All language subtitles for Law.&.Order.Special.Victims.Unit.S11.E02.1080p.WEBRip-Amazon-pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:03,129 W systemie sądownictwa karnego 2 00:00:03,212 --> 00:00:06,799 Szczególnie odrażające są przestępstwa na tle seksualnym. 3 00:00:06,882 --> 00:00:10,970 W Nowym Jorku oddani detektywi Kto bada te brutalne zbrodnie 4 00:00:11,053 --> 00:00:14,598 Są członkami elitarnego składu Znany jako Jednostka Specjalna dla Ofiar. 5 00:00:14,682 --> 00:00:16,767 To są ich historie. 6 00:00:26,485 --> 00:00:28,946 Nie rób mi krzywdy, proszę. 7 00:00:29,029 --> 00:00:30,573 "Zardzewiały." 8 00:00:30,656 --> 00:00:34,493 - Wynoś się, Ed, ten skarb jest mój. - Nie, jeśli znajdziesz go pierwszy! 9 00:00:37,997 --> 00:00:41,876 - Najpierw go znajdę! NIE. Najpierw go znajdę! 10 00:00:41,959 --> 00:00:43,878 To mój skarb, Rusty! 11 00:00:50,342 --> 00:00:51,719 O mój Boże. 12 00:00:53,596 --> 00:00:57,683 Martwa kobieta, może 20 lat, niezidentyfikowana Całość zapakowana w torbę Samsonite. 13 00:00:57,767 --> 00:01:00,436 -Czy zostałaś zgwałcona? - To nie jest moja dziedzina. 14 00:01:00,519 --> 00:01:02,438 Ale kto ją zabił? Rozebrał ją całkowicie. 15 00:01:02,521 --> 00:01:04,565 Zabójca nie chce zostawiać żadnych tropów. 16 00:01:04,648 --> 00:01:06,650 - Gdzie jest lekarz medycyny sądowej? -Jeśli ma na imię „Warner” 17 00:01:06,734 --> 00:01:09,570 Nadal zbiera narządy człowieka Skoczył z budynku Chryslera. 18 00:01:09,653 --> 00:01:12,239 Prosiłem Cię o zajęcie się swoimi sprawami. 19 00:01:13,741 --> 00:01:17,703 Szyja posiniaczona. Wygląda na to, że została uduszona. 20 00:01:17,787 --> 00:01:20,039 Musiał go mocno przekręcić, żeby zmieścić go w torbie. 21 00:01:20,122 --> 00:01:22,124 Ale jak się tu dostałeś? Wyrzucono Cię z pociągu? 22 00:01:22,208 --> 00:01:24,543 Dla pracowników zajmujących się konserwacją znajdują się drzwi wejściowe Około 400 metrów na wschód. 23 00:01:24,627 --> 00:01:27,296 W ten sposób dwie osoby, które to znalazły, przybyły tutaj. 24 00:01:28,631 --> 00:01:31,550 Mój przyjacielu! Policja Nowego Jorku. 25 00:01:31,634 --> 00:01:33,344 -Znalazłeś ciało? - Tak, proszę pana. 26 00:01:33,427 --> 00:01:34,762 - Nie zrobił tego. cichy. 27 00:01:34,845 --> 00:01:36,514 - Nie, Rusty. -Przyszedłem tu pierwszy. 28 00:01:36,597 --> 00:01:38,307 - Otworzyłem - Dziewczyny, obie jesteście piękne. 29 00:01:38,390 --> 00:01:40,059 Co? To brudne? - Nie będę... 30 00:01:40,142 --> 00:01:41,811 - Hej! - Trzymaj się z daleka ode mnie! 31 00:01:41,894 --> 00:01:43,020 przestać! - Zaczął. 32 00:01:43,103 --> 00:01:44,563 - Ten chudy karzeł. Skończymy dyskusję... 33 00:01:44,647 --> 00:01:46,982 - ...W kręgu, chodźmy. To jest piękne. 34 00:01:47,066 --> 00:01:49,944 To jest niesamowite. poszło mi dobrze. To jest niesamowite. Dziękuję, Rusty. 35 00:02:28,190 --> 00:02:29,650 „Prawo i porządek: Specjalna Jednostka Ofiar 36 00:02:39,827 --> 00:02:42,413 Kto chciałby wyjaśnić, dlaczego jesteście w tunelu? 37 00:02:42,496 --> 00:02:44,748 - Poszedłem tam, bo jestem geniuszem. Przeszukałem internet i znalazłem... 38 00:02:44,832 --> 00:02:47,710 Wy dwaj młodzi mężczyźni. Każdy osobno. Ty. 39 00:02:47,793 --> 00:02:50,754 Naszym hobby jest szukanie skrzynek. - Powtórz co powiedziałeś. 40 00:02:50,838 --> 00:02:53,507 Znalezienie skrzynek przypomina zabawę w szukanie Zaawansowana technologia. 41 00:02:53,591 --> 00:02:55,175 Ktoś coś zasadził w mieście. 42 00:02:55,259 --> 00:02:56,635 Następnie zamieść informację na ten temat w Internecie 43 00:02:56,719 --> 00:02:59,138 Ścigaliśmy się, żeby to znaleźć. 44 00:02:59,221 --> 00:03:00,806 Znajdź grę z martwą dziewczyną. 45 00:03:00,890 --> 00:03:03,434 Niemożliwe, żeby była skarbem. 46 00:03:03,517 --> 00:03:05,686 Co oznacza, że ​​jest nadal dostępny. 47 00:03:05,769 --> 00:03:09,773 Znaleźliśmy to za skrzynką transformatora 9 metrów do tunelu. 48 00:03:09,857 --> 00:03:11,400 - To jest moje. - To jest moje. 49 00:03:11,483 --> 00:03:16,030 Nikt nie będzie miał, dopóki nie podejmiemy decyzji Niezależnie od tego, czy jest to dowód w sprawie morderstwa, czy nie. 50 00:03:16,113 --> 00:03:17,656 Ale czy możesz mi poważnie wyjaśnić? 51 00:03:17,740 --> 00:03:22,119 Jak to możliwe? Kolekcja przypinek typu „skarb jo-jo”? 52 00:03:22,202 --> 00:03:23,537 W poszukiwaniu skrzynek nie chodzi o pieniądze. 53 00:03:23,621 --> 00:03:25,748 Ale z entuzjazmem, kiedy jesteś Pierwszy, który coś znajdzie. 54 00:03:25,831 --> 00:03:27,416 Ktoś się podekscytował Kiedy ta dziewczyna została zamordowana. 55 00:03:27,499 --> 00:03:30,044 Czy widziałeś kogoś, kiedy natknąłeś się na jej ciało? Na dole? 56 00:03:31,211 --> 00:03:33,172 - Tylko on. Nie przejechał żaden pociąg? 57 00:03:33,255 --> 00:03:34,924 Brak ekip roboczych? - Nie, nie widziałem nikogo innego. 58 00:03:35,007 --> 00:03:37,051 A co w takim razie z tym, kto to zasadził? 59 00:03:37,134 --> 00:03:40,554 To niemożliwe, żeby tak zrobił. Jesteśmy badaczami Jeśli chodzi o kryjówki, nie zabijamy ludzi. 60 00:03:40,638 --> 00:03:42,389 Może widział, kto to zrobił. Podaj nam teraz jego imię. 61 00:03:43,974 --> 00:03:46,894 Ten poszukiwacz kryjówek to legenda. 62 00:03:46,977 --> 00:03:50,731 Ale on używa tylko tytułu Na jego stronie internetowej. 63 00:03:53,817 --> 00:03:56,987 - Mistrz szczepień. za każdym razem. 64 00:03:57,071 --> 00:03:59,615 - Mistrz szczepień. -Zaśmiałam się natychmiast. 65 00:03:59,698 --> 00:04:01,784 -Podoba mi się to. - To naprawdę dobre. 66 00:04:01,867 --> 00:04:03,702 „Techniczne poszukiwanie skarbów” 67 00:04:03,786 --> 00:04:06,956 „Najlepsze wyszukiwanie skrzynek Przygotowanie mistrza szczepień” 68 00:04:07,039 --> 00:04:09,333 Swoje skarby ukrywa w szalonych miejscach. 69 00:04:09,416 --> 00:04:12,628 Zostaw pudełko na drugie śniadanie pod dzwonkiem W centrum giełdowym. 70 00:04:12,711 --> 00:04:14,964 Na środku zbiornika Central Park. 71 00:04:15,047 --> 00:04:17,007 Nawet powiesił jednego w kanale ściekowym 72 00:04:17,091 --> 00:04:18,175 W „Świętym Janie Bożym”. 73 00:04:19,510 --> 00:04:20,386 „Nowy pościg!...” 74 00:04:20,469 --> 00:04:22,262 - Czy ten skarb jest w tunelu kolejowym? Tak. 75 00:04:22,346 --> 00:04:24,932 Wczoraj rozpoczął pościg od krótkiej reklamy wideo. 76 00:04:27,434 --> 00:04:30,104 „Czy jesteś gotowy na mistrza szczepień? Wy szaleni ludzie? 77 00:04:30,187 --> 00:04:32,856 „Będziesz musiał się mocno postarać, żeby to znaleźć. 78 00:04:32,940 --> 00:04:35,567 Niech zacznie się pościg. 79 00:04:37,611 --> 00:04:40,280 Mamy informację o pudełku śniadaniowym Czy jest coś, co pomoże nam je znaleźć? 80 00:04:40,364 --> 00:04:44,535 Za każdym razem, gdy próbujesz wybrać protokół internetowy Wskazał nową lokalizację. 81 00:04:44,618 --> 00:04:46,453 Kod hipertekstu również jest niejasny. 82 00:04:46,537 --> 00:04:48,038 No dalej, powiedz nam, co zostało. 83 00:04:48,122 --> 00:04:53,293 Wygląda jednak na to, że strona jest aktualizowana przez Internet Bezprzewodowe na Staten Island. 84 00:04:53,377 --> 00:04:56,171 Dyskont o nazwie The Garp Barn. 85 00:04:56,255 --> 00:04:58,424 Stodoła Garbów przy ulicy Trans. (Staten Island, 9 lipca) 86 00:04:58,507 --> 00:05:02,553 Tak, klienci rzadko korzystają z Internetu Bezprzewodowość, którą pracownicy uwielbiają. 87 00:05:02,636 --> 00:05:04,888 Wszyscy wychodzili i palili Podczas przerwy. 88 00:05:04,972 --> 00:05:07,725 Teraz chcą po prostu wejść „Facespace” lub „MayBook” 89 00:05:07,808 --> 00:05:10,144 - Albo cokolwiek to jest. -Musimy z nimi porozmawiać. 90 00:05:10,227 --> 00:05:12,521 - Który? Czy znasz imię? - Pseudonim. 91 00:05:13,522 --> 00:05:15,482 Słuchaj, mam tu stu klientów. 92 00:05:15,566 --> 00:05:17,484 Nie mogę porzucić moich pracowników 93 00:05:17,568 --> 00:05:20,029 Aby zapytać ich o pseudonim. 94 00:05:21,989 --> 00:05:23,240 Uwaga, personel. 95 00:05:23,323 --> 00:05:27,786 Czy Mistrz Szczepień podejdzie do pierwszej skrzynki? 96 00:05:27,870 --> 00:05:30,622 „Mistrzowskie szczepienia” do pierwszej skrzyni. 97 00:05:36,462 --> 00:05:39,506 Nie mamy na myśli kogoś, kto lubi się dobrze bawić Raczej „mistrzem szczepień”. 98 00:05:45,304 --> 00:05:46,889 Martwa dziewczyna w walizce? 99 00:05:46,972 --> 00:05:49,600 Znalazło go dwóch odbiorców Gdzie posadzono pudełko na lunch. 100 00:05:49,683 --> 00:05:52,019 - W tym tunelu nie było torby. -Jesteś pewien? 101 00:05:52,102 --> 00:05:53,437 Ponieważ to miejsce jest bardzo ciemne. 102 00:05:53,520 --> 00:05:57,441 Dwukrotnie sprawdzałem okolicę Próbuję znaleźć idealną kryjówkę. 103 00:05:57,524 --> 00:05:59,568 Widziałem każde pęknięcie i dziurę Szczur waży 4,5 kg. 104 00:05:59,651 --> 00:06:01,612 - A co z ludźmi? - Nie widziałem nikogo. 105 00:06:01,695 --> 00:06:04,782 No chyba, że policzysz, kim byli W pociągu i zniszczyli mój film. 106 00:06:04,865 --> 00:06:08,077 - Oglądaliśmy twój film i nie widzieliśmy w nim żadnego pociągu. - To był drugi strzał. 107 00:06:08,160 --> 00:06:11,121 W pierwszym ujęciu za rogiem przejeżdża pociąg A nagranie zostało uszkodzone. 108 00:06:11,205 --> 00:06:13,290 Czy nadal masz rejestrację? 109 00:06:18,212 --> 00:06:20,964 – Czy jesteście gotowi, szaleńcy? Cholera. 110 00:06:21,048 --> 00:06:22,424 Widzisz? Zniszczył strzał. 111 00:06:23,717 --> 00:06:26,345 - Oto torba. -Wyrzucono mnie prosto z pociągu. 112 00:06:26,428 --> 00:06:28,222 Słuchaj, przysięgam, że nigdy jej nie widziałem. 113 00:06:28,305 --> 00:06:30,474 Gdy tylko pociąg odjechał Oddałem udany strzał i wyszedłem. 114 00:06:30,557 --> 00:06:32,768 Pokaż nagranie jeszcze raz Pokaż mi numer pociągu. 115 00:06:35,562 --> 00:06:39,233 173, Orange Express na Florydę. 116 00:06:39,316 --> 00:06:41,485 Porównaj zakupione bilety Za pomocą kart kredytowych 117 00:06:41,568 --> 00:06:44,571 Ze zdjęciami ronda I znalazłem tę kobietę. 118 00:06:44,655 --> 00:06:48,075 Emily Cave, 20 lat Mieszkała w Stamford. 119 00:06:48,158 --> 00:06:51,662 - Nasza ofiara była pasażerem. -Samochód sypialny z biletem w jedną stronę do Tampy 120 00:06:51,745 --> 00:06:54,456 Ale pociąg odjechał 45 minut później Miał problemy z silnikiem. 121 00:06:54,540 --> 00:06:56,583 Napastnik znalazł ją więc samą w domku. 122 00:06:56,667 --> 00:06:59,837 Zabił ją i wepchnął jej ciało do torby. 123 00:06:59,920 --> 00:07:02,422 A potem wyrzucił ją z pociągu, kiedy się zaczął? 124 00:07:02,506 --> 00:07:04,424 To okropny początek podróży na Florydę. 125 00:07:04,508 --> 00:07:08,095 Stary sposób, żeby się tam dostać Kto jedzie pociągiem w prywatnym pokoju? 126 00:07:08,178 --> 00:07:10,430 Będziemy wiedzieć tylko w jeden sposób. 127 00:07:11,932 --> 00:07:13,433 Dom Keefe’a, 2709 Walroof Blvd. „9 lipca” 128 00:07:13,517 --> 00:07:16,186 Powiedzieli, że to nie jest moja córka, Emily. 129 00:07:16,270 --> 00:07:17,855 O mój Boże. 130 00:07:19,565 --> 00:07:22,985 A co z „Tankem”? Znalazłeś go? 131 00:07:23,068 --> 00:07:24,570 "Czołgowy" chłopak? 132 00:07:24,653 --> 00:07:30,325 Jej pies. To nie twoja wina. Nie poszłaby Na każdą podróż bez zbiornika. 133 00:07:30,409 --> 00:07:35,122 Widzisz, kochanie? Widzieć? 134 00:07:35,205 --> 00:07:37,332 -Możesz być niewłaściwą dziewczyną. - Nie było psa. 135 00:07:37,416 --> 00:07:40,419 Ale ta, którą znaleźliśmy, to twoja córka. 136 00:07:43,463 --> 00:07:46,049 To nie twoja wina. Po prostu odpocznij. 137 00:07:48,552 --> 00:07:50,596 Była tą dziewczyną przez całe jego życie. 138 00:07:51,722 --> 00:07:53,599 Nawet gdy sprawiała kłopoty. 139 00:07:53,682 --> 00:07:56,018 -Jesteś macochą Emily? - Starałem się taki być. 140 00:07:56,101 --> 00:07:58,520 To było takie dzikie Kiedy wyszłam za Dona. 141 00:07:58,604 --> 00:08:01,231 Piła i wymykała się I spotykać się z nieodpowiednimi facetami. 142 00:08:01,315 --> 00:08:02,858 Niektóre dziewczyny lubią złych facetów. 143 00:08:02,941 --> 00:08:05,068 Więc jej ojciec był bardzo szczęśliwy Kiedy poznała Owena. 144 00:08:05,152 --> 00:08:07,613 - „Owen” jej chłopak? – „Owena Cassidy’ego”. 145 00:08:07,696 --> 00:08:10,073 Bogaty młody człowiek, który kocha żeglarstwo. 146 00:08:10,157 --> 00:08:13,035 Potem stracił pracę na Wall Street. Nawet się tym nie przejął. 147 00:08:13,118 --> 00:08:16,788 - Powiedział, że sprawia mu to przyjemność. Jak Owen się utrzymuje? 148 00:08:17,873 --> 00:08:19,166 Nigdy tego nie wiedzieliśmy. 149 00:08:19,249 --> 00:08:21,585 Cały swój czas spędza na imprezowaniu i żeglowaniu? 150 00:08:21,668 --> 00:08:23,003 Towarzyszyła mu Emily. 151 00:08:23,086 --> 00:08:28,383 Mieszkała z nim na jego łodzi. Ulica Basin Boat 79. 152 00:08:31,553 --> 00:08:32,471 „Owen Cassidy!” 153 00:08:34,056 --> 00:08:36,391 Co słychać? Jestem trochę zajęty. 154 00:08:36,475 --> 00:08:38,185 Cóż, znajdź nam czas w swoim harmonogramie. 155 00:08:38,268 --> 00:08:40,229 Oboje powinniście zapytać o pozwolenie Przed wejściem na czyjąś łódź. 156 00:08:40,312 --> 00:08:42,022 Już to mieliśmy. 157 00:08:42,105 --> 00:08:43,649 Hej! 158 00:08:51,990 --> 00:08:53,617 „Tylko właściciele łodzi”. 159 00:09:15,180 --> 00:09:17,140 Rzuć to! 160 00:09:17,224 --> 00:09:20,310 Chodź tu teraz Inaczej następny przebije ci głowę. 161 00:09:26,275 --> 00:09:28,777 To był tylko pistolet sygnałowy. 162 00:09:28,860 --> 00:09:31,780 - To nie jest przestępstwo. Zabicie Emily Cave jest przestępstwem. 163 00:09:33,782 --> 00:09:36,827 Co? - Znaleziono go wczoraj w torbie. 164 00:09:36,910 --> 00:09:39,579 Wyrzucono mnie z pociągu jadącego na Florydę. 165 00:09:39,663 --> 00:09:42,416 -Nic o tym nie wiem. -Jesteś kochającym przyjacielem... 166 00:09:42,499 --> 00:09:44,418 ...Kto uciekł zaraz po przybyciu policji? 167 00:09:44,501 --> 00:09:48,588 Paliłem nielegalne narkotyki, więc się bałem. 168 00:09:48,672 --> 00:09:50,257 włókno”? 169 00:09:50,340 --> 00:09:52,509 Myślę, że się mylimy Owen nic nie wie o Emily. 170 00:09:52,592 --> 00:09:56,430 naprawdę? Nie ma też nic o Florydzie? - Ten człowiek mi nie wierzy. 171 00:09:56,513 --> 00:09:58,849 Uzasadnij więc lądowanie łodzi Które posiadasz w Tampie. 172 00:09:58,932 --> 00:10:01,643 I stamtąd komunikacja mobilna Z tygodnia na tydzień. 173 00:10:04,396 --> 00:10:07,149 Nie chcę już rozmawiać. 174 00:10:07,232 --> 00:10:09,776 Będziesz mówił. Co się stało, Owenie? 175 00:10:09,860 --> 00:10:12,654 Emily zaczęła narzekać na znalezienie pracy? I zepsuć Ci zabawę jako bezrobotnemu? 176 00:10:12,738 --> 00:10:16,033 Groziła ci, że tam pójdziesz? I psuć ci zabawę? 177 00:10:16,116 --> 00:10:18,327 Wysoki Sądzie, detektywie Tutuala. Co masz? 178 00:10:18,410 --> 00:10:23,040 Młodzieniec uciekł, bo było 12 sztuk Kontrabanda ukryta w łodzi. 179 00:10:23,123 --> 00:10:24,791 „Żartujesz sobie ze mnie.” - Tak, a najdziwniejsze jest to, że... 180 00:10:24,875 --> 00:10:27,002 ...że nie znaleźliśmy żadnych rzeczy Emily. 181 00:10:27,085 --> 00:10:29,796 Żadnego ubrania, żadnego psa Tylko czerwona szminka. 182 00:10:29,880 --> 00:10:32,132 – Ale wygląda na to, że tak mu bardziej pasuje. - OK, dzięki. 183 00:10:32,215 --> 00:10:34,634 Czy Finn znalazł coś zabawnego? 184 00:10:34,718 --> 00:10:36,636 Kilogramy, ale żadne Król Emilii. 185 00:10:36,720 --> 00:10:40,349 Ty bezduszny draniu. Wykreśliłeś ją ze swojego życia. 186 00:10:40,432 --> 00:10:44,519 -Prawdopodobnie wyrzuciła psa za burtę. -Słyszysz bulgotanie? 187 00:10:44,603 --> 00:10:47,064 To jest twój głos i teraz toniesz. 188 00:10:50,025 --> 00:10:53,111 Cóż, handlowałem. 189 00:10:53,195 --> 00:10:56,198 Ale nie zabiłem Emily. Nawet mnie tu wczoraj nie było. 190 00:10:56,281 --> 00:10:58,658 Wracałem z Tampy. Po przyniesieniu towaru. 191 00:10:58,742 --> 00:11:01,661 -Czy kiedykolwiek mówisz prawdę? - Zapytaj klub jachtowy Cape May. 192 00:11:01,745 --> 00:11:04,456 Zacumowaliśmy tam we wtorek Świętowałem z przyjacielem z mojej byłej firmy. 193 00:11:04,539 --> 00:11:06,458 Dlaczego Emily miała na myśli Florydę? - Nie pytaj mnie. 194 00:11:06,541 --> 00:11:09,419 Nawet nie wiedziała, że tam jestem Zerwaliśmy miesiące temu. 195 00:11:09,503 --> 00:11:11,421 Jej macocha powiedziała, że ​​mieszka z tobą. 196 00:11:11,505 --> 00:11:16,676 Przez tydzień, ale nienawidziła tego, bo łapała kontuzję Choroba morska na molo. 197 00:11:16,760 --> 00:11:19,179 Przynajmniej to był jej pretekst, żeby ruszyć dalej. 198 00:11:20,180 --> 00:11:23,225 -Myślę, że poznała kogoś innego. - Ktoś bardziej interesujący niż ty. 199 00:11:23,308 --> 00:11:26,061 - Trudno w to uwierzyć. - Przysięgam, że się stamtąd przeprowadziła. 200 00:11:26,144 --> 00:11:28,605 - Ona i Tank. - Podaj nam adres. 201 00:11:29,731 --> 00:11:32,526 Mieszkanie Emily Cave, 371 West 30th Street czwartek, 9 lipca” 202 00:11:40,283 --> 00:11:42,285 Myślę, że mamy tu krew. 203 00:11:44,663 --> 00:11:48,208 Może nie, to jest dżem truskawkowy. 204 00:11:49,209 --> 00:11:51,294 To musi być „Czołg”. 205 00:11:54,172 --> 00:11:56,633 Mały był głodny. 206 00:12:00,470 --> 00:12:01,513 Pudełka z „Tiffany”. 207 00:12:04,141 --> 00:12:05,142 Spójrz na to. 208 00:12:06,977 --> 00:12:11,565 Na stole stoi wazon za tysiąc dolarów Używany za tanio. 209 00:12:11,648 --> 00:12:15,944 - Ta dziewczyna nie jest w stanie podjąć decyzji. - Lub zapłacić połowę swoich wydatków. 210 00:12:16,027 --> 00:12:19,448 Wynika z nich, że ostatni raz pracowała w styczniu W salonie paznokci. 211 00:12:19,531 --> 00:12:22,742 Może jej nowy chłopak płacił rachunki. 212 00:12:25,245 --> 00:12:27,622 Może poznała go tutaj. 213 00:12:27,706 --> 00:12:30,167 „tastysugar.com.” 214 00:12:34,838 --> 00:12:38,008 „Pocałuj mnie tutaj, aby otrzymać prywatną wiadomość”. 215 00:12:39,509 --> 00:12:43,221 Cześć, jestem Emily, jeśli lubisz emocje Zależy mi na Tobie. 216 00:12:43,305 --> 00:12:47,309 Tutaj możesz wysłać mi e-mail Na TastySugar.com. 217 00:12:50,228 --> 00:12:54,149 „Smaczny Cukier” to jedna z 12 lokalizacji Należy do Advance United. 218 00:12:54,232 --> 00:12:55,984 Jest to serwis randkowy. 219 00:12:56,067 --> 00:12:59,571 Wolimy nazywać to komunikacją społeczną Z romantycznym akcentem. 220 00:12:59,654 --> 00:13:03,158 - Wszystkie nasze firmy są w Internecie. - Chciałbym, żeby to koło tak wyglądało. 221 00:13:03,241 --> 00:13:05,327 Dojeżdżasz rowerem? Przeoczę to. 222 00:13:05,410 --> 00:13:09,247 Tego chce nasz założyciel Vance Shepard Nasze centrum pracy jest przydatne i przyjemne. 223 00:13:09,331 --> 00:13:12,834 Tutaj dostajemy wszystko za darmo. Odzież do czyszczenia i gotowe posiłki. 224 00:13:12,918 --> 00:13:16,129 Nawet wynajmujemy strychy należące do firmy Tutaj, w SoHo, nie ma żadnych klauzul karnych. 225 00:13:16,213 --> 00:13:18,965 Jeśli jest coś, co ich przyciąga w miejscu pracy Będą to kontynuować. 226 00:13:19,049 --> 00:13:20,842 Coś takiego. 227 00:13:20,926 --> 00:13:23,261 Czy twój menadżer też dodał coś do wody? 228 00:13:23,345 --> 00:13:26,097 Mamy bardzo hojny plan zdrowotny Obejmuje chirurgię plastyczną. 229 00:13:26,181 --> 00:13:29,768 - Co za wstyd. Właśnie o tym mówię! - Oto on. 230 00:13:29,851 --> 00:13:31,645 - "Vance"? -Kto wygrywa? 231 00:13:31,728 --> 00:13:34,189 - Menedżer wygrywa. Tak. 232 00:13:35,607 --> 00:13:37,651 - Nie podoba mi się to. -Czy policja cię denerwuje? 233 00:13:37,734 --> 00:13:41,947 Nie, krawat. Krawaty są zabronione W naszej firmie, przyjacielu. 234 00:13:42,030 --> 00:13:43,865 Vance Shepard, w czym mogę ci pomóc? 235 00:13:45,492 --> 00:13:48,537 Chcielibyśmy zadać Ci kilka typowych pytań Na TastySugar.com. 236 00:13:48,620 --> 00:13:51,540 -Mam to? - Dostałem to 3 miesiące temu. 237 00:13:51,623 --> 00:13:55,001 Przepraszam Bardziej interesują mnie ogólniki. 238 00:13:55,085 --> 00:13:58,964 Myślę, że to najlepszy sposób na zarządzanie Wiąże się to z zatrudnieniem odpowiednich ludzi. 239 00:13:59,047 --> 00:14:02,467 - I niech dbają o szczegóły. - Szczegół dotyczy morderstwa. 240 00:14:02,551 --> 00:14:05,595 Młoda kobieta w „Tasty Sugar”. Nazywała się Emily Cave. 241 00:14:05,679 --> 00:14:07,973 O mój Boże. Jesteś pewien, że to wspólne? 242 00:14:08,056 --> 00:14:08,932 całkowicie. 243 00:14:09,015 --> 00:14:11,560 Zastanawialiśmy się, czy miała z kimś kontakt Na Twojej stronie internetowej. 244 00:14:11,643 --> 00:14:16,356 Potrzebujemy dostępu do jej historii randek i wszelkich innych Twój e-mail lub czat. 245 00:14:17,357 --> 00:14:19,150 Tak, to się nie stanie. 246 00:14:19,234 --> 00:14:21,611 Czy zabawa nagle się skończyła? - To nie jest sprawa osobista. 247 00:14:21,695 --> 00:14:26,241 Wolę całkowite oddzielenie firm prywatnych 248 00:14:26,324 --> 00:14:28,660 Oraz jakąkolwiek interwencję rządu Nieważne, jak bardzo jest to przyjacielskie. 249 00:14:28,743 --> 00:14:30,453 -Możemy wydać nakaz. doskonały. 250 00:14:30,537 --> 00:14:34,874 Tylko o to proszę. Postępuj zgodnie z ramami prawnymi Otworzę ci drzwi. 251 00:14:34,958 --> 00:14:37,919 -Nie mogłem znaleźć Emily w Tasty Sugar. -Jesteś pewien? Widzieliśmy to już wcześniej. 252 00:14:38,003 --> 00:14:39,879 To musi być lokalizacja Strona może zostać zamknięta. 253 00:14:39,963 --> 00:14:42,132 Jakby chcieli coś ukryć. 254 00:14:42,215 --> 00:14:44,634 Nie zostanie zapomniane na zawsze. 255 00:14:44,718 --> 00:14:46,678 Czy słyszałeś kiedyś o maszynie Wayback? 256 00:14:46,761 --> 00:14:49,180 Ten, którego używał Sherman. I tylko pan Peabody. 257 00:14:49,264 --> 00:14:51,141 Nie, to nie jest kreskówka. 258 00:14:51,224 --> 00:14:54,894 Przechwytuje cyfrowe obrazy ekranów w sieci Spider-Man do zbierania niezależnych archiwów. 259 00:14:54,978 --> 00:14:56,938 Więc przy odrobinie szczęścia... 260 00:14:59,107 --> 00:15:00,358 Tutaj. 261 00:15:00,442 --> 00:15:01,860 Ich rozmiary możemy poznać w kostnicy. 262 00:15:01,943 --> 00:15:04,279 Muszę wiedzieć, z kim się spotykała. 263 00:15:04,362 --> 00:15:06,072 Zadzwonię do Paxtona. Aby rozpocząć pracę nad notatką. 264 00:15:06,156 --> 00:15:08,033 Nie, poczekaj chwilę. Spójrz na dół strony. 265 00:15:08,116 --> 00:15:11,828 Emily mówi: „Nieśmiała? Umawiam się”. Z moją najlepszą przyjaciółką Pamelą.” 266 00:15:11,911 --> 00:15:13,038 Kliknij teraz na jej imię. 267 00:15:18,376 --> 00:15:22,756 „Jestem Pamela i szukam bogatych wrażeń. 268 00:15:22,839 --> 00:15:24,466 Wyślij mi e-mail. 269 00:15:24,549 --> 00:15:26,676 Cóż, ma uroczego przyjaciela. 270 00:15:26,760 --> 00:15:29,804 Może dać nam odpowiedź w krótszym czasie Konieczne jest wystawienie memorandum. 271 00:15:30,805 --> 00:15:32,807 Vertex, ulica Horatio 92. czwartek, 9 lipca” 272 00:15:32,891 --> 00:15:34,726 Czy wydaje ci się jasne, że mam dobry gust? 273 00:15:34,809 --> 00:15:38,146 Czy wydaje ci się, że jestem słaby? Przed pięknymi paniami? 274 00:15:38,229 --> 00:15:40,523 Wydaje mi się, że jest to korzystne dla nas obu. 275 00:15:42,192 --> 00:15:45,195 Nadmienię, że 5 tys Dla mnie to najniższa akceptowalna płaca. 276 00:15:45,278 --> 00:15:46,738 najmniej? 277 00:15:47,739 --> 00:15:49,449 Dotacja miesięczna. 278 00:15:51,534 --> 00:15:52,369 Szybko zmieniasz rozmowę. 279 00:15:53,536 --> 00:15:55,664 Kiedy podoba mi się to, co widzę. 280 00:15:57,957 --> 00:15:59,459 I podczas podróży Zawsze podróżuję pierwszą klasą. 281 00:15:59,542 --> 00:16:02,212 Mówisz to jak umowa biznesowa. 282 00:16:02,295 --> 00:16:06,007 O mój Boże. Czy to Twoja pierwsza randka? 283 00:16:07,676 --> 00:16:10,261 To niesamowite, mój ostatni ojciec też był dziewicą. 284 00:16:11,596 --> 00:16:12,472 Twój ojciec? 285 00:16:13,682 --> 00:16:15,350 Mój zepsuty ojciec. 286 00:16:15,433 --> 00:16:16,810 Mogę być twoją rozpieszczoną córką. 287 00:16:19,062 --> 00:16:21,564 Potrzebuję referencji Barneysa. 288 00:16:21,648 --> 00:16:24,109 Mogę wyjechać w każdy weekend Z wyjątkiem ostatniego dnia każdego miesiąca. 289 00:16:24,192 --> 00:16:28,697 Grał wtedy w Rebarze zespół mojego znajomego. I nigdy nie opuszczam żadnego występu. 290 00:16:28,780 --> 00:16:32,575 -Masz przyjaciela? - Cóż, to prawie mój narzeczony. 291 00:16:34,536 --> 00:16:37,747 -Czy on wie, że to robisz? z pewnością. 292 00:16:37,831 --> 00:16:39,999 Ale nie martw się, tato. 293 00:16:40,083 --> 00:16:44,087 Rozpieszczaj mnie, a ja rozpieszczam ciebie. 294 00:16:44,170 --> 00:16:47,841 - Całą noc. Tak. 295 00:16:51,720 --> 00:16:54,889 Powiedzmy, że chcę zaangażować kogoś innego 296 00:16:54,973 --> 00:16:57,976 W naszej małej umowie. 297 00:16:58,059 --> 00:17:00,478 Widziałem, że masz najlepszą przyjaciółkę o imieniu Emily. 298 00:17:02,063 --> 00:17:05,567 Czy ty też jesteś brudny? Będzie Cię to kosztować kartę IEX. 299 00:17:05,650 --> 00:17:08,319 I powinienem wybrać inną dziewczynę Bo Emily jest głupia. 300 00:17:08,403 --> 00:17:10,530 Dlaczego to powiedziałeś? 301 00:17:10,613 --> 00:17:12,574 Zakochałem się. 302 00:17:12,657 --> 00:17:14,993 Ona i ja zawsze świętowaliśmy razem Ale poznała tego młodego mężczyznę. 303 00:17:15,076 --> 00:17:16,161 Właściwie to na podwójnej randce ze mną. 304 00:17:16,244 --> 00:17:19,247 Czy pamiętasz jego imię? 305 00:17:20,248 --> 00:17:23,835 Nie, ale zrobiłem dużo zdjęć Tej nocy. 306 00:17:23,918 --> 00:17:26,755 Był seksowny i bardzo zainteresowany Emily. 307 00:17:26,838 --> 00:17:28,548 I mówił dalej Jest bardzo szczęśliwy z powodu ich randki 308 00:17:28,631 --> 00:17:30,216 Do tego stopnia, że zamierza kupić Tasty Sugar. 309 00:17:31,760 --> 00:17:33,178 Oto. 310 00:17:39,309 --> 00:17:41,186 Vance'a Shepparda. 311 00:17:47,901 --> 00:17:50,028 Jesteśmy wdzięczni za przybycie tutaj Panie Sheppard. 312 00:17:50,111 --> 00:17:52,363 Ale dziwi mnie, że nie towarzyszy ci armia prawników. 313 00:17:52,447 --> 00:17:55,033 Cóż, nie mam nic do ukrycia. Czy mogę Panu pomóc? 314 00:17:55,116 --> 00:17:57,911 Gdzie byłeś dziś wieczorem W którym zginęła Emily Cave. 315 00:17:57,994 --> 00:18:00,163 Jadłem kolację z moją asystentką. 316 00:18:00,246 --> 00:18:02,332 Czy to ona patrzyła na Ciebie z podziwem? 317 00:18:02,415 --> 00:18:04,459 Podobnie jak Bill Gates Ale z lepszymi włosami? 318 00:18:05,710 --> 00:18:08,838 - Lisette nigdy by dla mnie nie okłamała. -Czy robi to tylko menadżer? 319 00:18:10,006 --> 00:18:12,550 Dobra, słuchaj, trochę zniekształcam prawdę. 320 00:18:12,634 --> 00:18:16,012 Jestem twarzą odnoszącej sukcesy firmy. 321 00:18:16,095 --> 00:18:18,473 Nie mówiąc już o tym, że mam córkę Ona ma 17 lat. 322 00:18:18,556 --> 00:18:21,810 Nie zaakceptuje, że jej ojciec rozpieszcza inną dziewczynę? 323 00:18:21,893 --> 00:18:24,103 Myślę, że Chantelle Może rzeczywiście to zrozumiesz. 324 00:18:24,187 --> 00:18:25,730 Jej sposób myślenia jest naprawdę fajny. 325 00:18:25,814 --> 00:18:30,276 W przeciwieństwie do mojej byłej żony. Joyce ma problemy ze złością. 326 00:18:30,360 --> 00:18:33,071 Jeszcze zanim zaczniesz szukać w Internecie O kobietach o połowę młodszych? 327 00:18:34,072 --> 00:18:37,867 Słuchaj, zapisałem się do Tasty Sugar. Ponieważ mój harmonogram pracy jest bardzo napięty. 328 00:18:37,951 --> 00:18:41,329 I szczerość w umowie Po prostu oszczędzaj czas. 329 00:18:41,412 --> 00:18:43,289 A czas jest drogi W twoich okolicznościach jest to bardzo drogie. 330 00:18:43,373 --> 00:18:45,041 Prosta ekonomia. 331 00:18:45,124 --> 00:18:47,585 Czy to właśnie przydarzyło się Emily Cave? 332 00:18:47,669 --> 00:18:49,087 Zapłaciłeś miliony, żeby się z nią przespać? 333 00:18:50,088 --> 00:18:54,050 - Pytasz o związek fizyczny, detektywie? - Tylko tyle, ile jej zapłaciłem w zamian. 334 00:18:54,133 --> 00:18:56,678 Tak, pomogłem jej finansowo. 335 00:18:56,761 --> 00:19:00,682 Ale byłem kimś więcej niż rozpieszczoną towarzyszką. Kochałem Emily. 336 00:19:00,765 --> 00:19:02,976 O mój Boże. Oto jesteśmy. - Nie, słuchaj. 337 00:19:03,059 --> 00:19:06,271 Zabierałem ją do muzeów Namówiłem ją, żeby poszła na uniwersytet. 338 00:19:06,354 --> 00:19:08,064 Próbowała poszerzać swoje horyzonty. 339 00:19:08,147 --> 00:19:09,983 Ile razy słyszeliśmy tę piosenkę? Pani detektyw? 340 00:19:10,066 --> 00:19:12,569 Lubisz piosenkę Johna? Przynajmniej raz w tygodniu. 341 00:19:13,778 --> 00:19:17,407 -Myślisz, że nie mogę znaleźć kobiet? - Bez otwierania książeczki czekowej? 342 00:19:17,490 --> 00:19:20,159 Tak, dużo dziewcząt W „Tasty Sugar” w ten sposób. 343 00:19:20,243 --> 00:19:22,078 Emily nie była taka, była inna. 344 00:19:23,454 --> 00:19:26,040 A ja przy niej byłem inny. 345 00:19:26,124 --> 00:19:28,418 Słuchaj, nie wiem. 346 00:19:28,501 --> 00:19:33,006 Może próbowałeś jej pomóc Bo tak bardzo schrzaniłem z Chantelle. 347 00:19:33,089 --> 00:19:34,883 Długie godziny pracy i nieobecność w każdy weekend. 348 00:19:34,966 --> 00:19:39,637 Nie byłem najwspanialszym ojcem na świecie. 349 00:19:39,721 --> 00:19:44,517 Ale kochałem Emily całym sercem. 350 00:19:46,102 --> 00:19:47,186 Więc zerwałem z nią. 351 00:19:48,313 --> 00:19:50,773 - Zerwałem wtedy z kobietą, którą kochałem. - Nie chciałem tego. 352 00:19:50,857 --> 00:19:52,650 Uwierz mi. 353 00:19:53,818 --> 00:19:55,153 Ale musiałem wiedzieć. 354 00:19:55,236 --> 00:19:58,740 Chciałeś wiedzieć, czy cię kocha Z powodu ważniejszego niż konto bankowe. 355 00:19:58,823 --> 00:20:01,826 Kiedy nastąpiło to rozstanie? 356 00:20:01,910 --> 00:20:06,706 środowe popołudnie. Emily płakała i błagała mnie. 357 00:20:06,789 --> 00:20:10,418 Potem się rozzłościła i spakowała walizki I szybko wyszedłem. 358 00:20:10,501 --> 00:20:12,337 Powiedziała, że ​​wraca do starego przyjaciela. 359 00:20:12,420 --> 00:20:15,548 Miałeś złe rozstanie ze swoją lalką 360 00:20:15,632 --> 00:20:17,634 I zmarła dwie godziny później? 361 00:20:17,717 --> 00:20:21,220 To naprawdę niesamowity zbieg okoliczności. 362 00:20:22,805 --> 00:20:25,516 Nie możesz myśleć, że ją zabiłem. 363 00:20:25,600 --> 00:20:27,560 Dlaczego? Ponieważ jesteś fajnym menadżerem firmy rozrywkowej? 364 00:20:27,644 --> 00:20:30,730 Słuchaj, mówię ci prawdę. Emily wróciła do domu o trzeciej. 365 00:20:30,813 --> 00:20:32,774 Wyszła o 15:45. 366 00:20:34,192 --> 00:20:35,693 Nie chcesz naprawdę sprawdzać czasu? 367 00:20:38,613 --> 00:20:40,698 -Myślę, że już czas porozmawiać z moim prawnikiem. Dobry. 368 00:20:40,782 --> 00:20:42,617 Ponieważ skontaktujemy się z Twoją sekretarką 369 00:20:42,700 --> 00:20:44,327 I dostajemy kopię Z Twojego napiętego harmonogramu pracy. 370 00:20:44,410 --> 00:20:48,873 Wiemy, gdzie jesteś w każdej minucie dnia Ten, w którym zabito Emily. 371 00:20:49,916 --> 00:20:54,170 Vance był tu w środę między 17:30 I 6 i pół, a on tego nie potrzebuje. 372 00:20:54,253 --> 00:20:55,546 Powinien mnie szkolić. 373 00:20:55,630 --> 00:20:58,800 Był w moim biurze przez cały ranek Od ósmej. 374 00:20:58,883 --> 00:21:01,636 Pomagamy jego firmom wejść na rynek chiński. 375 00:21:01,719 --> 00:21:04,889 Podałem lunch przy stole Vance'a. Towarzyszyła mu grupa osób z firmy. 376 00:21:04,973 --> 00:21:08,351 Przyjechali w południe i odjechali Około 2 i 45 minut. 377 00:21:08,434 --> 00:21:10,520 Dziękuję za poświęcony czas. 378 00:21:10,603 --> 00:21:14,565 Jeśli wyjdzie o 14:45, może dotrzeć do domu o... 3, aby spotkać się z Emily i wyjść o 15:45. 379 00:21:14,649 --> 00:21:18,486 - Czy są po tym jakieś daty? - Mecz piłki nożnej jego córki o czwartej. 380 00:21:18,569 --> 00:21:21,239 Graliśmy z Monarchami w Central Parku. 381 00:21:21,322 --> 00:21:23,616 Pokonaliśmy ich. 382 00:21:23,700 --> 00:21:25,868 Dlaczego? Czy coś się stało z tatą? 383 00:21:25,952 --> 00:21:28,287 Chcemy wiedzieć Tylko jeśli był na twoim meczu. 384 00:21:28,371 --> 00:21:31,541 - Tak, było. - „Chantelle”. 385 00:21:31,624 --> 00:21:34,627 - Nie okłamuj tego drania. - Nie kłamię, mamo. 386 00:21:34,711 --> 00:21:38,423 Kiedy wróciła do domu, płakała Powiedziała, że w ogóle się nie pojawił, jak zwykle. 387 00:21:38,506 --> 00:21:41,342 Potrzebujemy prawdy, Chantelle. 388 00:21:41,426 --> 00:21:43,302 Czy twój ojciec był na twoim meczu? W piłce nożnej czy nie? 389 00:21:43,386 --> 00:21:45,346 Cóż, nie. 390 00:21:45,430 --> 00:21:48,850 Ale to dlatego, że jest wiele ważnych rzeczy Co powinien zrobić. 391 00:21:48,933 --> 00:21:51,561 Nie ma nic ważniejszego niż bycie skromnym. 392 00:21:51,644 --> 00:21:53,688 Podnosi ją na duchu, a następnie niszczy. 393 00:21:53,771 --> 00:21:56,899 -I naprawiam szkody. - Ponieważ nigdy nie zachowujesz się źle. 394 00:22:00,611 --> 00:22:04,032 Czy możesz przekazać nam jakieś informacje? O swoim byłym mężu? 395 00:22:04,115 --> 00:22:06,701 Sposób, w jaki myśli i radzi sobie z ludźmi? 396 00:22:06,784 --> 00:22:10,455 Vance Shepard jest niedojrzałym chłopcem Chce przyciągnąć uwagę. 397 00:22:10,538 --> 00:22:12,373 Wysyła więcej SMS-ów niż Chantelle. 398 00:22:12,457 --> 00:22:15,668 A kiedy nie udaje mu się zrobić tego, czego chce Zadaje mocne ciosy. 399 00:22:15,752 --> 00:22:17,795 Czy kiedykolwiek źle cię potraktował? A może zabieg „Chantelle”? 400 00:22:17,879 --> 00:22:19,797 Fizycznie? 401 00:22:21,632 --> 00:22:24,385 Prawie to zrobiłem kilka razy. 402 00:22:24,469 --> 00:22:29,057 Ale intelektualnie? Każdą chwilę naszego małżeństwa. 403 00:22:29,140 --> 00:22:34,729 Dwa dni później złożyłam pozew o rozwód Z mojej mastektomii. 404 00:22:34,812 --> 00:22:37,523 Joyce przeszła mastektomię Bo jest szalona. 405 00:22:37,607 --> 00:22:40,818 Choruje na zaburzenia obsesyjno-kompulsywne. Mam na myśli perfumy i pistacje. 406 00:22:40,902 --> 00:22:43,279 Jedna wrażliwość chemiczna po drugiej. 407 00:22:43,362 --> 00:22:46,866 Potem zachorowała na raka piersi. - Nie, nigdy nie miałaś raka piersi. 408 00:22:46,949 --> 00:22:50,536 Oglądałam w telewizji program o kobietach Są nosicielami genu raka piersi 409 00:22:50,620 --> 00:22:52,205 Przeszły profilaktyczną mastektomię. 410 00:22:52,288 --> 00:22:55,458 Joyce nigdy nie była nosicielką tego genu. -Albo jakąkolwiek historię rodzinną, ok? 411 00:22:55,541 --> 00:22:57,001 Ale to nie przeszkodziło jej w ciągłym mówieniu 412 00:22:57,085 --> 00:23:00,588 O jej piersiach, które są bombami zegarowymi... 413 00:23:03,925 --> 00:23:06,761 Myślę, że chciała być chora Dziwnie. 414 00:23:06,844 --> 00:23:10,640 Aby uratować małżeństwo, ale to się skończyło Na długo przed tym. 415 00:23:11,724 --> 00:23:13,392 Cóż, Twoje problemy dopiero się zaczynają. 416 00:23:15,812 --> 00:23:18,856 Nigdy nie byłeś na meczu swojej córki W piłce nożnej, po tym jak powiedziałem... 417 00:23:18,940 --> 00:23:21,150 ...Emily Cave opuściła twoje mieszkanie. 418 00:23:25,321 --> 00:23:26,489 Bardzo się złościłam z powodu rozstania. 419 00:23:26,572 --> 00:23:29,742 Jesteś pewien, że nie jesteś naprawdę zły? O zadławieniu zwierzaka? 420 00:23:29,826 --> 00:23:31,577 Emily wyszła i została w domu I wypiłem szklankę. 421 00:23:31,661 --> 00:23:33,538 Zostałem tam około 90 minut Zanim odejdę 422 00:23:33,621 --> 00:23:35,665 -I zjedz kolację z moją asystentką. - "Vance"? 423 00:23:38,626 --> 00:23:41,462 Przyznaj się, a poczujesz się lepiej. 424 00:23:42,839 --> 00:23:44,882 Zabiłem ją i wepchnąłem do tej torby 425 00:23:44,966 --> 00:23:47,552 I odholował ją do Grand Central. Ponieważ chciałeś, żeby wszyscy myśleli... 426 00:23:47,635 --> 00:23:50,888 ...że martwa dziewczyna była w drodze Aby zobaczyć się ze swoim chłopakiem. 427 00:23:50,972 --> 00:23:55,852 Twoja martwa dziewczyna z pewnością wyglądała na żywą Opuszcza budynek mojego klienta. 428 00:23:56,936 --> 00:23:58,771 Chcesz to zobaczyć na własne oczy? 429 00:23:58,855 --> 00:24:02,733 Panna Cave przybyła o 15:20 Po południu, jak powiedział mój klient. 430 00:24:02,817 --> 00:24:05,069 Proszę o przyspieszenie oferty. 431 00:24:11,367 --> 00:24:15,913 Panna Cave wyszła o 15:47 Po południu, jak powiedział mój klient. 432 00:24:15,997 --> 00:24:19,083 Tak się złożyło, że tu przyszła Z natychmiastową rejestracją. 433 00:24:19,167 --> 00:24:21,252 Nie, Vance poprosił mnie, żebym to przyniósł W drodze tutaj. 434 00:24:21,335 --> 00:24:23,087 Stwierdził, że jest to dowód na to, że tego nie popełnił Jakikolwiek błąd. 435 00:24:23,171 --> 00:24:25,047 To niczego nie dowodzi, ona odeszła, a on poszedł za nią. 436 00:24:25,131 --> 00:24:26,966 Zabił ją w pociągu w Grand Central. 437 00:24:27,049 --> 00:24:28,009 Obejrzyj nagranie. 438 00:24:28,092 --> 00:24:31,137 Nie opuszczał swojego budynku przez 90 minut. 439 00:24:31,220 --> 00:24:32,722 Jak powiedział ponownie. 440 00:24:32,805 --> 00:24:35,308 Mówiłem ci, że jadłem kolację z Lisette. 441 00:24:35,391 --> 00:24:38,436 Zje teraz ze mną kolację. Chodźmy, Vance. 442 00:24:38,519 --> 00:24:40,313 Ci badacze mają misję. 443 00:24:40,396 --> 00:24:43,983 Próbuję znaleźć zabójcę tej pięknej młodej kobiety Prawdziwe. 444 00:24:44,066 --> 00:24:48,112 -W takim razie po prostu go wypuść. Nie mieliśmy powodu go zatrzymywać. 445 00:24:48,196 --> 00:24:51,908 - Oprócz zabicia Emily Cave. Shepard miał alibi przez cały dzień. 446 00:24:51,991 --> 00:24:53,868 Spotkania, kolacja i powrót do domu. 447 00:24:53,951 --> 00:24:56,704 W tym samym domu, który opuściła jego ukochana Ona żyje. 448 00:24:56,787 --> 00:25:01,000 Tak, zatrzymali go wtedy ze względu na podejrzane relacje. Czy muszę brać Cię za rękę we wszystkim? 449 00:25:01,083 --> 00:25:02,835 Nie, ale mamy kilka nowych informacji. 450 00:25:02,919 --> 00:25:04,795 Policja moralności zwraca uwagę na podejrzane relacje Nie my. 451 00:25:04,879 --> 00:25:06,088 Nie uchylaj się od odpowiedzialności. 452 00:25:06,172 --> 00:25:08,841 Kto w ogóle powiedział, że ich związek jest podejrzany? 453 00:25:08,925 --> 00:25:11,219 Poważnie, to najstarszy zawód świata. 454 00:25:11,302 --> 00:25:12,762 Myślę, że zgadzamy się co do definicji. 455 00:25:12,845 --> 00:25:15,097 Dostała jego pieniądze I dobrze się bawił. 456 00:25:15,181 --> 00:25:18,434 Tak, chyba że dostanie więcej Został on zatwierdzony przez sądy od lat 70. XX wieku 457 00:25:18,517 --> 00:25:21,687 Że kiedy kobieta coś zarabia Dodaj do relacji 458 00:25:21,771 --> 00:25:24,357 Doradztwo zakupowe i towarzystwo To nie jest podejrzany związek. 459 00:25:24,440 --> 00:25:25,691 OK, rozumiem. 460 00:25:25,775 --> 00:25:28,819 Jeśli to gówniana sprawa za 5 dolarów Ona jest niemoralna. 461 00:25:28,903 --> 00:25:29,904 prawidłowy? 462 00:25:29,987 --> 00:25:32,114 Ale jeśli już za 5 tys miesięcznie Ze wszystkimi dostępnymi butami 463 00:25:32,198 --> 00:25:34,158 Czy będzie przysięgą? 464 00:25:34,242 --> 00:25:38,037 Okoliczności się zmieniły, Soniu, a może ty? Nie byłeś ostatnio na Craigslist? 465 00:25:38,120 --> 00:25:39,247 Kobiety myślą, że... 466 00:25:39,330 --> 00:25:42,708 Nie mogę uwierzyć, że się z tym kłócisz, Olivia. 467 00:25:42,792 --> 00:25:45,503 Dlaczego? Ponieważ kobiety powinny podzielać to samo zdanie We wszystkim? 468 00:25:45,586 --> 00:25:48,005 - Tak, kiedy jest to tak intuicyjne. - Słuchać. 469 00:25:48,089 --> 00:25:50,466 Podpiszemy kontrakt z Shepardem. Jedyne, co musimy zrobić, to wywrzeć na niego presję. 470 00:25:50,549 --> 00:25:52,927 Znajdziemy lukę w jego małej grupie. 471 00:25:53,010 --> 00:25:54,303 A co z sekretarką? 472 00:25:54,387 --> 00:25:56,347 Rozmawialiśmy z Lisette i ona nic nie wie. 473 00:25:56,430 --> 00:25:59,225 -Sekretarka zawsze coś wie. -Myślisz, że radzisz sobie lepiej od nas? 474 00:26:00,226 --> 00:26:01,936 Obserwuj mnie. 475 00:26:02,019 --> 00:26:04,355 Advance United, Stone Street 17. poniedziałek 13 lipca” 476 00:26:04,438 --> 00:26:07,817 Ale powiedziałem już śledczym Ze wszystkim, co znam. 477 00:26:07,900 --> 00:26:09,235 Powiedz mi, kochanie. 478 00:26:10,611 --> 00:26:12,697 Ona teraz tu rządzi. 479 00:26:14,031 --> 00:26:15,533 chodźmy. 480 00:26:20,746 --> 00:26:22,665 Vance odwiedził mój dom w środę wieczorem 481 00:26:22,748 --> 00:26:25,835 Moglibyśmy dzielić taksówkę i jechać na kolację Było około 17:30. 482 00:26:26,836 --> 00:26:28,629 -A jego nastrój? Dobry. 483 00:26:28,713 --> 00:26:31,882 Zapytał mnie, czy może nalać mi szklankę Ale robił to już wcześniej. 484 00:26:31,966 --> 00:26:34,677 Stary menadżer był na kolacji Jak zwykle niesamowite. 485 00:26:35,678 --> 00:26:37,096 bardzo. 486 00:26:37,179 --> 00:26:40,308 I tak dla jasności, nie kłamałbyś W ogóle dla niego, prawda? 487 00:26:40,391 --> 00:26:41,976 NIE. 488 00:26:42,059 --> 00:26:45,021 Nawet po tym jak ci za to zapłacił Ten imponujący interfejs? 489 00:26:46,522 --> 00:26:49,108 - Przepraszam? - Dla twojego dobra. 490 00:26:49,191 --> 00:26:51,902 Dwie tak piękne osoby tworzą kobietę Bardzo wdzięczny, prawda? 491 00:26:51,986 --> 00:26:55,323 - To cię w ogóle nie dotyczy. - Usiądź. 492 00:26:56,824 --> 00:26:58,868 Wszystko się dla mnie liczy, kochanie. 493 00:26:58,951 --> 00:27:03,247 Twój szef, Twoje piersi i Twoje agresywne zachowanie. 494 00:27:03,331 --> 00:27:06,125 Musisz zacząć mówić mi prawdę Inaczej cię zatrzymam. 495 00:27:06,208 --> 00:27:09,754 Gdzie może przyciągać Twoje piękne ciało Całą uwagę, jaką jesteś w stanie znieść. 496 00:27:09,837 --> 00:27:11,005 Oto. 497 00:27:11,088 --> 00:27:13,716 Co robisz? 498 00:27:13,799 --> 00:27:16,844 -Czy nękasz moich pracowników? - Słuchaj, zabiłem jedną z twoich kobiet. 499 00:27:16,927 --> 00:27:19,138 Przepraszam. Zgadza się Nazwałeś Emily swoją przyjaciółką. 500 00:27:19,221 --> 00:27:22,308 Kim jesteś? Kolejna policjantka? -Poznasz mnie na rozprawie. 501 00:27:22,391 --> 00:27:23,601 Swoją drogą, to już niedługo. 502 00:27:23,684 --> 00:27:27,813 Ponieważ Twoja wymówka na nieobecność jest wyważona Podwójne „D” jest tutaj bardzo prozaiczne. 503 00:27:27,897 --> 00:27:31,442 Zatem ci dwaj śledczy odejdą Do stacji Grand Central. 504 00:27:31,525 --> 00:27:33,819 Skąd wezmą taśmy Wszystkie kamery monitoringu. 505 00:27:33,903 --> 00:27:36,989 I zgadnij, co się stanie. Znajdą cię tam. 506 00:27:37,073 --> 00:27:39,158 Podążaj za tą biedną dziewczyną do pociągu. 507 00:27:39,241 --> 00:27:42,411 Założę się, że cię znajdą Pobierz go później. 508 00:27:42,495 --> 00:27:43,913 Gdy wycierasz krew ze swoich rąk. 509 00:27:44,914 --> 00:27:46,248 Wynoś się z mojego biura. 510 00:27:48,709 --> 00:27:52,630 -Do zobaczenia wkrótce, cudowne dziecko. -Wychodzimy? 511 00:27:52,713 --> 00:27:54,173 Myślałem, że będziesz wywierał presję na sekretarkę. 512 00:27:54,256 --> 00:27:57,718 Nie, nękałem menadżera. Misja wykonana. 513 00:28:00,179 --> 00:28:02,139 Czy mogłoby to być w Grand Central? Więcej kamer? 514 00:28:02,223 --> 00:28:03,349 Tak, zadzwonię do Cathy. 515 00:28:03,432 --> 00:28:05,017 Powiedziałem jej, że wkrótce nie będę w domu. 516 00:28:05,101 --> 00:28:08,562 - Zrobię nam dzbanek kawy. - Detektywi? 517 00:28:09,647 --> 00:28:10,856 Co się stało, Lisette? 518 00:28:11,857 --> 00:28:14,985 -Nie mogę już kłamać dla Vance'a. -Czy on cię o to prosił? 519 00:28:15,069 --> 00:28:19,865 Tak, w środę wieczorem Ale nie chcę iść do więzienia. 520 00:28:19,949 --> 00:28:22,535 - Ta pani mnie przestraszyła. - Powiedz nam, co się potem stało. 521 00:28:23,786 --> 00:28:24,912 Poszedłem z Vance'em na kolację. 522 00:28:24,995 --> 00:28:27,998 Ale przybył do mojego domu późno Znacznie więcej, niż powiedziałem. 523 00:28:28,082 --> 00:28:30,376 Jego wygląd był zaniedbany i był przerażony. 524 00:28:30,459 --> 00:28:33,796 - Ledwo zdążyliśmy na czas na naszą rezerwację. - Czy wyjaśnił, dlaczego jest zdenerwowany? 525 00:28:34,964 --> 00:28:39,218 Powiedział, że potrąciła go taksówka Spadł na przejściu dla pieszych. 526 00:28:39,301 --> 00:28:40,719 A potem... 527 00:28:42,221 --> 00:28:44,598 Dał mi to, żebym wysłał do pralni chemicznej. 528 00:28:45,891 --> 00:28:47,977 Prosił, żebym nikomu nie mówiła. 529 00:28:50,438 --> 00:28:53,065 Myślę, że mój szef zabił tę dziewczynę. 530 00:28:54,066 --> 00:28:58,154 Dobra, słuchaj, jeśli strzelisz Niebieska drużyna wróci do domu. 531 00:28:58,237 --> 00:28:59,947 Zgodziliśmy się. Ale poczekaj na to. 532 00:29:00,030 --> 00:29:02,032 Zespół czerwonych tu zostanie Na koniec prezentacja na dużą skalę. 533 00:29:02,116 --> 00:29:04,118 Wiem to. Oto jesteśmy. 534 00:29:04,201 --> 00:29:06,162 Vance Shepard, rzuć piłkę. 535 00:29:06,245 --> 00:29:08,122 -Połóż ręce za plecami. Co to jest? 536 00:29:08,205 --> 00:29:10,624 Zostałeś aresztowany za morderstwo Emily Cave. 537 00:29:10,708 --> 00:29:14,128 - Na litość boską. Nie masz żadnych dowodów. - Z wyjątkiem jej krwi na twojej koszuli. 538 00:29:15,129 --> 00:29:17,381 Świadek chętny do składania zeznań. 539 00:29:19,383 --> 00:29:21,886 - Chodźmy, Sheppard. -Masz prawo zachować milczenie. 540 00:29:21,969 --> 00:29:24,638 Możesz użyć wszystkiego, co powiesz Zostanie to wykorzystane przeciwko Tobie w sądzie. 541 00:29:24,722 --> 00:29:26,891 -Nie możesz im wierzyć. -Masz prawo do prawnika. 542 00:29:26,974 --> 00:29:29,768 Jeśli Cię na to nie stać Sąd wyznaczy jednego dla Ciebie. 543 00:29:32,730 --> 00:29:36,942 Nie chciałem tego zrobić Byłem w niej zakochany. 544 00:29:37,026 --> 00:29:39,236 Opowiedz nam, co się wtedy stało. 545 00:29:39,320 --> 00:29:41,363 Mówiłeś, że Emily przyszła o trzeciej. 546 00:29:42,615 --> 00:29:44,867 O mój Boże. Była taka piękna. 547 00:29:46,827 --> 00:29:48,954 Wiesz... 548 00:29:49,038 --> 00:29:51,707 W marcu ubiegłego roku pojechaliśmy pociągiem do Maine. 549 00:29:51,790 --> 00:29:56,337 Powiedziała, że to najbardziej romantyczny akt Ktoś zrobił to za nią. 550 00:29:58,255 --> 00:29:59,465 Potem zerwała ze mną. 551 00:29:59,548 --> 00:30:01,425 Mówiłeś, że z nią zerwałeś. 552 00:30:01,509 --> 00:30:05,596 Nie, okazuje się, że jestem za duży Za stary dla niej. 553 00:30:05,679 --> 00:30:08,098 - jak powiedziała. Tak. 554 00:30:09,475 --> 00:30:13,521 próbowałem. Próbowałem polubić jej muzykę. 555 00:30:13,604 --> 00:30:15,898 Pozwoliłem jej wybierać filmy Zaproponowałem jej to. 556 00:30:15,981 --> 00:30:18,567 Dałem jej wiele. 557 00:30:19,568 --> 00:30:20,945 A ona mnie zdradziła. 558 00:30:21,946 --> 00:30:23,822 Co się dzieje? 559 00:30:23,906 --> 00:30:25,699 - Cudowne dziecko jest skończone. - Gdzie jest jego prawnik? 560 00:30:25,783 --> 00:30:28,577 Shepard powiedział, że tego nie potrzebuje Chciał wyznać wszystko. 561 00:30:28,661 --> 00:30:30,746 Na pewno to zrobi. 562 00:30:30,829 --> 00:30:33,624 -Bardzo się zdenerwowałem. - Proszę przestać mówić, panie Sheppard. 563 00:30:33,707 --> 00:30:34,542 Pozwoli pan? 564 00:30:34,625 --> 00:30:36,877 Nie powie ani słowa, zanim przyjdę Dwight Stanich tu jest. 565 00:30:36,961 --> 00:30:39,338 Dwukrotnie zrezygnował z konsultacji I zamierzasz teraz zadzwonić do jego prawnika? 566 00:30:39,421 --> 00:30:41,757 -Nie chcę prawnika. - Nie mów. 567 00:30:42,758 --> 00:30:45,928 Podejrzany jest zaniepokojony i od tego będzie zależeć Konkretnie „Stanitcha”. 568 00:30:46,011 --> 00:30:49,431 Wszelkie zeznania będą ignorowane. Czy mógłbym wyrazić się jaśniej? 569 00:30:49,515 --> 00:30:51,392 - Dobra, Paxton, chodź. - Zabieraj ręce ode mnie. 570 00:30:51,475 --> 00:30:53,143 - Wyjdźmy. - Gdzie idziesz? 571 00:30:53,227 --> 00:30:54,687 Gdzie idziesz? Jeszcze nie skończyłem mówić. 572 00:30:54,770 --> 00:30:56,689 Jaki jest twój problem? Poprosiła nas, żebyśmy najpierw go ustawiły. 573 00:30:56,772 --> 00:30:58,023 I chcesz, żebyśmy się teraz wycofali. 574 00:30:58,107 --> 00:31:00,568 Mój problem polega na tym, że chciałbym, żebyśmy wygrali sprawę Och, Stabler, we właściwy sposób. 575 00:31:00,651 --> 00:31:03,070 -Nie wiemy jak to zrobić? - Czy przyszedłbym, gdyby to była prawda? 576 00:31:03,153 --> 00:31:05,281 -Jesteś naprawdę obłudnym draniem. - Detektyw Stabler. 577 00:31:05,364 --> 00:31:08,867 NIE. Kursy są otwarte i Ty Musisz się dużo nauczyć, kochanie. 578 00:31:08,951 --> 00:31:11,745 Moja droga, gdybym się czegoś nauczył Obiecuję ci... 579 00:31:11,829 --> 00:31:13,956 ...nie będzie Od takiego nastoletniego drania jak ty. 580 00:31:14,039 --> 00:31:17,668 Hej! Próbuję się tutaj przyznać Czy ktoś mnie wysłucha? 581 00:31:18,669 --> 00:31:20,504 Zrobiłem to! 582 00:31:20,588 --> 00:31:24,258 Zabiłem Emily Cave! Co... 583 00:31:26,385 --> 00:31:27,803 „Przesłuchanie w sprawie oskarżenia na podstawie art. 74 15 lipca” 584 00:31:27,886 --> 00:31:30,139 Lista spraw kończących się w roku 1316. 585 00:31:30,222 --> 00:31:32,683 Mieszkańcy stanu Nowy Jork Przeciwko Vance'owi Shepardowi. 586 00:31:32,766 --> 00:31:35,561 - Morderstwo drugiego stopnia? - Jaka była odpowiedź oskarżonego? 587 00:31:35,644 --> 00:31:37,563 - Jestem winny. Bądź cicho. 588 00:31:37,646 --> 00:31:39,857 Oskarżony oświadcza, że ​​jest niewinny Wysoki Sądzie. 589 00:31:39,940 --> 00:31:41,525 Prośba o przywrócenie do pracy, pani Paxton? 590 00:31:41,609 --> 00:31:44,403 - 5 milionów dolarów. - To niemożliwe. Sto tysięcy. 591 00:31:44,486 --> 00:31:47,239 Pozwany jest właścicielem firmy internetowej Bardzo opłacalne 592 00:31:47,323 --> 00:31:49,700 Zgromadził bardzo duży majątek osobisty. 593 00:31:49,783 --> 00:31:53,537 - Nie chcę wyjść za kaucją, bo ją zabiłem. Wystarczy, Vance'u. 594 00:31:53,621 --> 00:31:58,208 Wysoki Sądzie, skonfrontowałem się z firmą mojego klienta Bardzo duży spadek 595 00:31:58,292 --> 00:31:59,627 W ciągu ostatnich kilku miesięcy. 596 00:31:59,710 --> 00:32:02,087 Przyjmiemy obronę twierdzącą. 597 00:32:02,171 --> 00:32:04,840 Poważne zaburzenia emocjonalne. 598 00:32:04,923 --> 00:32:07,801 Majątek zawodowy mojego klienta podupadł 599 00:32:07,885 --> 00:32:10,220 Oprócz niechcianej separacji O pannie Kev 600 00:32:10,304 --> 00:32:12,598 Byli bardzo wpływowi Więc po prostu upadł. 601 00:32:12,681 --> 00:32:16,602 Jedynie kończyny ofiary opadły Kiedy włożył to do torby. 602 00:32:16,685 --> 00:32:18,854 - Mężczyzna został zabity z premedytacją. NIE. 603 00:32:18,937 --> 00:32:21,982 - Nie, byłem zakochany w Emily. - Będzie pan mógł go obronić, panie Stanich. 604 00:32:22,066 --> 00:32:24,735 Spotkamy się w połowie drogi Pani Paxton. 605 00:32:24,818 --> 00:32:28,072 Kaucja została ustalona na 1 milion dolarów. Zrobimy sobie dziesięć minut przerwy. 606 00:32:28,155 --> 00:32:30,824 -Nie możesz tego zrobić w sądzie. - Mówiłem ci, że nie chcę rozmawiać. 607 00:32:30,908 --> 00:32:33,410 -Nie zmusiłeś mnie... -Jesteś teraz szczęśliwy? 608 00:32:34,870 --> 00:32:39,375 Po tym jak zostaliśmy wyeliminowani przez młodą dziewczynę? 609 00:32:44,797 --> 00:32:45,798 Nieważne, mamo. 610 00:32:48,884 --> 00:32:50,302 Potrzebuję twojej pomocy. 611 00:32:50,386 --> 00:32:52,846 Powinniśmy w końcu przejrzeć te nagrania. 612 00:32:52,930 --> 00:32:55,099 Jeśli Stananic zostanie ochrzczony O poważnych zaburzeniach emocjonalnych 613 00:32:55,182 --> 00:32:57,226 Wszystko będzie zależeć od stanu psychicznego Shepparda 614 00:32:57,309 --> 00:32:59,061 Przed i po morderstwie. 615 00:32:59,144 --> 00:33:01,522 A więc zdjęcie go wyglądającego na szczęśliwego i uśmiechniętego 616 00:33:01,605 --> 00:33:05,567 Wsiada do tego pociągu i wysiada Całkowicie niszczy obronę. 617 00:33:05,651 --> 00:33:07,027 Zróbmy to. 618 00:33:07,111 --> 00:33:09,446 Widziałem 36 ujęć Emily. Wsiada do pociągu. 619 00:33:09,530 --> 00:33:11,865 Ale nie ma ani jednego zdjęcia Vance'a. Wspina się do niego lub z niego schodzi. 620 00:33:11,949 --> 00:33:14,993 - Poddaję się. - Szukaj dalej. On gdzieś tam jest. 621 00:33:15,077 --> 00:33:17,204 Albo marnujemy czas. 622 00:33:19,832 --> 00:33:21,750 „Sonia”. 623 00:33:21,834 --> 00:33:23,627 Wiesz, że palenie jest zabronione W tym budynku. 624 00:33:23,711 --> 00:33:26,380 Co zamierzasz zrobić? Aresztujesz mnie? 625 00:33:31,802 --> 00:33:33,095 OK, nie ma problemu. 626 00:33:33,178 --> 00:33:35,431 Czy mogę dostać filiżankę dobrej kawy? Co najmniej? 627 00:33:35,514 --> 00:33:39,309 Serwujemy tu tylko kiepską kawę. To jest niesamowite. 628 00:33:39,393 --> 00:33:42,104 Ten facet Sheppard mnie złości. 629 00:33:42,187 --> 00:33:43,772 Wszyscy wiemy, że jest winny Postawimy go przed sądem. 630 00:33:43,856 --> 00:33:45,566 Połowa ławy przysięgłych będzie o tym wiedzieć Natychmiast. 631 00:33:45,649 --> 00:33:48,068 Cóż, to nie wystarczy Aby to przewidzieć, potrzebujemy faktów. 632 00:33:48,152 --> 00:33:50,904 Fakty nie kłamią i nie można ich obalić. 633 00:33:50,988 --> 00:33:56,076 Jeśli skonfrontujemy kogoś z faktami W ogóle nie będzie mógł odpowiedzieć. 634 00:34:00,038 --> 00:34:03,000 O mój Boże. - Co znalazłeś? 635 00:34:03,083 --> 00:34:07,379 Nie możemy znaleźć Vance'a Shepparda, bo go nie ma Nigdy nie jedź na stację Grand Central. 636 00:34:07,463 --> 00:34:09,173 - Emily też nie. - O czym ty mówisz? 637 00:34:09,256 --> 00:34:10,591 Spójrz na to. Oto ona. 638 00:34:10,674 --> 00:34:13,260 To jest pierwsze zdjęcie, które widzę A właściwie jej twarz. 639 00:34:14,887 --> 00:34:17,681 Ale to nie Emilka. 640 00:34:27,733 --> 00:34:29,318 Dlaczego tu jesteś? 641 00:34:31,737 --> 00:34:33,280 Pozwól, że zadam ci to samo pytanie. 642 00:34:33,363 --> 00:34:36,283 -Wiesz dlaczego, jestem winny. - Nie zabijając Emily. 643 00:34:36,366 --> 00:34:40,245 - Być może jako asystent, ale to nie byłeś ty. -Nie wiesz co powiedzieć. 644 00:34:40,329 --> 00:34:42,581 Słuchaj, być może nie jesteś najlepszym tatą na świecie. 645 00:34:42,664 --> 00:34:46,168 Ale to jej nie powstrzyma Od stawienia czoła sprawiedliwości. 646 00:34:49,546 --> 00:34:52,174 ona? -Myślisz, że zabiłem tę dziewczynę. 647 00:34:52,257 --> 00:34:53,926 To na pewno doprowadziło cię do szaleństwa. 648 00:34:54,009 --> 00:34:57,721 Spotykam się z matką dziewczyny w twoim wieku. 649 00:34:57,805 --> 00:35:00,265 Dziewczyna, która nawet wygląda jak ty. 650 00:35:00,349 --> 00:35:03,602 - Nic nie zrobiłem. -Zabiłeś Emily Cave. 651 00:35:05,103 --> 00:35:07,064 Następnie jej ciało przeciągnięto na stację Grand Central. 652 00:35:07,147 --> 00:35:08,816 Cały czas ukrywała swój wygląd. 653 00:35:08,899 --> 00:35:11,735 - Przebrałeś się? - A najgorsze... 654 00:35:13,737 --> 00:35:15,823 ...Prawie uszło ci to na sucho. 655 00:35:22,246 --> 00:35:24,414 Trudno je rozróżnić, prawda? 656 00:35:25,833 --> 00:35:29,378 Oprócz prawdziwej Emily Martwy w tej torbie. 657 00:35:29,461 --> 00:35:33,757 - Przysięgam, że kochałem tę dziewczynę. -Ale bardziej kochałeś swoją córkę. 658 00:35:33,841 --> 00:35:37,761 -Więc nie zadzwoniłeś na policję. - Nie było go w domu, kiedy przyjechałem. 659 00:35:37,845 --> 00:35:40,305 Miałem mało czasu, więc czekałem. 660 00:35:40,389 --> 00:35:41,723 Ktoś włożył klucz do zamka 661 00:35:41,807 --> 00:35:44,977 Myślałem, że to on, więc pobiegłem w stronę drzwi. 662 00:35:46,520 --> 00:35:49,940 - Wtedy weszła ta dziewczyna. - Wiedziałaś, że w ogóle spotykał się z jedną z nich? 663 00:35:50,023 --> 00:35:52,818 Wiedziałam tylko, że mnie ignorował. 664 00:35:52,901 --> 00:35:55,821 Bo był w związku z tą suką. 665 00:35:57,030 --> 00:36:00,993 Nie mogłem w to uwierzyć, kiedy ją zobaczyłem... 666 00:36:02,077 --> 00:36:04,371 - Była... - Trochę starszy od ciebie. 667 00:36:04,454 --> 00:36:06,999 A ona uśmiechnęła się do mnie. 668 00:36:07,082 --> 00:36:10,419 Jakbyśmy byli najlepszymi przyjaciółmi. 669 00:36:12,004 --> 00:36:14,298 Wtedy moje myśli uległy zniekształceniu. 670 00:36:16,174 --> 00:36:18,385 Złapałem ją za szyję. 671 00:36:19,887 --> 00:36:22,472 To wyglądało tak pięknie. 672 00:36:22,556 --> 00:36:25,893 Wszedłem i zobaczyłem ją leżącą. 673 00:36:27,185 --> 00:36:30,731 Jej oczy były otwarte Ale było bardzo zimno. 674 00:36:33,025 --> 00:36:35,903 Chantelle powiedziała wówczas: 675 00:36:37,112 --> 00:36:39,656 -Zrobiłem coś bardzo złego, tato. „Zrobiłem coś bardzo złego”. 676 00:36:40,657 --> 00:36:44,536 Ale chyba nie widział, jak tam stoję. 677 00:36:45,537 --> 00:36:47,331 Odwrócił się i... 678 00:36:48,332 --> 00:36:52,586 ...Przez chwilę wydawało mu się, że go zabiję On też. 679 00:36:52,669 --> 00:36:54,004 To spojrzenie w jej oczach. 680 00:36:56,465 --> 00:36:58,800 Równie martwa jak Emily. 681 00:37:00,969 --> 00:37:03,305 I zrobiłem to tak. 682 00:37:03,388 --> 00:37:06,767 Przez długi czas byłem samolubnym draniem. 683 00:37:07,768 --> 00:37:09,937 Ale potem zdałem sobie sprawę... 684 00:37:11,104 --> 00:37:13,273 ...Bóg daje mi ostatnią szansę. 685 00:37:13,357 --> 00:37:18,236 Zdjął z niej ubranie i włożył ją do torby. 686 00:37:19,321 --> 00:37:21,156 I płakał. 687 00:37:22,866 --> 00:37:24,826 Ani razu przeze mnie nie płakał. 688 00:37:24,910 --> 00:37:27,746 Poprosiłem ją, żeby założyła sukienkę Emily. 689 00:37:27,829 --> 00:37:31,249 I zabierz tę torbę na Florydę. 690 00:37:31,333 --> 00:37:33,877 Żeby jej stara przyjaciółka wzięła na siebie winę. 691 00:37:34,878 --> 00:37:38,256 Ale ten cholerny pociąg nie ruszył. -Pociąg w końcu ruszył ponownie. 692 00:37:38,340 --> 00:37:41,426 Ale Chantelle nie mogła tego znieść. 693 00:37:41,510 --> 00:37:44,054 Więc wyrzuciłem tę sukę przez okno. 694 00:37:44,137 --> 00:37:46,515 Wszystko zaczęło się wtedy rozpadać. 695 00:37:47,808 --> 00:37:51,687 Powiedziałeś, że będziesz oglądać Te nagrania i... 696 00:37:54,356 --> 00:37:56,566 Poprosiłem Lisette, żeby dała ci koszulę Poplamione krwią. 697 00:37:56,650 --> 00:38:02,364 Wziął na siebie winę i powiedział, że ją zabił. To dowodzi, że mój ojciec mnie kocha, prawda? 698 00:38:02,447 --> 00:38:05,951 Żaden ojciec nie powinien w ten sposób okazywać swojej miłości Och, Chantelle. 699 00:38:06,952 --> 00:38:09,496 Skąd wiesz? 700 00:38:09,579 --> 00:38:12,332 Może twój ojciec nigdy cię nie kochał. 701 00:38:14,084 --> 00:38:15,961 Wiesz, że? On tego nie zrobił. 702 00:38:16,962 --> 00:38:19,256 Ale wciąż zdaję sobie sprawę, że to niewłaściwe. 703 00:38:19,339 --> 00:38:21,174 NIE. 704 00:38:22,259 --> 00:38:25,846 - To, co robi, jest prawidłowe. -Pomagam mojej córce. 705 00:38:25,929 --> 00:38:28,765 -Oddajesz swoje życie. -Zrobiłbyś dokładnie to samo. 706 00:38:28,849 --> 00:38:33,687 Nie, daj spokój. Widzę to w twoich oczach. 707 00:38:33,770 --> 00:38:38,817 Jechałeś na koniec świata Jeśli twoja córka ma kłopoty. 708 00:38:38,900 --> 00:38:42,571 Proszę, detektywie Zignoruj to. 709 00:38:42,654 --> 00:38:44,573 To koniec, Vance. 710 00:38:48,702 --> 00:38:50,162 Czy możesz wyświadczyć mi przysługę? 711 00:38:54,458 --> 00:38:55,876 Chciałbym znowu zobaczyć moją córkę. 712 00:38:55,959 --> 00:39:00,130 Tylko po to, żeby się z nią pożegnać. 713 00:39:06,011 --> 00:39:07,345 Dobry. 714 00:39:15,812 --> 00:39:16,897 Powitanie. 715 00:39:16,980 --> 00:39:19,441 -To jest moja córka. - Mówiłem, że to zadziała, tato. 716 00:39:19,524 --> 00:39:23,070 Wiem, ale oni się dowiedzieli, kochanie. 717 00:39:23,153 --> 00:39:26,823 Ale obiecałeś mi. 718 00:39:26,907 --> 00:39:28,241 Wiem to. 719 00:39:29,409 --> 00:39:30,744 ja... 720 00:39:32,412 --> 00:39:33,997 Proszę, tylko na chwilę. 721 00:39:42,089 --> 00:39:42,964 Szybko. 722 00:39:59,606 --> 00:40:01,691 Przepraszam, kochanie. 723 00:40:08,115 --> 00:40:09,950 Przepraszam za wszystko. 724 00:40:18,250 --> 00:40:21,711 -Ja też przepraszam, tato. Wiem to. 725 00:40:21,795 --> 00:40:23,880 Nawet na tym. 726 00:40:25,298 --> 00:40:26,675 O mój Boże. 727 00:40:26,758 --> 00:40:28,677 Niech ktoś wezwie pogotowie! 728 00:40:33,557 --> 00:40:34,683 O mój Boże! 729 00:40:39,980 --> 00:40:43,275 Nigdy więcej nie złamie danej mi obietnicy. 730 00:41:14,472 --> 00:41:17,225 „Ta historia była fikcyjna. „Nie przedstawia żadnej rzeczywistej osoby ani wydarzenia”. 65269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.