All language subtitles for Lady.Voyeur.S01E03.Fragmented.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,500
"مسلسلات NETFLIX"
2
00:00:22,458 --> 00:00:25,958
ارتكبت أفعالًا مروعة يا "ميراندا".
3
00:00:26,458 --> 00:00:28,250
كان لا بد من إيقافك.
4
00:00:56,833 --> 00:00:58,666
"ديانا".
5
00:00:59,750 --> 00:01:00,916
"ديانا"؟
6
00:01:03,250 --> 00:01:04,083
يا للهول!
7
00:01:07,041 --> 00:01:08,625
أهذا مبنى "هيتور"؟
8
00:01:13,083 --> 00:01:15,166
أنا آسفة.
9
00:01:16,208 --> 00:01:17,333
أنا آسفة.
10
00:01:48,916 --> 00:01:51,333
لديّ طرد للسيد "هيتور برادو".
11
00:01:51,416 --> 00:01:52,750
هلا توقّع عليه من فضلك؟
12
00:01:52,833 --> 00:01:55,541
أتيت اليوم باكرًا. هل أوقّع هنا؟
13
00:01:55,625 --> 00:01:58,916
- نعم، ضع توقيعك هنا.
- حال الطقس أفضل لهذا اليوم.
14
00:01:59,000 --> 00:02:01,375
- لا أظنها ستمطر.
- يبدو كذلك.
15
00:02:01,458 --> 00:02:03,625
- تفضّل، أنت على الرحب والسعة.
- شكرًا لك.
16
00:03:36,708 --> 00:03:37,958
{\an8}تاريخ اليوم هو 12 أكتوبر.
17
00:03:38,041 --> 00:03:41,750
{\an8}الساعة الآن السابعة والنصف صباحًا،
ولا أعرف ما الذي حدث.
18
00:03:45,000 --> 00:03:49,375
ذاكرتي مشوشة ومبهمة.
19
00:03:52,875 --> 00:03:55,666
كل ما أتذكّره عن حفلة الأمس،
20
00:04:01,958 --> 00:04:03,666
هو أنني وصلت إليها…
21
00:04:05,875 --> 00:04:07,125
لكن بعد ذلك،
22
00:04:07,208 --> 00:04:09,083
غدا كل شيء مظلمًا.
23
00:04:10,875 --> 00:04:14,875
ولم تساعدني كدمات جسدي على تذكّر ما حصل.
24
00:04:20,125 --> 00:04:21,375
"ديانا"،
25
00:04:22,083 --> 00:04:23,083
"هيتور"…
26
00:04:24,541 --> 00:04:26,083
هل كانا معًا يا تُرى؟
27
00:04:28,916 --> 00:04:31,000
هل كانت "ديانا" موجودة فعلًا؟
28
00:04:43,875 --> 00:04:46,000
كيف انتهى بي المطاف في منزلهما؟
29
00:04:46,583 --> 00:04:47,625
في تلك البركة؟
30
00:04:49,791 --> 00:04:52,250
أنا خائفة ومذعورة.
31
00:04:53,375 --> 00:04:54,833
خائفة من نفسي.
32
00:04:58,708 --> 00:05:01,333
أريد التحدّث إليك يا "فرناندو".
33
00:05:01,416 --> 00:05:02,541
هل يمكنك المجيء؟
34
00:05:03,083 --> 00:05:05,458
الأمر طارئ. عليك المجيء حالًا.
35
00:05:13,416 --> 00:05:15,833
- صباح الخير يا سيد "هيتور".
- صباح الخير يا "غلوريا".
36
00:05:15,916 --> 00:05:17,375
أتعرف أين هي السيدة "ديانا"؟
37
00:05:18,541 --> 00:05:19,583
لا.
38
00:05:20,541 --> 00:05:21,375
لماذا؟
39
00:05:21,458 --> 00:05:23,958
رحلت في الأمس ولم تعد حتى الآن.
40
00:05:24,041 --> 00:05:27,500
ظننت أنها أمضت الليلة برفقتك.
41
00:05:27,583 --> 00:05:28,500
هل اتصلت بها؟
42
00:05:28,583 --> 00:05:30,416
نعم، اتصلت عدة مرات ولم تجب.
43
00:05:30,500 --> 00:05:32,500
- ربما…
- رباه، ما الذي حصل؟
44
00:05:32,583 --> 00:05:33,708
لا تقلقي يا "غلوريا".
45
00:05:33,791 --> 00:05:35,250
قد تكون في منزل "فيتوريا".
46
00:05:35,333 --> 00:05:36,833
ستأتي عاجلًا أم آجلًا.
47
00:05:49,083 --> 00:05:50,458
أخبريني بما لديك.
48
00:05:51,416 --> 00:05:52,375
اسم.
49
00:05:54,916 --> 00:05:56,166
الاسم الذي أردته.
50
00:05:56,250 --> 00:05:58,875
"نتائج تحليل الحمض النووي.
احتمال الأبوة: 0 بالمئة"
51
00:06:01,708 --> 00:06:04,333
{\an8}"(برناردو)"
52
00:06:25,958 --> 00:06:26,916
صباح الخير.
53
00:06:31,000 --> 00:06:33,541
أليس الوقت باكرًا
على اللعب على هاتفك يا صغيرتي؟
54
00:06:34,291 --> 00:06:35,583
لنتناول الفطور أولًا.
55
00:06:35,666 --> 00:06:37,125
أمهلني دقيقة يا أبي.
56
00:06:40,750 --> 00:06:41,875
"لويزا".
57
00:06:44,583 --> 00:06:45,625
انظري إليّ.
58
00:06:47,791 --> 00:06:48,791
"لويزا"؟
59
00:06:49,500 --> 00:06:50,750
كيف كان اختبار اللغة الإنجليزية؟
60
00:06:50,833 --> 00:06:52,208
كان اختبار رياضيات يا أبي.
61
00:06:53,208 --> 00:06:55,166
أيًا كان، كيف سار؟
62
00:06:57,083 --> 00:06:58,750
عذرًا، سأجيب المكالمة على انفراد.
63
00:06:58,833 --> 00:07:00,250
سأعود على الفور.
64
00:07:05,166 --> 00:07:07,750
يا سيد "هيتور"،
السيدة "ديانا" ليست في منزل والدتها.
65
00:07:07,833 --> 00:07:09,208
تحدّثت إليها للتو.
66
00:07:09,291 --> 00:07:10,500
هذا غريب بالفعل.
67
00:07:10,583 --> 00:07:13,125
تخبرنا دومًا عن مكانها عندما تخرج ليلًا.
68
00:07:13,208 --> 00:07:14,583
أبي!
69
00:07:20,833 --> 00:07:21,791
يا إلهي!
70
00:07:21,875 --> 00:07:23,166
تعالي إلى هنا يا عزيزتي.
71
00:08:00,416 --> 00:08:01,666
مرحبًا يا "ميراندا".
72
00:08:04,541 --> 00:08:06,333
هل أنت على ما يُرام؟ ماذا حصل؟
73
00:08:09,125 --> 00:08:12,708
تلقيت رسالة من "كليو"،
74
00:08:14,500 --> 00:08:17,833
أخبرتني فيها أن أذهب إلى حفلة.
75
00:08:17,916 --> 00:08:20,583
وأن أحد أصدقائها سيتصل بي.
76
00:08:20,666 --> 00:08:23,416
لماذا لم تخبريني؟ لكنت رافقتك.
77
00:08:23,500 --> 00:08:26,291
أقسمت إنني سأبقي الأمر سرًا يا "فرناندو".
78
00:08:26,791 --> 00:08:28,916
طلبت مني ألّا أخبر أحدًا.
79
00:08:31,083 --> 00:08:34,333
عندما وصلت، فُوجئت بغرابة الحفل.
80
00:08:34,416 --> 00:08:35,375
ماذا تقصدين؟
81
00:08:35,458 --> 00:08:37,125
كانت حفلة جنسية.
82
00:08:39,000 --> 00:08:40,375
رأيت "هيتور" هناك.
83
00:08:40,458 --> 00:08:42,416
ولا أظنه كان بمفرده.
84
00:08:43,291 --> 00:08:46,083
لكن هذا كل ما أتذكّره يا "فرناندو".
85
00:08:46,750 --> 00:08:49,375
لا بد أنهم خدّروني أو شيء من هذا القبيل.
86
00:08:49,458 --> 00:08:52,333
إذ كنت مقيّدة عندما صحوت.
87
00:08:54,375 --> 00:08:55,833
هؤلاء الأشخاص خطرون.
88
00:08:55,916 --> 00:08:58,416
لا أريدك أن تعرّضي نفسك للخطر من أجلي.
89
00:08:58,500 --> 00:09:02,125
ليس لأجلك. أنا حقًا قلقة على "كليو".
90
00:09:04,541 --> 00:09:06,333
واثق أن "هيتور" وراء ما حصل.
91
00:09:06,833 --> 00:09:11,250
هذه الحفلات مجرد واجهة
لإخفاء تجارته الجنسية.
92
00:09:14,458 --> 00:09:18,875
يخططون لحشد النساء والإتجار بهنّ.
هذا هو الهدف من تلك الحفلات.
93
00:09:25,625 --> 00:09:27,416
هل متأكدة من أنك بخير؟
94
00:09:29,375 --> 00:09:32,458
ألا تتذكرين أي شيء يا "ميراندا"؟
95
00:09:53,208 --> 00:09:54,750
تعازيّ الحارة يا أخي.
96
00:09:56,208 --> 00:09:58,833
- لا تسمح لأحد بالصعود، اتفقنا؟ انتظر هنا.
- حسنًا.
97
00:10:05,583 --> 00:10:08,000
- إذًا؟
- ماتت منذ خمس ساعات.
98
00:10:08,083 --> 00:10:10,458
لا أثر لكدمات أو محاولات تصد.
99
00:10:10,541 --> 00:10:11,375
حسنًا.
100
00:10:12,000 --> 00:10:14,375
- يبدو أنها غرقت.
- حسنًا.
101
00:10:14,458 --> 00:10:16,875
- أعلمني حين يكتمل التقرير.
- عُلم.
102
00:10:21,125 --> 00:10:22,750
أُدعى "إينس كاردوسو".
103
00:10:23,250 --> 00:10:25,708
قائدة قسم مكافحة جرائم القتل.
104
00:10:25,791 --> 00:10:27,541
أنا المسؤولة عن هذه القضية.
105
00:10:28,458 --> 00:10:30,041
هل عثرت على الجثة بنفسك؟
106
00:10:31,416 --> 00:10:32,666
لا، عثرت عليها ابنتي.
107
00:10:38,666 --> 00:10:39,750
بنيّتي!
108
00:10:40,791 --> 00:10:43,083
بنيّتي!
109
00:10:43,166 --> 00:10:45,708
- بنيّتي!
- اهدئي أرجوك.
110
00:10:45,791 --> 00:10:48,291
- بنيّتي!
- أرجوك اهدئي يا سيدة "فيتوريا".
111
00:10:48,375 --> 00:10:52,333
- قتلت ابنتي!
- لا داع لهذا الآن!
112
00:10:52,416 --> 00:10:55,583
- أنت من قتلها!
- أرجوك.
113
00:10:55,666 --> 00:10:57,166
بنيّتي!
114
00:11:01,250 --> 00:11:03,833
يعيش كلًا من أمّها وأخيها في المبنى ذاته.
115
00:11:03,916 --> 00:11:07,166
بالإضافة لإحدى أصدقاء العائلة
وحارسي الشخصي.
116
00:11:07,250 --> 00:11:09,375
لجميعهم صلاحية الدخول إلى البركة.
117
00:11:09,458 --> 00:11:10,750
فهمت.
118
00:11:11,333 --> 00:11:13,833
أود رؤية تسجيلات كاميرات المراقبة.
119
00:11:17,000 --> 00:11:19,083
لا يُوجد في المبنى نظام مراقبة.
120
00:11:19,666 --> 00:11:22,541
ثمة كاميرات عند المدخل والمرأب فحسب.
121
00:11:23,541 --> 00:11:24,916
لماذا؟
122
00:11:27,416 --> 00:11:29,916
لا أحبّذ أن أكون مُراقبًا،
123
00:11:30,000 --> 00:11:31,916
وأن يتحكم الآخرون بتحركاتي.
124
00:11:32,666 --> 00:11:34,375
أحترم خصوصيتي.
125
00:11:38,416 --> 00:11:41,250
- ما الأمر يا "جوكا"؟
- تكلّمت مع الحارس يا "إينس".
126
00:11:41,333 --> 00:11:44,500
اتضح أن التيار الكهربائي انقطع لوهلة
في تمام السابعة صباحًا.
127
00:11:44,583 --> 00:11:46,250
كان الباب مفتوحًا.
128
00:11:46,333 --> 00:11:47,875
حسنًا، سأحقق في الأمر.
129
00:11:48,375 --> 00:11:52,333
أريد تسجيلات المراقبة من الحي برمته.
130
00:11:52,416 --> 00:11:53,833
عُلم. سأسعى لإحضارها.
131
00:11:57,291 --> 00:11:59,833
لنر ما الذي سنجده في التسجيلات.
132
00:11:59,916 --> 00:12:03,916
إن لم يكن في الحي محبين للخصوصية مثلك،
133
00:12:04,000 --> 00:12:05,666
فسنحرز تقدمًا.
134
00:12:16,458 --> 00:12:18,708
- هذا يكفي.
- استرخي.
135
00:12:18,791 --> 00:12:21,000
دعيني أهتم بك.
136
00:12:22,833 --> 00:12:25,208
- يبدو أنك تحب الاهتمام بالآخرين.
- صحيح.
137
00:12:26,291 --> 00:12:28,583
أحب الاهتمام بمن يهمني أمرهم.
138
00:12:29,166 --> 00:12:30,416
ثمة فرق.
139
00:12:31,875 --> 00:12:33,458
حاولي أن تنامي قليلًا.
140
00:12:36,208 --> 00:12:39,958
ثمة ما أريد إخبارك عنه يا "فرناندو".
141
00:12:42,208 --> 00:12:43,458
أهلًا يا "فيتوريا".
142
00:12:46,416 --> 00:12:47,333
ماذا؟
143
00:12:50,375 --> 00:12:51,291
ماذا تقصدين؟
144
00:13:13,958 --> 00:13:14,875
عرفت للتو.
145
00:13:27,166 --> 00:13:28,000
"زوي"؟
146
00:13:30,916 --> 00:13:33,333
هل يعلم "فرناندو" أنك عدت من "البرازيل"؟
147
00:13:35,875 --> 00:13:37,208
بعض الأغراض مفقودة،
148
00:13:37,291 --> 00:13:39,875
وزيّ البستانيّ اختفى أيضًا.
149
00:13:41,750 --> 00:13:43,958
أين أختي؟ أريد رؤيتها.
150
00:13:44,041 --> 00:13:46,250
أين أختي؟ أريد التحدّث إليها.
151
00:13:47,250 --> 00:13:49,166
- دعوني أرى أختي.
- جثتها تخضع للفحص.
152
00:13:49,250 --> 00:13:51,416
- دعوني أتحدّث إلى أختي.
- اهدأ يا "فرناندو"!
153
00:13:51,500 --> 00:13:53,125
- دعني أراها يا "هيتور".
- اهدأ.
154
00:13:53,208 --> 00:13:55,750
ماذا حل بها؟ دعوني أتحدث إلى أختي.
155
00:13:55,833 --> 00:13:58,083
- أنا آسفة.
- ابتعدي عني يا "زوي".
156
00:13:58,166 --> 00:14:00,666
- ابق معي.
- أختي ميتة! ابتعدي عني!
157
00:14:03,791 --> 00:14:06,000
ماذا لو اكتشف ما كانت تفعله لأجلك؟
158
00:14:06,083 --> 00:14:08,791
سبق أن قتل. هل سيتوانى عن القتل مجددًا؟
159
00:14:21,458 --> 00:14:24,125
ليس من السهل فهم ما حدث.
160
00:14:25,000 --> 00:14:26,666
في القصة ثغرات عديدة،
161
00:14:26,750 --> 00:14:30,750
بدايتها محيرة ونهايتها مأساوية.
162
00:14:32,416 --> 00:14:35,583
كدمات جسدي هي الإثبات الوحيد أنها حدثت.
163
00:14:36,375 --> 00:14:39,166
تمامًا كالمنزل الذي حدث فيه كل شيء.
164
00:14:47,083 --> 00:14:50,875
مؤكد أن هناك دليلًا على ما حدث
في ذلك القصر.
165
00:14:53,208 --> 00:14:56,791
في حال ثبت أن "ديانا" كانت هناك فعلًا،
وأن "هيتور" كان متورطًا.
166
00:15:02,041 --> 00:15:03,541
اسم المنزل "القصر بي".
167
00:15:04,333 --> 00:15:07,291
تعود ملكيته إلى "ريكاردو" و"لتيسيا براون".
168
00:15:08,750 --> 00:15:13,541
كل ما عرفته عنهما أنهما والدا "زوي براون".
169
00:15:14,500 --> 00:15:16,250
و"زوي براون" هي زوجة…
170
00:15:17,583 --> 00:15:19,166
"فرناندو كوتو".
171
00:15:22,958 --> 00:15:25,708
وأنا مجرّد مغفّلة.
172
00:15:27,083 --> 00:15:28,541
"فرناندو" متزوج.
173
00:15:33,708 --> 00:15:36,125
لديّ بضعة أسئلة كي أفهم تسلسل الأحداث
174
00:15:36,208 --> 00:15:37,833
خلال ساعات الضحية الأخيرة.
175
00:15:38,333 --> 00:15:41,250
هل كنت برفقة شقيقتك البارحة؟
176
00:15:42,250 --> 00:15:45,708
كانت "ديانا" في منزلي البارحة
نحو الساعة الـ11 ليلًا.
177
00:15:48,916 --> 00:15:50,916
بدت متوترة كثيرًا.
178
00:15:51,750 --> 00:15:53,125
هل تعلم لماذا؟
179
00:15:54,458 --> 00:15:57,000
أخبرتني بأن زواجها ينهار.
180
00:15:59,375 --> 00:16:01,625
حاولت تقديم المساعدة، لكن لم أعرف كيف.
181
00:16:01,708 --> 00:16:04,875
ذهبت إلى حفلة مع حارسي الشخصي، "رافاييل".
182
00:16:05,625 --> 00:16:06,708
أي نوع من الحفلات؟
183
00:16:06,791 --> 00:16:10,333
حفل اجتماعي أو حفلة مشروبات أو حفلة أطفال؟
184
00:16:10,833 --> 00:16:12,041
هذا جنون.
185
00:16:12,750 --> 00:16:15,166
لم أر شيئًا كهذا من قبل.
186
00:16:16,250 --> 00:16:18,666
شعرت وكأننا في فيلم إباحي.
187
00:16:19,166 --> 00:16:20,958
وماذا حدث في الحفلة يا "رافاييل"؟
188
00:16:21,583 --> 00:16:24,250
لم أر الكثير.
189
00:16:24,750 --> 00:16:26,708
انتظرت "هيتور" في السيارة خارجًا.
190
00:16:26,791 --> 00:16:29,333
كانت "ديانا" متوترة عندما وصلت.
191
00:16:29,833 --> 00:16:32,333
علمت بأن مشكلة ستحدث، لذا لحقت بها.
192
00:16:32,416 --> 00:16:35,125
لا أدري من أخبرها بأنني هناك.
193
00:16:36,041 --> 00:16:38,000
نشب بيننا شجار.
194
00:16:40,166 --> 00:16:41,625
كيف كانت علاقتكما؟
195
00:16:41,708 --> 00:16:46,041
هل تحضر الحفلات الجنسية بشكل دائم؟
هل كانت العلاقة بينكما مفتوحة؟
196
00:16:46,125 --> 00:16:48,583
لا، كانت أول مرة أذهب فيها إلى مكان كهذا.
197
00:16:49,083 --> 00:16:50,041
ماذا عنها؟
198
00:16:52,375 --> 00:16:53,208
لا أدري.
199
00:16:55,375 --> 00:17:00,750
وهل رأيت أحدًا يخرج من المبنى البارحة؟
200
00:17:01,250 --> 00:17:07,250
نعم، خرج السيد "فرناندو"
قرابة الساعة الثالثة والنصف فجرًا،
201
00:17:07,333 --> 00:17:09,000
لكن لم يطل غيابه.
202
00:17:09,750 --> 00:17:12,625
عاد بعد 20 دقيقة.
203
00:17:13,708 --> 00:17:15,208
ذهبت لشراء السجائر.
204
00:17:17,708 --> 00:17:19,083
أي أحد آخر؟
205
00:17:19,166 --> 00:17:21,375
غادرت السيدة "فيتوريا" بسيارتها.
206
00:17:21,458 --> 00:17:23,125
ذهبت في جولة قيادة.
207
00:17:25,833 --> 00:17:27,041
أصفّي ذهني بهذه الطريقة.
208
00:17:29,375 --> 00:17:31,041
عدت إلى المنزل باكرًا.
209
00:17:31,750 --> 00:17:33,541
احتسيت الوسكي،
210
00:17:34,708 --> 00:17:35,750
ثم خلدت إلى النوم.
211
00:17:37,125 --> 00:17:38,833
أتت "زوي" أيضًا.
212
00:17:38,916 --> 00:17:41,250
زوجة "فرناندو"، ابن زوجي.
213
00:17:41,333 --> 00:17:44,000
لا أتذكر الذهاب لرؤية "فيتوريا".
214
00:17:44,083 --> 00:17:45,416
هل قالت ذلك؟
215
00:17:47,166 --> 00:17:51,250
أظنني ذهبت عندما نزلت "هيلينا" لتسبح.
216
00:17:51,958 --> 00:17:53,333
كنت عشيقة "هيتور"،
217
00:17:53,958 --> 00:17:56,958
لكنه تزوج "ديانا".
218
00:17:57,041 --> 00:17:58,958
كيف كانت علاقتك مع "ديانا"؟
219
00:17:59,833 --> 00:18:04,583
انتهت صداقتنا منذ سنوات، منذ أن مات أخي.
220
00:18:04,666 --> 00:18:06,541
كان عشيقها.
221
00:18:07,250 --> 00:18:08,750
مات أيضًا في بركة سباحة.
222
00:18:09,666 --> 00:18:11,041
بركة سباحة؟
223
00:18:11,125 --> 00:18:13,125
وتحبين السباحة ليلًا؟
224
00:18:15,833 --> 00:18:17,416
أجل، أحب السباحة ليلًا.
225
00:18:17,500 --> 00:18:18,916
إنها عادة شائعة.
226
00:18:19,000 --> 00:18:21,750
لم يخطر لي أنها معلومة مهمة كي أذكرها.
227
00:18:21,833 --> 00:18:25,083
لم يكن شجارنا بالأمر الجلل.
كان واحدًا من شجارات كثيرة.
228
00:18:25,166 --> 00:18:26,958
هل اعتدتما الشجار بشكل دائم؟
229
00:18:28,833 --> 00:18:30,625
هل أنت متزوجة يا حضرة الضابطة؟
230
00:18:31,666 --> 00:18:32,833
بل حضرة القائدة.
231
00:18:33,541 --> 00:18:34,750
يا حضرة القائدة.
232
00:18:36,375 --> 00:18:37,541
لا أظن ذلك.
233
00:18:39,125 --> 00:18:43,125
لو أنك متزوجة،
لعلمت أنه محال لزواج دام مدة طويلة
234
00:18:43,208 --> 00:18:44,541
أن يخلو من الشجار.
235
00:18:46,458 --> 00:18:50,750
على كل حال،
بعد الخلاف لم أرغب بالبقاء في الحفلة.
236
00:18:50,833 --> 00:18:53,708
لذا غادرت.
237
00:18:53,791 --> 00:18:56,166
- إلى أين ذهبت؟
- إلى شقة "رافاييل".
238
00:18:56,250 --> 00:18:57,583
تسكعنا قليلًا،
239
00:18:58,458 --> 00:19:00,041
اتصلت بصديقة،
240
00:19:01,083 --> 00:19:02,416
وبقينا هناك.
241
00:19:03,000 --> 00:19:05,291
هل يمكنك إعطائي معلومات صديقتك؟
242
00:19:05,375 --> 00:19:06,375
بالطبع.
243
00:19:06,875 --> 00:19:08,875
وبعد ذلك، هل عدت إلى المنزل؟
244
00:19:08,958 --> 00:19:11,208
نعم، ولم تكن "ديانا" هناك.
245
00:19:11,291 --> 00:19:12,875
أخبرتني "غلوريا" بذلك.
246
00:19:13,583 --> 00:19:16,625
ظننت أنها في منزل والدتها.
247
00:19:16,708 --> 00:19:18,416
آخر مرة رأيت فيها ابنتي؟
248
00:19:19,000 --> 00:19:20,250
البارحة صباحًا.
249
00:19:20,833 --> 00:19:24,916
لطالما أخبرتني عن مشكلاتها.
250
00:19:25,416 --> 00:19:27,583
يستحيل أن تقتل "ديانا" نفسها.
251
00:19:27,666 --> 00:19:29,833
واثقة أنها لم تقتل نفسها.
252
00:19:29,916 --> 00:19:32,750
يستحيل أن تسلب نفسها الحياة.
253
00:19:32,833 --> 00:19:34,541
أحدهم قتل "ديانا".
254
00:19:34,625 --> 00:19:37,708
إن كان أحدهم قد قتلها، فلست أنا.
255
00:19:41,000 --> 00:19:43,125
هل أحببت زوجتك.
256
00:19:45,916 --> 00:19:46,833
لا.
257
00:19:48,166 --> 00:19:49,250
حسنًا…
258
00:19:50,708 --> 00:19:53,750
أنت آخر شخص شُوهد برفقة الضحية.
259
00:19:53,833 --> 00:19:56,791
ستبقى موقوفًا إلى أن نتأكد من حجة غيابك.
260
00:20:12,208 --> 00:20:13,833
هذا مروّع يا "لويزا".
261
00:20:14,333 --> 00:20:16,000
ما حدث مأساوي حقًا.
262
00:20:19,583 --> 00:20:22,458
تعرفين أنني أحبك، صحيح؟
263
00:20:26,416 --> 00:20:27,416
حقًا؟
264
00:20:28,875 --> 00:20:29,875
بالطبع.
265
00:20:29,958 --> 00:20:31,875
تعنين لي الكثير.
266
00:20:44,041 --> 00:20:47,416
حالة جدّتك تتدهور يا "ميراندا".
267
00:20:47,500 --> 00:20:50,708
بدأت تفقد الإحساس بالوقت
وتثرثر عن حفيدتها الأخرى.
268
00:20:51,208 --> 00:20:53,291
لم تذكرها من قبل.
269
00:20:53,791 --> 00:20:55,666
لم أعلم أن لديك أختًا.
270
00:20:56,208 --> 00:20:57,375
كان ذلك فيما مضى.
271
00:20:57,458 --> 00:21:00,791
فُقدت منذ زمن طويل. "غابرييلا".
272
00:21:01,583 --> 00:21:04,541
لا أحب التكلّم عن الأمر. إنه مؤلم.
273
00:21:06,041 --> 00:21:10,041
أرجوك يا "ميراندا"،
تصرّفي برفق مع جدّتك اليوم.
274
00:21:10,125 --> 00:21:11,875
إنها مرتبكة.
275
00:21:12,708 --> 00:21:14,291
حبي!
276
00:21:17,958 --> 00:21:19,541
مرحبًا يا جدتي.
277
00:21:20,125 --> 00:21:21,875
تبدين بخير.
278
00:21:23,875 --> 00:21:25,291
لقد أتت.
279
00:21:27,458 --> 00:21:28,875
من يا جدتي؟
280
00:21:28,958 --> 00:21:30,333
"غابرييلا".
281
00:21:34,625 --> 00:21:40,750
أندم حتى اليوم على كل ما فعلته.
282
00:21:43,208 --> 00:21:44,250
انتهيت.
283
00:21:44,333 --> 00:21:45,916
سنلعب الآن.
284
00:21:46,625 --> 00:21:47,875
ماذا سنلعب؟
285
00:21:48,375 --> 00:21:50,250
لا أحب أن أُقيّد.
286
00:21:51,000 --> 00:21:52,583
أتعرفين ماذا سيحدث؟
287
00:21:53,375 --> 00:21:54,750
لن تأتي جدّتنا.
288
00:21:55,666 --> 00:21:59,166
ولن يعثر عليك أحد حتى فوات الأوان.
289
00:22:05,166 --> 00:22:07,416
عيناها كعيني أمك.
290
00:22:22,791 --> 00:22:26,250
كيف سأفهم الحاضر إن لم أنس الماضي؟
291
00:22:28,083 --> 00:22:32,041
أعرف أن هناك مشكلات لم يعد بإمكاني حلها.
292
00:22:38,125 --> 00:22:41,208
ولن أسمح لهذه الحفلة أن تكون مشكلة أخرى.
293
00:22:42,166 --> 00:22:44,041
عليّ أن أعود إلى ذلك المنزل.
294
00:23:22,583 --> 00:23:23,833
دعيني أساعدك.
295
00:23:26,291 --> 00:23:27,375
هل أنت بخير؟
296
00:23:28,500 --> 00:23:30,000
أنا بخير، لا تقلقي.
297
00:23:31,583 --> 00:23:32,458
حسنًا…
298
00:23:33,125 --> 00:23:34,416
هل تسكنين في الجوار؟
299
00:23:34,916 --> 00:23:37,375
يمكنني وضع الدراجة في السيارة
وأخذك إلى منزلك.
300
00:23:37,458 --> 00:23:39,083
لا داع لذلك.
301
00:23:39,166 --> 00:23:40,250
أنا بخير.
302
00:24:06,000 --> 00:24:06,833
ما هذا؟
303
00:24:06,916 --> 00:24:10,000
ما وجدناه في القصر يا "جوكا".
لم يكن هنالك أي شيء آخر.
304
00:24:10,083 --> 00:24:13,416
لا أثاث ولا زجاجات مشروب ولا أثر لحفلة.
305
00:24:13,500 --> 00:24:16,500
لا شيء. بدا وكأنه منزل أشباح.
306
00:24:16,583 --> 00:24:17,625
هذا غريب.
307
00:24:18,791 --> 00:24:19,791
ما الأمر؟
308
00:24:20,583 --> 00:24:22,500
تقرير الطب الشرعي لجثة "ديانا".
309
00:24:22,583 --> 00:24:26,750
ورد في تقرير الطب الشرعي أن الضحية غرقت
بين الساعة الثالثة والرابعة فجرًا.
310
00:24:26,833 --> 00:24:28,791
"الاختناق بالغرق."
311
00:24:29,291 --> 00:24:32,333
قد تكون حادثة أو انتحارًا.
312
00:24:32,416 --> 00:24:37,083
سُرقت ثياب البستاني،
وباب المرأب كان مفتوحًا،
313
00:24:37,791 --> 00:24:39,416
كما أن التيار الكهربائي انقطع.
314
00:24:40,916 --> 00:24:42,458
إنها جريمة قتل يا "جوكا".
315
00:24:43,916 --> 00:24:44,791
تعال.
316
00:24:45,708 --> 00:24:48,416
صديقة "رافاييل" أكّدت حجة غيابك.
317
00:24:48,916 --> 00:24:50,458
الأوقات متطابقة.
318
00:24:52,083 --> 00:24:53,583
هل سيُخلى سبيلي إذًا؟
319
00:24:55,166 --> 00:24:56,500
نعم، في الوقت الراهن.
320
00:24:57,250 --> 00:24:58,708
أنت محظوظ.
321
00:25:01,500 --> 00:25:03,750
أليس من الغريب أن تقولي عني محظوظًا
322
00:25:03,833 --> 00:25:07,416
في اليوم الذي وُجدت فيه زوجتي ميتة؟
323
00:25:08,500 --> 00:25:09,625
لا أدري.
324
00:25:10,541 --> 00:25:14,291
لكن تأكّد أنني سأستمر بمراقبتك.
325
00:25:19,833 --> 00:25:21,041
تشرّفت بمعرفتك.
326
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
عد يا بنيّ، أرجوك.
327
00:25:29,083 --> 00:25:32,000
أنا في أمسّ الحاجة إليك. ألا تفهم؟
328
00:25:32,500 --> 00:25:35,125
ماتت عزيزتي "ديانا".
329
00:25:36,291 --> 00:25:37,208
يا بنيّ…
330
00:25:47,083 --> 00:25:48,208
ماذا تفعلين هنا؟
331
00:25:52,083 --> 00:25:54,250
هل لديك دواء للصداع؟
332
00:25:54,958 --> 00:25:57,000
كُفّي عن التظاهر أمامي.
333
00:25:58,291 --> 00:26:01,750
أعرف جيدًا أنك لا تبالين بابنتك.
334
00:26:04,625 --> 00:26:05,625
"هيتور" هو الفاعل.
335
00:26:07,166 --> 00:26:10,250
لا بد أنه ضاق ذرعًا بها.
خانها وظلمها وتجاهلها.
336
00:26:10,333 --> 00:26:11,750
- لا.
- هو الفاعل.
337
00:26:11,833 --> 00:26:13,083
لا يا "فرناندو".
338
00:26:13,166 --> 00:26:15,583
لا أظن أنه قد يفعل شيئًا كهذا.
339
00:26:15,666 --> 00:26:16,708
لكنه فعل.
340
00:26:17,708 --> 00:26:20,125
لا أعرف كيف تحملت هذا الذل.
341
00:26:20,208 --> 00:26:23,041
وقعت ابنتي في غرام الرجل الخطأ.
342
00:26:24,125 --> 00:26:24,958
خالي؟
343
00:26:25,708 --> 00:26:26,916
مرحبًا يا عزيزتي.
344
00:26:49,875 --> 00:26:51,500
يا وغد!
345
00:26:53,500 --> 00:26:55,708
كفى!
346
00:26:55,791 --> 00:26:58,375
ابتعد عنه يا "فرناندو"، هل فقدت رشدك؟
347
00:26:58,458 --> 00:27:00,250
- ابتعد عنه.
- أنت قاتل يا "هيتور".
348
00:27:00,333 --> 00:27:01,750
هل جُننت يا "فرناندو"؟
349
00:27:01,833 --> 00:27:03,125
قتلت "ديانا"!
350
00:27:03,208 --> 00:27:05,416
- أنتما عائلة واحدة!
- أقدمت على القتل مجددًا!
351
00:27:05,500 --> 00:27:07,083
ستدفع الثمن!
352
00:27:07,166 --> 00:27:09,416
ستدفع ثمن ما فعلته.
353
00:27:09,500 --> 00:27:11,625
- ستنال عقابك.
- عد إلى منزلك يا "فرناندو".
354
00:27:11,708 --> 00:27:14,291
هل أنت بخير يا "هيتور"؟
355
00:27:15,583 --> 00:27:17,583
الوضع جنونيّ.
356
00:27:20,500 --> 00:27:22,208
أتعرف ماذا يحيرني؟
357
00:27:22,291 --> 00:27:24,791
لم ذهبت "ديانا" إلى تلك الحفلة؟
358
00:27:24,875 --> 00:27:26,708
كانت تعلم أنك هناك.
359
00:27:26,791 --> 00:27:30,541
لا بد أن من وضع الورقة على سيارتك دعاها.
360
00:27:31,041 --> 00:27:32,208
الأمر غريب برمته.
361
00:27:34,583 --> 00:27:37,000
لم أخبر الشرطة عن الورقة،
362
00:27:37,083 --> 00:27:41,375
أو أنني عرفت في الحفلة
أن "لويزا" ابنة "برناردو".
363
00:27:42,708 --> 00:27:43,750
هذا جيد.
364
00:27:46,791 --> 00:27:47,750
لكن…
365
00:27:49,708 --> 00:27:52,166
عندما كنت نائمًا مع الفتاة في غرفة المعيشة
366
00:27:53,625 --> 00:27:57,000
لم تغادر الشقة، صحيح؟
367
00:28:01,125 --> 00:28:03,291
أتظن أنني قتلت "ديانا" يا "رافاييل"؟
368
00:28:06,916 --> 00:28:07,833
يا أخي،
369
00:28:08,833 --> 00:28:12,458
القصد هو أنني سأبقى بجانبك مهما حصل.
370
00:28:13,041 --> 00:28:14,000
هذا كل ما قصدته.
371
00:28:24,625 --> 00:28:25,625
"هيتور"؟
372
00:28:29,750 --> 00:28:34,125
لا بد أنك تودين معرفة ما حصل في الحفلة.
373
00:28:35,333 --> 00:28:36,958
أمضيت
374
00:28:37,875 --> 00:28:39,125
طوال الليل
375
00:28:39,875 --> 00:28:40,958
في البحث عني.
376
00:28:43,541 --> 00:28:45,666
لكنني عثرت عليك في النهاية.
377
00:28:48,958 --> 00:28:50,458
تبادلنا القبل.
378
00:28:53,750 --> 00:28:55,625
وكان جميع الحاضرين يشاهدوننا،
379
00:28:57,041 --> 00:28:58,666
ويتمنون الانضمام إلينا.
380
00:29:04,791 --> 00:29:06,833
هل راقك ما فعلته بك؟
381
00:29:09,875 --> 00:29:11,458
حتى إنك بلغت النشوة.
382
00:29:12,708 --> 00:29:15,125
ركبنا السيارة.
383
00:29:15,625 --> 00:29:16,958
عدنا إلى منزلي.
384
00:29:20,583 --> 00:29:22,791
وتضاجعنا مجددًا.
385
00:30:21,666 --> 00:30:23,583
خططنا لكل شيء معًا.
386
00:30:24,083 --> 00:30:26,666
ألا تتذكرين أنك ساعدتني في قتل "ديانا"؟
387
00:30:52,583 --> 00:30:53,666
هل يمكنني الدخول؟
388
00:30:54,833 --> 00:30:57,083
الخبر منتشر على جميع القنوات.
389
00:30:58,250 --> 00:31:01,375
يؤسفني ما حل بزوجتك.
390
00:31:02,916 --> 00:31:05,500
لهذا أتيت للتكلّم معك.
391
00:31:07,000 --> 00:31:09,041
سأوكّلك بمهمة أخرى.
392
00:31:09,750 --> 00:31:11,708
أريدك أن تتحرّي عن "ديانا".
393
00:31:14,875 --> 00:31:17,375
أثق بك أكثر من الشرطة.
394
00:31:18,791 --> 00:31:21,666
أريد أن أعرف من كانت في الحقيقة.
395
00:31:28,375 --> 00:31:30,291
ماذا تقصد؟ أين "ميراندا"؟
396
00:31:30,375 --> 00:31:32,791
أحدهم هنا متورط. أريد التحقيق مع الجميع.
397
00:31:32,875 --> 00:31:36,375
سنحقق مع جميع الموظفين يا "جوكا".
398
00:31:36,458 --> 00:31:39,458
ينبغي أن تبقى المريضة تحت المراقبة.
399
00:31:40,041 --> 00:31:42,416
عليك أن تجديها بسرعة.
400
00:31:42,958 --> 00:31:45,000
وضع "ميراندا" حرج،
401
00:31:45,083 --> 00:31:47,583
ولحسن حظها لم تفقد الجنين.
402
00:31:47,666 --> 00:31:48,875
أهي حامل؟
36339