Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,360 --> 00:00:04,815
Sottotitoli di Northway Fansub
www.northwayfansub.org
2
00:00:08,116 --> 00:00:13,121
Vivre. Je vivre...
3
00:00:13,588 --> 00:00:15,665
Tu vives.
4
00:00:16,642 --> 00:00:19,842
- Nous vivrons.
- Vivons.
5
00:00:19,872 --> 00:00:20,836
Eh, cosa?
6
00:00:20,975 --> 00:00:26,483
- Vivons!
- Vi... vivons. - S�, vivons.
7
00:00:26,733 --> 00:00:31,240
- Se lo vuoi interrogare, fallo bene almeno.
- Oh, scusa eh.
8
00:00:32,136 --> 00:00:35,747
Traduzione di Ci�Noortje
9
00:00:40,400 --> 00:00:43,111
Il procuratore vuole veramente
che tu testimoni.
10
00:00:45,878 --> 00:00:48,446
Non sono disposta a perdere quello che ho.
11
00:00:48,476 --> 00:00:49,891
Carmen.
12
00:00:51,466 --> 00:00:54,516
Andre � gravemente
malato. Non gli resta molto.
13
00:00:54,865 --> 00:00:57,532
- Tutto qui?
- Vuole riappacificarsi con te.
14
00:00:57,562 --> 00:00:59,249
Non pu� farlo.
15
00:01:06,444 --> 00:01:09,567
- Sei su una lista di persone da uccidere.
- � stato Irwan?
16
00:01:09,597 --> 00:01:10,905
Non posso dirlo.
17
00:01:11,105 --> 00:01:13,759
Che ne dite
se ci trasferissimo di nuovo?
18
00:01:13,789 --> 00:01:17,574
Non vedo altra via d'uscita.
� semplicemente troppo pericoloso.
19
00:01:17,604 --> 00:01:20,812
L� sar� esattamente la stessa cosa!
20
00:01:21,607 --> 00:01:25,378
Ha tentato il suicidio
solo per attirare l'attenzione.
21
00:01:30,505 --> 00:01:32,385
Signora van Walraven?
22
00:01:32,509 --> 00:01:34,145
Signora van Walraven?
23
00:01:34,628 --> 00:01:36,512
Signora van Walraven!
24
00:01:36,693 --> 00:01:39,145
- No.
- Ehi, cosa cazzo hai fatto?
25
00:01:39,175 --> 00:01:41,876
Lo sai che hai fatto l'errore della tua vita?
26
00:01:45,065 --> 00:01:46,333
Cosa?
27
00:01:48,170 --> 00:01:50,425
No, niente.
28
00:01:51,127 --> 00:01:55,505
Rimaniamo qui, per te, per noi.
29
00:01:55,621 --> 00:01:57,185
Non posso guardare?
30
00:01:57,626 --> 00:01:59,705
Sei strana.
31
00:02:01,432 --> 00:02:03,985
Eh... amare.
32
00:02:04,476 --> 00:02:05,825
J'aime.
33
00:02:06,025 --> 00:02:08,785
Burro d'arachidi*.
(jam = marmellata)
34
00:02:25,145 --> 00:02:27,359
Cinque minuti.
35
00:02:32,597 --> 00:02:35,144
Cos'�? La tua autobiografia?
36
00:02:36,401 --> 00:02:39,305
No, ma devo sistemare alcune cose.
37
00:02:46,267 --> 00:02:48,871
Non ti lasceranno di certo morire qui.
38
00:02:48,901 --> 00:02:51,345
Mah... se crepo qui o fuori...
39
00:02:51,375 --> 00:02:52,707
Non ti interessa che stai
per diventare di nuovo nonno?
40
00:02:52,737 --> 00:02:56,904
Come pensavi di ripagare quel calvo?
Di sotto di 2 milioni.
41
00:02:57,245 --> 00:03:00,340
Penso di rientrare nel mercato del pesce.
42
00:03:06,003 --> 00:03:07,785
Mi rimane sempre l'Air.
43
00:03:07,815 --> 00:03:09,465
C'� abbastanza da fare.
44
00:03:09,598 --> 00:03:12,625
Ascolta. Tu devi
riappacificarti con tua sorella.
45
00:03:12,825 --> 00:03:14,745
Riportala in famiglia.
46
00:03:14,775 --> 00:03:16,598
Non vuole, ma deve.
47
00:03:17,212 --> 00:03:19,545
Lei ha bisogno di te e tu di lei.
48
00:03:21,076 --> 00:03:25,785
Quando torna possiamo riprendere
quel piano con la marina.
49
00:03:25,985 --> 00:03:28,825
- Simon lo compra.
- Pap�... - Zitto.
50
00:03:29,025 --> 00:03:35,432
Simon la compra dai soldi dei miei palazzi
in due diverse transazioni.
51
00:03:36,705 --> 00:03:39,265
� la mia eredit�.
52
00:03:39,465 --> 00:03:40,796
Tutto regolare.
53
00:03:40,826 --> 00:03:42,945
Con quello puoi pagare Berry.
54
00:03:46,625 --> 00:03:48,707
Fai quello che ti dico.
55
00:03:49,065 --> 00:03:53,494
Sistema tutto con tua sorella.
Altrimenti non avrai un centesimo.
56
00:03:54,225 --> 00:03:55,705
S�.
57
00:03:59,545 --> 00:04:01,625
Stammi bene, vecchio.
58
00:04:46,205 --> 00:04:50,024
- Oddio! Ma sei sicura che � soltanto uno?
- Pensi che ne avr� due?
59
00:04:53,625 --> 00:04:56,470
- Vieni con noi, amico.
- Dove andiamo, ragazzi?
60
00:04:56,665 --> 00:04:58,691
Vai a casa, metti qualcosa
di comodo, torno subito.
61
00:04:58,721 --> 00:05:00,391
Non ti preoccupare, amore.
62
00:05:19,745 --> 00:05:23,846
- Guarda amore.
- Buona giornata, stai senza pensieri.
63
00:05:23,876 --> 00:05:25,304
Ciao, tesoro.
64
00:05:29,847 --> 00:05:33,431
- Il taxi ancora non � arrivato.
- Vado in bici.
65
00:05:33,461 --> 00:05:35,526
Neanche per idea.
66
00:05:35,556 --> 00:05:38,505
M�, non posso andare in giro
col taxi per il resto della mia vita.
67
00:05:38,535 --> 00:05:43,105
- Non ne ho proprio voglia.
- Tesoro, ti capisco.
68
00:05:43,482 --> 00:05:46,905
- Ancora una settimana.
- Hai detto che eravamo al sicuro.
69
00:05:47,105 --> 00:05:53,075
- Non possiamo pagare tutti quei taxi.
- Ma quello � un mio problema.
70
00:05:53,105 --> 00:05:54,585
Per favore.
71
00:05:56,305 --> 00:06:02,628
Incredibile. Stanotte io dormo da Koosje,
almeno l� si comportano normalmente.
72
00:06:08,025 --> 00:06:10,135
- Guarda un po'.
- No, non ho bisogno del pranzo.
73
00:06:10,165 --> 00:06:13,305
- Come mai?
- Abbiamo laboratorio sociale oggi.
74
00:06:14,109 --> 00:06:15,985
Ci danno da mangiare loro.
75
00:06:16,185 --> 00:06:18,865
Dopo scuola vado da Koen.
76
00:06:19,065 --> 00:06:21,049
Sbrigati.
77
00:06:21,585 --> 00:06:23,614
- Ciao, tesoro.
- Ciao!
78
00:06:44,632 --> 00:06:47,705
Irwan, allora, come ci si sente?
79
00:06:50,745 --> 00:06:53,865
- Di nuovo a piede libero.
- Oh, niente male.
80
00:06:54,065 --> 00:06:57,705
Ho aspettato tre anni per
fare un giro all'autolavaggio.
81
00:06:57,735 --> 00:07:00,865
Ti lavi un po' via i peccati.
Male non fa.
82
00:07:01,065 --> 00:07:04,785
Quel colpo a tua sorella.
Non potevi usare un professionista?
83
00:07:04,985 --> 00:07:06,785
Ma sei fuori di testa?
84
00:07:09,905 --> 00:07:14,705
- Non penserai che io possa far
ammazzare mia sorella? - Certo che no.
85
00:07:15,450 --> 00:07:16,953
Perch�, cosa ho detto?
86
00:07:18,477 --> 00:07:22,627
Dimmi quello che hai da dire,
cos� possiamo andare a casa.
87
00:07:26,419 --> 00:07:31,385
Dimmi tu come vuoi fare.
Contanti? Carta di credito? Bancomat?
88
00:07:31,585 --> 00:07:33,345
Dimmi.
89
00:07:33,475 --> 00:07:35,265
Mi sto occupando di una cosa, ok?
90
00:07:35,465 --> 00:07:38,985
Devi avere un po' di pazienza,
poi si far� tutto in una volta.
91
00:07:39,185 --> 00:07:40,796
- Tutto in una volta?
- S�.
92
00:07:40,826 --> 00:07:42,225
Mah...
93
00:07:49,664 --> 00:07:52,145
Ma che cos'� quella "cosa"?
94
00:07:55,825 --> 00:08:02,121
Allora facciamo che il tuo club
� mio finch� non mi paghi? Come pegno.
95
00:08:08,345 --> 00:08:10,985
- Mi stai deridendo?
- S�.
96
00:08:13,145 --> 00:08:16,905
Mi tieni informato
di qualsiasi cosa fai.
97
00:08:17,105 --> 00:08:22,620
Voglio sapere tutto.
Quel che farai, con chi, cosa e quando.
98
00:08:54,205 --> 00:08:56,929
Ma stai scherzando?
Non vado nei giochi per bimbi.
99
00:08:56,959 --> 00:08:58,823
- Eravamo d'accordo.
- No.
100
00:08:58,853 --> 00:09:01,545
- S�, invece.
- Ciao, Vince.
101
00:09:01,745 --> 00:09:04,345
Inizi ad assomigliare a tuo padre.
102
00:09:04,375 --> 00:09:06,025
� la copia di Steven.
103
00:09:08,105 --> 00:09:11,385
- Ciao.
- Ciao.
104
00:09:12,820 --> 00:09:14,203
- Oddio!
- Non importa.
105
00:09:14,423 --> 00:09:17,665
Come va? Bene, ma non devo toccarlo.
106
00:09:17,695 --> 00:09:19,345
Scusa.
107
00:09:30,225 --> 00:09:31,705
Come va?
108
00:09:32,746 --> 00:09:34,085
Bene.
109
00:09:35,025 --> 00:09:37,585
- A te?
- Bene...
110
00:09:37,785 --> 00:09:39,265
Abbastanza bene.
111
00:09:41,545 --> 00:09:45,505
- Dove abiti adesso?
- Sotto i fiumi.
112
00:09:45,923 --> 00:09:50,425
- E tu?
- Beh, terzo piano sul retro.
113
00:09:50,625 --> 00:09:55,025
- Come mai?
- S�, ehm, pignoramento.
114
00:09:55,225 --> 00:09:58,625
Ho avuto solo problemi
dopo la morte di Steef.
115
00:09:58,770 --> 00:10:01,425
A quanto pare il mutuo
non era stato pagato da mesi.
116
00:10:01,625 --> 00:10:05,145
Io non lo sapevo, quindi
ho ricevuto un'intimazione dopo l'altra.
117
00:10:05,175 --> 00:10:07,107
Alla fine hanno messo la casa all'asta.
118
00:10:07,137 --> 00:10:11,745
Ma mi � rimasto un buco di 600 mila.
119
00:10:11,945 --> 00:10:14,527
Quindi... adesso mi arrangio
con 30 euro a settimana.
120
00:10:14,786 --> 00:10:16,385
- Dai.
- S�.
121
00:10:17,771 --> 00:10:19,046
S�.
122
00:10:21,285 --> 00:10:27,265
Ehi, e Hanneke? Com'� successo?
Aveva dimenticato la pillola del giorno dopo?
123
00:10:29,264 --> 00:10:31,471
No, in un'oretta di
visite senza supervisione.
124
00:10:31,501 --> 00:10:33,611
- No...
- S�.
125
00:10:33,641 --> 00:10:35,665
Non riesco a immaginarmelo.
126
00:10:36,096 --> 00:10:39,505
- Hanneke madre.
- � vero.
127
00:10:42,298 --> 00:10:43,585
Ehi, tesoro.
128
00:10:47,145 --> 00:10:49,105
Mi sei mancata.
129
00:10:54,745 --> 00:10:58,797
Ehi, stasera c'� una festa per Irwan.
130
00:11:01,244 --> 00:11:02,932
Viene pure tua madre.
131
00:11:03,735 --> 00:11:06,505
Non ne ho voglia.
132
00:11:06,705 --> 00:11:10,166
Continuare come se non fosse successo niente.
133
00:11:10,196 --> 00:11:13,145
Sono troppo felice con la mia nuova vita.
134
00:11:16,225 --> 00:11:17,905
Hai una nuova fiamma?
135
00:11:18,429 --> 00:11:20,738
- Non dico niente.
- Dai, racconta!
136
00:11:20,768 --> 00:11:23,345
No, non ti racconto niente, ti dico!
137
00:11:23,375 --> 00:11:25,985
� carino?
138
00:11:29,309 --> 00:11:31,825
No, certo che non ho
preso il numero di targa.
139
00:11:32,025 --> 00:11:34,665
Non avevo una penna dietro, Dien.
140
00:11:34,865 --> 00:11:36,905
No, non me lo ricordo.
141
00:11:37,105 --> 00:11:39,945
No, Dien!
Non mi ricordo assolutamente niente!
142
00:11:42,450 --> 00:11:45,665
Stare calma? Come posso stare calma?
143
00:11:45,865 --> 00:11:47,950
� appena uscito!
144
00:11:51,745 --> 00:11:53,225
Aspetta un attimo.
145
00:11:54,705 --> 00:11:57,785
Ah, no, � arrivato.
No, ci vediamo stasera.
146
00:12:01,865 --> 00:12:03,345
Dov'eri?
147
00:12:03,994 --> 00:12:06,465
Ehi. Chi erano quei tipi?
148
00:12:07,324 --> 00:12:10,265
Stai facendo troppe domande.
Vieni qua.
149
00:12:10,295 --> 00:12:14,905
- Sono stata un'ora in quel cazzo di freddo.
- Quanto sei diventata pesante!
150
00:12:17,385 --> 00:12:18,865
Ges�!
151
00:12:27,225 --> 00:12:29,143
Viene anche Carmen?
152
00:12:30,905 --> 00:12:33,465
- No.
- Ma l'hai invitata, s�?
153
00:12:35,883 --> 00:12:39,425
L'ha sentita Sandrina, ma non vuole venire.
154
00:12:41,825 --> 00:12:43,625
Devo parlarle.
155
00:12:44,008 --> 00:12:46,115
Ha iniziato una nuova vita.
156
00:12:46,145 --> 00:12:49,690
- Sar� bello anche senza Carmen.
- Dannazione.
157
00:13:00,065 --> 00:13:04,945
Non ci lascerete ballare
da soli con quegli insegnanti?
158
00:13:05,145 --> 00:13:08,945
- Venite!
- Non mi metto a ballare, manco per idea.
159
00:13:12,225 --> 00:13:14,945
Tim, puoi spegnere la musica?
160
00:13:16,465 --> 00:13:20,105
- Ragazzi quello � Tim. Ciao, Tim.
- Ciao.
161
00:13:20,871 --> 00:13:24,385
Io sono Tina e noi siamo
i vostri coach per oggi.
162
00:13:24,415 --> 00:13:27,285
Fate un bel respiro, non siamo insegnanti.
163
00:13:27,315 --> 00:13:32,545
Non vi daremo voti,
ma imparerete comunque molto oggi.
164
00:13:32,575 --> 00:13:36,635
Su di voi. Cio� che non siete mai soli.
165
00:13:36,665 --> 00:13:40,348
E per provarlo io e Tim
faremo un piccolo esperimento.
166
00:13:40,378 --> 00:13:44,572
Allora, chi di voi ha mai scoreggiato...
167
00:13:44,602 --> 00:13:50,011
anche una piccola puzzetta,
mettetevi dietro questa linea gialla.
168
00:13:55,899 --> 00:13:58,876
Beh, cos� potete vedere
che non siete mai soli.
169
00:13:58,906 --> 00:14:00,985
Non vi sentite rincuorati da questo?
170
00:14:01,015 --> 00:14:05,905
Grazie ragazzi, dopo questa rivelazione
potete tornare alla posizione iniziale.
171
00:14:05,935 --> 00:14:07,587
Se qualcuno ti ha lasciato.
172
00:14:07,617 --> 00:14:13,194
Se qualche volta ti sei sentito respinto,
vieni dietro questa linea.
173
00:14:25,122 --> 00:14:30,775
Penso che queste persone si
siano meritate un piccolo applauso.
174
00:14:33,576 --> 00:14:36,906
- Ciao.
- Non avevi un appuntamento in banca?
175
00:14:36,936 --> 00:14:39,425
Eh s�, pi� o meno adesso.
176
00:14:39,625 --> 00:14:42,545
- Non so se torner�.
- Mai?
177
00:14:42,745 --> 00:14:44,846
- Oggi.
- Ma domani s�.
178
00:14:44,876 --> 00:14:46,025
S�, domani s�.
179
00:14:46,575 --> 00:14:49,170
Stasera faccio le lasagne
per i bambini. Cenate con noi?
180
00:14:49,200 --> 00:14:52,066
- Stai cercando di corrompere mio figlio?
- Certamente.
181
00:14:52,096 --> 00:14:53,743
Non sapevo fossi un bravo cuoco.
182
00:14:53,773 --> 00:14:57,745
Tante cose non sappiamo
l'uno dell'altro... a dopo.
183
00:14:58,785 --> 00:15:00,625
Buonasera, signora.
184
00:15:20,391 --> 00:15:22,995
Mi potresti benissimo passare 200 mila.
185
00:15:23,025 --> 00:15:24,745
Come anticipo sull'eredit�.
186
00:15:24,945 --> 00:15:29,580
Tuo padre vuole farlo attraverso l'acquisto
della marina, tutto alla luce del sole.
187
00:15:29,610 --> 00:15:32,173
- Non direi niente in giro.
- Ma questo � tra me e tuo padre.
188
00:15:32,203 --> 00:15:36,585
No, � tra me e mio padre. � la mia eredit�,
non la tua. Tu fai solo la contabilit�.
189
00:15:36,785 --> 00:15:42,704
In pratica tu sei il mio... consigliere
finanziario, no? Uno pi� uno fa due.
190
00:15:43,705 --> 00:15:47,385
- Tuo padre � ancora vivo.
- Ma prima o poi non lo sar� pi�.
191
00:15:47,503 --> 00:15:51,339
E dobbiamo andare avanti.
Anche tu, Simon.
192
00:15:52,959 --> 00:15:56,545
Beh... come faremo con la marina?
193
00:15:56,987 --> 00:16:02,586
- Ma Carmen vuole collaborare?
- Certo, anche lei deve arrivare a fine mese.
194
00:16:21,025 --> 00:16:23,457
Che intenzioni ha Irwan?
195
00:16:24,385 --> 00:16:28,465
Te lo chiedo solo una volta.
E tu ci penserai molto bene.
196
00:16:28,665 --> 00:16:31,065
Prima di rispondermi.
197
00:16:33,680 --> 00:16:38,305
Non hai pi� nessuna protezione,
niente, nada, capito?
198
00:16:38,505 --> 00:16:41,345
Mi stai minacciando! Che cazzo vuoi?
199
00:16:41,545 --> 00:16:44,105
Vuoi fottermi, coglione!
200
00:16:44,135 --> 00:16:46,345
Che cazzo vuoi?
201
00:16:46,545 --> 00:16:48,665
Provaci un'altra volta, vecchio!
202
00:16:54,385 --> 00:17:00,065
Se lo trovate spaventoso,
o difficile, raccontare quello che non va...
203
00:17:00,265 --> 00:17:04,145
Quello che volete confessare,
che non riuscite pi� a tenere segreto.
204
00:17:04,595 --> 00:17:08,745
Potete utilizzare una frase, in questo modo:
205
00:17:10,145 --> 00:17:15,665
"Se le persone mi conoscessero veramente,
saprebbero che..."
206
00:17:16,498 --> 00:17:20,585
E il resto lo potete finire voi.
207
00:17:45,945 --> 00:17:48,425
Non hai perso neanche un chilo l� dentro.
208
00:17:48,625 --> 00:17:52,585
- Beh, tesoro, ti ringrazio. Ti vedo bene.
- Grazie.
209
00:17:52,785 --> 00:17:56,561
- Mio padre � in giardino, vado a recuperarlo.
- Ok.
210
00:17:58,345 --> 00:18:00,398
- Ciao amico.
- Ciao.
211
00:18:00,428 --> 00:18:01,305
Fico, grazie.
212
00:18:01,505 --> 00:18:02,985
Scusa, amico.
213
00:18:04,118 --> 00:18:06,400
- Come sta il piccolino?
- S�, bene.
214
00:18:06,430 --> 00:18:09,075
Questo fine settimana ha avuto
la sua prima gara di kickboxing.
215
00:18:09,105 --> 00:18:10,497
Ha vinto.
216
00:18:10,527 --> 00:18:14,025
- KO nel primo giro. Uppercut.
- Sul serio? Bello.
217
00:18:14,917 --> 00:18:16,162
Ok.
218
00:18:50,935 --> 00:18:54,745
Si, lo vivrai pure tu tra un po'.
219
00:18:55,592 --> 00:18:57,100
Come sta Andre?
220
00:18:57,238 --> 00:18:58,545
Tempo scaduto.
221
00:19:01,385 --> 00:19:05,065
Mi faccio scorrere tutti gli anni addosso,
dall'inizio alla fine.
222
00:19:05,265 --> 00:19:08,850
Prima non ci vedevo niente
di bello a invecchiare, ma adesso...
223
00:19:08,967 --> 00:19:12,593
Adesso che sono in discesa,
vado per i cento.
224
00:19:12,623 --> 00:19:15,883
- Biscotto?
- Buono. Anche tu?
225
00:19:15,913 --> 00:19:17,385
No, grazie.
226
00:19:19,981 --> 00:19:22,447
Sapevi che gli Americani...
227
00:19:22,477 --> 00:19:26,025
che volevano darci
il piano Marshall dopo la guerra...
228
00:19:26,055 --> 00:19:30,037
erano stati ricevuti dal primo ministro Drees
con una tazzina di t� e un biscotto Maria.
229
00:19:30,067 --> 00:19:32,465
Poi per i soldi non
c'erano pi� stati problemi.
230
00:19:32,665 --> 00:19:36,465
Gli americani capirono che
ne avevamo veramente bisogno.
231
00:19:39,785 --> 00:19:42,065
I soldi non sono un problema, Henk.
232
00:19:46,665 --> 00:19:52,065
Quel calvo... sta diventando troppo avaro.
233
00:19:52,095 --> 00:19:55,345
Pensavo che avessi un accordo?
Due milioni?
234
00:19:55,545 --> 00:19:57,025
Si � un po' bloccato.
235
00:19:57,225 --> 00:20:00,761
Devo riaprire il negozio,
ingrandire l'assortimento.
236
00:20:00,791 --> 00:20:02,505
Con chi?
237
00:20:02,705 --> 00:20:04,185
Con tua sorella?
238
00:20:04,902 --> 00:20:07,385
Stavo pensando.
239
00:20:08,140 --> 00:20:12,929
Perch� lasciare ingrandire qualcuno
che ha il cervello di una capra?
240
00:20:14,167 --> 00:20:18,105
- Risolverebbe un sacco di cose.
- Devi pagarlo!
241
00:20:20,185 --> 00:20:22,288
� quella la soluzione.
242
00:20:33,619 --> 00:20:37,145
Se mi conosceste veramente...
243
00:20:39,500 --> 00:20:43,345
sapreste che mia madre � morta.
244
00:20:44,716 --> 00:20:46,705
L'hanno investita.
245
00:20:48,905 --> 00:20:54,025
Ogni notte mi sveglio
piangendo e penso a lei.
246
00:20:54,414 --> 00:20:56,825
Stavamo cos� bene prima.
247
00:20:57,898 --> 00:21:02,225
Per fortuna mio padre
ha una nuova fidanzata adesso.
248
00:21:02,425 --> 00:21:04,225
� molto innamorato.
249
00:21:08,453 --> 00:21:09,909
Prego.
250
00:21:09,939 --> 00:21:15,265
- E la ricevuta. Prego.
- Grazie. Arrivederci!
251
00:21:42,974 --> 00:21:48,125
Se mi conosceste veramente, sapreste che...
252
00:21:54,298 --> 00:21:57,015
che hanno sparato a mio padre.
253
00:22:02,893 --> 00:22:04,795
� successo cos� velocemente.
254
00:22:09,505 --> 00:22:11,587
C'era un uomo su una moto.
255
00:22:20,945 --> 00:22:23,065
Ha sparato tipo dieci volte.
256
00:22:54,985 --> 00:22:57,305
Quell'uomo su quella moto...
257
00:22:58,485 --> 00:23:01,068
era un amico di mia madre.
258
00:23:01,098 --> 00:23:05,225
Mio nonno gli ha ordinato
di sparare a mio padre.
259
00:23:31,305 --> 00:23:34,265
Quando mio padre era all'ospedale...
260
00:23:36,489 --> 00:23:39,145
- mia madre � arrivata in ritardo.
- Boortje...
261
00:23:41,865 --> 00:23:43,345
Poi � morto.
262
00:23:49,408 --> 00:23:51,161
Scusa.
263
00:24:17,105 --> 00:24:18,755
Posso andare in bagno?
264
00:24:18,785 --> 00:24:20,745
Certo. Dai.
265
00:24:54,145 --> 00:24:57,265
Lasci un messaggio
dopo il segnale acustico.
266
00:24:57,465 --> 00:25:01,145
� successo qualcosa, a scuola.
267
00:25:03,185 --> 00:25:04,665
Richiamami.
268
00:26:19,266 --> 00:26:21,361
Luther? Sono io.
269
00:26:22,795 --> 00:26:26,545
Devi passare a prendermi.
Si, devi passare a prendermi, adesso.
270
00:26:28,383 --> 00:26:29,585
S�.
271
00:26:48,425 --> 00:26:51,105
Voglio qualcuno davanti casa.
272
00:26:51,235 --> 00:26:54,798
Voglio un sistema d'allarme alla porta.
273
00:26:59,385 --> 00:27:00,868
Vieni.
274
00:27:02,176 --> 00:27:03,601
Luus, sono mamma.
275
00:27:03,631 --> 00:27:06,825
Vai a prendere Boris
a scuola e poi vai a casa.
276
00:27:07,025 --> 00:27:09,385
E chiama Natalie e dille
di rimanere da Koosje.
277
00:27:09,998 --> 00:27:11,825
No, fai quello che ti dico.
278
00:27:14,345 --> 00:27:16,670
- Andiamo ad Amsterdam.
- Ok.
279
00:27:23,344 --> 00:27:26,425
- Vuoi prendermi una di quelle riviste?
- Va bene.
280
00:28:03,192 --> 00:28:05,084
Ah, bene.
281
00:28:19,749 --> 00:28:22,665
- Non devi andare a letto?
- Aspetto mamma.
282
00:28:30,225 --> 00:28:31,705
Che c'�?
283
00:28:34,705 --> 00:28:37,358
Oggi c'era laboratorio sociale.
284
00:28:40,566 --> 00:28:43,825
Ho raccontato di pap�.
285
00:28:44,781 --> 00:28:45,833
E di nonno.
286
00:28:52,488 --> 00:28:56,705
- Adesso lo sa Koen, e suo padre.
- John.
287
00:28:59,545 --> 00:29:01,025
Merda.
288
00:29:01,811 --> 00:29:02,957
Stupido, eh?
289
00:29:03,416 --> 00:29:04,551
S�, abbastanza.
290
00:29:07,665 --> 00:29:10,065
Mamma capir�.
291
00:29:10,820 --> 00:29:12,181
Andr� tutto bene.
292
00:29:12,394 --> 00:29:13,745
Veramente?
293
00:29:28,424 --> 00:29:31,785
- Pronto?
- Ciao, sono io.
294
00:29:31,985 --> 00:29:33,785
Scusami se sono andata via.
295
00:29:33,985 --> 00:29:36,425
Senza avvisarti.
296
00:29:36,625 --> 00:29:39,145
E se non ho chiuso il negozio.
297
00:29:39,345 --> 00:29:41,825
Ho... ho avuto delle cose da fare. Scusa.
298
00:29:41,855 --> 00:29:43,505
Cose?
299
00:29:43,705 --> 00:29:45,345
Che cose, Carmen?
300
00:29:45,545 --> 00:29:49,408
- John, te lo spiego dopo, ok?
- Lascia perdere.
301
00:29:49,646 --> 00:29:51,305
John...
302
00:30:30,854 --> 00:30:33,985
- Che non lo veda sua moglie.
- Cosa?
303
00:30:34,185 --> 00:30:37,705
Forse mi pu� sistemare
con un appartamento carino.
304
00:30:37,735 --> 00:30:41,601
- Non ce l'hai un appartamento?
- Un appartamento "carino".
305
00:30:50,385 --> 00:30:51,865
Ecco tua sorella.
306
00:31:08,162 --> 00:31:11,505
Carm, cazzo, non ci credo.
307
00:31:13,665 --> 00:31:17,105
- Ti posso parlare?
- S�. S�, certo.
308
00:31:28,225 --> 00:31:30,495
Vai un po' fuori dalle palle.
309
00:31:35,385 --> 00:31:36,865
Ti vedo bene.
310
00:31:36,895 --> 00:31:38,825
S�, per adesso.
311
00:31:39,861 --> 00:31:42,295
Ho fatto cadere le accuse,
cosa vuoi ancora da me?
312
00:31:42,325 --> 00:31:43,208
Di che parli?
313
00:31:43,238 --> 00:31:45,432
Prima del processo
ho rischiato di essere fatta a pezzi...
314
00:31:45,462 --> 00:31:47,084
e oggi ho dovuto scappare
di nuovo per salvarmi il culo.
315
00:31:47,114 --> 00:31:49,009
Tesoro, perch� pensi che...
316
00:31:49,039 --> 00:31:53,945
Tutti i testimoni contro di te stanno
crepando uno a uno e tu non ne sai niente?
317
00:31:54,145 --> 00:31:56,188
- Sei mia sorella.
- S�.
318
00:31:56,218 --> 00:31:58,648
Ma sono su una lista di persone da uccidere.
319
00:31:59,985 --> 00:32:01,465
Non sono stato io, Carm.
320
00:32:06,185 --> 00:32:07,665
Allora chi �?
321
00:32:10,225 --> 00:32:13,185
Se ti toccano, se la vedranno con me.
322
00:32:14,728 --> 00:32:16,345
Certo...
323
00:32:16,545 --> 00:32:19,585
Ehi, Ronnie Roest?
324
00:32:19,785 --> 00:32:21,945
S�, aveva otto anni!
325
00:32:23,877 --> 00:32:26,572
- E aveva una pistola ad acqua.
- Ma io l'ho battuto!
326
00:32:26,602 --> 00:32:28,782
Senza armi! Eh, Carm.
327
00:32:31,780 --> 00:32:34,265
Hai saputo del vecchio?
328
00:32:34,916 --> 00:32:36,185
S�.
329
00:32:36,215 --> 00:32:39,129
- Ci vuole dare i soldi.
- Se li pu� ficcare in culo.
330
00:32:39,159 --> 00:32:43,155
- Non voglio un centesimo.
- Volendo aiutarti...
331
00:32:43,185 --> 00:32:46,825
che ne dici se vendessimo la marina?
332
00:32:48,238 --> 00:32:50,305
- Sei a corto?
- Cosa?
333
00:32:50,335 --> 00:32:53,825
- Hai bisogno di me, adesso?
- No, iniziamo daccapo tutti e due.
334
00:32:54,025 --> 00:32:55,616
Ho gi� iniziato daccapo.
335
00:32:55,646 --> 00:32:58,390
Quella marina � l'ultima
cosa del negozio che ci lega.
336
00:32:58,420 --> 00:33:01,100
La vendiamo e sei fuori da tutto.
337
00:33:01,130 --> 00:33:03,465
Puoi fare quel che ti pare.
338
00:33:04,460 --> 00:33:07,625
- Forse hai ragione.
- Certo che ho ragione!
339
00:33:09,345 --> 00:33:11,025
Su, vieni qua.
340
00:33:11,225 --> 00:33:12,785
Vieni qua.
341
00:33:21,855 --> 00:33:23,105
Oddio.
342
00:33:23,135 --> 00:33:25,225
Natalie.
343
00:33:26,497 --> 00:33:29,065
Oddio, oddio.
344
00:33:29,806 --> 00:33:31,675
Non mi vorrai dire che...
345
00:33:32,106 --> 00:33:34,825
devo farmi bastare queste
foto per il resto della mia vita?
346
00:33:34,855 --> 00:33:38,745
Pensa a quei bambini.
Di nonna ne hanno una sola.
347
00:33:38,775 --> 00:33:41,425
- Lo so, m�.
- E allora?
348
00:33:41,455 --> 00:33:43,505
Grazie, Moes.
349
00:33:43,812 --> 00:33:45,865
Posso avere la vostra attenzione?
350
00:33:46,297 --> 00:33:50,931
In ogni caso volevo dire che sono
veramente contenta che siate tutti qui.
351
00:33:50,961 --> 00:33:54,625
Dai, sali. Certo, sali.
352
00:33:55,461 --> 00:33:57,068
Perch� � molto importante.
353
00:33:57,098 --> 00:34:01,865
Perch� questo piccolo De Rue avr� un pap�.
354
00:34:04,825 --> 00:34:06,305
Non � vero, tesoro?
355
00:34:08,505 --> 00:34:09,985
Ti amo.
356
00:34:11,985 --> 00:34:13,465
S�, gente.
357
00:34:13,665 --> 00:34:16,145
Se siamo qui...
358
00:34:16,345 --> 00:34:21,080
se sono qui, lo dobbiamo esclusivamente...
359
00:34:21,314 --> 00:34:22,754
a mia sorella.
360
00:34:23,403 --> 00:34:25,545
Signore e signori: Carmen!
361
00:34:25,745 --> 00:34:28,225
Sali, Carm. Carm, dai vieni.
362
00:34:28,888 --> 00:34:31,693
Non fare la difficile. S�, sali.
363
00:34:52,522 --> 00:34:55,011
Simon guider� la transazione.
Cerca i compratori, alza il prezzo.
364
00:34:55,041 --> 00:34:57,942
E far� in modo che paghiamo
il meno possibile al fisco.
365
00:34:57,972 --> 00:35:01,225
Ho guardato un po' in giro
e ci sono un sacco di opportunit�.
366
00:35:01,425 --> 00:35:04,583
Sicuramente lo presenteremo
come location di prima classe.
367
00:35:04,613 --> 00:35:07,394
Dobbiamo investire un po'.
368
00:35:07,424 --> 00:35:11,277
Un modello, un po' di cavolate 3D.
Ci vorr� un po' di tempo.
369
00:35:11,307 --> 00:35:15,665
Ma hai gi� chiesto in giro?
370
00:35:15,865 --> 00:35:17,345
S�.
371
00:35:17,745 --> 00:35:20,145
Simon pensa che possiamo recuperare 3,5.
372
00:35:20,175 --> 00:35:22,595
Milioni? Non sono scema.
373
00:35:22,625 --> 00:35:24,945
Quella marina non vale
pi� di un milione.
374
00:35:25,145 --> 00:35:27,395
S�, invece, se riusciamo a
farlo interessare a uno sviluppatore.
375
00:35:27,425 --> 00:35:29,187
Ci costruisci facilmente 50 di quei villini.
376
00:35:29,217 --> 00:35:32,497
Li vendi ognuno a 300
mila e sei gi� a 15 milioni.
377
00:35:32,527 --> 00:35:34,665
Allora cosa sono 3,5?
378
00:35:34,695 --> 00:35:39,770
- Mio padre lo sa che sei in affari con Irwan?
- S�.
379
00:35:40,808 --> 00:35:42,705
Qualcosa da bere, un altro giro?
380
00:35:42,735 --> 00:35:46,465
- C'� mio padre dietro a tutto questo?
- No, non lo vuoi, no?
381
00:35:46,665 --> 00:35:48,758
- Stai mentendo.
- Ehi!
382
00:35:48,788 --> 00:35:50,745
Volete soltanto riciclare i soldi di pap�.
383
00:35:50,775 --> 00:35:54,749
- Buttali via, allora! O li dai all'Africa!
- Coglione.
384
00:35:54,779 --> 00:35:56,874
Che importa, Carm?
385
00:35:56,904 --> 00:36:00,825
Carm, tuo padre vuole lasciare qualcosa
ai suoi nipoti in maniera pulita.
386
00:36:00,855 --> 00:36:04,465
E facendolo attraverso la marina,
non avrete mai problemi.
387
00:36:04,495 --> 00:36:08,625
- Non voglio i suoi soldi sporchi di sangue.
� chiaro? - Ges�, Carmen!
388
00:36:08,825 --> 00:36:13,465
E se menti su questo,
Irwan, su cos'altro menti?
389
00:36:14,366 --> 00:36:16,225
Non si vender� nessuna marina.
390
00:36:16,255 --> 00:36:18,625
S�? E di cosa vorresti vivere?
391
00:36:18,825 --> 00:36:21,465
Io lavoro. Gi�, certa gente lo fa.
392
00:36:23,905 --> 00:36:26,025
Carmen. Ehi!
393
00:36:26,651 --> 00:36:27,875
Carmen!
394
00:36:28,661 --> 00:36:30,369
Lasciami stare.
395
00:36:30,551 --> 00:36:31,585
Lasciami!
396
00:36:31,785 --> 00:36:34,865
- Vengo con te.
- No, lascia stare.
397
00:36:37,465 --> 00:36:39,865
Allora portati questa.
398
00:36:43,211 --> 00:36:44,865
No, grazie.
399
00:37:40,309 --> 00:37:44,312
Mi racconterai tutto.
Tutto, o ti aprir� in due.
400
00:37:44,705 --> 00:37:47,705
Andre! Andre! Te lo dico.
Ti racconto tutto!
401
00:37:49,585 --> 00:37:54,185
Andre! Andre! Basta!
Fanculo!
402
00:37:57,336 --> 00:37:59,618
Che guardi?
403
00:38:02,630 --> 00:38:05,545
Ti ho dato l'indirizzo di Carmen.
404
00:38:06,208 --> 00:38:09,105
Sai, � sempre tua sorella...
405
00:38:10,321 --> 00:38:13,214
Non pensare cose strane. Ehi.
406
00:38:16,745 --> 00:38:19,534
Non le faresti mai del male, vero?
407
00:38:19,998 --> 00:38:22,557
Cosa avete voi donne?
408
00:38:23,305 --> 00:38:27,225
Amore, ti giuro sul piccolo
che non farei mai del male a Carmen.
409
00:38:27,425 --> 00:38:28,905
Te lo giuro.
410
00:41:23,225 --> 00:41:24,705
No!
411
00:41:28,308 --> 00:41:30,070
No!
412
00:41:38,665 --> 00:41:40,623
Non guardare, Car.
413
00:41:44,809 --> 00:41:49,710
www.northwayfansub.org
www.facebook.com/northwayfansub
414
00:41:49,740 --> 00:41:53,049
Sono i miei soldi. Non lo vuole quel denaro.
415
00:41:57,065 --> 00:41:58,945
Chi ha ordinato quegli attentati?
31262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.