Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,335 --> 00:00:03,129
W systemie sądownictwa karnego
2
00:00:03,212 --> 00:00:06,799
Szczególnie odrażające są przestępstwa na tle seksualnym.
3
00:00:06,882 --> 00:00:10,970
W Nowym Jorku oddani detektywi
Kto bada te brutalne zbrodnie
4
00:00:11,053 --> 00:00:14,598
Są członkami elitarnego składu
Znany jako Jednostka Specjalna dla Ofiar.
5
00:00:14,682 --> 00:00:16,767
To są ich historie.
6
00:00:26,485 --> 00:00:28,946
Nie rób mi krzywdy, proszę.
7
00:00:29,029 --> 00:00:30,573
"Zardzewiały."
8
00:00:30,656 --> 00:00:34,493
- Wynoś się, Ed, ten skarb jest mój.
- Nie, jeśli znajdziesz go pierwszy!
9
00:00:37,997 --> 00:00:41,876
- Najpierw go znajdę!
NIE. Najpierw go znajdę!
10
00:00:41,959 --> 00:00:43,878
To mój skarb, Rusty!
11
00:00:50,342 --> 00:00:51,719
O mój Boże.
12
00:00:53,596 --> 00:00:57,683
Martwa kobieta, może 20 lat, niezidentyfikowana
Całość zapakowana w torbę Samsonite.
13
00:00:57,767 --> 00:01:00,436
-Czy zostałaś zgwałcona?
- To nie jest moja dziedzina.
14
00:01:00,519 --> 00:01:02,438
Ale kto ją zabił?
Rozebrał ją całkowicie.
15
00:01:02,521 --> 00:01:04,565
Zabójca nie chce zostawiać żadnych tropów.
16
00:01:04,648 --> 00:01:06,650
- Gdzie jest lekarz medycyny sądowej?
-Jeśli ma na imię „Warner”
17
00:01:06,734 --> 00:01:09,570
Nadal zbiera narządy człowieka
Skoczył z budynku Chryslera.
18
00:01:09,653 --> 00:01:12,239
Prosiłem Cię o zajęcie się swoimi sprawami.
19
00:01:13,741 --> 00:01:17,703
Szyja posiniaczona.
Wygląda na to, że została uduszona.
20
00:01:17,787 --> 00:01:20,039
Musiał go mocno przekręcić, żeby zmieścić go w torbie.
21
00:01:20,122 --> 00:01:22,124
Ale jak się tu dostałeś?
Wyrzucono Cię z pociągu?
22
00:01:22,208 --> 00:01:24,543
Dla pracowników zajmujących się konserwacją znajdują się drzwi wejściowe
Około 400 metrów na wschód.
23
00:01:24,627 --> 00:01:27,296
W ten sposób dwie osoby, które to znalazły, przybyły tutaj.
24
00:01:28,631 --> 00:01:31,550
Mój przyjacielu! Policja Nowego Jorku.
25
00:01:31,634 --> 00:01:33,344
-Znalazłeś ciało?
- Tak, proszę pana.
26
00:01:33,427 --> 00:01:34,762
- Nie zrobił tego.
cichy.
27
00:01:34,845 --> 00:01:36,514
- Nie, Rusty.
-Przyszedłem tu pierwszy.
28
00:01:36,597 --> 00:01:38,307
- Otworzyłem
- Dziewczyny, obie jesteście piękne.
29
00:01:38,390 --> 00:01:40,059
Co? To brudne?
- Nie będę...
30
00:01:40,142 --> 00:01:41,811
- Hej!
- Trzymaj się z daleka ode mnie!
31
00:01:41,894 --> 00:01:43,020
przestać!
- Zaczął.
32
00:01:43,103 --> 00:01:44,563
- Ten chudy karzeł.
Skończymy dyskusję...
33
00:01:44,647 --> 00:01:46,982
- ...W kręgu, chodźmy.
To jest piękne.
34
00:01:47,066 --> 00:01:49,944
To jest niesamowite. poszło mi dobrze.
To jest niesamowite. Dziękuję, Rusty.
35
00:02:28,190 --> 00:02:29,650
„Prawo i porządek:
Specjalna Jednostka Ofiar
36
00:02:39,827 --> 00:02:42,413
Kto chciałby wyjaśnić, dlaczego jesteście w tunelu?
37
00:02:42,496 --> 00:02:44,748
- Poszedłem tam, bo jestem geniuszem.
Przeszukałem internet i znalazłem...
38
00:02:44,832 --> 00:02:47,710
Wy dwaj młodzi mężczyźni. Każdy osobno. Ty.
39
00:02:47,793 --> 00:02:50,754
Naszym hobby jest szukanie skrzynek.
- Powtórz co powiedziałeś.
40
00:02:50,838 --> 00:02:53,507
Znalezienie skrzynek przypomina zabawę w szukanie
Zaawansowana technologia.
41
00:02:53,591 --> 00:02:55,175
Ktoś coś zasadził w mieście.
42
00:02:55,259 --> 00:02:56,635
Następnie zamieść informację na ten temat w Internecie
43
00:02:56,719 --> 00:02:59,138
Ścigaliśmy się, żeby to znaleźć.
44
00:02:59,221 --> 00:03:00,806
Znajdź grę z martwą dziewczyną.
45
00:03:00,890 --> 00:03:03,434
Niemożliwe, żeby była skarbem.
46
00:03:03,517 --> 00:03:05,686
Co oznacza, że jest nadal dostępny.
47
00:03:05,769 --> 00:03:09,773
Znaleźliśmy to za skrzynką transformatora
9 metrów do tunelu.
48
00:03:09,857 --> 00:03:11,400
- To jest moje.
- To jest moje.
49
00:03:11,483 --> 00:03:16,030
Nikt nie będzie miał, dopóki nie podejmiemy decyzji
Niezależnie od tego, czy jest to dowód w sprawie morderstwa, czy nie.
50
00:03:16,113 --> 00:03:17,656
Ale czy możesz mi poważnie wyjaśnić?
51
00:03:17,740 --> 00:03:22,119
Jak to możliwe?
Kolekcja przypinek typu „skarb jo-jo”?
52
00:03:22,202 --> 00:03:23,537
W poszukiwaniu skrzynek nie chodzi o pieniądze.
53
00:03:23,621 --> 00:03:25,748
Ale z entuzjazmem, kiedy jesteś
Pierwszy, który coś znajdzie.
54
00:03:25,831 --> 00:03:27,416
Ktoś się podekscytował
Kiedy ta dziewczyna została zamordowana.
55
00:03:27,499 --> 00:03:30,044
Czy widziałeś kogoś, kiedy natknąłeś się na jej ciało?
Na dole?
56
00:03:31,211 --> 00:03:33,172
- Tylko on.
Nie przejechał żaden pociąg?
57
00:03:33,255 --> 00:03:34,924
Brak ekip roboczych?
- Nie, nie widziałem nikogo innego.
58
00:03:35,007 --> 00:03:37,051
A co w takim razie z tym, kto to zasadził?
59
00:03:37,134 --> 00:03:40,554
To niemożliwe, żeby tak zrobił. Jesteśmy badaczami
Jeśli chodzi o kryjówki, nie zabijamy ludzi.
60
00:03:40,638 --> 00:03:42,389
Może widział, kto to zrobił.
Podaj nam teraz jego imię.
61
00:03:43,974 --> 00:03:46,894
Ten poszukiwacz kryjówek to legenda.
62
00:03:46,977 --> 00:03:50,731
Ale on używa tylko tytułu
Na jego stronie internetowej.
63
00:03:53,817 --> 00:03:56,987
- Mistrz szczepień.
za każdym razem.
64
00:03:57,071 --> 00:03:59,615
- Mistrz szczepień.
-Zaśmiałam się natychmiast.
65
00:03:59,698 --> 00:04:01,784
-Podoba mi się to.
- To naprawdę dobre.
66
00:04:01,867 --> 00:04:03,702
„Techniczne poszukiwanie skarbów”
67
00:04:03,786 --> 00:04:06,956
„Najlepsze wyszukiwanie skrzynek
Przygotowanie mistrza szczepień”
68
00:04:07,039 --> 00:04:09,333
Swoje skarby ukrywa w szalonych miejscach.
69
00:04:09,416 --> 00:04:12,628
Zostaw pudełko na drugie śniadanie pod dzwonkiem
W centrum giełdowym.
70
00:04:12,711 --> 00:04:14,964
Na środku zbiornika Central Park.
71
00:04:15,047 --> 00:04:17,007
Nawet powiesił jednego w kanale ściekowym
72
00:04:17,091 --> 00:04:18,175
W „Świętym Janie Bożym”.
73
00:04:19,510 --> 00:04:20,386
„Nowy pościg!...”
74
00:04:20,469 --> 00:04:22,262
- Czy ten skarb jest w tunelu kolejowym?
Tak.
75
00:04:22,346 --> 00:04:24,932
Wczoraj rozpoczął pościg od krótkiej reklamy wideo.
76
00:04:27,434 --> 00:04:30,104
„Czy jesteś gotowy na mistrza szczepień?
Wy szaleni ludzie?
77
00:04:30,187 --> 00:04:32,856
„Będziesz musiał się mocno postarać, żeby to znaleźć.
78
00:04:32,940 --> 00:04:35,567
Niech zacznie się pościg.
79
00:04:37,611 --> 00:04:40,280
Mamy informację o pudełku śniadaniowym
Czy jest coś, co pomoże nam je znaleźć?
80
00:04:40,364 --> 00:04:44,535
Za każdym razem, gdy próbujesz wybrać protokół internetowy
Wskazał nową lokalizację.
81
00:04:44,618 --> 00:04:46,453
Kod hipertekstu również jest niejasny.
82
00:04:46,537 --> 00:04:48,038
No dalej, powiedz nam, co zostało.
83
00:04:48,122 --> 00:04:53,293
Wygląda jednak na to, że strona jest aktualizowana przez Internet
Bezprzewodowe na Staten Island.
84
00:04:53,377 --> 00:04:56,171
Dyskont o nazwie The Garp Barn.
85
00:04:56,255 --> 00:04:58,424
Stodoła Garbów przy ulicy Trans.
(Staten Island, 9 lipca)
86
00:04:58,507 --> 00:05:02,553
Tak, klienci rzadko korzystają z Internetu
Bezprzewodowość, którą pracownicy uwielbiają.
87
00:05:02,636 --> 00:05:04,888
Wszyscy wychodzili i palili
Podczas przerwy.
88
00:05:04,972 --> 00:05:07,725
Teraz chcą po prostu wejść
„Facespace” lub „MayBook”
89
00:05:07,808 --> 00:05:10,144
- Albo cokolwiek to jest.
-Musimy z nimi porozmawiać.
90
00:05:10,227 --> 00:05:12,521
- Który? Czy znasz imię?
- Pseudonim.
91
00:05:13,522 --> 00:05:15,482
Słuchaj, mam tu stu klientów.
92
00:05:15,566 --> 00:05:17,484
Nie mogę porzucić moich pracowników
93
00:05:17,568 --> 00:05:20,029
Aby zapytać ich o pseudonim.
94
00:05:21,989 --> 00:05:23,240
Uwaga, personel.
95
00:05:23,323 --> 00:05:27,786
Czy Mistrz Szczepień podejdzie do pierwszej skrzynki?
96
00:05:27,870 --> 00:05:30,622
„Mistrzowskie szczepienia” do pierwszej skrzyni.
97
00:05:36,462 --> 00:05:39,506
Nie mamy na myśli kogoś, kto lubi się dobrze bawić
Raczej „mistrzem szczepień”.
98
00:05:45,304 --> 00:05:46,889
Martwa dziewczyna w walizce?
99
00:05:46,972 --> 00:05:49,600
Znalazło go dwóch odbiorców
Gdzie posadzono pudełko na lunch.
100
00:05:49,683 --> 00:05:52,019
- W tym tunelu nie było torby.
-Jesteś pewien?
101
00:05:52,102 --> 00:05:53,437
Ponieważ to miejsce jest bardzo ciemne.
102
00:05:53,520 --> 00:05:57,441
Dwukrotnie sprawdzałem okolicę
Próbuję znaleźć idealną kryjówkę.
103
00:05:57,524 --> 00:05:59,568
Widziałem każde pęknięcie i dziurę
Szczur waży 4,5 kg.
104
00:05:59,651 --> 00:06:01,612
- A co z ludźmi?
- Nie widziałem nikogo.
105
00:06:01,695 --> 00:06:04,782
No chyba, że policzysz, kim byli
W pociągu i zniszczyli mój film.
106
00:06:04,865 --> 00:06:08,077
- Oglądaliśmy twój film i nie widzieliśmy w nim żadnego pociągu.
- To był drugi strzał.
107
00:06:08,160 --> 00:06:11,121
W pierwszym ujęciu za rogiem przejeżdża pociąg
A nagranie zostało uszkodzone.
108
00:06:11,205 --> 00:06:13,290
Czy nadal masz rejestrację?
109
00:06:18,212 --> 00:06:20,964
– Czy jesteście gotowi, szaleńcy?
Cholera.
110
00:06:21,048 --> 00:06:22,424
Widzisz? Zniszczył strzał.
111
00:06:23,717 --> 00:06:26,345
- Oto torba.
-Wyrzucono mnie prosto z pociągu.
112
00:06:26,428 --> 00:06:28,222
Słuchaj, przysięgam, że nigdy jej nie widziałem.
113
00:06:28,305 --> 00:06:30,474
Gdy tylko pociąg odjechał
Oddałem udany strzał i wyszedłem.
114
00:06:30,557 --> 00:06:32,768
Pokaż nagranie jeszcze raz
Pokaż mi numer pociągu.
115
00:06:35,562 --> 00:06:39,233
173, Orange Express na Florydę.
116
00:06:39,316 --> 00:06:41,485
Porównaj zakupione bilety
Za pomocą kart kredytowych
117
00:06:41,568 --> 00:06:44,571
Ze zdjęciami ronda
I znalazłem tę kobietę.
118
00:06:44,655 --> 00:06:48,075
Emily Cave, 20 lat
Mieszkała w Stamford.
119
00:06:48,158 --> 00:06:51,662
- Nasza ofiara była pasażerem.
-Samochód sypialny z biletem w jedną stronę do Tampy
120
00:06:51,745 --> 00:06:54,456
Ale pociąg odjechał 45 minut później
Miał problemy z silnikiem.
121
00:06:54,540 --> 00:06:56,583
Napastnik znalazł ją więc samą w domku.
122
00:06:56,667 --> 00:06:59,837
Zabił ją i wepchnął jej ciało do torby.
123
00:06:59,920 --> 00:07:02,422
A potem wyrzucił ją z pociągu, kiedy się zaczął?
124
00:07:02,506 --> 00:07:04,424
To okropny początek podróży na Florydę.
125
00:07:04,508 --> 00:07:08,095
Stary sposób, żeby się tam dostać
Kto jedzie pociągiem w prywatnym pokoju?
126
00:07:08,178 --> 00:07:10,430
Będziemy wiedzieć tylko w jeden sposób.
127
00:07:11,932 --> 00:07:13,433
Dom Keefe’a, 2709 Walroof Blvd.
„9 lipca”
128
00:07:13,517 --> 00:07:16,186
Powiedzieli, że to nie jest moja córka, Emily.
129
00:07:16,270 --> 00:07:17,855
O mój Boże.
130
00:07:19,565 --> 00:07:22,985
A co z „Tankem”? Znalazłeś go?
131
00:07:23,068 --> 00:07:24,570
"Czołgowy" chłopak?
132
00:07:24,653 --> 00:07:30,325
Jej pies. To nie twoja wina. Nie poszłaby
Na każdą podróż bez zbiornika.
133
00:07:30,409 --> 00:07:35,122
Widzisz, kochanie? Widzieć?
134
00:07:35,205 --> 00:07:37,332
-Możesz być niewłaściwą dziewczyną.
- Nie było psa.
135
00:07:37,416 --> 00:07:40,419
Ale ta, którą znaleźliśmy, to twoja córka.
136
00:07:43,463 --> 00:07:46,049
To nie twoja wina. Po prostu odpocznij.
137
00:07:48,552 --> 00:07:50,596
Była tą dziewczyną przez całe jego życie.
138
00:07:51,722 --> 00:07:53,599
Nawet gdy sprawiała kłopoty.
139
00:07:53,682 --> 00:07:56,018
-Jesteś macochą Emily?
- Starałem się taki być.
140
00:07:56,101 --> 00:07:58,520
To było takie dzikie
Kiedy wyszłam za Dona.
141
00:07:58,604 --> 00:08:01,231
Piła i wymykała się
I spotykać się z nieodpowiednimi facetami.
142
00:08:01,315 --> 00:08:02,858
Niektóre dziewczyny lubią złych facetów.
143
00:08:02,941 --> 00:08:05,068
Więc jej ojciec był bardzo szczęśliwy
Kiedy poznała Owena.
144
00:08:05,152 --> 00:08:07,613
- „Owen” jej chłopak?
– „Owena Cassidy’ego”.
145
00:08:07,696 --> 00:08:10,073
Bogaty młody człowiek, który kocha żeglarstwo.
146
00:08:10,157 --> 00:08:13,035
Potem stracił pracę na Wall Street.
Nawet się tym nie przejął.
147
00:08:13,118 --> 00:08:16,788
- Powiedział, że sprawia mu to przyjemność.
Jak Owen się utrzymuje?
148
00:08:17,873 --> 00:08:19,166
Nigdy tego nie wiedzieliśmy.
149
00:08:19,249 --> 00:08:21,585
Cały swój czas spędza na imprezowaniu i żeglowaniu?
150
00:08:21,668 --> 00:08:23,003
Towarzyszyła mu Emily.
151
00:08:23,086 --> 00:08:28,383
Mieszkała z nim na jego łodzi.
Ulica Basin Boat 79.
152
00:08:31,553 --> 00:08:32,471
„Owen Cassidy!”
153
00:08:34,056 --> 00:08:36,391
Co słychać? Jestem trochę zajęty.
154
00:08:36,475 --> 00:08:38,185
Cóż, znajdź nam czas w swoim harmonogramie.
155
00:08:38,268 --> 00:08:40,229
Oboje powinniście zapytać o pozwolenie
Przed wejściem na czyjąś łódź.
156
00:08:40,312 --> 00:08:42,022
Już to mieliśmy.
157
00:08:42,105 --> 00:08:43,649
Hej!
158
00:08:51,990 --> 00:08:53,617
„Tylko właściciele łodzi”.
159
00:09:15,180 --> 00:09:17,140
Rzuć to!
160
00:09:17,224 --> 00:09:20,310
Chodź tu teraz
Inaczej następny przebije ci głowę.
161
00:09:26,275 --> 00:09:28,777
To był tylko pistolet sygnałowy.
162
00:09:28,860 --> 00:09:31,780
- To nie jest przestępstwo.
Zabicie Emily Cave jest przestępstwem.
163
00:09:33,782 --> 00:09:36,827
Co?
- Znaleziono go wczoraj w torbie.
164
00:09:36,910 --> 00:09:39,579
Wyrzucono mnie z pociągu jadącego na Florydę.
165
00:09:39,663 --> 00:09:42,416
-Nic o tym nie wiem.
-Jesteś kochającym przyjacielem...
166
00:09:42,499 --> 00:09:44,418
...Kto uciekł zaraz po przybyciu policji?
167
00:09:44,501 --> 00:09:48,588
Paliłem nielegalne narkotyki, więc się bałem.
168
00:09:48,672 --> 00:09:50,257
włókno”?
169
00:09:50,340 --> 00:09:52,509
Myślę, że się mylimy
Owen nic nie wie o Emily.
170
00:09:52,592 --> 00:09:56,430
naprawdę? Nie ma też nic o Florydzie?
- Ten człowiek mi nie wierzy.
171
00:09:56,513 --> 00:09:58,849
Uzasadnij więc lądowanie łodzi
Które posiadasz w Tampie.
172
00:09:58,932 --> 00:10:01,643
I stamtąd komunikacja mobilna
Z tygodnia na tydzień.
173
00:10:04,396 --> 00:10:07,149
Nie chcę już rozmawiać.
174
00:10:07,232 --> 00:10:09,776
Będziesz mówił.
Co się stało, Owenie?
175
00:10:09,860 --> 00:10:12,654
Emily zaczęła narzekać na znalezienie pracy?
I zepsuć Ci zabawę jako bezrobotnemu?
176
00:10:12,738 --> 00:10:16,033
Groziła ci, że tam pójdziesz?
I psuć ci zabawę?
177
00:10:16,116 --> 00:10:18,327
Wysoki Sądzie, detektywie Tutuala.
Co masz?
178
00:10:18,410 --> 00:10:23,040
Młodzieniec uciekł, bo było 12 sztuk
Kontrabanda ukryta w łodzi.
179
00:10:23,123 --> 00:10:24,791
„Żartujesz sobie ze mnie.”
- Tak, a najdziwniejsze jest to, że...
180
00:10:24,875 --> 00:10:27,002
...że nie znaleźliśmy żadnych rzeczy Emily.
181
00:10:27,085 --> 00:10:29,796
Żadnego ubrania, żadnego psa
Tylko czerwona szminka.
182
00:10:29,880 --> 00:10:32,132
– Ale wygląda na to, że tak mu bardziej pasuje.
- OK, dzięki.
183
00:10:32,215 --> 00:10:34,634
Czy Finn znalazł coś zabawnego?
184
00:10:34,718 --> 00:10:36,636
Kilogramy, ale żadne
Król Emilii.
185
00:10:36,720 --> 00:10:40,349
Ty bezduszny draniu.
Wykreśliłeś ją ze swojego życia.
186
00:10:40,432 --> 00:10:44,519
-Prawdopodobnie wyrzuciła psa za burtę.
-Słyszysz bulgotanie?
187
00:10:44,603 --> 00:10:47,064
To jest twój głos i teraz toniesz.
188
00:10:50,025 --> 00:10:53,111
Cóż, handlowałem.
189
00:10:53,195 --> 00:10:56,198
Ale nie zabiłem Emily.
Nawet mnie tu wczoraj nie było.
190
00:10:56,281 --> 00:10:58,658
Wracałem z Tampy.
Po przyniesieniu towaru.
191
00:10:58,742 --> 00:11:01,661
-Czy kiedykolwiek mówisz prawdę?
- Zapytaj klub jachtowy Cape May.
192
00:11:01,745 --> 00:11:04,456
Zacumowaliśmy tam we wtorek
Świętowałem z przyjacielem z mojej byłej firmy.
193
00:11:04,539 --> 00:11:06,458
Dlaczego Emily miała na myśli Florydę?
- Nie pytaj mnie.
194
00:11:06,541 --> 00:11:09,419
Nawet nie wiedziała, że tam jestem
Zerwaliśmy miesiące temu.
195
00:11:09,503 --> 00:11:11,421
Jej macocha powiedziała, że mieszka z tobą.
196
00:11:11,505 --> 00:11:16,676
Przez tydzień, ale nienawidziła tego, bo łapała kontuzję
Choroba morska na molo.
197
00:11:16,760 --> 00:11:19,179
Przynajmniej to był jej pretekst, żeby ruszyć dalej.
198
00:11:20,180 --> 00:11:23,225
-Myślę, że poznała kogoś innego.
- Ktoś bardziej interesujący niż ty.
199
00:11:23,308 --> 00:11:26,061
- Trudno w to uwierzyć.
- Przysięgam, że się stamtąd przeprowadziła.
200
00:11:26,144 --> 00:11:28,605
- Ona i Tank.
- Podaj nam adres.
201
00:11:29,731 --> 00:11:32,526
Mieszkanie Emily Cave, 371 West 30th Street
czwartek, 9 lipca”
202
00:11:40,283 --> 00:11:42,285
Myślę, że mamy tu krew.
203
00:11:44,663 --> 00:11:48,208
Może nie, to jest dżem truskawkowy.
204
00:11:49,209 --> 00:11:51,294
To musi być „Czołg”.
205
00:11:54,172 --> 00:11:56,633
Mały był głodny.
206
00:12:00,470 --> 00:12:01,513
Pudełka z „Tiffany”.
207
00:12:04,141 --> 00:12:05,142
Spójrz na to.
208
00:12:06,977 --> 00:12:11,565
Na stole stoi wazon za tysiąc dolarów
Używany za tanio.
209
00:12:11,648 --> 00:12:15,944
- Ta dziewczyna nie jest w stanie podjąć decyzji.
- Lub zapłacić połowę swoich wydatków.
210
00:12:16,027 --> 00:12:19,448
Wynika z nich, że ostatni raz pracowała w styczniu
W salonie paznokci.
211
00:12:19,531 --> 00:12:22,742
Może jej nowy chłopak płacił rachunki.
212
00:12:25,245 --> 00:12:27,622
Może poznała go tutaj.
213
00:12:27,706 --> 00:12:30,167
„tastysugar.com.”
214
00:12:34,838 --> 00:12:38,008
„Pocałuj mnie tutaj, aby otrzymać prywatną wiadomość”.
215
00:12:39,509 --> 00:12:43,221
Cześć, jestem Emily, jeśli lubisz emocje
Zależy mi na Tobie.
216
00:12:43,305 --> 00:12:47,309
Tutaj możesz wysłać mi e-mail
Na TastySugar.com.
217
00:12:50,228 --> 00:12:54,149
„Smaczny Cukier” to jedna z 12 lokalizacji
Należy do Advance United.
218
00:12:54,232 --> 00:12:55,984
Jest to serwis randkowy.
219
00:12:56,067 --> 00:12:59,571
Wolimy nazywać to komunikacją społeczną
Z romantycznym akcentem.
220
00:12:59,654 --> 00:13:03,158
- Wszystkie nasze firmy są w Internecie.
- Chciałbym, żeby to koło tak wyglądało.
221
00:13:03,241 --> 00:13:05,327
Dojeżdżasz rowerem? Przeoczę to.
222
00:13:05,410 --> 00:13:09,247
Tego chce nasz założyciel Vance Shepard
Nasze centrum pracy jest przydatne i przyjemne.
223
00:13:09,331 --> 00:13:12,834
Tutaj dostajemy wszystko za darmo.
Odzież do czyszczenia i gotowe posiłki.
224
00:13:12,918 --> 00:13:16,129
Nawet wynajmujemy strychy należące do firmy
Tutaj, w SoHo, nie ma żadnych klauzul karnych.
225
00:13:16,213 --> 00:13:18,965
Jeśli jest coś, co ich przyciąga w miejscu pracy
Będą to kontynuować.
226
00:13:19,049 --> 00:13:20,842
Coś takiego.
227
00:13:20,926 --> 00:13:23,261
Czy twój menadżer też dodał coś do wody?
228
00:13:23,345 --> 00:13:26,097
Mamy bardzo hojny plan zdrowotny
Obejmuje chirurgię plastyczną.
229
00:13:26,181 --> 00:13:29,768
- Co za wstyd. Właśnie o tym mówię!
- Oto on.
230
00:13:29,851 --> 00:13:31,645
- "Vance"?
-Kto wygrywa?
231
00:13:31,728 --> 00:13:34,189
- Menedżer wygrywa.
Tak.
232
00:13:35,607 --> 00:13:37,651
- Nie podoba mi się to.
-Czy policja cię denerwuje?
233
00:13:37,734 --> 00:13:41,947
Nie, krawat. Krawaty są zabronione
W naszej firmie, przyjacielu.
234
00:13:42,030 --> 00:13:43,865
Vance Shepard, w czym mogę ci pomóc?
235
00:13:45,492 --> 00:13:48,537
Chcielibyśmy zadać Ci kilka typowych pytań
Na TastySugar.com.
236
00:13:48,620 --> 00:13:51,540
-Mam to?
- Dostałem to 3 miesiące temu.
237
00:13:51,623 --> 00:13:55,001
Przepraszam
Bardziej interesują mnie ogólniki.
238
00:13:55,085 --> 00:13:58,964
Myślę, że to najlepszy sposób na zarządzanie
Wiąże się to z zatrudnieniem odpowiednich ludzi.
239
00:13:59,047 --> 00:14:02,467
- I niech dbają o szczegóły.
- Szczegół dotyczy morderstwa.
240
00:14:02,551 --> 00:14:05,595
Młoda kobieta w „Tasty Sugar”.
Nazywała się Emily Cave.
241
00:14:05,679 --> 00:14:07,973
O mój Boże.
Jesteś pewien, że to wspólne?
242
00:14:08,056 --> 00:14:08,932
całkowicie.
243
00:14:09,015 --> 00:14:11,560
Zastanawialiśmy się, czy miała z kimś kontakt
Na Twojej stronie internetowej.
244
00:14:11,643 --> 00:14:16,356
Potrzebujemy dostępu do jej historii randek i wszelkich innych
Twój e-mail lub czat.
245
00:14:17,357 --> 00:14:19,150
Tak, to się nie stanie.
246
00:14:19,234 --> 00:14:21,611
Czy zabawa nagle się skończyła?
- To nie jest sprawa osobista.
247
00:14:21,695 --> 00:14:26,241
Wolę całkowite oddzielenie firm prywatnych
248
00:14:26,324 --> 00:14:28,660
Oraz jakąkolwiek interwencję rządu
Nieważne, jak bardzo jest to przyjacielskie.
249
00:14:28,743 --> 00:14:30,453
-Możemy wydać nakaz.
doskonały.
250
00:14:30,537 --> 00:14:34,874
Tylko o to proszę. Postępuj zgodnie z ramami prawnymi
Otworzę ci drzwi.
251
00:14:34,958 --> 00:14:37,919
-Nie mogłem znaleźć Emily w Tasty Sugar.
-Jesteś pewien? Widzieliśmy to już wcześniej.
252
00:14:38,003 --> 00:14:39,879
To musi być lokalizacja
Strona może zostać zamknięta.
253
00:14:39,963 --> 00:14:42,132
Jakby chcieli coś ukryć.
254
00:14:42,215 --> 00:14:44,634
Nie zostanie zapomniane na zawsze.
255
00:14:44,718 --> 00:14:46,678
Czy słyszałeś kiedyś o maszynie Wayback?
256
00:14:46,761 --> 00:14:49,180
Ten, którego używał Sherman.
I tylko pan Peabody.
257
00:14:49,264 --> 00:14:51,141
Nie, to nie jest kreskówka.
258
00:14:51,224 --> 00:14:54,894
Przechwytuje cyfrowe obrazy ekranów w sieci
Spider-Man do zbierania niezależnych archiwów.
259
00:14:54,978 --> 00:14:56,938
Więc przy odrobinie szczęścia...
260
00:14:59,107 --> 00:15:00,358
Tutaj.
261
00:15:00,442 --> 00:15:01,860
Ich rozmiary możemy poznać w kostnicy.
262
00:15:01,943 --> 00:15:04,279
Muszę wiedzieć, z kim się spotykała.
263
00:15:04,362 --> 00:15:06,072
Zadzwonię do Paxtona.
Aby rozpocząć pracę nad notatką.
264
00:15:06,156 --> 00:15:08,033
Nie, poczekaj chwilę.
Spójrz na dół strony.
265
00:15:08,116 --> 00:15:11,828
Emily mówi: „Nieśmiała? Umawiam się”.
Z moją najlepszą przyjaciółką Pamelą.”
266
00:15:11,911 --> 00:15:13,038
Kliknij teraz na jej imię.
267
00:15:18,376 --> 00:15:22,756
„Jestem Pamela i szukam bogatych wrażeń.
268
00:15:22,839 --> 00:15:24,466
Wyślij mi e-mail.
269
00:15:24,549 --> 00:15:26,676
Cóż, ma uroczego przyjaciela.
270
00:15:26,760 --> 00:15:29,804
Może dać nam odpowiedź w krótszym czasie
Konieczne jest wystawienie memorandum.
271
00:15:30,805 --> 00:15:32,807
Vertex, ulica Horatio 92.
czwartek, 9 lipca”
272
00:15:32,891 --> 00:15:34,726
Czy wydaje ci się jasne, że mam dobry gust?
273
00:15:34,809 --> 00:15:38,146
Czy wydaje ci się, że jestem słaby?
Przed pięknymi paniami?
274
00:15:38,229 --> 00:15:40,523
Wydaje mi się, że jest to korzystne dla nas obu.
275
00:15:42,192 --> 00:15:45,195
Nadmienię, że 5 tys
Dla mnie to najniższa akceptowalna płaca.
276
00:15:45,278 --> 00:15:46,738
najmniej?
277
00:15:47,739 --> 00:15:49,449
Dotacja miesięczna.
278
00:15:51,534 --> 00:15:52,369
Szybko zmieniasz rozmowę.
279
00:15:53,536 --> 00:15:55,664
Kiedy podoba mi się to, co widzę.
280
00:15:57,957 --> 00:15:59,459
I podczas podróży
Zawsze podróżuję pierwszą klasą.
281
00:15:59,542 --> 00:16:02,212
Mówisz to jak umowa biznesowa.
282
00:16:02,295 --> 00:16:06,007
O mój Boże. Czy to Twoja pierwsza randka?
283
00:16:07,676 --> 00:16:10,261
To niesamowite, mój ostatni ojciec też był dziewicą.
284
00:16:11,596 --> 00:16:12,472
Twój ojciec?
285
00:16:13,682 --> 00:16:15,350
Mój zepsuty ojciec.
286
00:16:15,433 --> 00:16:16,810
Mogę być twoją rozpieszczoną córką.
287
00:16:19,062 --> 00:16:21,564
Potrzebuję referencji Barneysa.
288
00:16:21,648 --> 00:16:24,109
Mogę wyjechać w każdy weekend
Z wyjątkiem ostatniego dnia każdego miesiąca.
289
00:16:24,192 --> 00:16:28,697
Grał wtedy w Rebarze zespół mojego znajomego.
I nigdy nie opuszczam żadnego występu.
290
00:16:28,780 --> 00:16:32,575
-Masz przyjaciela?
- Cóż, to prawie mój narzeczony.
291
00:16:34,536 --> 00:16:37,747
-Czy on wie, że to robisz?
z pewnością.
292
00:16:37,831 --> 00:16:39,999
Ale nie martw się, tato.
293
00:16:40,083 --> 00:16:44,087
Rozpieszczaj mnie, a ja rozpieszczam ciebie.
294
00:16:44,170 --> 00:16:47,841
- Całą noc.
Tak.
295
00:16:51,720 --> 00:16:54,889
Powiedzmy, że chcę zaangażować kogoś innego
296
00:16:54,973 --> 00:16:57,976
W naszej małej umowie.
297
00:16:58,059 --> 00:17:00,478
Widziałem, że masz najlepszą przyjaciółkę o imieniu Emily.
298
00:17:02,063 --> 00:17:05,567
Czy ty też jesteś brudny?
Będzie Cię to kosztować kartę IEX.
299
00:17:05,650 --> 00:17:08,319
I powinienem wybrać inną dziewczynę
Bo Emily jest głupia.
300
00:17:08,403 --> 00:17:10,530
Dlaczego to powiedziałeś?
301
00:17:10,613 --> 00:17:12,574
Zakochałem się.
302
00:17:12,657 --> 00:17:14,993
Ona i ja zawsze świętowaliśmy razem
Ale poznała tego młodego mężczyznę.
303
00:17:15,076 --> 00:17:16,161
Właściwie to na podwójnej randce ze mną.
304
00:17:16,244 --> 00:17:19,247
Czy pamiętasz jego imię?
305
00:17:20,248 --> 00:17:23,835
Nie, ale zrobiłem dużo zdjęć
Tej nocy.
306
00:17:23,918 --> 00:17:26,755
Był seksowny i bardzo zainteresowany Emily.
307
00:17:26,838 --> 00:17:28,548
I mówił dalej
Jest bardzo szczęśliwy z powodu ich randki
308
00:17:28,631 --> 00:17:30,216
Do tego stopnia, że zamierza kupić Tasty Sugar.
309
00:17:31,760 --> 00:17:33,178
Oto.
310
00:17:39,309 --> 00:17:41,186
Vance'a Shepparda.
311
00:17:47,901 --> 00:17:50,028
Jesteśmy wdzięczni za przybycie tutaj
Panie Sheppard.
312
00:17:50,111 --> 00:17:52,363
Ale dziwi mnie, że nie towarzyszy ci armia prawników.
313
00:17:52,447 --> 00:17:55,033
Cóż, nie mam nic do ukrycia.
Czy mogę Panu pomóc?
314
00:17:55,116 --> 00:17:57,911
Gdzie byłeś dziś wieczorem
W którym zginęła Emily Cave.
315
00:17:57,994 --> 00:18:00,163
Jadłem kolację z moją asystentką.
316
00:18:00,246 --> 00:18:02,332
Czy to ona patrzyła na Ciebie z podziwem?
317
00:18:02,415 --> 00:18:04,459
Podobnie jak Bill Gates
Ale z lepszymi włosami?
318
00:18:05,710 --> 00:18:08,838
- Lisette nigdy by dla mnie nie okłamała.
-Czy robi to tylko menadżer?
319
00:18:10,006 --> 00:18:12,550
Dobra, słuchaj, trochę zniekształcam prawdę.
320
00:18:12,634 --> 00:18:16,012
Jestem twarzą odnoszącej sukcesy firmy.
321
00:18:16,095 --> 00:18:18,473
Nie mówiąc już o tym, że mam córkę
Ona ma 17 lat.
322
00:18:18,556 --> 00:18:21,810
Nie zaakceptuje, że jej ojciec rozpieszcza inną dziewczynę?
323
00:18:21,893 --> 00:18:24,103
Myślę, że Chantelle
Może rzeczywiście to zrozumiesz.
324
00:18:24,187 --> 00:18:25,730
Jej sposób myślenia jest naprawdę fajny.
325
00:18:25,814 --> 00:18:30,276
W przeciwieństwie do mojej byłej żony.
Joyce ma problemy ze złością.
326
00:18:30,360 --> 00:18:33,071
Jeszcze zanim zaczniesz szukać w Internecie
O kobietach o połowę młodszych?
327
00:18:34,072 --> 00:18:37,867
Słuchaj, zapisałem się do Tasty Sugar.
Ponieważ mój harmonogram pracy jest bardzo napięty.
328
00:18:37,951 --> 00:18:41,329
I szczerość w umowie
Po prostu oszczędzaj czas.
329
00:18:41,412 --> 00:18:43,289
A czas jest drogi
W twoich okolicznościach jest to bardzo drogie.
330
00:18:43,373 --> 00:18:45,041
Prosta ekonomia.
331
00:18:45,124 --> 00:18:47,585
Czy to właśnie przydarzyło się Emily Cave?
332
00:18:47,669 --> 00:18:49,087
Zapłaciłeś miliony, żeby się z nią przespać?
333
00:18:50,088 --> 00:18:54,050
- Pytasz o związek fizyczny, detektywie?
- Tylko tyle, ile jej zapłaciłem w zamian.
334
00:18:54,133 --> 00:18:56,678
Tak, pomogłem jej finansowo.
335
00:18:56,761 --> 00:19:00,682
Ale byłem kimś więcej niż rozpieszczoną towarzyszką.
Kochałem Emily.
336
00:19:00,765 --> 00:19:02,976
O mój Boże. Oto jesteśmy.
- Nie, słuchaj.
337
00:19:03,059 --> 00:19:06,271
Zabierałem ją do muzeów
Namówiłem ją, żeby poszła na uniwersytet.
338
00:19:06,354 --> 00:19:08,064
Próbowała poszerzać swoje horyzonty.
339
00:19:08,147 --> 00:19:09,983
Ile razy słyszeliśmy tę piosenkę?
Pani detektyw?
340
00:19:10,066 --> 00:19:12,569
Lubisz piosenkę Johna?
Przynajmniej raz w tygodniu.
341
00:19:13,778 --> 00:19:17,407
-Myślisz, że nie mogę znaleźć kobiet?
- Bez otwierania książeczki czekowej?
342
00:19:17,490 --> 00:19:20,159
Tak, dużo dziewcząt
W „Tasty Sugar” w ten sposób.
343
00:19:20,243 --> 00:19:22,078
Emily nie była taka, była inna.
344
00:19:23,454 --> 00:19:26,040
A ja przy niej byłem inny.
345
00:19:26,124 --> 00:19:28,418
Słuchaj, nie wiem.
346
00:19:28,501 --> 00:19:33,006
Może próbowałeś jej pomóc
Bo tak bardzo schrzaniłem z Chantelle.
347
00:19:33,089 --> 00:19:34,883
Długie godziny pracy i nieobecność w każdy weekend.
348
00:19:34,966 --> 00:19:39,637
Nie byłem najwspanialszym ojcem na świecie.
349
00:19:39,721 --> 00:19:44,517
Ale kochałem Emily całym sercem.
350
00:19:46,102 --> 00:19:47,186
Więc zerwałem z nią.
351
00:19:48,313 --> 00:19:50,773
- Zerwałem wtedy z kobietą, którą kochałem.
- Nie chciałem tego.
352
00:19:50,857 --> 00:19:52,650
Uwierz mi.
353
00:19:53,818 --> 00:19:55,153
Ale musiałem wiedzieć.
354
00:19:55,236 --> 00:19:58,740
Chciałeś wiedzieć, czy cię kocha
Z powodu ważniejszego niż konto bankowe.
355
00:19:58,823 --> 00:20:01,826
Kiedy nastąpiło to rozstanie?
356
00:20:01,910 --> 00:20:06,706
środowe popołudnie.
Emily płakała i błagała mnie.
357
00:20:06,789 --> 00:20:10,418
Potem się rozzłościła i spakowała walizki
I szybko wyszedłem.
358
00:20:10,501 --> 00:20:12,337
Powiedziała, że wraca do starego przyjaciela.
359
00:20:12,420 --> 00:20:15,548
Miałeś złe rozstanie ze swoją lalką
360
00:20:15,632 --> 00:20:17,634
I zmarła dwie godziny później?
361
00:20:17,717 --> 00:20:21,220
To naprawdę niesamowity zbieg okoliczności.
362
00:20:22,805 --> 00:20:25,516
Nie możesz myśleć, że ją zabiłem.
363
00:20:25,600 --> 00:20:27,560
Dlaczego? Ponieważ jesteś fajnym menadżerem firmy rozrywkowej?
364
00:20:27,644 --> 00:20:30,730
Słuchaj, mówię ci prawdę.
Emily wróciła do domu o trzeciej.
365
00:20:30,813 --> 00:20:32,774
Wyszła o 15:45.
366
00:20:34,192 --> 00:20:35,693
Nie chcesz naprawdę sprawdzać czasu?
367
00:20:38,613 --> 00:20:40,698
-Myślę, że już czas porozmawiać z moim prawnikiem.
Dobry.
368
00:20:40,782 --> 00:20:42,617
Ponieważ skontaktujemy się z Twoją sekretarką
369
00:20:42,700 --> 00:20:44,327
I dostajemy kopię
Z Twojego napiętego harmonogramu pracy.
370
00:20:44,410 --> 00:20:48,873
Wiemy, gdzie jesteś w każdej minucie dnia
Ten, w którym zabito Emily.
371
00:20:49,916 --> 00:20:54,170
Vance był tu w środę między 17:30
I 6 i pół, a on tego nie potrzebuje.
372
00:20:54,253 --> 00:20:55,546
Powinien mnie szkolić.
373
00:20:55,630 --> 00:20:58,800
Był w moim biurze przez cały ranek
Od ósmej.
374
00:20:58,883 --> 00:21:01,636
Pomagamy jego firmom wejść na rynek chiński.
375
00:21:01,719 --> 00:21:04,889
Podałem lunch przy stole Vance'a.
Towarzyszyła mu grupa osób z firmy.
376
00:21:04,973 --> 00:21:08,351
Przyjechali w południe i odjechali
Około 2 i 45 minut.
377
00:21:08,434 --> 00:21:10,520
Dziękuję za poświęcony czas.
378
00:21:10,603 --> 00:21:14,565
Jeśli wyjdzie o 14:45, może dotrzeć do domu o...
3, aby spotkać się z Emily i wyjść o 15:45.
379
00:21:14,649 --> 00:21:18,486
- Czy są po tym jakieś daty?
- Mecz piłki nożnej jego córki o czwartej.
380
00:21:18,569 --> 00:21:21,239
Graliśmy z Monarchami w Central Parku.
381
00:21:21,322 --> 00:21:23,616
Pokonaliśmy ich.
382
00:21:23,700 --> 00:21:25,868
Dlaczego? Czy coś się stało z tatą?
383
00:21:25,952 --> 00:21:28,287
Chcemy wiedzieć
Tylko jeśli był na twoim meczu.
384
00:21:28,371 --> 00:21:31,541
- Tak, było.
- „Chantelle”.
385
00:21:31,624 --> 00:21:34,627
- Nie okłamuj tego drania.
- Nie kłamię, mamo.
386
00:21:34,711 --> 00:21:38,423
Kiedy wróciła do domu, płakała
Powiedziała, że w ogóle się nie pojawił, jak zwykle.
387
00:21:38,506 --> 00:21:41,342
Potrzebujemy prawdy, Chantelle.
388
00:21:41,426 --> 00:21:43,302
Czy twój ojciec był na twoim meczu?
W piłce nożnej czy nie?
389
00:21:43,386 --> 00:21:45,346
Cóż, nie.
390
00:21:45,430 --> 00:21:48,850
Ale to dlatego, że jest wiele ważnych rzeczy
Co powinien zrobić.
391
00:21:48,933 --> 00:21:51,561
Nie ma nic ważniejszego niż bycie skromnym.
392
00:21:51,644 --> 00:21:53,688
Podnosi ją na duchu, a następnie niszczy.
393
00:21:53,771 --> 00:21:56,899
-I naprawiam szkody.
- Ponieważ nigdy nie zachowujesz się źle.
394
00:22:00,611 --> 00:22:04,032
Czy możesz przekazać nam jakieś informacje?
O swoim byłym mężu?
395
00:22:04,115 --> 00:22:06,701
Sposób, w jaki myśli i radzi sobie z ludźmi?
396
00:22:06,784 --> 00:22:10,455
Vance Shepard jest niedojrzałym chłopcem
Chce przyciągnąć uwagę.
397
00:22:10,538 --> 00:22:12,373
Wysyła więcej SMS-ów niż Chantelle.
398
00:22:12,457 --> 00:22:15,668
A kiedy nie udaje mu się zrobić tego, czego chce
Zadaje mocne ciosy.
399
00:22:15,752 --> 00:22:17,795
Czy kiedykolwiek źle cię potraktował?
A może zabieg „Chantelle”?
400
00:22:17,879 --> 00:22:19,797
Fizycznie?
401
00:22:21,632 --> 00:22:24,385
Prawie to zrobiłem kilka razy.
402
00:22:24,469 --> 00:22:29,057
Ale intelektualnie?
Każdą chwilę naszego małżeństwa.
403
00:22:29,140 --> 00:22:34,729
Dwa dni później złożyłam pozew o rozwód
Z mojej mastektomii.
404
00:22:34,812 --> 00:22:37,523
Joyce przeszła mastektomię
Bo jest szalona.
405
00:22:37,607 --> 00:22:40,818
Choruje na zaburzenia obsesyjno-kompulsywne.
Mam na myśli perfumy i pistacje.
406
00:22:40,902 --> 00:22:43,279
Jedna wrażliwość chemiczna po drugiej.
407
00:22:43,362 --> 00:22:46,866
Potem zachorowała na raka piersi.
- Nie, nigdy nie miałaś raka piersi.
408
00:22:46,949 --> 00:22:50,536
Oglądałam w telewizji program o kobietach
Są nosicielami genu raka piersi
409
00:22:50,620 --> 00:22:52,205
Przeszły profilaktyczną mastektomię.
410
00:22:52,288 --> 00:22:55,458
Joyce nigdy nie była nosicielką tego genu.
-Albo jakąkolwiek historię rodzinną, ok?
411
00:22:55,541 --> 00:22:57,001
Ale to nie przeszkodziło jej w ciągłym mówieniu
412
00:22:57,085 --> 00:23:00,588
O jej piersiach, które są bombami zegarowymi...
413
00:23:03,925 --> 00:23:06,761
Myślę, że chciała być chora
Dziwnie.
414
00:23:06,844 --> 00:23:10,640
Aby uratować małżeństwo, ale to się skończyło
Na długo przed tym.
415
00:23:11,724 --> 00:23:13,392
Cóż, Twoje problemy dopiero się zaczynają.
416
00:23:15,812 --> 00:23:18,856
Nigdy nie byłeś na meczu swojej córki
W piłce nożnej, po tym jak powiedziałem...
417
00:23:18,940 --> 00:23:21,150
...Emily Cave opuściła twoje mieszkanie.
418
00:23:25,321 --> 00:23:26,489
Bardzo się złościłam z powodu rozstania.
419
00:23:26,572 --> 00:23:29,742
Jesteś pewien, że nie jesteś naprawdę zły?
O zadławieniu zwierzaka?
420
00:23:29,826 --> 00:23:31,577
Emily wyszła i została w domu
I wypiłem szklankę.
421
00:23:31,661 --> 00:23:33,538
Zostałem tam około 90 minut
Zanim odejdę
422
00:23:33,621 --> 00:23:35,665
-I zjedz kolację z moją asystentką.
- "Vance"?
423
00:23:38,626 --> 00:23:41,462
Przyznaj się, a poczujesz się lepiej.
424
00:23:42,839 --> 00:23:44,882
Zabiłem ją i wepchnąłem do tej torby
425
00:23:44,966 --> 00:23:47,552
I odholował ją do Grand Central.
Ponieważ chciałeś, żeby wszyscy myśleli...
426
00:23:47,635 --> 00:23:50,888
...że martwa dziewczyna była w drodze
Aby zobaczyć się ze swoim chłopakiem.
427
00:23:50,972 --> 00:23:55,852
Twoja martwa dziewczyna z pewnością wyglądała na żywą
Opuszcza budynek mojego klienta.
428
00:23:56,936 --> 00:23:58,771
Chcesz to zobaczyć na własne oczy?
429
00:23:58,855 --> 00:24:02,733
Panna Cave przybyła o 15:20
Po południu, jak powiedział mój klient.
430
00:24:02,817 --> 00:24:05,069
Proszę o przyspieszenie oferty.
431
00:24:11,367 --> 00:24:15,913
Panna Cave wyszła o 15:47
Po południu, jak powiedział mój klient.
432
00:24:15,997 --> 00:24:19,083
Tak się złożyło, że tu przyszła
Z natychmiastową rejestracją.
433
00:24:19,167 --> 00:24:21,252
Nie, Vance poprosił mnie, żebym to przyniósł
W drodze tutaj.
434
00:24:21,335 --> 00:24:23,087
Stwierdził, że jest to dowód na to, że tego nie popełnił
Jakikolwiek błąd.
435
00:24:23,171 --> 00:24:25,047
To niczego nie dowodzi, ona odeszła, a on poszedł za nią.
436
00:24:25,131 --> 00:24:26,966
Zabił ją w pociągu w Grand Central.
437
00:24:27,049 --> 00:24:28,009
Obejrzyj nagranie.
438
00:24:28,092 --> 00:24:31,137
Nie opuszczał swojego budynku przez 90 minut.
439
00:24:31,220 --> 00:24:32,722
Jak powiedział ponownie.
440
00:24:32,805 --> 00:24:35,308
Mówiłem ci, że jadłem kolację z Lisette.
441
00:24:35,391 --> 00:24:38,436
Zje teraz ze mną kolację.
Chodźmy, Vance.
442
00:24:38,519 --> 00:24:40,313
Ci badacze mają misję.
443
00:24:40,396 --> 00:24:43,983
Próbuję znaleźć zabójcę tej pięknej młodej kobiety
Prawdziwe.
444
00:24:44,066 --> 00:24:48,112
-W takim razie po prostu go wypuść.
Nie mieliśmy powodu go zatrzymywać.
445
00:24:48,196 --> 00:24:51,908
- Oprócz zabicia Emily Cave.
Shepard miał alibi przez cały dzień.
446
00:24:51,991 --> 00:24:53,868
Spotkania, kolacja i powrót do domu.
447
00:24:53,951 --> 00:24:56,704
W tym samym domu, który opuściła jego ukochana
Ona żyje.
448
00:24:56,787 --> 00:25:01,000
Tak, zatrzymali go wtedy ze względu na podejrzane relacje.
Czy muszę brać Cię za rękę we wszystkim?
449
00:25:01,083 --> 00:25:02,835
Nie, ale mamy kilka nowych informacji.
450
00:25:02,919 --> 00:25:04,795
Policja moralności zwraca uwagę na podejrzane relacje
Nie my.
451
00:25:04,879 --> 00:25:06,088
Nie uchylaj się od odpowiedzialności.
452
00:25:06,172 --> 00:25:08,841
Kto w ogóle powiedział, że ich związek jest podejrzany?
453
00:25:08,925 --> 00:25:11,219
Poważnie, to najstarszy zawód świata.
454
00:25:11,302 --> 00:25:12,762
Myślę, że zgadzamy się co do definicji.
455
00:25:12,845 --> 00:25:15,097
Dostała jego pieniądze
I dobrze się bawił.
456
00:25:15,181 --> 00:25:18,434
Tak, chyba że dostanie więcej
Został on zatwierdzony przez sądy od lat 70. XX wieku
457
00:25:18,517 --> 00:25:21,687
Że kiedy kobieta coś zarabia
Dodaj do relacji
458
00:25:21,771 --> 00:25:24,357
Doradztwo zakupowe i towarzystwo
To nie jest podejrzany związek.
459
00:25:24,440 --> 00:25:25,691
OK, rozumiem.
460
00:25:25,775 --> 00:25:28,819
Jeśli to gówniana sprawa za 5 dolarów
Ona jest niemoralna.
461
00:25:28,903 --> 00:25:29,904
prawidłowy?
462
00:25:29,987 --> 00:25:32,114
Ale jeśli już za 5 tys miesięcznie
Ze wszystkimi dostępnymi butami
463
00:25:32,198 --> 00:25:34,158
Czy będzie przysięgą?
464
00:25:34,242 --> 00:25:38,037
Okoliczności się zmieniły, Soniu, a może ty?
Nie byłeś ostatnio na Craigslist?
465
00:25:38,120 --> 00:25:39,247
Kobiety myślą, że...
466
00:25:39,330 --> 00:25:42,708
Nie mogę uwierzyć, że się z tym kłócisz, Olivia.
467
00:25:42,792 --> 00:25:45,503
Dlaczego? Ponieważ kobiety powinny podzielać to samo zdanie
We wszystkim?
468
00:25:45,586 --> 00:25:48,005
- Tak, kiedy jest to tak intuicyjne.
- Słuchać.
469
00:25:48,089 --> 00:25:50,466
Podpiszemy kontrakt z Shepardem.
Jedyne, co musimy zrobić, to wywrzeć na niego presję.
470
00:25:50,549 --> 00:25:52,927
Znajdziemy lukę w jego małej grupie.
471
00:25:53,010 --> 00:25:54,303
A co z sekretarką?
472
00:25:54,387 --> 00:25:56,347
Rozmawialiśmy z Lisette i ona nic nie wie.
473
00:25:56,430 --> 00:25:59,225
-Sekretarka zawsze coś wie.
-Myślisz, że radzisz sobie lepiej od nas?
474
00:26:00,226 --> 00:26:01,936
Obserwuj mnie.
475
00:26:02,019 --> 00:26:04,355
Advance United, Stone Street 17.
poniedziałek 13 lipca”
476
00:26:04,438 --> 00:26:07,817
Ale powiedziałem już śledczym
Ze wszystkim, co znam.
477
00:26:07,900 --> 00:26:09,235
Powiedz mi, kochanie.
478
00:26:10,611 --> 00:26:12,697
Ona teraz tu rządzi.
479
00:26:14,031 --> 00:26:15,533
chodźmy.
480
00:26:20,746 --> 00:26:22,665
Vance odwiedził mój dom w środę wieczorem
481
00:26:22,748 --> 00:26:25,835
Moglibyśmy dzielić taksówkę i jechać na kolację
Było około 17:30.
482
00:26:26,836 --> 00:26:28,629
-A jego nastrój?
Dobry.
483
00:26:28,713 --> 00:26:31,882
Zapytał mnie, czy może nalać mi szklankę
Ale robił to już wcześniej.
484
00:26:31,966 --> 00:26:34,677
Stary menadżer był na kolacji
Jak zwykle niesamowite.
485
00:26:35,678 --> 00:26:37,096
bardzo.
486
00:26:37,179 --> 00:26:40,308
I tak dla jasności, nie kłamałbyś
W ogóle dla niego, prawda?
487
00:26:40,391 --> 00:26:41,976
NIE.
488
00:26:42,059 --> 00:26:45,021
Nawet po tym jak ci za to zapłacił
Ten imponujący interfejs?
489
00:26:46,522 --> 00:26:49,108
- Przepraszam?
- Dla twojego dobra.
490
00:26:49,191 --> 00:26:51,902
Dwie tak piękne osoby tworzą kobietę
Bardzo wdzięczny, prawda?
491
00:26:51,986 --> 00:26:55,323
- To cię w ogóle nie dotyczy.
- Usiądź.
492
00:26:56,824 --> 00:26:58,868
Wszystko się dla mnie liczy, kochanie.
493
00:26:58,951 --> 00:27:03,247
Twój szef, Twoje piersi i Twoje agresywne zachowanie.
494
00:27:03,331 --> 00:27:06,125
Musisz zacząć mówić mi prawdę
Inaczej cię zatrzymam.
495
00:27:06,208 --> 00:27:09,754
Gdzie może przyciągać Twoje piękne ciało
Całą uwagę, jaką jesteś w stanie znieść.
496
00:27:09,837 --> 00:27:11,005
Oto.
497
00:27:11,088 --> 00:27:13,716
Co robisz?
498
00:27:13,799 --> 00:27:16,844
-Czy nękasz moich pracowników?
- Słuchaj, zabiłem jedną z twoich kobiet.
499
00:27:16,927 --> 00:27:19,138
Przepraszam. Zgadza się
Nazwałeś Emily swoją przyjaciółką.
500
00:27:19,221 --> 00:27:22,308
Kim jesteś? Kolejna policjantka?
-Poznasz mnie na rozprawie.
501
00:27:22,391 --> 00:27:23,601
Swoją drogą, to już niedługo.
502
00:27:23,684 --> 00:27:27,813
Ponieważ Twoja wymówka na nieobecność jest wyważona
Podwójne „D” jest tutaj bardzo prozaiczne.
503
00:27:27,897 --> 00:27:31,442
Zatem ci dwaj śledczy odejdą
Do stacji Grand Central.
504
00:27:31,525 --> 00:27:33,819
Skąd wezmą taśmy
Wszystkie kamery monitoringu.
505
00:27:33,903 --> 00:27:36,989
I zgadnij, co się stanie. Znajdą cię tam.
506
00:27:37,073 --> 00:27:39,158
Podążaj za tą biedną dziewczyną do pociągu.
507
00:27:39,241 --> 00:27:42,411
Założę się, że cię znajdą
Pobierz go później.
508
00:27:42,495 --> 00:27:43,913
Gdy wycierasz krew ze swoich rąk.
509
00:27:44,914 --> 00:27:46,248
Wynoś się z mojego biura.
510
00:27:48,709 --> 00:27:52,630
-Do zobaczenia wkrótce, cudowne dziecko.
-Wychodzimy?
511
00:27:52,713 --> 00:27:54,173
Myślałem, że będziesz wywierał presję na sekretarkę.
512
00:27:54,256 --> 00:27:57,718
Nie, nękałem menadżera.
Misja wykonana.
513
00:28:00,179 --> 00:28:02,139
Czy mogłoby to być w Grand Central?
Więcej kamer?
514
00:28:02,223 --> 00:28:03,349
Tak, zadzwonię do Cathy.
515
00:28:03,432 --> 00:28:05,017
Powiedziałem jej, że wkrótce nie będę w domu.
516
00:28:05,101 --> 00:28:08,562
- Zrobię nam dzbanek kawy.
- Detektywi?
517
00:28:09,647 --> 00:28:10,856
Co się stało, Lisette?
518
00:28:11,857 --> 00:28:14,985
-Nie mogę już kłamać dla Vance'a.
-Czy on cię o to prosił?
519
00:28:15,069 --> 00:28:19,865
Tak, w środę wieczorem
Ale nie chcę iść do więzienia.
520
00:28:19,949 --> 00:28:22,535
- Ta pani mnie przestraszyła.
- Powiedz nam, co się potem stało.
521
00:28:23,786 --> 00:28:24,912
Poszedłem z Vance'em na kolację.
522
00:28:24,995 --> 00:28:27,998
Ale przybył do mojego domu późno
Znacznie więcej, niż powiedziałem.
523
00:28:28,082 --> 00:28:30,376
Jego wygląd był zaniedbany i był przerażony.
524
00:28:30,459 --> 00:28:33,796
- Ledwo zdążyliśmy na czas na naszą rezerwację.
- Czy wyjaśnił, dlaczego jest zdenerwowany?
525
00:28:34,964 --> 00:28:39,218
Powiedział, że potrąciła go taksówka
Spadł na przejściu dla pieszych.
526
00:28:39,301 --> 00:28:40,719
A potem...
527
00:28:42,221 --> 00:28:44,598
Dał mi to, żebym wysłał do pralni chemicznej.
528
00:28:45,891 --> 00:28:47,977
Prosił, żebym nikomu nie mówiła.
529
00:28:50,438 --> 00:28:53,065
Myślę, że mój szef zabił tę dziewczynę.
530
00:28:54,066 --> 00:28:58,154
Dobra, słuchaj, jeśli strzelisz
Niebieska drużyna wróci do domu.
531
00:28:58,237 --> 00:28:59,947
Zgodziliśmy się. Ale poczekaj na to.
532
00:29:00,030 --> 00:29:02,032
Zespół czerwonych tu zostanie
Na koniec prezentacja na dużą skalę.
533
00:29:02,116 --> 00:29:04,118
Wiem to. Oto jesteśmy.
534
00:29:04,201 --> 00:29:06,162
Vance Shepard, rzuć piłkę.
535
00:29:06,245 --> 00:29:08,122
-Połóż ręce za plecami.
Co to jest?
536
00:29:08,205 --> 00:29:10,624
Zostałeś aresztowany za morderstwo Emily Cave.
537
00:29:10,708 --> 00:29:14,128
- Na litość boską. Nie masz żadnych dowodów.
- Z wyjątkiem jej krwi na twojej koszuli.
538
00:29:15,129 --> 00:29:17,381
Świadek chętny do składania zeznań.
539
00:29:19,383 --> 00:29:21,886
- Chodźmy, Sheppard.
-Masz prawo zachować milczenie.
540
00:29:21,969 --> 00:29:24,638
Możesz użyć wszystkiego, co powiesz
Zostanie to wykorzystane przeciwko Tobie w sądzie.
541
00:29:24,722 --> 00:29:26,891
-Nie możesz im wierzyć.
-Masz prawo do prawnika.
542
00:29:26,974 --> 00:29:29,768
Jeśli Cię na to nie stać
Sąd wyznaczy jednego dla Ciebie.
543
00:29:32,730 --> 00:29:36,942
Nie chciałem tego zrobić
Byłem w niej zakochany.
544
00:29:37,026 --> 00:29:39,236
Opowiedz nam, co się wtedy stało.
545
00:29:39,320 --> 00:29:41,363
Mówiłeś, że Emily przyszła o trzeciej.
546
00:29:42,615 --> 00:29:44,867
O mój Boże. Była taka piękna.
547
00:29:46,827 --> 00:29:48,954
Wiesz...
548
00:29:49,038 --> 00:29:51,707
W marcu ubiegłego roku pojechaliśmy pociągiem do Maine.
549
00:29:51,790 --> 00:29:56,337
Powiedziała, że to najbardziej romantyczny akt
Ktoś zrobił to za nią.
550
00:29:58,255 --> 00:29:59,465
Potem zerwała ze mną.
551
00:29:59,548 --> 00:30:01,425
Mówiłeś, że z nią zerwałeś.
552
00:30:01,509 --> 00:30:05,596
Nie, okazuje się, że jestem za duży
Za stary dla niej.
553
00:30:05,679 --> 00:30:08,098
- jak powiedziała.
Tak.
554
00:30:09,475 --> 00:30:13,521
próbowałem. Próbowałem polubić jej muzykę.
555
00:30:13,604 --> 00:30:15,898
Pozwoliłem jej wybierać filmy
Zaproponowałem jej to.
556
00:30:15,981 --> 00:30:18,567
Dałem jej wiele.
557
00:30:19,568 --> 00:30:20,945
A ona mnie zdradziła.
558
00:30:21,946 --> 00:30:23,822
Co się dzieje?
559
00:30:23,906 --> 00:30:25,699
- Cudowne dziecko jest skończone.
- Gdzie jest jego prawnik?
560
00:30:25,783 --> 00:30:28,577
Shepard powiedział, że tego nie potrzebuje
Chciał wyznać wszystko.
561
00:30:28,661 --> 00:30:30,746
Na pewno to zrobi.
562
00:30:30,829 --> 00:30:33,624
-Bardzo się zdenerwowałem.
- Proszę przestać mówić, panie Sheppard.
563
00:30:33,707 --> 00:30:34,542
Pozwoli pan?
564
00:30:34,625 --> 00:30:36,877
Nie powie ani słowa, zanim przyjdę
Dwight Stanich tu jest.
565
00:30:36,961 --> 00:30:39,338
Dwukrotnie zrezygnował z konsultacji
I zamierzasz teraz zadzwonić do jego prawnika?
566
00:30:39,421 --> 00:30:41,757
-Nie chcę prawnika.
- Nie mów.
567
00:30:42,758 --> 00:30:45,928
Podejrzany jest zaniepokojony i od tego będzie zależeć
Konkretnie „Stanitcha”.
568
00:30:46,011 --> 00:30:49,431
Wszelkie zeznania będą ignorowane.
Czy mógłbym wyrazić się jaśniej?
569
00:30:49,515 --> 00:30:51,392
- Dobra, Paxton, chodź.
- Zabieraj ręce ode mnie.
570
00:30:51,475 --> 00:30:53,143
- Wyjdźmy.
- Gdzie idziesz?
571
00:30:53,227 --> 00:30:54,687
Gdzie idziesz?
Jeszcze nie skończyłem mówić.
572
00:30:54,770 --> 00:30:56,689
Jaki jest twój problem?
Poprosiła nas, żebyśmy najpierw go ustawiły.
573
00:30:56,772 --> 00:30:58,023
I chcesz, żebyśmy się teraz wycofali.
574
00:30:58,107 --> 00:31:00,568
Mój problem polega na tym, że chciałbym, żebyśmy wygrali sprawę
Och, Stabler, we właściwy sposób.
575
00:31:00,651 --> 00:31:03,070
-Nie wiemy jak to zrobić?
- Czy przyszedłbym, gdyby to była prawda?
576
00:31:03,153 --> 00:31:05,281
-Jesteś naprawdę obłudnym draniem.
- Detektyw Stabler.
577
00:31:05,364 --> 00:31:08,867
NIE. Kursy są otwarte i Ty
Musisz się dużo nauczyć, kochanie.
578
00:31:08,951 --> 00:31:11,745
Moja droga, gdybym się czegoś nauczył
Obiecuję ci...
579
00:31:11,829 --> 00:31:13,956
...nie będzie
Od takiego nastoletniego drania jak ty.
580
00:31:14,039 --> 00:31:17,668
Hej! Próbuję się tutaj przyznać
Czy ktoś mnie wysłucha?
581
00:31:18,669 --> 00:31:20,504
Zrobiłem to!
582
00:31:20,588 --> 00:31:24,258
Zabiłem Emily Cave! Co...
583
00:31:26,385 --> 00:31:27,803
„Przesłuchanie w sprawie oskarżenia na podstawie art. 74
15 lipca”
584
00:31:27,886 --> 00:31:30,139
Lista spraw kończących się w roku 1316.
585
00:31:30,222 --> 00:31:32,683
Mieszkańcy stanu Nowy Jork
Przeciwko Vance'owi Shepardowi.
586
00:31:32,766 --> 00:31:35,561
- Morderstwo drugiego stopnia?
- Jaka była odpowiedź oskarżonego?
587
00:31:35,644 --> 00:31:37,563
- Jestem winny.
Bądź cicho.
588
00:31:37,646 --> 00:31:39,857
Oskarżony oświadcza, że jest niewinny
Wysoki Sądzie.
589
00:31:39,940 --> 00:31:41,525
Prośba o przywrócenie do pracy, pani Paxton?
590
00:31:41,609 --> 00:31:44,403
- 5 milionów dolarów.
- To niemożliwe. Sto tysięcy.
591
00:31:44,486 --> 00:31:47,239
Pozwany jest właścicielem firmy internetowej
Bardzo opłacalne
592
00:31:47,323 --> 00:31:49,700
Zgromadził bardzo duży majątek osobisty.
593
00:31:49,783 --> 00:31:53,537
- Nie chcę wyjść za kaucją, bo ją zabiłem.
Wystarczy, Vance'u.
594
00:31:53,621 --> 00:31:58,208
Wysoki Sądzie, skonfrontowałem się z firmą mojego klienta
Bardzo duży spadek
595
00:31:58,292 --> 00:31:59,627
W ciągu ostatnich kilku miesięcy.
596
00:31:59,710 --> 00:32:02,087
Przyjmiemy obronę twierdzącą.
597
00:32:02,171 --> 00:32:04,840
Poważne zaburzenia emocjonalne.
598
00:32:04,923 --> 00:32:07,801
Majątek zawodowy mojego klienta podupadł
599
00:32:07,885 --> 00:32:10,220
Oprócz niechcianej separacji
O pannie Kev
600
00:32:10,304 --> 00:32:12,598
Byli bardzo wpływowi
Więc po prostu upadł.
601
00:32:12,681 --> 00:32:16,602
Jedynie kończyny ofiary opadły
Kiedy włożył to do torby.
602
00:32:16,685 --> 00:32:18,854
- Mężczyzna został zabity z premedytacją.
NIE.
603
00:32:18,937 --> 00:32:21,982
- Nie, byłem zakochany w Emily.
- Będzie pan mógł go obronić, panie Stanich.
604
00:32:22,066 --> 00:32:24,735
Spotkamy się w połowie drogi
Pani Paxton.
605
00:32:24,818 --> 00:32:28,072
Kaucja została ustalona na 1 milion dolarów.
Zrobimy sobie dziesięć minut przerwy.
606
00:32:28,155 --> 00:32:30,824
-Nie możesz tego zrobić w sądzie.
- Mówiłem ci, że nie chcę rozmawiać.
607
00:32:30,908 --> 00:32:33,410
-Nie zmusiłeś mnie...
-Jesteś teraz szczęśliwy?
608
00:32:34,870 --> 00:32:39,375
Po tym jak zostaliśmy wyeliminowani przez młodą dziewczynę?
609
00:32:44,797 --> 00:32:45,798
Nieważne, mamo.
610
00:32:48,884 --> 00:32:50,302
Potrzebuję twojej pomocy.
611
00:32:50,386 --> 00:32:52,846
Powinniśmy w końcu przejrzeć te nagrania.
612
00:32:52,930 --> 00:32:55,099
Jeśli Stananic zostanie ochrzczony
O poważnych zaburzeniach emocjonalnych
613
00:32:55,182 --> 00:32:57,226
Wszystko będzie zależeć od stanu psychicznego Shepparda
614
00:32:57,309 --> 00:32:59,061
Przed i po morderstwie.
615
00:32:59,144 --> 00:33:01,522
A więc zdjęcie go wyglądającego na szczęśliwego i uśmiechniętego
616
00:33:01,605 --> 00:33:05,567
Wsiada do tego pociągu i wysiada
Całkowicie niszczy obronę.
617
00:33:05,651 --> 00:33:07,027
Zróbmy to.
618
00:33:07,111 --> 00:33:09,446
Widziałem 36 ujęć Emily.
Wsiada do pociągu.
619
00:33:09,530 --> 00:33:11,865
Ale nie ma ani jednego zdjęcia Vance'a.
Wspina się do niego lub z niego schodzi.
620
00:33:11,949 --> 00:33:14,993
- Poddaję się.
- Szukaj dalej. On gdzieś tam jest.
621
00:33:15,077 --> 00:33:17,204
Albo marnujemy czas.
622
00:33:19,832 --> 00:33:21,750
„Sonia”.
623
00:33:21,834 --> 00:33:23,627
Wiesz, że palenie jest zabronione
W tym budynku.
624
00:33:23,711 --> 00:33:26,380
Co zamierzasz zrobić? Aresztujesz mnie?
625
00:33:31,802 --> 00:33:33,095
OK, nie ma problemu.
626
00:33:33,178 --> 00:33:35,431
Czy mogę dostać filiżankę dobrej kawy?
Co najmniej?
627
00:33:35,514 --> 00:33:39,309
Serwujemy tu tylko kiepską kawę.
To jest niesamowite.
628
00:33:39,393 --> 00:33:42,104
Ten facet Sheppard mnie złości.
629
00:33:42,187 --> 00:33:43,772
Wszyscy wiemy, że jest winny
Postawimy go przed sądem.
630
00:33:43,856 --> 00:33:45,566
Połowa ławy przysięgłych będzie o tym wiedzieć
Natychmiast.
631
00:33:45,649 --> 00:33:48,068
Cóż, to nie wystarczy
Aby to przewidzieć, potrzebujemy faktów.
632
00:33:48,152 --> 00:33:50,904
Fakty nie kłamią i nie można ich obalić.
633
00:33:50,988 --> 00:33:56,076
Jeśli skonfrontujemy kogoś z faktami
W ogóle nie będzie mógł odpowiedzieć.
634
00:34:00,038 --> 00:34:03,000
O mój Boże.
- Co znalazłeś?
635
00:34:03,083 --> 00:34:07,379
Nie możemy znaleźć Vance'a Shepparda, bo go nie ma
Nigdy nie jedź na stację Grand Central.
636
00:34:07,463 --> 00:34:09,173
- Emily też nie.
- O czym ty mówisz?
637
00:34:09,256 --> 00:34:10,591
Spójrz na to.
Oto ona.
638
00:34:10,674 --> 00:34:13,260
To jest pierwsze zdjęcie, które widzę
A właściwie jej twarz.
639
00:34:14,887 --> 00:34:17,681
Ale to nie Emilka.
640
00:34:27,733 --> 00:34:29,318
Dlaczego tu jesteś?
641
00:34:31,737 --> 00:34:33,280
Pozwól, że zadam ci to samo pytanie.
642
00:34:33,363 --> 00:34:36,283
-Wiesz dlaczego, jestem winny.
- Nie zabijając Emily.
643
00:34:36,366 --> 00:34:40,245
- Być może jako asystent, ale to nie byłeś ty.
-Nie wiesz co powiedzieć.
644
00:34:40,329 --> 00:34:42,581
Słuchaj, być może nie jesteś najlepszym tatą na świecie.
645
00:34:42,664 --> 00:34:46,168
Ale to jej nie powstrzyma
Od stawienia czoła sprawiedliwości.
646
00:34:49,546 --> 00:34:52,174
ona?
-Myślisz, że zabiłem tę dziewczynę.
647
00:34:52,257 --> 00:34:53,926
To na pewno doprowadziło cię do szaleństwa.
648
00:34:54,009 --> 00:34:57,721
Spotykam się z matką dziewczyny w twoim wieku.
649
00:34:57,805 --> 00:35:00,265
Dziewczyna, która nawet wygląda jak ty.
650
00:35:00,349 --> 00:35:03,602
- Nic nie zrobiłem.
-Zabiłeś Emily Cave.
651
00:35:05,103 --> 00:35:07,064
Następnie jej ciało przeciągnięto na stację Grand Central.
652
00:35:07,147 --> 00:35:08,816
Cały czas ukrywała swój wygląd.
653
00:35:08,899 --> 00:35:11,735
- Przebrałeś się?
- A najgorsze...
654
00:35:13,737 --> 00:35:15,823
...Prawie uszło ci to na sucho.
655
00:35:22,246 --> 00:35:24,414
Trudno je rozróżnić, prawda?
656
00:35:25,833 --> 00:35:29,378
Oprócz prawdziwej Emily
Martwy w tej torbie.
657
00:35:29,461 --> 00:35:33,757
- Przysięgam, że kochałem tę dziewczynę.
-Ale bardziej kochałeś swoją córkę.
658
00:35:33,841 --> 00:35:37,761
-Więc nie zadzwoniłeś na policję.
- Nie było go w domu, kiedy przyjechałem.
659
00:35:37,845 --> 00:35:40,305
Miałem mało czasu, więc czekałem.
660
00:35:40,389 --> 00:35:41,723
Ktoś włożył klucz do zamka
661
00:35:41,807 --> 00:35:44,977
Myślałem, że to on, więc pobiegłem w stronę drzwi.
662
00:35:46,520 --> 00:35:49,940
- Wtedy weszła ta dziewczyna.
- Wiedziałaś, że w ogóle spotykał się z jedną z nich?
663
00:35:50,023 --> 00:35:52,818
Wiedziałam tylko, że mnie ignorował.
664
00:35:52,901 --> 00:35:55,821
Bo był w związku z tą suką.
665
00:35:57,030 --> 00:36:00,993
Nie mogłem w to uwierzyć, kiedy ją zobaczyłem...
666
00:36:02,077 --> 00:36:04,371
- Była...
- Trochę starszy od ciebie.
667
00:36:04,454 --> 00:36:06,999
A ona uśmiechnęła się do mnie.
668
00:36:07,082 --> 00:36:10,419
Jakbyśmy byli najlepszymi przyjaciółmi.
669
00:36:12,004 --> 00:36:14,298
Wtedy moje myśli uległy zniekształceniu.
670
00:36:16,174 --> 00:36:18,385
Złapałem ją za szyję.
671
00:36:19,887 --> 00:36:22,472
To wyglądało tak pięknie.
672
00:36:22,556 --> 00:36:25,893
Wszedłem i zobaczyłem ją leżącą.
673
00:36:27,185 --> 00:36:30,731
Jej oczy były otwarte
Ale było bardzo zimno.
674
00:36:33,025 --> 00:36:35,903
Chantelle powiedziała wówczas:
675
00:36:37,112 --> 00:36:39,656
-Zrobiłem coś bardzo złego, tato.
„Zrobiłem coś bardzo złego”.
676
00:36:40,657 --> 00:36:44,536
Ale chyba nie widział, jak tam stoję.
677
00:36:45,537 --> 00:36:47,331
Odwrócił się i...
678
00:36:48,332 --> 00:36:52,586
...Przez chwilę wydawało mu się, że go zabiję
On też.
679
00:36:52,669 --> 00:36:54,004
To spojrzenie w jej oczach.
680
00:36:56,465 --> 00:36:58,800
Równie martwa jak Emily.
681
00:37:00,969 --> 00:37:03,305
I zrobiłem to tak.
682
00:37:03,388 --> 00:37:06,767
Przez długi czas byłem samolubnym draniem.
683
00:37:07,768 --> 00:37:09,937
Ale potem zdałem sobie sprawę...
684
00:37:11,104 --> 00:37:13,273
...Bóg daje mi ostatnią szansę.
685
00:37:13,357 --> 00:37:18,236
Zdjął z niej ubranie i włożył ją do torby.
686
00:37:19,321 --> 00:37:21,156
I płakał.
687
00:37:22,866 --> 00:37:24,826
Ani razu przeze mnie nie płakał.
688
00:37:24,910 --> 00:37:27,746
Poprosiłem ją, żeby założyła sukienkę Emily.
689
00:37:27,829 --> 00:37:31,249
I zabierz tę torbę na Florydę.
690
00:37:31,333 --> 00:37:33,877
Żeby jej stara przyjaciółka wzięła na siebie winę.
691
00:37:34,878 --> 00:37:38,256
Ale ten cholerny pociąg nie ruszył.
-Pociąg w końcu ruszył ponownie.
692
00:37:38,340 --> 00:37:41,426
Ale Chantelle nie mogła tego znieść.
693
00:37:41,510 --> 00:37:44,054
Więc wyrzuciłem tę sukę przez okno.
694
00:37:44,137 --> 00:37:46,515
Wszystko zaczęło się wtedy rozpadać.
695
00:37:47,808 --> 00:37:51,687
Powiedziałeś, że będziesz oglądać
Te nagrania i...
696
00:37:54,356 --> 00:37:56,566
Poprosiłem Lisette, żeby dała ci koszulę
Poplamione krwią.
697
00:37:56,650 --> 00:38:02,364
Wziął na siebie winę i powiedział, że ją zabił.
To dowodzi, że mój ojciec mnie kocha, prawda?
698
00:38:02,447 --> 00:38:05,951
Żaden ojciec nie powinien w ten sposób okazywać swojej miłości
Och, Chantelle.
699
00:38:06,952 --> 00:38:09,496
Skąd wiesz?
700
00:38:09,579 --> 00:38:12,332
Może twój ojciec nigdy cię nie kochał.
701
00:38:14,084 --> 00:38:15,961
Wiesz, że? On tego nie zrobił.
702
00:38:16,962 --> 00:38:19,256
Ale wciąż zdaję sobie sprawę, że to niewłaściwe.
703
00:38:19,339 --> 00:38:21,174
NIE.
704
00:38:22,259 --> 00:38:25,846
- To, co robi, jest prawidłowe.
-Pomagam mojej córce.
705
00:38:25,929 --> 00:38:28,765
-Oddajesz swoje życie.
-Zrobiłbyś dokładnie to samo.
706
00:38:28,849 --> 00:38:33,687
Nie, daj spokój.
Widzę to w twoich oczach.
707
00:38:33,770 --> 00:38:38,817
Jechałeś na koniec świata
Jeśli twoja córka ma kłopoty.
708
00:38:38,900 --> 00:38:42,571
Proszę, detektywie
Zignoruj to.
709
00:38:42,654 --> 00:38:44,573
To koniec, Vance.
710
00:38:48,702 --> 00:38:50,162
Czy możesz wyświadczyć mi przysługę?
711
00:38:54,458 --> 00:38:55,876
Chciałbym znowu zobaczyć moją córkę.
712
00:38:55,959 --> 00:39:00,130
Tylko po to, żeby się z nią pożegnać.
713
00:39:06,011 --> 00:39:07,345
Dobry.
714
00:39:15,812 --> 00:39:16,897
Powitanie.
715
00:39:16,980 --> 00:39:19,441
-To jest moja córka.
- Mówiłem, że to zadziała, tato.
716
00:39:19,524 --> 00:39:23,070
Wiem, ale oni się dowiedzieli, kochanie.
717
00:39:23,153 --> 00:39:26,823
Ale obiecałeś mi.
718
00:39:26,907 --> 00:39:28,241
Wiem to.
719
00:39:29,409 --> 00:39:30,744
ja...
720
00:39:32,412 --> 00:39:33,997
Proszę, tylko na chwilę.
721
00:39:42,089 --> 00:39:42,964
Szybko.
722
00:39:59,606 --> 00:40:01,691
Przepraszam, kochanie.
723
00:40:08,115 --> 00:40:09,950
Przepraszam za wszystko.
724
00:40:18,250 --> 00:40:21,711
-Ja też przepraszam, tato.
Wiem to.
725
00:40:21,795 --> 00:40:23,880
Nawet na tym.
726
00:40:25,298 --> 00:40:26,675
O mój Boże.
727
00:40:26,758 --> 00:40:28,677
Niech ktoś wezwie pogotowie!
728
00:40:33,557 --> 00:40:34,683
O mój Boże!
729
00:40:39,980 --> 00:40:43,275
Nigdy więcej nie złamie danej mi obietnicy.
730
00:41:14,472 --> 00:41:17,225
„Ta historia była fikcyjna.
„Nie przedstawia żadnej rzeczywistej osoby ani wydarzenia”.
65269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.