All language subtitles for Sorgu.S02E03.TOD.1080p.WEB-DL.H264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,640 --> 00:00:34,960 Yurda Nur Hanım 'ı tehdit eden düşmana vesaire biri var mıydı? Kadir. 2 00:00:35,700 --> 00:00:36,700 Kadir Adnan. 3 00:00:38,320 --> 00:00:43,040 Oğlu bizim hastanelerden bir tanesinde ameliyatta ölünce... ...Yurda Nur 'u 4 00:00:43,040 --> 00:00:44,040 tutmuştu adam. 5 00:00:51,920 --> 00:00:53,060 Medya gibi bir adam. 6 00:00:54,220 --> 00:00:58,580 O farklıydı. Tehlikeliydi. Yurda Nur Hanım 'ı takıntı haline getirdi. Peşine 7 00:00:58,580 --> 00:01:00,160 düştü. Tehlikeler savurdu. 8 00:01:02,500 --> 00:01:04,319 Katilin o adam olduğu çok açık. 9 00:01:04,519 --> 00:01:05,519 Öldüreceğini söylüyorlar. 10 00:01:06,120 --> 00:01:08,620 Oğlumuz ölmeden önce tanıdığım katil. 11 00:01:09,500 --> 00:01:11,000 Karındayı bile incitmez. 12 00:01:12,100 --> 00:01:18,120 Ama oğlumuzdan sonra... ...beline bir enzim verir. Dünyayı bile yakabilir. 13 00:02:12,330 --> 00:02:16,830 Oğlum ameliyatta öldükten sonra... ...raporları başka doktorlara da 14 00:02:19,710 --> 00:02:21,430 Hep de aynı şeyi söylediler. 15 00:02:23,230 --> 00:02:24,770 Ameliyata gerek olmadığını. 16 00:02:27,710 --> 00:02:30,250 Sırf para için oğlumu ameliyat ettiler. 17 00:02:31,830 --> 00:02:33,130 Ve öldürdüler. 18 00:02:37,190 --> 00:02:40,710 Sen de Yurda Nur 'u öldürdün, eşitlik sağladın öyle mi? 19 00:02:41,960 --> 00:02:46,540 Hatta bununla da yetinmedin. Bir polisle devlet memuruna silah doğrulttun. 20 00:02:50,980 --> 00:02:53,120 Kadir abi itiraf etsen öldürdün kadını. 21 00:02:53,820 --> 00:02:55,720 İtiraf edecek hiçbir şeyim yok. 22 00:02:59,720 --> 00:03:02,100 Evet nefret ediyordum o kadından. 23 00:03:02,760 --> 00:03:05,120 Evet öldüğü için de çok mutluyum. 24 00:03:05,860 --> 00:03:07,500 Keşke ben öldürseydim. 25 00:03:09,740 --> 00:03:11,060 Ama yapmadım. 26 00:03:17,070 --> 00:03:18,510 Ya zaten elinizde değil de yok. 27 00:03:22,030 --> 00:03:23,030 Yok mu Deli? 28 00:03:24,970 --> 00:03:25,970 Bak. 29 00:03:29,530 --> 00:03:34,910 Kadına onlarca belki yüzlerce hakaret mesajı atmışsın. Hastanesine gitmişsin. 30 00:03:34,910 --> 00:03:36,110 Saldırmaya kalkmışsın. 31 00:03:36,810 --> 00:03:41,170 Görgü tanıkları var. Seni tanıyan tanımayan herkes bu kadından nefret 32 00:03:41,170 --> 00:03:42,170 biliyor Kadir. 33 00:03:42,510 --> 00:03:46,050 Karın bile bu cinayeti senin işleyebileceğini düşünüyor. 34 00:03:48,400 --> 00:03:50,800 Sadece bunlarla içeride yıllarca yatarsın. 35 00:03:52,180 --> 00:03:54,060 Beni vurmaya çalışmanı söylemiyorum. 36 00:03:58,700 --> 00:04:02,120 Bana bak, itiraf edersen cezan da indirim olur. 37 00:04:03,660 --> 00:04:05,360 Biraz takma emsi de giyersin. 38 00:04:06,240 --> 00:04:07,420 Tamam o kadar zaten. 39 00:04:09,480 --> 00:04:10,560 Artık itiraf böyle. 40 00:04:24,200 --> 00:04:27,280 Ne takım elbisem var... ...ne de cinayet ürünü. 41 00:04:28,280 --> 00:04:29,900 Hadi beni bırakın da gideyim ya. 42 00:04:30,180 --> 00:04:31,180 Memo. 43 00:04:34,580 --> 00:04:35,920 Gelin alın bu nezarete. 44 00:04:59,970 --> 00:05:00,970 Gel. 45 00:05:04,750 --> 00:05:08,690 Amirim bu sin yazısıyla ilgili birkaç bir şey toparladım ama... ...çok da elle 46 00:05:08,690 --> 00:05:09,810 tutulur bir şey yok açıkçası. 47 00:05:10,330 --> 00:05:11,330 Anlat bakalım. 48 00:05:12,910 --> 00:05:15,210 Zaten İngilizce'de bildiğiniz gibi sin günah. 49 00:05:15,530 --> 00:05:17,090 Yani en yaygın kullanımı o. 50 00:05:18,430 --> 00:05:21,670 İbrahimice'de chat diye bir kelime var. Yani aynı anlamda kullanılıyor ama... 51 00:05:21,670 --> 00:05:23,350 ...sini tam olarak karşılamıyor. 52 00:05:23,910 --> 00:05:28,070 Arapçaya da baktım. İsim, zem gibi kelimeler var ama... ...sin diye bir kök 53 00:05:28,510 --> 00:05:31,150 Yani Macarca'da, Leşçe'de ya da Korece'de de bir karşılığı yok. 54 00:05:31,350 --> 00:05:34,730 Bir iki tane forumda senin kısaltma olarak kullanıldığına denk geldim ama 55 00:05:34,730 --> 00:05:36,010 alakasız şeyler. 56 00:05:36,650 --> 00:05:41,690 Serial identification number, subscriber identification number falan hep teknik 57 00:05:41,690 --> 00:05:42,609 meseleler yani. 58 00:05:42,610 --> 00:05:43,610 Anladım. 59 00:05:45,770 --> 00:05:49,430 Anladım. Elimizde bir şey yok diyorsun yani öyle mi? 60 00:05:49,810 --> 00:05:53,570 Yani çok da elle tutulur bir şey yok evet. 61 00:05:54,250 --> 00:05:56,590 Belki biraz zamanla anlam kazanabilir bu kelime. 62 00:05:56,970 --> 00:05:58,610 Şu an peşine düşürecek bir iz yok. 63 00:05:59,070 --> 00:06:00,490 Sadece bir kelime gibi duruyor. 64 00:06:08,230 --> 00:06:13,970 Bir şey mi söyleyeceksin? 65 00:06:14,230 --> 00:06:15,230 Evet. 66 00:06:15,430 --> 00:06:16,430 Söyle. 67 00:06:18,670 --> 00:06:20,290 Diyecektin ki bugün neredeyse ölüyordum. 68 00:06:21,870 --> 00:06:22,990 Evet, ölüyordun. 69 00:06:24,460 --> 00:06:28,620 İşte sen olmasaydın belki de ölmüştüm. O yüzden sana teşekkür etmek istedim. 70 00:06:30,460 --> 00:06:31,520 Et mi işte? 71 00:06:33,880 --> 00:06:35,840 Etmedim. Edeceğini söyledim. 72 00:06:37,400 --> 00:06:43,640 Sen bu kadar gözü kara bir kadın olmasaydın ben belki şu an burada 73 00:06:43,640 --> 00:06:45,060 yüzden sana teşekkür ediyorum. 74 00:06:48,680 --> 00:06:50,240 Sana hayatımı borçluyum. 75 00:06:56,040 --> 00:06:57,600 Sen bir şey demeyecek misin? Rica ederim. 76 00:06:58,160 --> 00:06:59,260 Yine olsun yine yaparım. 77 00:07:04,380 --> 00:07:07,060 Benim yerimde olsan aynı şeyi yapardım. 78 00:07:08,260 --> 00:07:09,260 Abartacak bir şey yok. 79 00:07:25,070 --> 00:07:26,070 Ne yaptınız? 80 00:07:26,630 --> 00:07:28,510 Ağzından bir şey alabildiniz mi? Yok. 81 00:07:29,270 --> 00:07:30,410 Ben yapmadım diyor. 82 00:07:30,630 --> 00:07:34,410 Çok isterdim. Ölmetmeyi isterdim ama ben yapmadım diyor. Her katil öyle der. 83 00:07:34,830 --> 00:07:35,950 Neredeymiş olay günü? 84 00:07:36,210 --> 00:07:37,390 Hande olduğunu söylüyor. 85 00:07:37,770 --> 00:07:38,850 Ama şahit yok. 86 00:07:39,110 --> 00:07:40,530 Yok. Tamam. 87 00:07:42,470 --> 00:07:43,470 Detaylara girelim. 88 00:07:43,650 --> 00:07:48,030 Banka kayıtları, telefon aramaları, mesajlar ne varsa. 89 00:07:48,250 --> 00:07:51,630 Hepsiyle ilgilenelim. Olay günü neredeymiş, kimleymiş, ne yapıyormuş. 90 00:07:52,080 --> 00:07:54,900 Hepsine bakalım. Anlaşıldı mı? Anlaşıldı. Kolay gelsin. 91 00:07:56,140 --> 00:07:59,920 Maktul 'ün matarasını bulduk. İçinde hala biraz su vardı. Ben de laboratuvara 92 00:07:59,920 --> 00:08:01,320 gönderdim. Belki bir şey çıkar diye. 93 00:08:01,540 --> 00:08:04,220 Ben zannetmiyorum ondan bir şey çıkacağını ama bakalım. 94 00:08:04,840 --> 00:08:06,940 Biz daha çok Kadir Aslan üstüne yoldaşalım. 95 00:08:08,280 --> 00:08:09,840 Belki bundan bir şey çıkar amirim. 96 00:08:11,800 --> 00:08:13,460 Cinayet mahalline yakın bir yerde bulduk. 97 00:08:14,220 --> 00:08:17,760 Abi seni olay yeri incelemeye mi alsak? Onların işini de sen yapıyorsun. 98 00:08:18,420 --> 00:08:21,840 Ben olay yeri incelemeyle Bizzat ilgileneceğim. 99 00:08:29,420 --> 00:08:32,580 Bakalım bu anahtar kimin hikayesinin kapısını açacak. 100 00:08:46,520 --> 00:08:47,960 Oturmaya mı çağırdın beni buraya? 101 00:09:11,660 --> 00:09:14,460 Selamun aleyküm. 102 00:09:31,400 --> 00:09:32,400 Kadir ne haber? 103 00:09:36,560 --> 00:09:37,560 Hayda. 104 00:09:38,740 --> 00:09:41,520 Allah 'ın selamını verdik. Bari ona cevap ver. 105 00:09:45,200 --> 00:09:46,200 Yazıcı. 106 00:09:47,200 --> 00:09:49,080 Anlaşıldı bu Kadir beni hiç sevmiyor. 107 00:09:49,380 --> 00:09:50,380 E ne yapalım? 108 00:09:50,980 --> 00:09:52,860 Ben de sorularımı sana sordum. 109 00:09:54,120 --> 00:09:55,340 Değerli meslektaşım. 110 00:09:56,840 --> 00:09:58,420 Sence bu anahtar kimin? 111 00:10:03,440 --> 00:10:06,240 Ben kimin olduğunu bilmiyorum ama kesin Kadir 'in değildir. 112 00:10:07,260 --> 00:10:08,400 Ya Kadir. 113 00:10:08,780 --> 00:10:11,720 Ben bu yazıcıya bu mesleği öğretemedim arkadaş. 114 00:10:12,520 --> 00:10:16,580 Bugüne kadar sorduğum tek bir soruya bile doğru cevap veremedim. 115 00:10:18,360 --> 00:10:19,360 Ne yapalım? 116 00:10:20,340 --> 00:10:25,080 Biz de ona artık bir büfe, bir teker bayi, bir ganyan bayi bir şey açacağız. 117 00:10:25,960 --> 00:10:27,220 Beceremiyor bu mesleği. 118 00:10:30,160 --> 00:10:31,580 Peki değerli kardeşim. 119 00:10:35,600 --> 00:10:36,600 Bir de sana sorayım. 120 00:10:40,640 --> 00:10:41,880 Bence bu anahtar kim? 121 00:10:52,580 --> 00:10:55,120 Yurda Nur 'un Arda 'nın öldürüldüğü yerde bulduk. 122 00:11:00,080 --> 00:11:01,500 E tadife bak ki... 123 00:11:02,600 --> 00:11:04,900 E senin kaldığın yerin de kapısını açıyor. 124 00:11:07,760 --> 00:11:10,240 Sizin mahalledeki çilingire gittik. 125 00:11:10,760 --> 00:11:13,660 Cinayet günü kapıyı ona açtırdığında doğruladı. 126 00:11:17,520 --> 00:11:20,440 Eee şimdi ne olacak? 127 00:11:25,180 --> 00:11:30,020 Yazıcı sen bilirsin bu Amerikan filmlerinde ne diyorlardı? 128 00:11:31,690 --> 00:11:33,490 Game over lan. Kadir Efendi. 129 00:11:40,070 --> 00:11:41,070 Yok. 130 00:11:42,390 --> 00:11:44,190 Yanlışınız var. Bu anahtar benim değil. 131 00:11:45,850 --> 00:11:46,850 Gel. 132 00:11:49,130 --> 00:11:50,130 Amirim. 133 00:11:52,670 --> 00:11:53,670 Al. 134 00:11:55,270 --> 00:11:57,770 Hoppala paşam. Mal karak yaşa. 135 00:11:59,230 --> 00:12:00,410 Yoğurdun kaymağı. 136 00:12:01,070 --> 00:12:02,710 Trafik cezası. Ne yazılmış? 137 00:12:06,270 --> 00:12:07,270 Kadir. 138 00:12:07,890 --> 00:12:09,530 Olay günü senin adına yazılmış. 139 00:12:09,730 --> 00:12:10,730 Trafik cezası. 140 00:12:12,550 --> 00:12:15,630 Hem de cinayetin işlendiği orman yolunda. 141 00:12:19,290 --> 00:12:20,290 Koçum. 142 00:12:21,430 --> 00:12:22,430 Kadir. 143 00:12:23,270 --> 00:12:25,310 Hadi itiraf et. Bitir şu işi. 144 00:12:25,630 --> 00:12:26,630 Hadi. 145 00:12:48,650 --> 00:12:51,090 Oğlum ameliyatta öldükten sonra o kadını mahkemeye verdim. 146 00:12:55,850 --> 00:12:59,490 Ulaşabildiğim bütün doktorlardan rapor aldım ameliyatın gereksiz olduğuna dair. 147 00:13:02,790 --> 00:13:06,430 Hatta kendi hastanesinde çalışan bir personelin ifadesi bile vardı elimde. 148 00:13:09,290 --> 00:13:12,770 İşte doktorlara ayda bilmem kaç tane ameliyat yapmasını emretmiş. 149 00:13:15,390 --> 00:13:17,450 Onlar da önüne geleni ameliyat ediyormuş. 150 00:13:17,920 --> 00:13:18,920 Gerekli gereksiz. 151 00:13:23,440 --> 00:13:29,620 Tek istediğim... ...adaletin yerini bulması... 152 00:13:29,620 --> 00:13:33,920 ...ve o yurdanının hak ettiği cezayı almasıydı. 153 00:13:38,740 --> 00:13:44,960 Sırf ameliyattan para kazanmak için... ...beni bu hayatta en sevdiğimden... 154 00:13:46,120 --> 00:13:47,520 Oğlumdan ayırmıştı o. 155 00:13:55,240 --> 00:13:57,880 Hak ettiği cezayı alması gerekiyordu. 156 00:13:58,320 --> 00:14:03,400 En azından gerçek adalet bunu emrederdi. 157 00:14:07,480 --> 00:14:10,660 Ama ne oldu? 158 00:14:13,480 --> 00:14:15,120 Onlarca avukat... 159 00:14:16,750 --> 00:14:21,910 ...bir dolu yalanla... ...bir gün bile dediği anmadan berat etti. 160 00:14:31,850 --> 00:14:32,850 Gittin mi? 161 00:14:37,670 --> 00:14:38,970 Öyle mi oldun lan? 162 00:14:41,470 --> 00:14:42,470 Ruhunu bile. 163 00:14:46,629 --> 00:14:49,250 Huzura kavuşturamayan acil. 164 00:14:59,710 --> 00:15:00,830 Zavallı bir baba gibi. 165 00:15:04,290 --> 00:15:06,130 Oğlumla birlikte toprağı gömdü. 166 00:15:29,040 --> 00:15:30,240 olmak yetmiyor bu dünyada. 167 00:15:33,340 --> 00:15:40,140 Sen ne kadar doğru olursan ol o adalet eğriyse 168 00:15:40,140 --> 00:15:44,880 senin doğruluğunun hiçbir anlamı kalmıyor. 169 00:15:52,740 --> 00:15:57,920 Bunu anladıktan sonra gerekeni yaptım. 170 00:16:02,510 --> 00:16:04,410 Sonra vicdanımda bir mahkeme kurdum. 171 00:16:08,510 --> 00:16:09,890 Cizasını kestim. 172 00:16:23,790 --> 00:16:26,970 Oğlumu çok sevdiği süper kahramanların yaptığı gibi. 173 00:16:41,770 --> 00:16:42,810 Bu anlamı ne peki? 174 00:16:44,890 --> 00:16:46,930 Su kemerine neden kazıdın bunu? 175 00:16:53,250 --> 00:16:54,250 Yok. 176 00:16:55,710 --> 00:16:57,850 Yanlışınız var. Bunu ben kazımadım. 177 00:16:59,910 --> 00:17:03,170 Bunu sen kazımadın ama kadını sen öldürdün. 178 00:17:03,870 --> 00:17:05,869 Bizim mevzumuz da o zaten. 179 00:17:06,550 --> 00:17:08,710 Yalnız bak ben sana bir şey söyleyeyim. 180 00:17:09,770 --> 00:17:11,869 Senden süper kahraman kalan olmaz. 181 00:17:13,970 --> 00:17:18,650 Çünkü süper kahramanlar polis öldürmeye çalışmazlar. 182 00:17:19,310 --> 00:17:20,310 Uyandırayım. 183 00:17:41,290 --> 00:17:42,510 Hepinizi tebrik ederim. 184 00:17:45,150 --> 00:17:48,510 Bu gece mezarette kalsın. Yarın savcıya haber verirsiniz. 185 00:17:50,090 --> 00:17:51,330 Dosya kapanmıştır. 186 00:18:00,310 --> 00:18:01,530 Çok kolay oldu. 187 00:18:02,550 --> 00:18:03,550 Evet. 188 00:18:04,950 --> 00:18:06,170 Fazla kolay oldu. 189 00:18:09,610 --> 00:18:10,990 Çağatay 'ın aklında ne var? 190 00:18:11,260 --> 00:18:12,880 Yani çünkü ben tanıyorum bu bakışını. 191 00:18:14,760 --> 00:18:15,760 Baksana. 192 00:18:17,140 --> 00:18:18,140 Gel. 193 00:18:20,420 --> 00:18:22,960 Komiserim, Sinan 'la Arda 'nın geldikleriyle görüşmek istiyor. 194 00:18:23,260 --> 00:18:25,840 Nerede? Koridorda. Odaya alayım isterseniz. 195 00:18:26,100 --> 00:18:27,920 Yok. Ben giderim. 196 00:18:55,020 --> 00:18:56,640 Merhaba. Merhaba komiserim. 197 00:18:59,480 --> 00:19:03,200 Rahat ediyorum ama... ...çenel temizliğine zaman alabiliriz. Sormak 198 00:19:05,320 --> 00:19:06,880 Yorgun görünüyorsunuz. 199 00:19:09,420 --> 00:19:11,420 Karımın yokluğuna alışmak kolay olmuyor. 200 00:19:13,800 --> 00:19:16,740 İyi yaşayın. 201 00:19:17,580 --> 00:19:18,660 Üşütmediniz umarım. 202 00:19:20,680 --> 00:19:21,680 Alerji. 203 00:19:29,740 --> 00:19:31,720 E ben tutmayayım o zaman. Ne zaman? 204 00:19:32,760 --> 00:19:34,720 Bir iki gün adli tıftan rapor çıkar. 205 00:19:35,200 --> 00:19:36,340 Alırsınız helalinizi. 206 00:19:37,620 --> 00:19:38,800 Haber vericilikler size. 207 00:19:39,820 --> 00:19:40,820 Tamam. 208 00:19:41,120 --> 00:19:42,980 Teşekkürler. İyi günler. 209 00:20:04,139 --> 00:20:05,139 Songül. 210 00:20:06,640 --> 00:20:07,840 Songül bak bakayım bana. 211 00:20:08,800 --> 00:20:10,460 Neden ağlıyorsun canım? 212 00:20:10,960 --> 00:20:11,960 Ne oldu? 213 00:20:12,040 --> 00:20:15,100 Ya ben nereye düştüm ya? Benim ailem niye böyle? 214 00:20:15,380 --> 00:20:18,560 Ben ne yapacağım? Ben niye öyle bir yere düştüm ben bu dünyaya? 215 00:20:18,860 --> 00:20:23,040 Tamam tamam dur bakalım. Bir sakin ol güzelim. Bir sakin ol. Nefes al bakalım. 216 00:20:23,200 --> 00:20:23,959 Bir bak bana. 217 00:20:23,960 --> 00:20:24,960 Nefes al. 218 00:20:25,260 --> 00:20:27,180 Tamam sakin ol. Ne oldu anlat bana. 219 00:20:27,540 --> 00:20:28,459 Annem gitti. 220 00:20:28,460 --> 00:20:30,940 Babamla barışmışlar. Üstü altına aldı eve döndü. 221 00:20:32,820 --> 00:20:33,820 Gitti mi? 222 00:20:38,160 --> 00:20:39,160 Ablam gitti mi? 223 00:20:42,700 --> 00:20:43,780 Benim yüzümden. 224 00:20:44,760 --> 00:20:47,020 Benim yüzümden gitti değil mi? Benim yüzümden. 225 00:20:47,360 --> 00:20:50,380 Ama ben yani ablama anlatmaya çalıştım. 226 00:20:50,800 --> 00:20:52,520 Ablam beni anlamak istemiyor ki. 227 00:20:52,840 --> 00:20:58,860 Yani ya ben hayatımda ilk defa mutluydum ya. Biri bana aşıktı. Hayatımda ilk 228 00:20:58,860 --> 00:20:59,860 defa mutluydum. 229 00:21:00,060 --> 00:21:01,060 Aşıktı bana. 230 00:21:03,950 --> 00:21:07,630 Dutsun güvenişte anladın mı? Sen dutsun güvenişte. Sen dutsun. Sen terk edilmeye 231 00:21:07,630 --> 00:21:08,790 mahkumsun. Sen kendini... 232 00:21:58,720 --> 00:22:02,200 Teyze benim babamın da bir farkı yok bu durumdan. Lütfen lütfen ben seninle 233 00:22:02,200 --> 00:22:06,700 kalmak istiyorum. Ne olur beni bırakma ben seninle kalayım. Seni o eve asla 234 00:22:06,700 --> 00:22:07,880 göndermeyeceğim duydun mu? 235 00:22:08,460 --> 00:22:13,480 Seni o eve asla göndermeyeceğim. Sen burada benimle kalacaksın duydun mu? 236 00:22:13,480 --> 00:22:15,060 eve asla göndermeyeceğim. 237 00:22:16,220 --> 00:22:18,760 Seni benim asla göndermeyeceğim merak etme. 238 00:22:19,220 --> 00:22:22,000 Bak bana korkmayacaksın tamam mı? 239 00:22:22,300 --> 00:22:24,180 Tamam mı? Asla gitmeyeceksin. 240 00:22:24,960 --> 00:22:26,300 Sakin ol güzelim tamam. 241 00:22:26,990 --> 00:22:27,909 Teşekkür ederim. 242 00:22:27,910 --> 00:22:28,849 Teşekkür ederim. 243 00:22:28,850 --> 00:22:29,850 Selim benim. 244 00:22:31,970 --> 00:22:33,010 Ya bırak. 245 00:22:33,530 --> 00:22:36,310 Boş ver. Kalkın tehdit. Yanında üç beş gün ne olacak? 246 00:22:37,510 --> 00:22:42,090 Bak icap ederse alırız polisi. Beğeniriz kapısına çekeriz kızı. Dışarı 247 00:22:42,090 --> 00:22:43,090 çıkartırız. Evet. 248 00:22:43,150 --> 00:22:45,170 Yani reşit değil sonuç değil ama hakkım gelecek. 249 00:22:45,530 --> 00:22:46,710 Ama bak göreceksin. 250 00:22:46,910 --> 00:22:48,730 Hiç bir durum kalmayacak böyle olayda. 251 00:22:49,110 --> 00:22:50,110 Gerçekten. 252 00:22:50,610 --> 00:22:52,670 Kızım. Güven bu güven. 253 00:22:53,390 --> 00:22:54,269 Hatırladın mı? 254 00:22:54,270 --> 00:22:55,990 Bir kediye bile sahip çıkamaz o ya. 255 00:22:56,720 --> 00:22:58,060 Taş çatlasa on beş gün. 256 00:22:58,360 --> 00:23:02,100 Sonra gelecek kendi elleriyle bırakacak kızımızı kapıya. Bak göreceksin. Aha 257 00:23:02,100 --> 00:23:03,900 buraya yazıyorum. Sana şey diyorum ya sana. 258 00:23:06,780 --> 00:23:07,739 Sen geç. 259 00:23:07,740 --> 00:23:10,360 Düşme o güzel yüreğine canım karım benim ya. 260 00:23:10,580 --> 00:23:11,700 Boş ver. Sal. 261 00:23:12,140 --> 00:23:13,140 Bırak. 262 00:23:13,560 --> 00:23:15,560 Her şey olacağına varacak sonuçta. 263 00:23:16,120 --> 00:23:20,420 Öyle mi olacak? Öyle olacak. Çok güzel olacak her şey. Tamam mı karıcığım 264 00:23:20,520 --> 00:23:21,520 Yavrusun be. 265 00:23:22,760 --> 00:23:23,760 Tatlım benim. 266 00:23:47,310 --> 00:23:48,310 O herifte bir iş var. 267 00:23:48,370 --> 00:23:49,370 Hangi herif be? 268 00:23:49,790 --> 00:23:50,790 Yurdanur 'un kocası. 269 00:23:51,510 --> 00:23:52,510 He. 270 00:23:54,110 --> 00:23:56,250 Yani karısını aldatmıyorsa ben bir şey bilmiyorum. 271 00:23:56,550 --> 00:23:58,290 Yani kimin aldattığını da söylerim ama. 272 00:23:59,250 --> 00:24:00,270 Yok artık ya. 273 00:24:01,110 --> 00:24:02,830 Gizli gizli takip mi ediyorsun sen herifi? 274 00:24:03,910 --> 00:24:04,910 Harfim. 275 00:24:05,790 --> 00:24:07,370 Ya biz hastaneye gittik ya. 276 00:24:07,770 --> 00:24:08,770 Bugün. 277 00:24:09,190 --> 00:24:10,870 Orada bir kız vardı böyle güvenlik. 278 00:24:11,430 --> 00:24:14,070 Böyle güzel sohbetip. 279 00:24:14,890 --> 00:24:18,650 Bir parfüm boşa etmiş üstüne Yasemin 'le. Benim de alerjim var ya. 280 00:24:18,950 --> 00:24:20,150 Bir hapşurdum. 281 00:24:20,890 --> 00:24:24,290 Bir sabah o herif geldiğinde onu da üstüme aynı parfüm vardı. 282 00:24:26,050 --> 00:24:27,070 Ne gülüyorsun ya? 283 00:24:27,970 --> 00:24:31,250 Ya bak ne zamandır gülmüyordum. Allah da seni güldür. 284 00:24:31,490 --> 00:24:33,870 Yani bir aksılıktan cinayeti çözdüm diyorsun ha. 285 00:24:34,930 --> 00:24:36,030 İyi sen gül. 286 00:24:36,530 --> 00:24:37,650 Yav çıkarsan. 287 00:24:39,270 --> 00:24:40,270 Sen iyi misin? 288 00:24:41,210 --> 00:24:45,180 İyisin. Katili yakaladık. İtiraf ettirdik. İçeri tıktırdık ya. 289 00:24:46,220 --> 00:24:47,560 Benim üç başım benim. 290 00:24:48,720 --> 00:24:53,900 Abi herif de zina ettik. Allah 'ım. 291 00:24:54,300 --> 00:24:55,940 Güveni aramayı unuttum. 292 00:24:56,280 --> 00:24:57,400 Ya güven. 293 00:24:57,660 --> 00:25:00,080 Kusura bakma ya. Başım kalabalıktı. 294 00:25:01,700 --> 00:25:02,700 Ne? 295 00:25:03,700 --> 00:25:05,080 Ne diyorsun ya? 296 00:25:06,500 --> 00:25:07,500 Tamam. 297 00:25:08,000 --> 00:25:09,440 Ama ben konuşurum. 298 00:25:10,060 --> 00:25:11,060 Hayırdır be? 299 00:25:12,860 --> 00:25:15,020 Ablam o orospu çocuğu kocasına geri dönmüş. 300 00:25:17,280 --> 00:25:19,080 Ben bir gideyim konuşayım şunla ya. 301 00:25:19,320 --> 00:25:22,980 Tamam. Kusura bakma hanım. Yok be gülüm ne olacak işine bak sen. 302 00:25:24,060 --> 00:25:25,060 Oturur musun ben sana? 303 00:25:25,260 --> 00:25:26,480 Ben de şu biçim kaçırırım. 304 00:25:27,820 --> 00:25:29,460 Kusura bakma. Yok anam ya. 305 00:25:50,970 --> 00:25:52,410 Baykuşlu. Tamam. 306 00:25:52,770 --> 00:25:55,170 Ben size ayrı bir hikaye anlatayım. Bakın şimdi. 307 00:25:58,130 --> 00:26:00,750 Günün birinde. Ehki zamanlarda. 308 00:26:01,690 --> 00:26:04,610 Bir prens. Bir de prenses varmış. 309 00:26:06,190 --> 00:26:07,830 Bunların da babaları kral. 310 00:26:08,550 --> 00:26:10,610 Çok kuvvetli bir adammış. 311 00:26:13,000 --> 00:26:15,860 Sürekli kötülüğe karşı mücadele edermiş. 312 00:26:16,860 --> 00:26:21,840 Zaten çocuklarının gözünde babaları hep bir süper kahramanmış. 313 00:26:23,540 --> 00:26:25,880 Zaten babaları da hep şey dermiş. 314 00:26:27,360 --> 00:26:29,680 Süper kahramanlar da pelerin giyer. 315 00:26:30,040 --> 00:26:35,660 Benim de pelerinim var o zaman benim de süper güçlerim olmalı dermiş. Hatta bir 316 00:26:35,660 --> 00:26:41,200 gün demiş ki çocuklarım gelin size en önemli süper gücümü göstereceğim gelin. 317 00:26:41,480 --> 00:26:42,600 Çocuklar heyecanlanmış. 318 00:26:44,060 --> 00:26:45,060 Bekleyin demiş. 319 00:26:46,060 --> 00:26:49,140 Birazdan açıklayacağım size. Çocuklar daha da heyecanlanmış. 320 00:26:50,100 --> 00:26:52,240 Göster artık bu süper gücünü bize göster. 321 00:26:53,880 --> 00:27:00,140 Çocuklarım benim süper gücüm sizlerin gülümsemesini sağlamak demiş. 322 00:27:00,500 --> 00:27:02,560 Oh baba ya bu ne biçim hikaye? 323 00:27:02,900 --> 00:27:04,960 Yo gayet de güzeldi. 324 00:27:05,240 --> 00:27:07,260 Hayır çok kötüydü hiç beğenmedim. 325 00:27:07,480 --> 00:27:08,920 Beğendi ama kardeşim. Yo güzel. 326 00:27:09,240 --> 00:27:10,240 Hayır kötü. 327 00:27:11,400 --> 00:27:13,140 Başka bir şey ne anlat? Hadi hadi hadi. 328 00:27:13,440 --> 00:27:17,220 Yok anlatmayacağım bak. Bu hikaye zaten uykunu kaçırdı senin. 329 00:27:18,080 --> 00:27:19,940 Zaten çok geç oldu artık. 330 00:27:20,260 --> 00:27:21,380 Madeni kıstırmayalım tamam. 331 00:27:24,060 --> 00:27:25,600 İyi geceler. Gel. 332 00:27:27,380 --> 00:27:29,880 Hafta sonuna parka da gider miyiz baba? 333 00:27:30,200 --> 00:27:32,060 Gideriz. Buna parka da gideriz. 334 00:27:32,380 --> 00:27:33,420 Başta yapalım mı? 335 00:27:33,820 --> 00:27:37,500 Başta yaparız. Futbol, basket, çarpışan arabalara bineriz. Tamam. 336 00:27:38,640 --> 00:27:40,300 Başı bittiğine uymanız rahat bakın. 337 00:27:40,640 --> 00:27:42,880 Anneni kıracak yoksa. Hadi gözler kapat. 338 00:27:43,480 --> 00:27:46,060 Uyuyana kadar yanımda kalır mısın baba? 339 00:27:48,920 --> 00:27:50,620 Sen nasıl üçkağıt? 340 00:27:50,920 --> 00:27:52,260 Hadi gel yavaş. 341 00:27:52,760 --> 00:27:55,880 Sen damlayla yat baba. Ben korkmuyorum zaten. 342 00:27:56,780 --> 00:27:58,380 Bu da korkmuyor. 343 00:27:58,680 --> 00:28:01,020 Bu kızım da korksuz oğlum gibi. 344 00:28:42,700 --> 00:28:43,700 Selim. 345 00:28:45,080 --> 00:28:46,200 Baktım ben baktım. 346 00:28:49,520 --> 00:28:51,700 Abla senin bu herifin evinde ne işin var ya? 347 00:28:52,000 --> 00:28:54,120 Lan o herif dediğim burada burada. 348 00:28:54,500 --> 00:28:58,300 Bir şey diyeceksen gel bana de. Diyorum lan adam mı olur şerefsiz. Ve bak 349 00:28:58,300 --> 00:28:59,300 dikkat. 350 00:28:59,920 --> 00:29:03,240 Ya sen güvene söylediklerini niye alınıyorsun üstüne? 351 00:29:03,760 --> 00:29:05,620 Anlatamıyor muyum ben? Seninle ilgisi yok mu lan? 352 00:29:06,500 --> 00:29:09,940 Ya nesini anlayacak o kızın nesini? 353 00:29:10,220 --> 00:29:11,460 Canımı sıkmış karımın. 354 00:29:11,820 --> 00:29:15,240 Allah Allah. Hizmetçi muamelesi yapmış retmen. Bak doğru düzgün konuşu aldın. 355 00:29:15,760 --> 00:29:21,180 Hizmet Allah aşkına hadi. Hadi ne olur sen bir karışma gözünü sevdiğim ya. Hadi 356 00:29:21,180 --> 00:29:24,300 bak Allah 'ın adını verdim. Hizmet hadi. 357 00:29:24,500 --> 00:29:27,280 Bak tamam sadece senin için susuyorum. Bir an önce göndersin oradan. 358 00:29:28,040 --> 00:29:29,040 Susmuyorum. 359 00:29:29,760 --> 00:29:32,160 Tamam ya tamam. 360 00:29:33,640 --> 00:29:34,880 Geç ablam sen geç. 361 00:29:35,100 --> 00:29:35,859 Ya abla. 362 00:29:35,860 --> 00:29:36,940 Hadi ablam hadi. 363 00:29:39,300 --> 00:29:40,400 Ya abla anladım. 364 00:29:40,840 --> 00:29:42,160 Güvende kalmak istemiyorsun. 365 00:29:42,400 --> 00:29:45,960 Ona yük oluyormuşsun gibi geliyor ama... ...çaresi o şerefsize dönmek mi ya? 366 00:29:46,340 --> 00:29:50,060 Ya çalış bir iş kur çalış. Gözünü seveyim ya. Biz yanındayız ya. 367 00:29:50,400 --> 00:29:54,580 Çok kolay değil mi? Senin mesleğin var, işin var, evin var. 368 00:29:54,800 --> 00:29:57,240 Kolay mı o kadar hayata sıfırdan başlamak? 369 00:29:58,800 --> 00:30:00,800 Ama senin de kardeşlerin var. Biz varız. 370 00:30:01,040 --> 00:30:02,060 Biraz cesaret. 371 00:30:03,420 --> 00:30:06,040 Kardeşlerim var da... ...İsmet de var. 372 00:30:07,060 --> 00:30:09,040 Ablam İsmet 'i yalnız bırakamam ben. 373 00:30:09,480 --> 00:30:13,620 Bana ihtiyacı var ona. Hem çok değişti. Vallahi bak Cihan çok hiç eski 374 00:30:13,620 --> 00:30:15,960 bildiğiniz gibi değişti. Ya sikilsin gitsin ya. 375 00:30:16,320 --> 00:30:17,540 İnsan değişmez abla. 376 00:30:17,860 --> 00:30:19,040 Saf mısın bu kadar? 377 00:30:24,840 --> 00:30:29,260 Yani belki... ...saflıktan değildir de... 378 00:30:29,260 --> 00:30:32,900 ...umurda ihtiyacım vardır. 379 00:30:47,600 --> 00:30:48,600 Tamam abla, ağlama. 380 00:31:06,840 --> 00:31:07,840 Uyudular mı? 381 00:31:08,220 --> 00:31:09,500 Uyudular, iyi geceler. 382 00:31:09,820 --> 00:31:10,820 Ay! Ay! 383 00:31:12,100 --> 00:31:13,360 Yok yok, bence. 384 00:31:15,020 --> 00:31:18,560 Gel istersen sana da bir kadeh koyayım. Bir şeyler içeriz. 385 00:31:18,880 --> 00:31:19,799 Konuşuruz falan. 386 00:31:19,800 --> 00:31:20,800 Sağ ol. 387 00:31:21,840 --> 00:31:24,020 Zaten bana iç kalmamış. Sen ne kadar içtin? 388 00:31:25,940 --> 00:31:29,680 Birkaç kadeh. Bir şey. Ne var bunda? Ne mi var bunda? 389 00:31:31,040 --> 00:31:34,500 Şimdi içmeye mi başladın Sebilah? Yemek yerine içkiyi mi koydun? Ne yapıyorsun? 390 00:31:37,760 --> 00:31:39,080 Sana bir şey diyeyim mi Metin? 391 00:31:40,520 --> 00:31:43,200 Yani yalnız ve boşanmış bir kadın olmak... 392 00:31:43,420 --> 00:31:46,080 Yalnız ve erkek olmaktan bin kat falan daha zor. 393 00:31:46,420 --> 00:31:50,300 Arada öyle rahatlamak için birkaç kadeh bir şey içiyorum. Ne var bunun? Bağırma. 394 00:31:50,440 --> 00:31:52,320 Niye bağırıyorsun? Çocuklar okuyor içeride. 395 00:31:52,600 --> 00:31:55,560 Sen yalnız falan değilsin. İki tane çocuğun var. Unutma bunu. 396 00:31:58,500 --> 00:31:59,780 Lütfen kendine gel artık. 397 00:32:00,000 --> 00:32:01,220 Bir daha da uyarmayacağım. 398 00:32:02,000 --> 00:32:04,180 Yoksa ben burada... Ne yoksa ya? 399 00:32:04,480 --> 00:32:08,500 İki kadeh içiyoruz diye tehdit mi ediyorsun şimdi? Bağırma Sevilay. 400 00:32:09,260 --> 00:32:10,260 Evet. 401 00:32:11,080 --> 00:32:13,240 Çocuklarımı korumak için ne gerekiyorsa yaparım. 402 00:32:13,640 --> 00:32:18,260 Gerekirse annelerinden de korurum. Ay tamam etme ama büyüttün ya tamam. 403 00:32:18,500 --> 00:32:19,500 İçme. 404 00:32:20,920 --> 00:32:22,680 Tamam daha fazla uzatmayacağım. 405 00:32:31,040 --> 00:32:32,220 İyi geceler. 406 00:32:50,960 --> 00:32:52,260 Kardeşim öncelikle hoş geldin. 407 00:32:52,820 --> 00:32:53,920 Hoş bulduk. 408 00:32:54,140 --> 00:32:55,140 İyi oğlan. 409 00:33:01,940 --> 00:33:02,940 Barış. 410 00:33:07,520 --> 00:33:11,580 Ulan Hayati Manoğlu 'nun evinde bulduğun DNA ile uyumlu mu diye bakarım. 411 00:33:12,940 --> 00:33:16,540 Bu illegal soruşturmalarına beni alet ediyorsun ya kardeşim. 412 00:33:16,800 --> 00:33:19,320 Yani alıcı atma. Çok hap. 413 00:33:19,580 --> 00:33:21,940 Çok haklısın ama önemli olması seni bulaştırmaz. 414 00:33:22,260 --> 00:33:23,260 Bak. 415 00:33:23,920 --> 00:33:27,400 Maksadım artık kendimi aklamakla değil. Doğru adamı yakaladığımdan emin olmam 416 00:33:27,400 --> 00:33:28,400 lazım. 417 00:33:28,640 --> 00:33:29,860 Doğru adam derken? 418 00:33:33,120 --> 00:33:35,560 Yurdanlılardan cinayetinin zanlısı Kadir Aslan. 419 00:33:37,120 --> 00:33:40,640 Adamın aleyhinde birçok delil var. Kendisi de itiraf etti zaten. 420 00:33:41,200 --> 00:33:45,780 Herkes katili yakaladığından emin ama... ...ben emin değilim. 421 00:33:47,160 --> 00:33:48,260 Aynen öyle işte. 422 00:34:15,069 --> 00:34:17,750 Aynı kişi öldürdüyse... 423 00:34:18,890 --> 00:34:21,210 Zannettiğimizden daha karmaşık bir işin içindeyiz. 424 00:34:21,469 --> 00:34:22,610 Halak bu Kadir. 425 00:34:23,949 --> 00:34:29,210 Eğer gerçekten hayatının katiliyse... ...şüphelerim ortadan kalkacak. Doğru 426 00:34:29,210 --> 00:34:30,350 adıma yakaladık diyeceğim. 427 00:34:31,949 --> 00:34:36,570 Şu DNA sonucunu alınca her şey benim için netleşecek ama... 428 00:34:36,570 --> 00:34:41,290 ...babam kardeşim sabah sonuç elinde olacak. 429 00:34:41,710 --> 00:34:45,409 Hiç miyim o zaman? Bu gece belli ki çalışacağız. Uyku yok. Bak keyfine. 430 00:34:49,179 --> 00:34:52,659 Abla bu... ...senin canını sıkarsa haberim olsun tamam mı? 431 00:34:53,840 --> 00:34:56,620 Ablam son gülle konuşacağım değil mi? İkna edeceğim ha? 432 00:34:57,700 --> 00:34:58,900 Konuşuruz ben sana bakarım. 433 00:35:00,720 --> 00:35:01,720 Bana bak lan. 434 00:35:03,360 --> 00:35:07,140 Bir o kağıtını görürsen... ...bu sefer kolunu değil kafanı kırarım senin ha. 435 00:35:07,380 --> 00:35:08,380 Tamam mı? 436 00:35:11,120 --> 00:35:14,420 Elimi bir daha asla üzmem de... ...senden korktuğum için değil. 437 00:35:14,780 --> 00:35:15,780 Anladın mı? 438 00:35:17,640 --> 00:35:19,060 Karımı çok sevdiğim için. 439 00:35:27,400 --> 00:35:28,400 Bana bak. 440 00:35:29,020 --> 00:35:32,160 Devran kiralık yazmışsın dükkanın üstüne. Ne istiyorsun? 441 00:35:48,710 --> 00:35:49,710 E buyrun? 442 00:35:49,930 --> 00:35:53,390 Ya bizim bu sabahın köründe burada ne işimiz var ya? 443 00:35:53,690 --> 00:35:55,430 Aa karga bokunu yemeden. 444 00:35:57,610 --> 00:36:00,130 Sen bu araba tamirçilerinden anlamıyor muydun? 445 00:36:00,470 --> 00:36:02,650 Anlıyorum. Anlıyorum da bu saatte değil yani. 446 00:36:03,650 --> 00:36:04,650 İyi. 447 00:36:05,250 --> 00:36:08,510 Buranın hem patronu hem çalışanı sensin. Tek çalışan attın. 448 00:36:09,050 --> 00:36:12,090 Şurada da bir oda var yatak atarsın. Kendine bir düzen kurarsın. 449 00:36:25,000 --> 00:36:27,980 Buraya İsmet Lavuk 'un değil miydi anlamadım ya nasıl oldu bu iş? 450 00:36:28,380 --> 00:36:29,840 İşte Lavuk işletememiş. 451 00:36:30,540 --> 00:36:31,740 Batırıyormuş ya batırmış. 452 00:36:32,060 --> 00:36:34,240 Yok sakatım çalışamıyorum bilmem ne. 453 00:36:34,440 --> 00:36:40,900 Öyle devren kiralık diye öyle ilan koyunca ben de... ...hallettim. 454 00:36:41,400 --> 00:36:42,680 Kenarda birikmişim artık. 455 00:36:43,380 --> 00:36:44,380 Senin için. 456 00:36:46,520 --> 00:36:47,520 Benim için mi? 457 00:36:48,540 --> 00:36:49,800 Ya boğuk görevi oğlum. 458 00:36:50,480 --> 00:36:53,440 Yani öyle her ay kirasını ödeyecek değilim bundan sonra sende. 459 00:36:58,049 --> 00:36:59,330 Ablaların kralı ya. 460 00:36:59,730 --> 00:37:00,730 Gel buraya. 461 00:37:01,030 --> 00:37:03,010 Ablaların kralı. Ablaların kralı. Ablaların kralı. 462 00:37:05,850 --> 00:37:12,050 Ablaların kralı. 463 00:37:26,510 --> 00:37:28,630 Senin şu yaptığından da kimse yapmadı bu hayatı. 464 00:37:31,550 --> 00:37:32,930 Tamam lan yüzümü kara çıkarma. 465 00:37:33,810 --> 00:37:34,810 Tamam mı? 466 00:37:35,190 --> 00:37:36,190 Güveniyorum sana. 467 00:37:38,230 --> 00:37:39,710 Hadi. Eyvallah. 468 00:37:39,970 --> 00:37:45,110 Nereye? Hop dur bir çay may, bir şeyler ısmarlasaydın be. Ne çayı lan? Öyle ucuz 469 00:37:45,110 --> 00:37:46,110 yırsal attım. 470 00:37:46,150 --> 00:37:49,550 Şurayı bir ele getir toparla. Sonra ocak başında eve kısmarlayacaksın bana. 471 00:37:49,870 --> 00:37:51,510 Tamam. Ayıpsın. 472 00:37:52,430 --> 00:37:53,430 Hadi eyvallah. 473 00:37:53,930 --> 00:37:54,930 Eyvallah. 474 00:37:57,570 --> 00:38:00,450 Günaydın. Ya neredesin cihan Allah 'ını seversen. 475 00:38:00,750 --> 00:38:02,610 Acil ekip toplantısı yapıyoruz. 476 00:38:03,010 --> 00:38:04,650 Atla gel yeni gelişmeler var. 477 00:38:05,770 --> 00:38:07,070 Tamam çıktım geliyorum. 478 00:38:07,290 --> 00:38:08,290 İyi tamam hadi. 479 00:38:10,750 --> 00:38:11,750 Dikkat et. 480 00:38:11,770 --> 00:38:12,770 Bende. 481 00:38:18,810 --> 00:38:19,810 Okan usta. 482 00:38:33,450 --> 00:38:34,850 Yarım saat mi demişti? 483 00:38:35,210 --> 00:38:36,730 Yarım saat demişti değil mi? 484 00:38:37,710 --> 00:38:38,970 Kırk dakika oldu. 485 00:38:39,930 --> 00:38:41,290 Trafiğe takılmıştır belki. 486 00:38:44,910 --> 00:38:48,290 DNA sonucu olumsuz. Hiç örnek eşleşmedi. 487 00:38:52,970 --> 00:38:55,770 Cihan Manoğlu. Evet sonunda teşrif edebildiniz. 488 00:38:56,390 --> 00:39:00,070 Ne oldu? Biz de sizi bekliyoruz öğrenmek için. Lütfen buyurun başlayalım. 489 00:39:01,840 --> 00:39:04,580 Bu Yurda Nur 'un Arda 'nın matarasını bulmuştuk yani. 490 00:39:05,100 --> 00:39:07,420 Onun içindeki suyun analiz raporu geldi. 491 00:39:10,120 --> 00:39:14,300 Suksinilkolin isimli bir maddeye rastlanmış. Neymiş o madde? 492 00:39:14,420 --> 00:39:16,200 geçici felçliğe sebep olan bir ilaç. 493 00:39:16,580 --> 00:39:18,680 Fazla kullanımında ölüme bile sebep olabiliyor. 494 00:39:18,900 --> 00:39:23,360 Aynen, aynen. Bugün de ikinci oktopsitle yapılmış, onun da raporu geldi. 495 00:39:23,560 --> 00:39:24,560 Alabilirim. 496 00:39:31,530 --> 00:39:34,430 Mide sıvısında süpsinil kolin kalıntılarına rastlanmış. 497 00:39:36,810 --> 00:39:41,410 Yani katil kurbanının cinayet sırasında hareketsiz kalmasını sağlamak istemiş. 498 00:39:41,450 --> 00:39:45,830 Evet. Karının neden direnemediği, vücudunda neden hiçbir mücadele iz 499 00:39:45,830 --> 00:39:46,830 açıklıyor o zaman. 500 00:39:47,390 --> 00:39:50,170 O zaman tabii rengi tamamen değişiyor. 501 00:39:50,910 --> 00:39:54,510 İlla güçlü kuvvetli bir erkek olmak zorunda değil katil. 502 00:39:55,010 --> 00:39:59,590 Parmağını bile oynatamayacak birine, çelimsiz biri de zarar verebilir. 503 00:40:00,780 --> 00:40:04,140 Kadir Aslan 'ın itirafını da boşa çıkarıyor bu. Hiç böyle bir şeyden 504 00:40:04,140 --> 00:40:05,140 bahsetmeden. 505 00:40:06,540 --> 00:40:08,300 Çünkü katil Kadir değil. 506 00:40:13,180 --> 00:40:18,960 Yani kadının o yüksek güvenlikle evine girip suyuna ilaç katamayacağına göre... 507 00:40:18,960 --> 00:40:22,640 ...en azından girseydi kamera kayıtlarında bir görüntüsü olurdu. 508 00:40:24,860 --> 00:40:26,440 Belki de sen haklısın Sherlock. 509 00:40:27,940 --> 00:40:28,940 O ne demek? 510 00:40:29,960 --> 00:40:30,960 Şu demek amirim. 511 00:40:31,740 --> 00:40:34,460 Katil muhtemelen Yurda Nurlarca 'nın evinden birisi. 512 00:40:36,640 --> 00:40:37,880 Hatta ailesinden. 513 00:40:43,200 --> 00:40:44,620 Hepsi de kesmem halde. 514 00:40:45,100 --> 00:40:46,100 Buradasın. 37245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.