final speculation? 44 00:02:00,954 --> 00:02:03,622 I think Rizo played his idol, Sophie went home. 45 00:02:03,623 --> 00:02:04,823 It's Sophie or Rizo. 46 00:02:04,824 --> 00:02:06,458 If it's anyone else, I'm gonna be shocked. 47 00:02:06,459 --> 00:02:08,927 I'm gonna be like, "What happened?" 48 00:02:08,928 --> 00:02:10,662 I'm definitely thinking about Tribal. 49 00:02:10,663 --> 00:02:12,097 There's so many unknowns. 50 00:02:12,098 --> 00:02:14,867 {\an8}Best-case scenario, Rizo had to play his idol, 51 00:02:14,868 --> 00:02:16,768 {\an8}and then, potentially, Sophie 52 00:02:16,769 --> 00:02:18,036 {\an8}is voted out, 53 00:02:18,037 --> 00:02:21,006 {\an8}because she's just so great at challenges. 54 00:02:21,007 --> 00:02:22,741 As soon as she is vulnerable, 55 00:02:22,742 --> 00:02:24,977 you have to take advantage of it. 56 00:02:24,978 --> 00:02:26,912 And it's even better that she's in my alliance, 57 00:02:26,913 --> 00:02:28,313 because I wouldn't get any 58 00:02:28,314 --> 00:02:30,583 dirt on my hands. 59 00:02:43,296 --> 00:02:45,230 - Hey, everybody. - Hey. 60 00:02:45,231 --> 00:02:46,566 Hi. 61 00:02:48,067 --> 00:02:49,536 {\an8}Yeah, MC was voted out. 62 00:02:50,670 --> 00:02:52,738 -Wow. -What? What? 63 00:02:52,739 --> 00:02:54,107 {\an8}Are e-- Wait, what? 64 00:02:55,575 --> 00:02:58,977 The group that went to Tribal Council walk in, and 65 00:02:58,978 --> 00:03:01,613 MC is not anywhere to be found. 66 00:03:01,614 --> 00:03:04,617 It's honestly like a punch in the gut. 67 00:03:05,585 --> 00:03:07,286 {\an8}-Yeah. - Yeah. 68 00:03:07,287 --> 00:03:09,187 MC is someone that I was taking to the final three, 69 00:03:09,188 --> 00:03:12,157 and there's clearly this just shock 70 00:03:12,158 --> 00:03:13,258 amongst the whole group, 71 00:03:13,259 --> 00:03:15,527 and we're just, like, processing, 72 00:03:15,528 --> 00:03:17,095 "What?" 73 00:03:17,096 --> 00:03:19,665 To be honest, it was a unanimous vote for MC to go, 74 00:03:19,666 --> 00:03:21,401 and MC voted Sophie. 75 00:03:26,639 --> 00:03:28,140 Oh, and by the way, 76 00:03:28,141 --> 00:03:31,109 the idol is still with Rizo. Like, 77 00:03:31,110 --> 00:03:33,478 how do you lose an alliance member 78 00:03:33,479 --> 00:03:35,247 and still have the idol in the game? 79 00:03:35,248 --> 00:03:37,649 It was literally the worst-case scenario. 80 00:03:37,650 --> 00:03:38,717 From my perspective, 81 00:03:38,718 --> 00:03:40,385 it was very obvious, early in the day, 82 00:03:40,386 --> 00:03:41,653 that it was me or MC, 83 00:03:41,654 --> 00:03:44,289 and I fought like hell to stay in. 84 00:03:44,290 --> 00:03:46,792 -Yeah. - And she threw me under the bus. 85 00:03:46,793 --> 00:03:47,793 Yeah. 86 00:03:47,794 --> 00:03:49,361 And... 87 00:03:49,362 --> 00:03:52,464 yeah, that really sucks. 88 00:03:52,465 --> 00:03:53,465 {\an8}When I got back 89 00:03:53,466 --> 00:03:54,499 {\an8}to camp, 90 00:03:54,500 --> 00:03:55,767 {\an8}there was a lot of like, 91 00:03:55,768 --> 00:03:58,804 {\an8}"Oh, my God, MC's gone? 92 00:03:58,805 --> 00:04:00,573 {\an8}And why is Sophie here?" 93 00:04:02,075 --> 00:04:03,742 So does this mean you would rather have me 94 00:04:03,743 --> 00:04:05,411 sent home? 95 00:04:08,681 --> 00:04:11,683 Seems like there was a lot of, also, surprise that 96 00:04:11,684 --> 00:04:13,151 I was not the one voted home, 97 00:04:13,152 --> 00:04:15,954 which is not making me feel too hot right now, 98 00:04:15,955 --> 00:04:17,255 I'm gonna be honest. 6498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.