All language subtitles for Lady.Voyeur.S01E02.Every.Action.Has.a.Reaction.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:14,583
"الأول من يناير"
2
00:00:23,458 --> 00:00:26,791
لا بد أنك مرتبكة بعض الشيء بسبب المسكّنات.
3
00:00:27,375 --> 00:00:30,208
نحن في عشية رأس السنة الجديدة
وأنت في المستشفى.
4
00:00:33,500 --> 00:00:35,958
آسفة يا سيدة، لا يمكنك الدخول.
5
00:00:38,083 --> 00:00:41,416
أنا "إينس كاردوزو"،
قائدة الشرطة المسؤولة عن قضيتها.
6
00:00:42,666 --> 00:00:44,625
عليّ استجواب المريضة.
7
00:00:44,708 --> 00:00:48,166
لا تسمح حالة مريضتي لها بتقديم إفادة.
8
00:00:50,291 --> 00:00:53,625
تساعدني "ميراندا" في حل قضية
وهي محظوظة بأنها على قيد الحياة.
9
00:00:53,708 --> 00:00:56,750
لكن قد لا يكون للأخريات مثل حظها
إن لم أتحدث إليها.
10
00:00:57,250 --> 00:00:58,875
لديك عشر دقائق.
11
00:01:08,458 --> 00:01:10,541
"ميراندا"، أصغي إليّ جيدًا.
12
00:01:13,500 --> 00:01:15,500
أريدك أن تخبريني
13
00:01:16,958 --> 00:01:18,541
ما إن كان هذا هو الشخص
14
00:01:19,750 --> 00:01:21,166
الذي دفعك من على الشرفة.
15
00:01:37,750 --> 00:01:41,583
{\an8}"المتلصّصة"
16
00:01:42,458 --> 00:01:45,291
"قبل ثلاثة أشهر"
17
00:01:48,375 --> 00:01:51,583
نظام الشركة متوقّف تمامًا.
18
00:01:52,333 --> 00:01:54,791
لعلّه فيروس.
19
00:01:54,875 --> 00:01:57,000
لكنني مُضطر إلى العمل.
20
00:01:57,083 --> 00:01:58,791
لا تقلق.
21
00:02:10,333 --> 00:02:12,708
فالذي فعل هذا، أيًا كان،
لا يعرف ما كان يفعل.
22
00:02:12,791 --> 00:02:16,000
ما عليك إلا السماح لي
بالقيام بعملي والوثوق بي.
23
00:02:16,083 --> 00:02:18,750
أمي! سيذهب الجميع، فلم لا يمكنني الذهاب؟
24
00:02:18,833 --> 00:02:21,125
- وأبي موافق.
- لكنني لست موافقة.
25
00:02:21,208 --> 00:02:23,791
تعرفين أنني لا أحب خروجك مع ذلك الفتى.
26
00:02:23,875 --> 00:02:26,750
هذا ظلم يا أمي.
ما المشكلة في أن يكون أبوه البوّاب؟
27
00:02:26,833 --> 00:02:29,166
اذهبي لتناول فطورك الآن. أنت متأخرة.
28
00:02:29,250 --> 00:02:30,500
لا أصدّق هذا.
29
00:02:36,208 --> 00:02:37,166
من أنت؟
30
00:02:37,666 --> 00:02:39,416
هذه "ميراندا".
31
00:02:39,916 --> 00:02:42,125
"ميراندا"، هذه أختي، "ديانا".
32
00:02:43,166 --> 00:02:44,458
يسرّني لقاؤك.
33
00:02:49,791 --> 00:02:52,583
ستحل "ميراندا"
المشكلة يا "هيتور"، لا داعي للقلق.
34
00:02:54,250 --> 00:02:57,958
سأذهب لإلقاء التحية على "لويزا"،
وسأعود على الفور، اتفقنا؟
35
00:03:01,916 --> 00:03:02,791
اسمعي،
36
00:03:04,125 --> 00:03:07,375
أنا واثق من أنك موهوبة جدًا
37
00:03:08,833 --> 00:03:10,250
وخطيرة.
38
00:03:11,000 --> 00:03:11,958
خطيرة؟
39
00:03:14,291 --> 00:03:17,041
أنت قادرة على كشف الأسرار
40
00:03:18,666 --> 00:03:20,875
واختراق المعلومات الشخصية
41
00:03:20,958 --> 00:03:24,916
واكتشاف تفاصيل عن الناس
يستحيل أن يكتشفوها عنك.
42
00:03:29,708 --> 00:03:33,333
ما الذي قد يدفع ابنتي
43
00:03:33,416 --> 00:03:38,041
لصعود ثلاثة طوابق لمجرّد رؤيتي؟
44
00:03:39,333 --> 00:03:40,875
إن "هيتور" يخونني.
45
00:03:42,250 --> 00:03:43,083
وإن يكن؟
46
00:03:44,541 --> 00:03:46,291
ماذا تقصدين؟
47
00:03:46,833 --> 00:03:49,750
أنا لست مثلك. لا أتقبّل كل ما يفعله زوجي.
48
00:03:49,833 --> 00:03:51,333
لم أتقبّل شيئًا.
49
00:03:52,166 --> 00:03:56,791
لكن في وسعي القول
إنني كدت أتقبّل حين آويت ابنه اللقيط.
50
00:03:57,500 --> 00:04:00,125
يزعجني نعتك "فرناندو" بذلك.
51
00:04:00,208 --> 00:04:03,291
لكنه ولد زنى، وليس من لحمي ودمي.
52
00:04:03,375 --> 00:04:05,208
إنه ولد زنى انتهازي.
53
00:04:05,291 --> 00:04:06,416
طُفيلي.
54
00:04:07,250 --> 00:04:10,916
لست مضطرة إلى أن تكوني مثلي،
55
00:04:11,000 --> 00:04:13,250
لكن لا حاجة إلى المبالغة والانفعال.
56
00:04:13,333 --> 00:04:15,250
سامحي "هيتور" يا عزيزتي.
57
00:04:15,333 --> 00:04:18,291
لا سيّما باعتبار أن ما فعلته أنت
58
00:04:18,375 --> 00:04:21,208
كان أسوأ بكثير من أي شيء قد يفعله،
59
00:04:21,291 --> 00:04:22,875
وأنت على علم بذلك.
60
00:04:30,916 --> 00:04:33,541
الـ11 من أكتوبر، الساعة 8:30 صباحًا.
61
00:04:34,791 --> 00:04:37,791
لم يغمض لي جفن ليلة البارحة.
فرأسي عالق في دوّامة.
62
00:04:38,333 --> 00:04:40,375
"فرناندو" و"هيتور" و"كليو"…
63
00:04:41,166 --> 00:04:43,166
لم تتواصل معي بعد حتى.
64
00:04:44,041 --> 00:04:44,958
قُتل رجل،
65
00:04:45,041 --> 00:04:47,458
وعليّ أن أعرف ما إن كان هناك من يلاحقه،
66
00:04:47,541 --> 00:04:49,541
أو أسوأ، إن كان يلاحقني أنا.
67
00:05:05,375 --> 00:05:06,541
"ملفات"
68
00:05:09,125 --> 00:05:10,708
"حذف، ملف، إلغاء: نعم"
69
00:05:13,708 --> 00:05:16,625
- مرحبًا يا فتاة.
- أهلًا. كيف حالك؟
70
00:05:16,708 --> 00:05:17,875
صباح الخير.
71
00:05:17,958 --> 00:05:20,041
- أنا محبطة.
- ماذا حدث؟
72
00:05:20,125 --> 00:05:22,333
ألغى "أوتو" موعدنا البارحة.
73
00:05:23,541 --> 00:05:25,291
قال إن مديره اتصل به،
74
00:05:25,875 --> 00:05:27,958
وإن لديه اجتماعًا طارئًا،
75
00:05:28,041 --> 00:05:31,041
- وهذه الترهات.
- لكن هذا وارد.
76
00:05:31,125 --> 00:05:32,666
حددي موعدًا جديدًا معه عند عودته.
77
00:05:32,750 --> 00:05:35,250
كنت جاهزة يا "ميراندا" وفي أبهى حلّة.
78
00:05:35,333 --> 00:05:38,375
تزيّنت وارتديت الفستان الداخلي المخرّم
والسروال التحتي الرفيع.
79
00:05:38,458 --> 00:05:40,541
تجمّلت وصفّفت شعري، ثم ألغى الموعد؟
80
00:05:40,625 --> 00:05:43,875
لنتناول الفطور.
81
00:05:43,958 --> 00:05:47,333
- لكن عليّ أن أغادر بعد قليل، اتفقنا؟
- إلى أين ستذهبين؟
82
00:05:47,416 --> 00:05:49,666
لمقابلة عميل جديد.
83
00:05:50,458 --> 00:05:53,250
إنه رجل أعمال مترف.
84
00:05:57,208 --> 00:05:58,916
"ميراندا"؟
85
00:05:59,000 --> 00:06:01,250
متى ستعود جارتك الجذابة.
86
00:06:01,333 --> 00:06:03,041
لا أدري، عما قريب.
87
00:06:03,625 --> 00:06:05,333
منذ متى أصبحتما صديقتين؟
88
00:06:05,833 --> 00:06:07,333
من قال إننا صديقتان؟
89
00:06:07,416 --> 00:06:09,958
تتابعينها على "إنستغرام"،
وتعتنين بكلبها. أي أنكما صديقتان.
90
00:06:10,625 --> 00:06:12,541
ثمة من يشعر بالغيرة.
91
00:06:12,625 --> 00:06:15,291
- إنها تشعر بالغيرة!
- لا تكوني سخيفة. بالطبع لا.
92
00:06:15,875 --> 00:06:21,416
ألم تقولي إن عليّ الخروج
وعيش حياتي والاستمتاع بنفسي؟
93
00:06:21,500 --> 00:06:23,500
ماذا عن الجارة الجذابة؟ هل تنامين معها؟
94
00:06:27,000 --> 00:06:29,791
للأسف يا "ريتا"،
95
00:06:30,458 --> 00:06:31,791
لا تهتم بأمري.
96
00:06:31,875 --> 00:06:34,416
لكن سأعلمك في حال حدوث ذلك، اتفقنا؟
97
00:06:34,500 --> 00:06:36,333
حسنًا يا عزيزتي. أظن أن…
98
00:06:37,125 --> 00:06:39,416
علينا أن نجد لك شابًا.
99
00:06:39,916 --> 00:06:42,916
وبأسرع وقت ممكن، لأن وضعك لا يبدو جيدًا.
100
00:06:43,000 --> 00:06:45,708
- أخبريني عن هذا الرجل.
- أيّ رجل؟
101
00:06:45,791 --> 00:06:48,958
رجل الأعمال الذي أخبرتني عنه قبل قليل.
هل هو ثريّ؟ هل هو جذّاب؟
102
00:06:49,041 --> 00:06:51,250
أظن أنه مفلس نوعًا ما.
103
00:06:51,333 --> 00:06:55,208
فهو لا يملك إلا سلسلة فنادق
ومبنى شقق سكنية كاملًا…
104
00:06:55,291 --> 00:06:58,833
إن كان كذلك، فهو جذّاب.
105
00:06:58,916 --> 00:07:00,125
حتى وإن كان قبيحًا.
106
00:07:00,208 --> 00:07:04,291
يعيش في الشقة العلوية
وأعطى الشقق لأفراد عائلته.
107
00:07:04,375 --> 00:07:05,625
عجبي يا "ميراندا".
108
00:07:06,750 --> 00:07:09,458
وقلبه طيب أيضًا. ما هذا؟
109
00:07:10,166 --> 00:07:12,375
لم لا تتقرّبين منه؟
110
00:07:12,458 --> 00:07:15,708
هذه فرصتك لممارسة الجنس في شقة علوية فاخرة
111
00:07:15,791 --> 00:07:17,583
والاستمتاع بالنشوات في أعالي السماء.
112
00:07:17,666 --> 00:07:20,041
يحب الأثرياء الأشياء غير المألوفة،
113
00:07:20,125 --> 00:07:22,875
والحفلات الغريبة والعلاقات الثلاثية…
114
00:07:26,750 --> 00:07:28,333
هل تتخيلين يا "ميراندا"؟
115
00:07:29,166 --> 00:07:30,541
ممارسة علاقة جنسية ثلاثية معه؟
116
00:07:31,583 --> 00:07:34,125
أنت وهو وشخص آخر
في الشقة العلوية الفاخرة؟
117
00:07:37,500 --> 00:07:38,583
صباح الخير.
118
00:07:39,666 --> 00:07:41,458
- صباح الخير.
- هل أعجبتك "ميراندا"؟
119
00:07:42,875 --> 00:07:44,333
هل ستمارس الجنس معها؟
120
00:07:45,416 --> 00:07:46,958
أوصى بها أحد أصدقائي.
121
00:07:47,041 --> 00:07:48,958
فقد أصلحت له مشكلة كبيرة في شركته.
122
00:07:52,458 --> 00:07:53,958
لم تجب على سؤالي.
123
00:07:54,041 --> 00:07:55,666
لماذا تسأل؟
124
00:07:55,750 --> 00:07:57,208
هل أنت مهتم بها؟
125
00:07:58,041 --> 00:07:59,875
ألم تعجبك "كليو"؟
126
00:07:59,958 --> 00:08:03,083
أي أخي زوجة يمنحك هدية مثلها؟
127
00:08:03,666 --> 00:08:05,250
لم تكن هدية يا "فرناندو".
128
00:08:05,833 --> 00:08:06,833
فقد دفعت لها.
129
00:08:07,750 --> 00:08:08,708
هل أنت جاهز؟
130
00:08:12,875 --> 00:08:15,208
- صباح الخير.
- صباح الخير.
131
00:08:15,291 --> 00:08:17,291
أنا ذاهب إلى المكتب. هل تريدين مرافقتي؟
132
00:08:17,375 --> 00:08:20,000
لا، شكرًا. سأتأخر قليلًا اليوم.
133
00:08:20,083 --> 00:08:22,500
مرحبًا يا "هيلينا". أراك هناك إذًا.
134
00:08:23,166 --> 00:08:24,166
"هيتور".
135
00:08:26,416 --> 00:08:28,333
اليوم عيد مولد "برناردو".
136
00:08:29,375 --> 00:08:32,416
سأرافق "هيلينا" إلى المقبرة.
هل تريد المجيء؟
137
00:08:33,000 --> 00:08:35,208
لا أستطيع اليوم. في المرة المقبلة.
138
00:08:35,875 --> 00:08:37,041
طاب يومك.
139
00:09:09,541 --> 00:09:11,791
"(برناردو ثومبسون)"
140
00:09:15,708 --> 00:09:17,875
لا أصدّق أن 13 عامًا مرّت.
141
00:09:19,375 --> 00:09:21,458
يؤلمني رحيله كما لو كان البارحة.
142
00:09:23,458 --> 00:09:26,958
ما زلت أفتقد إليه كثيرًا.
143
00:09:28,333 --> 00:09:29,291
وأنا أيضًا.
144
00:09:31,791 --> 00:09:33,583
أفكر في تلك الليلة.
145
00:09:35,375 --> 00:09:38,375
- لو أنني عرفت أنه ليس بخير، لكنت…
- لا.
146
00:09:38,458 --> 00:09:39,708
لا تلم نفسك.
147
00:09:40,875 --> 00:09:42,208
كان حادثًا.
148
00:09:42,291 --> 00:09:44,416
لم يكن ليتمكن أحد من إنقاذ أخي.
149
00:09:56,875 --> 00:09:58,750
دعني أوضّح لك يا "برناردو".
150
00:09:58,833 --> 00:10:01,125
أرجوك، دعني أوضّح لك ما جرى.
151
00:10:01,208 --> 00:10:02,791
- أنت وضيع.
- أنا آسف.
152
00:10:02,875 --> 00:10:03,750
أنت وضيع.
153
00:10:03,833 --> 00:10:06,041
طلبت منك الابتعاد عن أختي.
154
00:10:06,125 --> 00:10:08,000
- لم أكن أعرف…
- أيها الوغد.
155
00:10:08,083 --> 00:10:09,416
- لماذا هي؟
- توقف!
156
00:10:10,000 --> 00:10:11,875
طلبت منك ألّا تلمس…
157
00:10:38,166 --> 00:10:40,291
كان "برناردو" صديقي المقرب.
158
00:10:40,875 --> 00:10:42,875
اشتقت إليه كثيرًا.
159
00:10:43,916 --> 00:10:45,250
أجل، أعرف.
160
00:10:50,458 --> 00:10:52,458
تعرف أن حبه لك كان كبيرًا، صحيح؟
161
00:10:54,000 --> 00:10:56,833
كان معجبًا بك، وأراد أن يكون ناجحًا.
162
00:10:57,375 --> 00:10:58,458
أراد أن يكون مثلك.
163
00:11:15,500 --> 00:11:18,041
مرحبًا. أتيت لمقابلة "هيتور".
164
00:11:18,125 --> 00:11:19,208
دعيها تدخل يا "هيلينا".
165
00:11:20,083 --> 00:11:21,583
كنت بانتظارها.
166
00:11:25,333 --> 00:11:28,250
أُصلحت المشكلة.
يمكنك الدخول إلى النظام الآن.
167
00:11:40,583 --> 00:11:42,250
لا أعرف ما هو أصعب،
168
00:11:43,458 --> 00:11:45,958
إصلاح هذا الشيء أم إبهاري.
169
00:11:48,458 --> 00:11:49,750
نجحت في كلي الأمرين.
170
00:11:51,000 --> 00:11:51,958
تهانيّ.
171
00:11:53,208 --> 00:11:54,458
كنت أقوم بعملي فحسب.
172
00:11:54,541 --> 00:11:56,666
لكن عليّ القول إنني صُدمت.
173
00:11:56,750 --> 00:11:59,875
فالأمن السيبراني هنا ضعيف جدًا،
ويحتاج إلى تحسينات كثيرة.
174
00:12:00,750 --> 00:12:01,583
حقًا؟
175
00:12:03,291 --> 00:12:04,708
ماذا تقترحين؟
176
00:12:06,250 --> 00:12:09,083
لديّ فكرة، لكنني أحتاج إلى صلاحيات كاملة.
177
00:12:13,833 --> 00:12:16,291
إلى أين أنت ذاهبة؟ لدى "هيتور" اجتماع.
178
00:12:16,375 --> 00:12:17,958
ما بالك؟
179
00:12:18,041 --> 00:12:20,041
لا أحتاج إلى إذن لمقابلة زوجي.
180
00:12:20,125 --> 00:12:22,000
تحسبين نفسك مالكة المكان يا "ديانا".
181
00:12:23,208 --> 00:12:26,250
لكن ذلك لن يطول. أعدك.
182
00:12:38,541 --> 00:12:41,833
من هي عشيقة "هيتور"؟
أهي العاهرة أم المهووسة بالحواسيب تلك؟
183
00:12:41,916 --> 00:12:43,333
"هيتور" واقع في الغرام. أخبرني!
184
00:12:43,416 --> 00:12:46,916
- اهدئي. ما بالك يا "ديانا"؟
- يأبى التكلّم معي ولا علم لي بشيء.
185
00:12:47,000 --> 00:12:49,416
ولن يفيدك الانفعال هكذا.
186
00:12:49,500 --> 00:12:52,500
إن لم تكن قادرًا على مساعدتي، فسيسوء أكثر.
187
00:12:52,583 --> 00:12:54,250
لا تأخذي هذا يا "ديانا"، أرجوك.
188
00:13:03,291 --> 00:13:04,416
أنا أحبه.
189
00:13:07,458 --> 00:13:08,291
كثيرًا.
190
00:13:14,875 --> 00:13:17,750
لكنه يتجاهلني، وكأنني غير موجودة حتى.
191
00:13:18,458 --> 00:13:20,291
أنهكني تغافله عني.
192
00:13:21,791 --> 00:13:23,166
أنا منهكة جدًا.
193
00:13:24,916 --> 00:13:26,541
لماذا لا يحبني؟
194
00:13:28,625 --> 00:13:29,916
لماذا؟
195
00:13:35,708 --> 00:13:38,500
سأتفحّص نظامك من منزلي،
196
00:13:38,583 --> 00:13:40,000
فهذا أكثر أمانًا.
197
00:13:40,666 --> 00:13:41,500
طيب.
198
00:13:45,458 --> 00:13:47,833
لا تذكري اتفاقنا أمام أحد.
199
00:13:48,833 --> 00:13:49,666
مفهوم؟
200
00:13:51,333 --> 00:13:54,958
لا أعرف ما نوع علاقتك بـ"فرناندو"،
201
00:13:56,000 --> 00:13:59,208
لكنني لا أرى حاجة لأحد
إلى معرفة ما نناقشه.
202
00:14:02,041 --> 00:14:03,583
ألا تثق به؟
203
00:14:06,666 --> 00:14:08,166
لا أثق بأحد.
204
00:14:10,000 --> 00:14:12,833
وأكره… الأكاذيب.
205
00:14:17,458 --> 00:14:21,416
هل وجدت شيئًا يدين "هيتور"؟
206
00:14:21,500 --> 00:14:23,958
ليس بعد، لكنني عقدت صفقة معه.
207
00:14:24,041 --> 00:14:26,041
أعطاني المزيد من الوقت والصلاحيات.
208
00:14:27,666 --> 00:14:30,291
لم أجد شيئًا.
لكن سأتحقق الآن من الحسابات الشخصية.
209
00:14:30,375 --> 00:14:31,208
صحيح.
210
00:14:32,291 --> 00:14:34,083
علينا مواصلة التحرّي.
211
00:14:34,166 --> 00:14:36,250
احترسي حين تكونين بقربه.
212
00:14:37,958 --> 00:14:40,083
إن حدث شيء لك يا "ميراندا"،
213
00:14:40,166 --> 00:14:41,083
لا أدري…
214
00:14:43,500 --> 00:14:45,041
لم يسبق لي أن شعرت بهذا.
215
00:14:48,791 --> 00:14:50,541
أنت تفقدينني صوابي يا "ميراندا".
216
00:14:54,708 --> 00:14:56,458
لا أعرف ما يعتريني.
217
00:14:58,666 --> 00:14:59,666
إنه شعور قوي.
218
00:15:10,583 --> 00:15:11,416
ماذا؟
219
00:15:12,166 --> 00:15:14,833
أنا أتحقق من الكاميرات.
220
00:15:15,625 --> 00:15:17,416
لكن لا يبدو أن هناك كاميرات.
221
00:15:17,916 --> 00:15:19,500
وماذا لو كانت هناك؟
222
00:15:20,583 --> 00:15:21,500
ألا يعجبك ذلك؟
223
00:15:23,166 --> 00:15:24,000
بلى.
224
00:15:25,166 --> 00:15:26,916
لكنني أحبّ أن أكون من يراقب.
225
00:15:57,291 --> 00:15:59,833
{\an8}ينبغي لي الابتعاد عن "فرناندو" وعائلته.
226
00:15:59,916 --> 00:16:01,125
لكنني لا أقدر على ذلك.
227
00:16:02,791 --> 00:16:05,791
فكل شيء غامض ومشوّق.
228
00:16:15,208 --> 00:16:20,291
تحققت تخيلاتي كلها على حين غرّة.
229
00:16:20,375 --> 00:16:22,125
أعرف أنك تنظرين إليّ.
230
00:16:23,625 --> 00:16:24,666
لا، لست أنظر.
231
00:17:15,208 --> 00:17:17,916
هل سأقوى على مواجهة الواقع؟
232
00:17:27,750 --> 00:17:28,791
"ميراندا"،
233
00:17:29,666 --> 00:17:31,833
أحتاج إلى مساعدتك.
234
00:17:33,916 --> 00:17:36,916
لكنني أتوسل إليك ألّا تخبري أحدًا، أرجوك.
235
00:17:39,166 --> 00:17:41,958
أنا محبوسة في غرفة في فندق.
236
00:17:42,958 --> 00:17:44,958
الغرفة 1202.
237
00:17:45,833 --> 00:17:46,833
وهي في…
238
00:18:03,250 --> 00:18:04,208
{\an8}"فندق (برادو)"
239
00:18:11,083 --> 00:18:14,833
"فندق (برادو)"
240
00:21:11,750 --> 00:21:13,083
"مسح كل البيانات"
241
00:21:14,750 --> 00:21:17,541
أحتاج إلى مساعدتك.
242
00:21:18,458 --> 00:21:22,458
لا أعرف ما سيفعلونه بي. أنا خائفة جدًا.
243
00:21:24,208 --> 00:21:27,750
أريدك أن تذهبي إلى مكان الليلة.
244
00:21:28,625 --> 00:21:32,125
سيكون البعض من معارفي هناك،
وسيتواصلون معك.
245
00:21:33,833 --> 00:21:36,291
ستجدين ما تحتاجين إليه في شقتي.
246
00:21:37,666 --> 00:21:39,166
أعرف أنك تحبين هذا!
247
00:21:39,250 --> 00:21:40,625
ابتعد عني!
248
00:21:46,750 --> 00:21:49,666
ثمة صندوق أسود على الرف العلوي في خزانتي.
249
00:21:49,750 --> 00:21:52,541
ويُوجد في داخل الصندوق زيّ عليك ارتداؤه.
250
00:21:53,125 --> 00:21:55,708
وهو ما كنت سأرتديه يا "ميراندا".
251
00:21:55,791 --> 00:21:58,916
ستجدين أيضًا بطاقة دعوة وعنوانًا.
252
00:21:59,708 --> 00:22:00,708
ساعديني.
253
00:22:01,208 --> 00:22:02,833
فأنت أملي الوحيد.
254
00:22:03,333 --> 00:22:04,583
وإلّا يا "ميراندا"،
255
00:22:05,833 --> 00:22:07,375
فسيقتلونني.
256
00:22:11,250 --> 00:22:14,666
قالوا إن لديهم معلومات قد تفيدني.
257
00:22:14,750 --> 00:22:16,708
يريدون التحدث إليّ الليلة.
258
00:22:19,166 --> 00:22:21,083
لا يبدو هذا جيدًا.
259
00:22:22,791 --> 00:22:24,958
لا يجدر بك الذهاب في رأيي. فهذا خطير.
260
00:22:25,041 --> 00:22:26,958
قد تتعرض للخطف. لا أدري.
261
00:22:27,041 --> 00:22:29,958
عليّ أن أعرف من هو والد "لويزا" الحقيقي.
262
00:22:30,041 --> 00:22:31,291
سأجرّب حظّي.
263
00:22:31,875 --> 00:22:32,875
طيب.
264
00:22:33,791 --> 00:22:34,916
لنذهب إذًا.
265
00:22:37,250 --> 00:22:38,666
ليس هذه المرة يا "رافا".
266
00:22:40,208 --> 00:22:41,500
الأحرى بي أن أذهب بمفردي.
267
00:22:42,208 --> 00:22:43,791
ولماذا تدفع لي مرتّبي يا "هيتور"؟
268
00:22:43,875 --> 00:22:46,916
- لأكون مرافقك الشخصي؟ أم معالجك النفسي؟
- اسمع يا "رافا".
269
00:22:47,000 --> 00:22:50,125
حين يتعلق الأمر بـ"لويزا"،
أفضّل سلوك سبيلي الخاص.
270
00:22:54,750 --> 00:22:55,583
طيب.
271
00:22:57,791 --> 00:22:59,125
سأذهب لإحضار السيارة.
272
00:23:33,125 --> 00:23:36,041
{\an8}لا أعرف ما أتوقع الليلة
273
00:23:36,125 --> 00:23:38,125
{\an8}أو ما تتوقعه الليلة مني.
274
00:23:39,375 --> 00:23:43,375
{\an8}يساورني شعور غريب
بأنني لم آت من أجل "كليو" فحسب.
275
00:23:59,541 --> 00:24:01,416
ما هي رغبتك الليلة؟
276
00:24:05,666 --> 00:24:06,750
لا أدري.
277
00:24:07,666 --> 00:24:10,208
الأحمر للسادية المازوخية.
278
00:24:10,291 --> 00:24:12,000
والأخضر للسماح بكل شيء.
279
00:24:12,083 --> 00:24:13,833
والأبيض للتلصص.
280
00:24:16,458 --> 00:24:17,333
الأبيض.
281
00:24:18,500 --> 00:24:19,541
حسنًا.
282
00:25:37,583 --> 00:25:38,625
"لويزا" نائمة.
283
00:25:39,750 --> 00:25:41,291
ولا أريد أن أبقى وحدي.
284
00:25:42,333 --> 00:25:43,166
أتسمح لي بالدخول؟
285
00:25:44,250 --> 00:25:45,125
بالطبع.
286
00:25:46,458 --> 00:25:48,791
أتذكّر حين كنت طفلة وأتيت أنت.
287
00:25:48,875 --> 00:25:50,750
تملّك أمي الذعر.
288
00:25:53,291 --> 00:25:54,916
إذ كنت أنت بالنسبة إليها لقيطًا.
289
00:25:55,000 --> 00:25:57,083
لكنك كنت بالنسبة إليّ أخًا أكبر.
290
00:25:57,166 --> 00:25:58,916
كنت مختلفًا ووسيمًا.
291
00:25:59,583 --> 00:26:03,208
قلت لنفسي،
"سيسرق مني الانتباه الشحيح الذي أتلقاه."
292
00:26:05,458 --> 00:26:06,291
لكن لا.
293
00:26:08,708 --> 00:26:11,291
كنت أفضل ما حدث في حياتي.
294
00:26:12,166 --> 00:26:13,000
ما أرقّ قلبك.
295
00:26:19,875 --> 00:26:23,041
أنا فاشلة يا "فرناندو"، وأسرتي فاشلة.
296
00:26:23,125 --> 00:26:25,416
فزوجي وابنتي لا يحبّانني.
297
00:26:26,000 --> 00:26:27,875
لكنني أحبك يا "ديانا".
298
00:26:31,125 --> 00:26:32,791
أندم على كثير من الأمور.
299
00:26:34,375 --> 00:26:36,625
لكنني لا أندم على شيء.
300
00:26:39,750 --> 00:26:41,250
ثمة أمور كثيرة
301
00:26:42,708 --> 00:26:44,541
يستحيل عليّ أن أخبرك عنها.
302
00:26:45,666 --> 00:26:47,791
ما من شيء لا أستطيع فهمه أو الصفح عنه.
303
00:26:53,500 --> 00:26:54,958
"هيتور" ليس والد "لويزا".
304
00:26:56,166 --> 00:26:57,083
ماذا؟
305
00:26:58,583 --> 00:27:00,000
من والدها إذًا؟
306
00:27:00,583 --> 00:27:02,791
مهلًا، بلغت الـ13 من عمرها الآن.
307
00:27:05,375 --> 00:27:06,583
هل هو "برناردو"؟
308
00:27:09,375 --> 00:27:10,250
مرحبًا؟
309
00:27:13,166 --> 00:27:14,625
أنا مشغولة.
310
00:27:19,208 --> 00:27:20,166
طيب.
311
00:27:21,000 --> 00:27:21,875
سأنزل على الفور.
312
00:27:28,666 --> 00:27:30,375
ليست لدي سوى بطاقة دعوة واحدة.
313
00:27:32,375 --> 00:27:33,416
انتظر هنا.
314
00:27:33,958 --> 00:27:35,041
ولا تقدم على أيّ فعل.
315
00:28:28,041 --> 00:28:29,166
"هيتور برادو"؟
316
00:28:29,958 --> 00:28:31,583
لدي شيء لك.
317
00:28:31,666 --> 00:28:33,166
تعال معي.
318
00:28:48,750 --> 00:28:51,250
- ماذا تريدين أن تخبريني؟
- اهدأ.
319
00:28:58,958 --> 00:29:00,083
لم العجلة؟
320
00:29:03,583 --> 00:29:04,791
أخبريني بما تعرفينه.
321
00:29:05,666 --> 00:29:06,791
اسم.
322
00:29:10,583 --> 00:29:12,333
الاسم الذي كنت تريده.
323
00:29:41,666 --> 00:29:42,666
"ميراندا".
324
00:29:45,166 --> 00:29:46,208
"ميراندا".
325
00:29:46,875 --> 00:29:49,125
أحتاج إلى مساعدتك.
326
00:29:53,291 --> 00:29:55,250
أريدك أن تذهبي إلى مكان.
327
00:29:57,000 --> 00:29:59,166
وإلّا يا "ميراندا" فسيقتلونني.
328
00:30:13,458 --> 00:30:14,541
النجدة!
329
00:30:17,791 --> 00:30:18,625
النجدة.
330
00:30:39,291 --> 00:30:40,666
أين أنا؟
331
00:30:56,833 --> 00:30:58,000
قولي شيئًا.
332
00:30:58,500 --> 00:30:59,875
قولي شيئًا يا "ديانا"!
333
00:31:01,875 --> 00:31:02,875
"ديانا"!
334
00:31:04,333 --> 00:31:07,166
"بعد ثلاثة أشهر"
335
00:31:07,250 --> 00:31:10,250
أريدك أن تتحدثي إليّ يا "ميراندا".
336
00:31:11,125 --> 00:31:12,791
هل هذا من دفعك؟
337
00:31:16,041 --> 00:31:18,083
مرحبًا. لقد أتت الشرطة.
338
00:31:18,916 --> 00:31:20,916
علينا تولّي أمرها الآن.
339
00:31:21,458 --> 00:31:22,916
هيّا، انظري.
340
00:31:24,666 --> 00:31:27,333
آسف، لكن عليك المغادرة.
341
00:31:27,416 --> 00:31:29,250
فالمريضة في حاجة إلى الراحة.
342
00:31:29,333 --> 00:31:32,083
لا تسمح حالتها بتقديم إفادة، رجاءً.
343
00:31:43,166 --> 00:31:44,833
تحتاج إلى تصوير طبقي محوري.
344
00:31:45,833 --> 00:31:47,333
إنهم بانتظارنا.
345
00:31:47,416 --> 00:31:49,000
أمتأكد من أن أحدًا لم يرك؟
346
00:31:49,083 --> 00:31:50,041
لم يرنا أحد.
347
00:31:51,750 --> 00:31:54,083
إنها مخدّرة، لكنها ستستيقظ قريبًا.
31492