Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:15:36,160 --> 00:15:37,560
(Graznidos)
2
00:16:10,320 --> 00:16:11,680
(Claxon)
3
00:16:39,000 --> 00:16:41,800
Me toca a mí.
4
00:16:42,720 --> 00:16:46,000
(HABLAN A LA VEZ)
5
00:16:48,760 --> 00:16:51,160
¿Por qué no dejas que venga
tu padre, so maricón?
6
00:16:51,680 --> 00:16:53,720
Vaya lengua, vaya lengua.
Tú no tienes niños, ¿no?
7
00:16:54,240 --> 00:16:55,200
Tampoco es para tanto.
8
00:16:55,720 --> 00:16:57,760
Aire, venga.
9
00:17:03,520 --> 00:17:05,240
(TOCA LA PUERTA)
10
00:17:18,360 --> 00:17:20,120
(TOCA LA PUERTA)
11
00:17:21,480 --> 00:17:26,360
Más vale que bajes.
¿Por qué no vas tú?
12
00:17:28,480 --> 00:17:30,600
Ni siquiera puedo abrir los ojos.
13
00:17:31,120 --> 00:17:32,280
(TOCA LA PUERTA)
14
00:18:18,760 --> 00:18:21,320
¿No nos oían o qué?
Es que estábamos ocupados.
15
00:18:22,560 --> 00:18:24,600
Manolín, ¿qué haces tú en el pueblo?
16
00:18:25,120 --> 00:18:26,960
Me lo he bajado,
porque le toca ir al médico.
17
00:18:31,760 --> 00:18:36,600
¿Te apetece una infusión de ortigas?
No, gracias, ya hemos tomado café.
18
00:18:37,120 --> 00:18:39,240
El café es malísimo
para el corazón
19
00:18:39,760 --> 00:18:41,760
y con azúcar, un auténtico veneno.
20
00:18:42,640 --> 00:18:46,480
¿Ah sí? Pues vale.
¿Dónde está la caja?
21
00:18:47,000 --> 00:18:49,600
La caja.
Ahí fuera.
22
00:18:50,120 --> 00:18:53,600
Gracias, vámonos, Manolito.
Siéntate ahí, hijo.
23
00:18:58,160 --> 00:19:00,200
Mira lo que he traído.
24
00:19:02,320 --> 00:19:05,680
No te vayas a mear, ¿eh, Manolo?
Si te entran las ganas, me lo dices.
25
00:19:06,200 --> 00:19:08,240
No vayamos a hacer ahora
un número que no veas.
26
00:19:24,760 --> 00:19:25,760
¿Qué ha pasado aquí?
27
00:19:26,280 --> 00:19:28,440
Nada, que vinieron a cenar
la otra noche unos amigos.
28
00:19:30,800 --> 00:19:34,000
He tenido que achicar el taller
para hacer el estudio de Michael.
29
00:19:34,520 --> 00:19:35,960
Eso es lo primero
que hay que acabar.
30
00:19:38,360 --> 00:19:40,280
¿Y cuándo necesita el cuarto
su marido?
31
00:19:40,800 --> 00:19:41,520
No, no es mi marido.
32
00:19:42,040 --> 00:19:44,960
Me gustaría que estuviera acabado
para esta tarde si es posible.
33
00:19:45,480 --> 00:19:46,840
Michael tiene que trabajar enseguida.
34
00:19:47,360 --> 00:19:50,520
Yo no sé, porque voy a necesitar
tiempo, ¿sabes?
35
00:19:51,120 --> 00:19:53,320
Bueno, lo antes posible.
Eso sí.
36
00:19:57,000 --> 00:20:00,080
Manolito, hijo, ay qué guapo
te estás portando, madre.
37
00:20:02,840 --> 00:20:04,760
¿Y este?
Qué hombre tan guapo.
38
00:20:06,280 --> 00:20:08,320
Michael está escribiendo
un libro sobre él.
39
00:20:08,840 --> 00:20:11,800
Fue un escritor inglés que se perdió
por esta zona hace mucho tiempo.
40
00:20:12,320 --> 00:20:14,760
¿Que se perdió?
Sí o desapareció o algo así.
41
00:20:15,280 --> 00:20:18,360
Ay, el pescado.
Pepa, Pepa.
42
00:20:18,880 --> 00:20:19,560
¿Qué?
43
00:20:20,080 --> 00:20:21,400
Ten mucho cuidado
con esta habitación,
44
00:20:21,920 --> 00:20:23,400
hay libros muy valiosos, ¿eh?
Que sí.
45
00:20:37,720 --> 00:20:41,840
¿Qué pasa ahora?
Pasa que son las 10 de la mañana
46
00:20:42,360 --> 00:20:45,000
y que dentro de un momento
vas a tener el estudio blanqueado
47
00:20:45,520 --> 00:20:46,760
y listo
para empezar a trabajar.
48
00:20:47,280 --> 00:20:49,000
¿Y no hay otra forma de decirlo?
49
00:20:49,520 --> 00:20:52,400
Es la única que conozco
y aún así no me sirve de nada.
50
00:20:57,560 --> 00:20:59,200
Te mataría.
51
00:20:59,720 --> 00:21:01,800
¿Por qué eres tan maravilloso
por las noches
52
00:21:02,320 --> 00:21:05,520
y tan horrible por las mañanas?
Nadie es perfecto.
53
00:21:06,080 --> 00:21:10,760
¿Por qué no? Mírame a mí.
Tú estás loca de remate.
54
00:21:33,560 --> 00:21:35,320
Hola.
-¿Quieres una copa?
55
00:21:35,840 --> 00:21:37,440
-No, no tengo tiempo,
voy a la compra.
56
00:21:37,960 --> 00:21:39,960
-¿Qué nos preparas para comer
el día de la patrona?
57
00:21:40,520 --> 00:21:42,280
-Ya lo veréis,
una cena típicamente andaluza.
58
00:21:42,800 --> 00:21:44,520
-Espero que no sea
como la del año pasado.
59
00:21:57,440 --> 00:21:58,440
Hola.
60
00:21:59,840 --> 00:22:01,560
Hace buen día, ¿eh?
61
00:22:02,080 --> 00:22:03,320
¿Qué pasa, estás esperando algo?
62
00:22:05,960 --> 00:22:08,320
Bueno, con tu permiso.
63
00:22:15,960 --> 00:22:17,440
En esta casa no hay ducha.
64
00:22:18,520 --> 00:22:21,800
Las comodidades no son lo
suficientemente típicas para ella.
65
00:22:32,600 --> 00:22:35,040
¿Quieres hacerlo tú?
Toma.
66
00:22:50,600 --> 00:22:52,600
(Puerta)
67
00:22:54,080 --> 00:22:56,040
Espera, espera,
voy a ver quién es.
68
00:22:59,160 --> 00:23:01,840
Buenos días, míster.
Qué hay Paco, buenos días.
69
00:23:03,760 --> 00:23:05,040
Gracias.
Con Dios.
70
00:23:06,200 --> 00:23:07,680
Ahí dentro no se oye nada.
71
00:23:17,960 --> 00:23:20,240
¿Y este agua?
Mira, no lo quiero ni ver,
72
00:23:20,760 --> 00:23:21,840
es que no lo quiero ni saber.
73
00:23:22,360 --> 00:23:23,720
Manolo, ¿tú has cogido la manguera?
74
00:23:24,240 --> 00:23:26,640
Hijo, por Dios, Manolo,
estas cosas no me las hacías antes.
75
00:23:27,160 --> 00:23:30,000
¿Quién te manda coger esto?
Mira cómo te has puesto.
76
00:23:30,520 --> 00:23:32,240
Por Dios.
Hay que ver.
77
00:23:33,280 --> 00:23:34,560
Qué salero tienes, hijo.
78
00:23:37,520 --> 00:23:40,040
Ya verás como se entere La Sabina
de lo que has hecho.
79
00:23:41,360 --> 00:23:42,960
¿Has visto usted lo malo que es?
80
00:23:50,080 --> 00:23:54,480
Ya sé dónde ibas tú.
¿Café?
81
00:23:55,560 --> 00:23:58,040
La señora me dio algo ya.
82
00:23:58,720 --> 00:24:01,640
Por eso necesitas café,
para quitarte el sabor.
83
00:24:02,160 --> 00:24:03,880
Bueno, pues gracias.
84
00:24:04,400 --> 00:24:05,520
(Música)
85
00:24:08,640 --> 00:24:09,840
Está bueno.
86
00:24:10,360 --> 00:24:13,560
Negro, exprés
y malísimo para el corazón.
87
00:24:14,080 --> 00:24:15,400
Y con azúcar.
88
00:24:15,920 --> 00:24:17,400
(Música)
89
00:24:20,280 --> 00:24:23,680
Tú debes ser Pepa.
Yo sí y usted es Michael.
90
00:24:27,000 --> 00:24:28,640
¿Quién ha dibujado este mapa?
91
00:24:29,160 --> 00:24:32,960
Aquí lo tienes.
El guapo ese.
92
00:24:33,600 --> 00:24:39,440
Está todo aquí, la montaña,
el pueblo, el río aquí abajo.
93
00:24:40,160 --> 00:24:43,480
Solo se le ha olvidado una cosa.
¿El qué?
94
00:24:44,800 --> 00:24:46,080
Nada.
95
00:24:48,120 --> 00:24:49,320
Eres una chica lista.
96
00:24:50,320 --> 00:24:52,440
Entiendes un mapa
aunque esté en inglés.
97
00:24:54,920 --> 00:24:57,880
En inglés, después de haberle
aguantado a usted tantos años.
98
00:24:58,680 --> 00:24:59,960
Yo llevo poco tiempo aquí.
99
00:25:01,160 --> 00:25:02,920
Mire, yo no soy ni lista ni tonta.
100
00:25:03,440 --> 00:25:05,480
Me habría gustado estudiar,
eso sí que es verdad.
101
00:25:06,000 --> 00:25:06,800
Y lo digo.
102
00:25:07,440 --> 00:25:10,920
Fíjese, lo que me ha caído.
103
00:25:11,760 --> 00:25:14,200
Por cierto,
¿con qué le amenazabas antes?
104
00:25:15,160 --> 00:25:18,600
¿Yo?
Yo no he amenazado a nadie.
105
00:25:20,400 --> 00:25:22,400
Pues claro que sí,
hace un momento.
106
00:25:23,720 --> 00:25:24,880
Por lo de la manguera.
107
00:25:25,400 --> 00:25:29,160
¿Qué dice? ¿Por qué voy a asustar yo
a la criatura? A ver.
108
00:25:29,680 --> 00:25:30,560
Pero si lo he oído.
109
00:25:32,120 --> 00:25:33,560
Usted no ha podido oír nada.
110
00:25:34,360 --> 00:25:36,000
Así es que no le dé más vueltas.
111
00:25:40,920 --> 00:25:44,120
Eh, ¿de dónde sales tú?
112
00:25:52,760 --> 00:25:53,920
Hola.
113
00:25:54,440 --> 00:25:55,920
Hola, ¿estabas aquí?
No te encontraba.
114
00:25:56,440 --> 00:25:58,320
Morronguito.
115
00:26:01,200 --> 00:26:06,600
Daisy, ¿quién es La Sabina?
Pepa no lo quiere decir.
116
00:26:07,280 --> 00:26:10,880
Oiga, si yo ni la he mentado.
Ya lo imagino.
117
00:26:12,080 --> 00:26:13,240
Morronguito.
118
00:26:14,200 --> 00:26:15,920
Bueno, ¿qué pasa con la tal Sabina?
119
00:26:16,440 --> 00:26:19,680
Es un dragón.
Dragona, que es una hembra.
120
00:26:20,200 --> 00:26:22,480
Como es una hembra,
le gustan solo los machos.
121
00:26:23,000 --> 00:26:26,200
Le pones una oveja,
no le hace ni caso. No le gusta.
122
00:26:26,720 --> 00:26:27,480
Qué primitiva.
123
00:26:28,000 --> 00:26:30,560
Pues ustedes no se tomen a broma
estas cosas.
124
00:26:31,080 --> 00:26:34,040
Por ejemplo,
durante la guerra nuestra,
125
00:26:34,560 --> 00:26:37,800
no sabe los moros que se comió.
Maqui, de todo comía.
126
00:26:38,320 --> 00:26:39,560
Si es que...
127
00:26:40,080 --> 00:26:43,440
¿Tú sabes dónde vive?
No, yo no.
128
00:26:45,960 --> 00:26:48,480
Qué lástima, podría ser interesante
para mi libro.
129
00:26:49,000 --> 00:26:51,840
Pero mi tío conoce la cueva
porque es pastor.
130
00:26:54,160 --> 00:26:58,120
¿Cuándo vas a ver a tu tío?
No lo sé, Manolo se sube mañana.
131
00:26:58,640 --> 00:27:00,600
Pero los civiles me han dicho
que lo subían ellos.
132
00:27:01,480 --> 00:27:03,600
Michael, cielo,
¿por qué no los llevas tú?
133
00:27:06,080 --> 00:27:08,680
Sí, es una buena idea.
Os subo con mucho gusto.
134
00:27:09,840 --> 00:27:11,840
Y así Pepa te puede presentar
a su tío.
135
00:27:12,920 --> 00:27:14,720
¿Y entonces
qué hacemos con el estudio?
136
00:27:15,240 --> 00:27:16,480
¿Es que no os corría tanta prisa?
137
00:27:17,520 --> 00:27:19,480
Ay, Dios mío, qué gente esta.
Por Dios.
138
00:27:20,000 --> 00:27:21,440
(MAÚLLA)
139
00:27:22,040 --> 00:27:23,200
-Morronguito.
140
00:27:28,040 --> 00:27:29,520
(Música flamenca)
141
00:27:49,000 --> 00:27:53,240
¿A qué hora nos esperan?
Yo dije al cabo que sobre las once.
142
00:27:54,760 --> 00:27:56,280
Ah, ¿y qué pasa con el Judas?
143
00:27:57,360 --> 00:27:59,480
No hay problema,
están siempre en el corral.
144
00:28:00,600 --> 00:28:05,640
¿Contenta?
Pues claro que sí, ¿y usted?
145
00:28:06,160 --> 00:28:09,520
Mucho, más que tú, probablemente.
146
00:28:11,320 --> 00:28:12,720
¿Y eso cómo lo sabe usted?
147
00:28:13,840 --> 00:28:17,400
Porque ayer tú no querías venir.
Eso era ayer.
148
00:28:19,720 --> 00:28:20,760
Ah.
149
00:28:21,280 --> 00:28:24,080
Mira aquel pico.
Aljacín.
150
00:28:24,680 --> 00:28:27,040
Hayat describió un poema
sobre esta montaña.
151
00:28:28,240 --> 00:28:30,360
¿Quién?
¿El que se comió La Sabina?
152
00:28:38,000 --> 00:28:42,640
Algún día con los jirones que de mí
han quedado en tus zarzas, Aljacín,
153
00:28:43,160 --> 00:28:44,960
alguien hilará seda de sangre.
154
00:28:51,160 --> 00:28:53,560
(LADRA)
155
00:28:54,080 --> 00:28:54,680
Mira.
156
00:28:57,280 --> 00:28:58,960
Manolo, dile algo.
157
00:28:59,600 --> 00:29:02,560
(LADRA)
158
00:29:07,480 --> 00:29:08,920
Tío, ¿cómo anda usted?
159
00:29:10,360 --> 00:29:11,680
Tía.
160
00:29:12,440 --> 00:29:14,280
Me alegro me verte, hija.
Qué guapa.
161
00:29:14,800 --> 00:29:15,600
Me alegro de verte.
162
00:29:16,120 --> 00:29:18,080
Este es Michael
y estos son mis tíos.
163
00:29:18,600 --> 00:29:20,440
Hola, buenos días.
Ya estábamos intranquilos.
164
00:29:20,960 --> 00:29:22,520
Hay un trecho,
¿cómo está usted señora?
165
00:29:23,040 --> 00:29:25,280
Qué guapa estás, hija.
Demasiado, tía.
166
00:29:25,800 --> 00:29:28,800
¿Cómo querrías estar?
Yo como Daisy, por lo menos.
167
00:29:29,320 --> 00:29:31,680
Pues vaya esqueleto.
¿Pero qué dice, mujer?
168
00:29:35,920 --> 00:29:37,880
Para qué tendrán
que hablar las mujeres.
169
00:29:38,400 --> 00:29:39,440
Pero si tiene razón.
170
00:29:40,920 --> 00:29:42,920
Son los números
que recogieron el recado.
171
00:29:43,440 --> 00:29:46,960
Tío, ¿dónde están las mulas?
Tenemos mucha prisa.
172
00:29:47,520 --> 00:29:49,360
Ahí las tienes,
ya está todo listo.
173
00:29:51,200 --> 00:29:52,560
¿Es que solo hay dos mulas?
174
00:29:53,080 --> 00:29:55,320
¿Y cuántas querías?
Esto no es cosa para mujeres.
175
00:29:55,840 --> 00:29:57,000
Hombre, eso lo dirá usted, ¿no?
176
00:29:59,000 --> 00:30:01,800
Podemos volver otro día.
No, hombre, ni hablar.
177
00:30:02,320 --> 00:30:03,480
Ya está hecha la comida y todo.
178
00:30:04,000 --> 00:30:06,920
Además, otro día puede cambiar
el tiempo. Venga, arriba.
179
00:30:11,240 --> 00:30:12,480
-La merienda.
180
00:30:13,640 --> 00:30:15,440
Chiquillo, que te dejas la merienda.
181
00:30:29,760 --> 00:30:31,040
A él le gusta.
182
00:30:38,760 --> 00:30:41,640
Antes venía por aquí mucha gente,
había más curiosidad.
183
00:30:42,160 --> 00:30:43,720
Ahora no le interesa a nadie
nada de esto.
184
00:30:46,960 --> 00:30:48,720
Parece ser que la montaña está hueca
185
00:30:49,240 --> 00:30:50,760
y el agua se escapa
por cualquier parte.
186
00:30:51,480 --> 00:30:53,400
Hicieron las entradas
y fue un fracaso.
187
00:30:54,440 --> 00:30:55,720
Así va la luz.
188
00:31:05,320 --> 00:31:07,760
(LADRA)
189
00:31:15,160 --> 00:31:17,960
No sé si le gustará, es cabrito,
aquí no hay para variar.
190
00:31:18,480 --> 00:31:19,160
Gracias.
191
00:31:21,640 --> 00:31:22,880
Quita.
192
00:31:30,360 --> 00:31:31,920
Oye, tú, el postre.
193
00:31:36,200 --> 00:31:37,640
(LADRA)
194
00:31:40,920 --> 00:31:43,360
Entonces, ¿usted ha visto
o no ha visto La Sabina?
195
00:31:44,720 --> 00:31:47,800
Verla no, pero he oído, eso sí,
los bufidos que pega
196
00:31:48,320 --> 00:31:49,520
y el resplandor que suelta.
197
00:31:51,160 --> 00:31:52,720
¿Y no va a hacerlo hoy?
198
00:31:53,640 --> 00:31:55,840
Lo peor es que eso
ocurre siempre al amanecer
199
00:31:56,360 --> 00:31:58,920
o a la caída del sol
y tendríamos que pasar la noche aquí.
200
00:32:00,120 --> 00:32:01,200
Ya.
201
00:32:01,720 --> 00:32:05,000
Lo que seguramente oiremos
serán lamentos y suspiros amorosos.
202
00:32:05,520 --> 00:32:07,520
Eso es muy frecuente.
¿Suspiros?
203
00:32:09,120 --> 00:32:13,360
Será el viento, ¿qué va a ser si no?
204
00:32:14,720 --> 00:32:16,360
La gente dice que son su amante.
205
00:32:16,960 --> 00:32:19,040
Mire, si no he dejado
que suba la sobrina,
206
00:32:19,560 --> 00:32:22,440
es porque a mí no me gusta tratar
ciertos temas delante de una niña
207
00:32:22,960 --> 00:32:24,120
como lo es ella aún para mí.
208
00:32:26,120 --> 00:32:28,240
La Sabina no solo
se come a los hombres,
209
00:32:28,960 --> 00:32:30,040
sino que los goza.
210
00:32:30,640 --> 00:32:33,640
A pesar de ser una bestia,
es una amante muy buena,
211
00:32:34,320 --> 00:32:35,680
que jode muy bien, ea.
212
00:32:36,200 --> 00:32:38,360
Y solo los mata
cuando se ha cansado de ellos
213
00:32:38,880 --> 00:32:41,880
o cuando se han hecho viejos,
porque también dicen o decían
214
00:32:42,400 --> 00:32:45,800
que los guardan durante años y que
ellos se sienten felices con ella.
215
00:32:46,320 --> 00:32:47,040
Tenga, beba.
216
00:32:55,040 --> 00:32:56,240
Gracias.
217
00:32:57,160 --> 00:32:59,120
En mi tiempo
y sobre todo mucho antes
218
00:32:59,840 --> 00:33:03,000
había gente de la legión,
gente desesperada se entiende,
219
00:33:03,760 --> 00:33:05,680
que en vez de ahorcarse
o pegarse un tiro,
220
00:33:06,200 --> 00:33:07,160
venían y se metían dentro.
221
00:33:08,240 --> 00:33:11,080
Se desnudaban, se daban
aceite de romero en sus partes
222
00:33:11,600 --> 00:33:13,240
para que La Sabina sintiera
que eran varones
223
00:33:13,760 --> 00:33:16,160
y no los matara de un golpe
y se metían allí.
224
00:33:18,520 --> 00:33:21,440
Bueno, pues vamos a verlo ya.
225
00:33:24,040 --> 00:33:27,560
No pretenderá bajar en mulo, ¿verdad?
¿Por qué no?
226
00:33:28,600 --> 00:33:31,520
Porque las bestias se niegan.
¿Qué dice?
227
00:33:32,600 --> 00:33:35,800
Bueno, haga la prueba.
Yo le acompaño andando.
228
00:33:48,280 --> 00:33:50,600
¿Ve cómo baja la mula?
Ya me lo dirá, ya.
229
00:33:52,240 --> 00:33:54,440
Yo creía que La Sabina
rechazaba a las hembras.
230
00:33:54,960 --> 00:33:55,520
Qué va.
231
00:33:56,040 --> 00:34:00,360
Ella se come lo que le echen, lo que
pasa es que mujer, al fin y al cabo,
232
00:34:00,880 --> 00:34:03,360
solo disfruta con los varones.
Arre, mula.
233
00:34:04,560 --> 00:34:07,480
Vamos, arre, mula.
Vamos.
234
00:34:08,080 --> 00:34:09,320
¡Arre!
235
00:34:10,640 --> 00:34:16,120
Si ya se lo dije.
Déjeme, ¿se ha hecho daño?
236
00:34:16,680 --> 00:34:20,040
No.
Ha sido culpa mía.
237
00:34:35,800 --> 00:34:37,040
(Graznidos)
238
00:35:12,440 --> 00:35:14,000
¿Oye?
239
00:35:14,520 --> 00:35:15,640
(LADRA)
240
00:35:19,880 --> 00:35:21,000
-¿Pero no lo oye?
241
00:35:26,880 --> 00:35:30,320
No siga más.
No tenga miedo, no pasa nada.
242
00:35:33,160 --> 00:35:34,200
Oiga.
243
00:35:52,960 --> 00:35:55,360
Es como si estuvieran
haciendo el amor.
244
00:36:01,000 --> 00:36:02,160
¡Eh!
245
00:36:02,720 --> 00:36:04,200
¿No hay un sitio para mí?
246
00:36:05,360 --> 00:36:06,960
Tráelo,
que se ha vuelto loco.
247
00:36:08,880 --> 00:36:10,800
(LADRA)
248
00:36:15,920 --> 00:36:18,160
Bueno, está bien, ya vamos.
249
00:36:38,800 --> 00:36:41,800
¿Está usted enfadado?
¿Yo?
250
00:36:42,360 --> 00:36:44,720
¿Por qué iba a estarlo?
Pues lo parece.
251
00:36:46,240 --> 00:36:48,680
Y la enfadada soy yo.
¿Tú?
252
00:36:49,400 --> 00:36:53,480
A ver, ustedes me han dejado
tirada como una colilla.
253
00:36:55,400 --> 00:36:58,640
Yo no he tenido la culpa.
Un poquito la ha tenido.
254
00:36:59,720 --> 00:37:01,760
Podría haberle dicho algo
a mi tío.
255
00:37:08,920 --> 00:37:10,040
Dame uno.
256
00:37:18,920 --> 00:37:20,080
El último.
257
00:37:20,600 --> 00:37:21,560
(Motor)
258
00:37:56,520 --> 00:37:59,560
(RÍE)
Ni que fuera un porro.
259
00:38:07,960 --> 00:38:10,960
No, esto no.
Déjeme.
260
00:38:11,480 --> 00:38:12,200
Pepa.
261
00:38:22,480 --> 00:38:23,720
Vamos a ver, escúchame.
262
00:38:24,240 --> 00:38:25,160
No pienso en otra cosa
263
00:38:25,680 --> 00:38:27,480
desde el momento
en que te vi por primera vez.
264
00:38:28,000 --> 00:38:29,120
Ya lo sé, pero no puede ser.
265
00:38:29,680 --> 00:38:32,400
Yo tengo novio formal
y no me gusta hacerle ningún daño.
266
00:38:36,320 --> 00:38:37,760
Pero si estamos solos aquí.
267
00:38:38,280 --> 00:38:40,120
Qué gracia, y Antonio viene
dentro de dos días,
268
00:38:40,680 --> 00:38:42,240
y además, aunque no viniera,
es lo mismo.
269
00:38:42,760 --> 00:38:43,480
Que me dejes en paz.
270
00:38:58,680 --> 00:39:00,320
(Música)
271
00:39:04,920 --> 00:39:07,400
Venga, sube.
¿Para qué? Déjelo.
272
00:39:07,960 --> 00:39:09,920
Sé ir andando.
Que subas.
273
00:39:14,040 --> 00:39:16,440
Muy bien,
pero con formalidad.
274
00:39:17,080 --> 00:39:18,240
(Música)
275
00:39:50,280 --> 00:39:51,640
Pepa.
¿Qué?
276
00:39:52,160 --> 00:39:52,720
Lo siento.
277
00:39:54,440 --> 00:39:55,640
No pretendía ofenderte.
278
00:39:59,560 --> 00:40:01,280
¿Nos volveremos a ver pronto?
279
00:40:02,040 --> 00:40:04,520
Yo tengo que blanquear
toda la casa, quedé en eso.
280
00:40:05,040 --> 00:40:06,720
Buenas tardes.
281
00:40:07,240 --> 00:40:08,200
(Música)
282
00:40:15,120 --> 00:40:18,000
Ya verás qué bonito queda el mantel.
283
00:40:18,520 --> 00:40:20,440
Lo estrenaremos
para el día de la patrona.
284
00:40:20,960 --> 00:40:24,120
Lo pasaremos muy bien esa noche,
la casa estará muy bonita,
285
00:40:24,640 --> 00:40:25,800
vendrá mucha gente.
286
00:40:26,440 --> 00:40:28,280
Y tú no me dejes sola.
287
00:40:29,280 --> 00:40:32,120
Quita.
288
00:40:37,160 --> 00:40:41,040
Mierda, así no acabaremos nunca.
289
00:40:44,640 --> 00:40:46,280
(MAÚLLA)
290
00:40:46,800 --> 00:40:48,840
¿Estás triste? Yo también.
291
00:40:56,520 --> 00:40:57,800
-Voy a cambiar de negocio.
292
00:40:58,320 --> 00:41:01,160
Voy a cerrar el bar
y voy a poner una tienda de velas.
293
00:41:01,680 --> 00:41:06,240
Y yo me voy a casa, buenas noches.
¿Y la revancha?
294
00:41:06,840 --> 00:41:08,440
No, mañana.
295
00:41:13,480 --> 00:41:14,840
(Motor)
296
00:42:21,640 --> 00:42:24,760
No haga eso,
es cal viva esto.
297
00:42:27,000 --> 00:42:31,640
No te rías, déjame, anda,
ya me siento bastante ridículo.
298
00:42:32,200 --> 00:42:33,960
(Música)
299
00:42:37,760 --> 00:42:39,040
Sabía que iba a venir.
300
00:42:39,560 --> 00:42:41,960
(Música)
301
00:42:52,280 --> 00:42:53,720
Te quiero.
302
00:42:55,480 --> 00:42:58,320
Te quise desde el primer momento
en el que te vi.
303
00:42:58,920 --> 00:43:01,680
(Música)
304
00:44:00,960 --> 00:44:02,720
No vamos a entrar en detalle de...
305
00:44:03,240 --> 00:44:05,480
Váyase.
¿Pero qué estás diciendo?
306
00:44:06,240 --> 00:44:07,360
Que se tiene que ir.
307
00:44:09,520 --> 00:44:13,520
¿Cuándo podré volver?
Cuando esté abierta la puerta.
308
00:44:14,680 --> 00:44:16,760
No, ahora no, por Dios,
váyase.
309
00:44:24,080 --> 00:44:28,560
Michael.
Michael, estás vivo.
310
00:44:29,200 --> 00:44:33,440
Creí que te había comido La Sabina.
¿No se te ocurre algo más gracioso?
311
00:44:35,360 --> 00:44:36,640
Sí, pero no te lo digo.
312
00:44:38,480 --> 00:44:41,760
Toma, de tu mujer.
313
00:45:25,440 --> 00:45:27,440
¿Y qué es
lo que hace tu novio en Londres?
314
00:45:28,440 --> 00:45:29,520
Es camarero.
315
00:45:30,520 --> 00:45:33,480
Ah, pues si es
el chico que yo creo, es muy guapo.
316
00:45:34,320 --> 00:45:35,720
Lo que es es normal.
317
00:45:38,600 --> 00:45:39,880
¿Y tú le quieres?
318
00:45:41,920 --> 00:45:44,640
¿Usted se cree
que si no me iba a casar con él?
319
00:45:45,160 --> 00:45:46,640
Bueno, ya me entiendes, mujer.
320
00:45:49,520 --> 00:45:51,800
Bueno, conozco a Antonio
desde que éramos críos
321
00:45:52,600 --> 00:45:54,720
y yo creo que ya jugábamos
a casar y todo.
322
00:45:55,240 --> 00:45:56,040
Son tantos años que...
323
00:46:17,040 --> 00:46:19,600
Antonio.
Pero chiquilla, ¿qué haces tú aquí?
324
00:46:24,880 --> 00:46:27,120
Qué guapa te veo, qué guapa.
325
00:46:31,200 --> 00:46:32,760
Doña Daisy, este es mi Antonio.
326
00:46:33,280 --> 00:46:34,520
¿Cómo está usted?
-Muy bien, ¿y tú?
327
00:46:35,040 --> 00:46:35,680
-Bien.
328
00:46:36,200 --> 00:46:38,240
-¿Qué tal el viaje?
-Mucho mejor que el de Navidad.
329
00:46:38,760 --> 00:46:41,800
-Me alegro, vamos,
te dejamos en casa.
330
00:46:42,320 --> 00:46:47,840
Perdone, ¿usted vive aquí?
Sí, ¿por qué? ¿Deseaban algo?
331
00:46:48,360 --> 00:46:49,480
Qué suerte.
332
00:46:50,000 --> 00:46:52,920
¿Podría decirnos cómo se llega
al pueblo de Jarros?
333
00:46:53,440 --> 00:46:56,160
Suele haber un taxi ahí fuera.
334
00:46:56,840 --> 00:47:00,920
¿Has oído, cielín? Hay un taxi.
Gracias.
335
00:47:05,040 --> 00:47:06,240
Vámonos.
336
00:47:11,120 --> 00:47:15,240
¿Ese era el taxi?
Sí, creo que sí.
337
00:47:19,680 --> 00:47:23,120
Nosotros vamos al mismo pueblo,
pueden subir.
338
00:47:23,640 --> 00:47:24,520
Gracias, muy amable.
339
00:47:30,080 --> 00:47:32,560
¿Cabremos todos?
Si no, nos encojemos.
340
00:47:34,960 --> 00:47:36,000
Gracias.
341
00:47:36,880 --> 00:47:39,200
¿Llevas mi bolsa?
Sí, sí, aquí la tengo.
342
00:47:42,480 --> 00:47:44,080
(Motor)
343
00:47:56,840 --> 00:47:59,240
¿Está en casa?
Supongo.
344
00:48:02,800 --> 00:48:05,840
Oye, me subo a buscarte esta tarde.
Ya veremos.
345
00:48:07,000 --> 00:48:09,160
¿Cómo que ya veremos?
Yo he venido a la feria.
346
00:48:12,920 --> 00:48:14,600
¿Conoce a Michael Maxwell?
347
00:48:16,480 --> 00:48:17,600
Claro que sí.
348
00:48:18,960 --> 00:48:22,520
Tú eres Daisy.
Sí, ¿pero cómo...?
349
00:48:23,040 --> 00:48:26,480
Yo soy Mónica y este es Philip.
¿De verdad?
350
00:48:27,000 --> 00:48:31,120
Pero, bueno, qué casualidad.
¿Cómo estáis? Es increíble.
351
00:48:32,320 --> 00:48:33,840
(Música)
352
00:48:36,600 --> 00:48:38,120
Fíjate, Philip,
qué maravilla.
353
00:48:38,640 --> 00:48:39,720
(Música)
354
00:49:33,120 --> 00:49:39,080
Michael, Michael,
Michael, cariño, tenemos visita.
355
00:49:39,600 --> 00:49:42,040
Michael.
Ya voy yo para la cocina a ver.
356
00:49:43,400 --> 00:49:46,680
Michael, ¿pero dónde estás?
Escondido, seguramente.
357
00:49:47,200 --> 00:49:51,440
Con el blanqueo lo tengo
todo revuelto, qué barbaridad.
358
00:49:51,960 --> 00:49:53,280
Pasad a mi taller,
allí estaremos...
359
00:49:53,800 --> 00:49:54,640
En la cocina no hay nadie,
360
00:49:55,160 --> 00:49:56,840
¿yo qué hago?
¿Sigo pintando entonces o qué?
361
00:49:57,360 --> 00:49:58,000
Sí, sí, sí.
Vale.
362
00:49:58,520 --> 00:49:59,360
Qué desastre.
363
00:50:00,040 --> 00:50:02,320
¿Queréis tomar algo?
No sé lo que habrá.
364
00:50:02,840 --> 00:50:05,880
Limonada, coca cola, vino.
Sí, limonada, por favor.
365
00:50:06,400 --> 00:50:07,480
Necesito algo más fuerte, vino.
366
00:50:08,000 --> 00:50:10,160
Pero, ¿qué hacéis ahí?
Sentaos.
367
00:50:10,680 --> 00:50:12,880
Pepa, Pepa.
368
00:50:14,120 --> 00:50:18,120
Tienes que traer vino, limonada
y deprisa.
369
00:50:18,640 --> 00:50:21,840
¿Dónde estará Michael?
¡Michael!
370
00:50:25,760 --> 00:50:29,800
Tu mujer y tu amigo.
Ya los he visto.
371
00:50:35,400 --> 00:50:36,880
¿Qué va a pasar ahora?
372
00:50:37,880 --> 00:50:41,040
Nada, supongo
que se quedarán a comer.
373
00:50:58,080 --> 00:51:01,120
Vaya, una sorpresa
que de verdad es una sorpresa.
374
00:51:01,640 --> 00:51:02,560
Oh, Michael.
375
00:51:05,240 --> 00:51:08,360
Tienes muy buen aspecto.
Tampoco tú estás mal.
376
00:51:09,080 --> 00:51:11,760
Y Philip, ¿qué tal?
Vamos tirando.
377
00:51:19,160 --> 00:51:21,440
Usted no ha desayunado, ¿no?
¿Le traigo el café?
378
00:51:21,960 --> 00:51:22,760
No, vino.
379
00:51:26,720 --> 00:51:28,840
Gazpacho, sardinas.
380
00:51:29,360 --> 00:51:31,200
Espero que a esa bruja
le guste el gazpacho.
381
00:51:31,720 --> 00:51:32,920
Si no le gusta, mejor.
382
00:51:34,800 --> 00:51:37,560
Toma, Pepa, ayúdame.
Ya blanquearemos mañana.
383
00:51:38,080 --> 00:51:38,840
Vale, como usted diga.
384
00:51:39,520 --> 00:51:43,480
Mira que presentarse aquí,
es increíble.
385
00:51:45,440 --> 00:51:48,600
¿Pero usted no se habrá creído
que Don Michael la quiere todavía?
386
00:51:49,120 --> 00:51:53,600
No lo sé y además no importa.
Le quiero tanto, soy una imbécil.
387
00:51:54,560 --> 00:51:56,720
Cuando le conocí, era una ruina.
388
00:51:57,240 --> 00:51:59,600
Le traje a esta casa y le di todo,
todo cuanto yo tenía.
389
00:52:00,440 --> 00:52:03,800
Claro, que en este mundo
unos han nacido para dar
390
00:52:04,320 --> 00:52:07,480
y otros para recibir.
Y otros para trabajar.
391
00:52:08,320 --> 00:52:09,360
Perdóname.
392
00:52:12,800 --> 00:52:15,400
¿Cuándo piensas casarte?
¿Casarme?
393
00:52:15,920 --> 00:52:18,280
Te voy a hacer un regalo.
Di, ¿cuándo te casas?
394
00:52:18,800 --> 00:52:20,080
Yo qué sé,
eso no se puede saber.
395
00:52:21,000 --> 00:52:24,680
¿Y desapareció así, por las buenas,
sin dejar ningún rastro?
396
00:52:25,960 --> 00:52:28,760
Esta es una copia de la última carta
que su médico recibió.
397
00:52:29,280 --> 00:52:33,840
El matasellos es de aquí. Le habla
del pueblo, 17 de mayo de 1865.
398
00:52:34,640 --> 00:52:37,080
Y luego, nada.
Nada.
399
00:52:37,600 --> 00:52:39,200
Unos dicen que murió de cólera
400
00:52:39,720 --> 00:52:41,320
y otros
que lo mataron los bandoleros.
401
00:52:41,840 --> 00:52:43,640
Ni una ni otra explicación
se pudo demostrar.
402
00:52:44,160 --> 00:52:45,160
¿Y has descubierto algo más?
403
00:52:47,360 --> 00:52:49,760
Pues sí, que estaba
enamorado de alguien.
404
00:52:50,560 --> 00:52:53,240
No has llegado muy lejos,
teniendo en cuenta que él mismo
405
00:52:53,760 --> 00:52:57,200
lo dice en sus poemas.
Ah, los has leído, ¿qué tal son?
406
00:52:57,720 --> 00:52:58,600
Execrables.
407
00:52:59,320 --> 00:53:01,800
Era un escritor romántico,
pero aún así
408
00:53:02,320 --> 00:53:04,120
sus impresiones sobre este país
fueron válidas
409
00:53:04,640 --> 00:53:06,600
y lo siguen siendo todavía,
cien años más tarde.
410
00:53:08,200 --> 00:53:11,320
Bueno, no tenemos mucho tiempo,
así que vamos a lo importante.
411
00:53:11,920 --> 00:53:14,120
Qué pena,
ahora que empezábamos a divertirnos.
412
00:53:14,640 --> 00:53:17,480
¿Qué te parece, Michael?
¿Se aburre uno tanto?
413
00:53:18,200 --> 00:53:20,640
Más me aburre la gente
que no puede hablar en serio.
414
00:53:22,400 --> 00:53:25,760
¿Qué vas a hacer, Michael?
¿Hacer con qué?
415
00:53:26,400 --> 00:53:29,440
Con el libro sobre Lady Otolin,
por ejemplo.
416
00:53:32,160 --> 00:53:35,360
Necesito recordarte que se ha
cobrado ya la mitad por adelantado
417
00:53:35,880 --> 00:53:38,800
y que los editores
no están dispuestos a esperar más.
418
00:53:40,200 --> 00:53:42,520
De ese dinero, yo no he visto
ningún céntimo.
419
00:53:43,560 --> 00:53:45,000
Si lo habéis gastado vosotros,
420
00:53:45,520 --> 00:53:46,960
resolved vosotros también
el problema.
421
00:53:48,640 --> 00:53:50,160
¿Se puede?
422
00:53:51,720 --> 00:53:54,080
Don Michael, que le llaman por ahí.
423
00:53:56,440 --> 00:54:00,360
Paco, buenos días.
Écheme una firmita.
424
00:54:02,440 --> 00:54:05,000
Lo he traído antes de comer
por se acaso era urgente.
425
00:54:07,120 --> 00:54:10,200
Ten dos durillos.
Con Dios.
426
00:54:11,200 --> 00:54:12,840
Adiós, Paco, hijo.
427
00:54:19,960 --> 00:54:21,280
¿Cuándo voy a verte?
428
00:54:21,960 --> 00:54:24,160
No puedo, Antonio está aquí,
no puedo.
429
00:54:25,160 --> 00:54:28,760
No, por favor.
Michael, por cierto, ¿tú sabes...?
430
00:54:33,040 --> 00:54:34,440
Vuestro telegrama.
431
00:54:47,600 --> 00:54:49,680
Bueno,
¿entonces cuál es la solución?
432
00:54:50,720 --> 00:54:54,000
Muy sencilla, Philip escribe
el libro y tú cobras el dinero.
433
00:54:55,040 --> 00:54:58,760
Pero él no puede escribirlo solo.
No sé por qué no ha de poder.
434
00:55:00,520 --> 00:55:03,040
¿No iba él siempre el primero
en el colegio en todo?
435
00:55:04,000 --> 00:55:06,160
El resentimiento
es un veneno lento.
436
00:55:07,440 --> 00:55:08,680
Schopenhauer.
437
00:55:09,240 --> 00:55:11,680
Y la venganza,
un placer para los enanos.
438
00:55:12,840 --> 00:55:13,840
Peter Pan.
439
00:55:14,360 --> 00:55:15,920
(RÍE)
440
00:55:18,080 --> 00:55:20,520
Me gustaría ver esa risa
delante de los editores.
441
00:55:22,680 --> 00:55:25,040
¿No puede celebrar alguien
algo que tiene gracia?
442
00:55:25,560 --> 00:55:26,160
En tu caso, no.
443
00:55:28,480 --> 00:55:31,200
¿Y quieres saber por qué Philip
no puede acabar el libro?
444
00:55:32,360 --> 00:55:33,880
Por la misma razón por la que tú
445
00:55:34,400 --> 00:55:35,760
nunca escribirás
el tuyo sobre Hayat,
446
00:55:36,520 --> 00:55:39,560
porque está comprobado
que no podéis hacer nada
447
00:55:40,080 --> 00:55:40,720
el uno sin el otro.
448
00:55:41,520 --> 00:55:46,160
Y si me equivoco, dinos
qué has hecho este año, enséñalo.
449
00:55:46,680 --> 00:55:49,840
Mónica, por favor, no te pases.
No me paso.
450
00:55:51,040 --> 00:55:52,720
Tenemos todos
muchas horas de vuelo
451
00:55:53,240 --> 00:55:55,800
y nos conocemos muy bien.
Si ha escrito algo, que lo enseñe.
452
00:55:57,240 --> 00:55:58,320
He tomado notas.
453
00:55:58,840 --> 00:56:00,880
¿Qué te crees que es todo esto?
¿Papel en blanco?
454
00:56:01,400 --> 00:56:02,520
De acuerdo, enséñalas.
455
00:56:03,880 --> 00:56:06,720
Señores,
si quieren pasar a la cocina.
456
00:56:08,960 --> 00:56:10,960
Muy bien, cuando tú quieras.
457
00:56:14,960 --> 00:56:17,760
Está toda la casa revuelta,
no podemos comer en otro sitio.
458
00:56:18,280 --> 00:56:21,360
En comparación con esto, la
Inquisición era un juego de niños.
459
00:56:25,960 --> 00:56:27,920
El hombre inventa
sus propios verdugos.
460
00:56:35,840 --> 00:56:37,800
Mónica,
espero que te guste el gazpacho.
461
00:56:38,320 --> 00:56:39,000
Sí, me gusta mucho.
462
00:56:40,680 --> 00:56:44,160
Creí que éramos cinco.
No, Pepa no come con nosotros.
463
00:56:44,680 --> 00:56:47,680
¿No? ¿Por qué no?
464
00:56:48,200 --> 00:56:50,600
Déjelo, ustedes tendrán muchas cosas
de qué hablar.
465
00:56:51,120 --> 00:56:53,440
Ya nos hemos dicho
todo lo que había que decirse.
466
00:56:54,440 --> 00:56:56,440
Que no, de verdad,
que no puedo quedarme.
467
00:56:57,840 --> 00:56:59,200
Pepa, siéntate.
468
00:57:00,520 --> 00:57:02,880
¿Para qué? Si tengo que irme
enseguida para casa.
469
00:57:03,920 --> 00:57:07,480
Pepa, si no te sientas con nosotros,
yo tampoco me siento.
470
00:57:09,360 --> 00:57:15,320
Pepa, por favor, que no comemos.
Como quieran ustedes.
471
00:57:24,640 --> 00:57:25,840
Gracias.
472
00:57:41,320 --> 00:57:43,600
¿Te gusta?
Sí, está bueno.
473
00:57:46,560 --> 00:57:48,000
¿No temes una indisposición?
474
00:57:51,680 --> 00:57:53,480
Otras cosas me dan indisposición.
475
00:57:56,240 --> 00:58:01,000
Todo eso por no decir cagalera.
¿Qué?
476
00:58:01,520 --> 00:58:02,400
Cagalera.
477
00:58:07,160 --> 00:58:09,440
Pepa, por favor,
bebe un poco de agua.
478
00:58:09,960 --> 00:58:13,240
(RÍE)
479
00:58:25,520 --> 00:58:27,760
La virgen cuando se asoma.
480
00:58:29,880 --> 00:58:31,320
Quieto, quieto, quieto.
481
00:58:32,360 --> 00:58:36,040
Tú, los palos más altos,
tú, no te arrincones, vete hacia allá
482
00:58:36,560 --> 00:58:41,160
y tú, que se oiga la guitarra.
Arriba, fuera.
483
00:58:43,200 --> 00:58:44,960
Venga, otra vez.
484
00:58:46,360 --> 00:58:49,000
La virgen cuando se asoma.
485
00:58:51,320 --> 00:58:52,400
Es una maravilla.
486
00:58:55,720 --> 00:58:58,360
Los días claros
hasta se puede ver hasta Granada.
487
00:59:00,240 --> 00:59:05,200
Hoy está claro.
Sí, pero no entiendo lo que pasa.
488
00:59:09,520 --> 00:59:12,400
Mónica, ¿vas a buscar editorial
para el libro de Michael?
489
00:59:12,920 --> 00:59:14,400
Primero tendría que leerlo.
490
00:59:16,480 --> 00:59:19,160
Además, no estoy segura
de que hoy en día
491
00:59:19,680 --> 00:59:21,240
Hayat pueda seguir interesando
a nadie.
492
00:59:22,640 --> 00:59:24,760
La verdad,
es un escritor que no conozco.
493
00:59:25,880 --> 00:59:27,480
¿Ah no? Yo tampoco.
494
00:59:28,000 --> 00:59:30,360
Michael, cuéntanos,
¿de qué habla Hayat?
495
00:59:30,880 --> 00:59:32,280
Los libros no se cuentan, querida.
496
00:59:32,800 --> 00:59:34,720
Habla del enigma histórico
que supone...
497
00:59:35,240 --> 00:59:36,200
(Música)
498
00:59:53,480 --> 00:59:55,960
¿Y qué decía Hayat
sobre la decadencia de España?
499
00:59:58,720 --> 01:00:01,800
¿En serio te interesa saberlo?
Sí, en serio.
500
01:00:04,320 --> 01:00:05,400
Pues, según él,
501
01:00:05,920 --> 01:00:08,000
fue el propio espíritu del país
lo que lo destruyó.
502
01:00:08,520 --> 01:00:09,360
¿Su espíritu?
503
01:00:10,520 --> 01:00:12,800
Sí, o su mentalidad,
como quieras llamarlo.
504
01:00:13,320 --> 01:00:14,600
Qué tontería.
505
01:00:15,520 --> 01:00:17,720
Cualquiera sabe que bajo
toda cuestión política,
506
01:00:18,240 --> 01:00:22,080
late siempre otra razón económica.
Para Hayat es al revés.
507
01:00:22,600 --> 01:00:25,120
Dice que una mentalidad
realista, positiva,
508
01:00:25,640 --> 01:00:26,920
puede transformar una economía.
509
01:00:27,480 --> 01:00:31,760
En cambio, el idealismo a ultranza
y la intransigencia la destruyen.
510
01:00:32,280 --> 01:00:35,800
(RÍE) Un concepto romántico
o algo peor.
511
01:00:37,560 --> 01:00:38,560
Puede ser.
512
01:00:41,160 --> 01:00:43,680
Bueno, tenéis que iros ya,
se está haciendo tarde.
513
01:00:49,320 --> 01:00:51,320
¿Os quedaréis algunos días más
en Granada?
514
01:00:51,840 --> 01:00:53,720
¿Por qué no volvéis
para mi cena de la patrona?
515
01:00:54,240 --> 01:00:55,960
Viene un grupo de pintores
muy interesante.
516
01:00:56,920 --> 01:00:59,280
No creo que resulten atractivos
para nadie.
517
01:00:59,800 --> 01:01:02,360
¿Quiénes?
¿Los pintores o nosotros?
518
01:01:04,920 --> 01:01:08,520
Lo mismo da.
Gracias, Michael.
519
01:01:09,520 --> 01:01:11,520
Sigues tan encantador como siempre.
520
01:01:37,680 --> 01:01:40,400
Casi no puedes conmigo, ya.
521
01:01:43,720 --> 01:01:48,600
Tan pocos días son muy pocos días.
Más vale algo que nada.
522
01:01:50,800 --> 01:01:56,720
Y te merecía la pena el gasto, ¿no?
¿Tú que crees? Di, contesta.
523
01:01:57,400 --> 01:01:58,600
Yo no sé nada.
524
01:02:00,360 --> 01:02:02,280
Luego vamos a echar en falta
el dinero.
525
01:02:02,800 --> 01:02:06,360
Ya veremos.
Toma, para ti.
526
01:02:15,440 --> 01:02:20,400
Tu señorito otra vez.
No es mi señorito, no tengo de eso.
527
01:02:36,320 --> 01:02:39,160
¿Pero ese tío se ha vuelto loco?
Déjale, cualquier cosa.
528
01:02:49,240 --> 01:02:50,520
Apúntatelo.
529
01:02:55,400 --> 01:02:56,760
-Buenas tardes.
530
01:03:00,480 --> 01:03:05,240
-Hoy no juega usted, ¿don Mico?
No.
531
01:03:15,000 --> 01:03:16,280
Quince más.
532
01:03:16,800 --> 01:03:21,800
-45.
-La vida, don Mico.
533
01:03:46,760 --> 01:03:51,320
-¿Qué vas a hacer mañana?
Pintar, ¿tú?
534
01:03:51,840 --> 01:03:54,800
Voy al ensayo.
Eso está muy bien.
535
01:04:01,440 --> 01:04:02,720
Me voy para arriba.
536
01:04:10,280 --> 01:04:14,960
Pepa, ¿me quieres?
Anda ya.
537
01:04:37,520 --> 01:04:38,960
(TOCA LA PUERTA)
538
01:04:59,360 --> 01:05:04,080
¡Abre la puerta!
¡Sé que estás ahí!
539
01:05:15,480 --> 01:05:19,320
A ver, ¿qué quiere usted?
Necesito hablar contigo ahora mismo.
540
01:05:20,280 --> 01:05:23,040
Es muy tarde hoy ya.
Mañana, ¿eh?
541
01:05:26,160 --> 01:05:29,240
Por favor. Con las ganas que
me tiene la gente de este pueblo.
542
01:05:29,760 --> 01:05:31,320
Déjame entrar.
¿Cómo que le deje entrar?
543
01:05:31,840 --> 01:05:33,680
Solo faltaba eso ahora.
Quite.
544
01:05:48,280 --> 01:05:50,800
Oiga, mire,
esto no puede ser.
545
01:05:52,120 --> 01:05:55,520
Ustedes tienen diferentes costumbres
y diferentes formas de ver la vida
546
01:05:56,040 --> 01:05:56,880
y a mí no me va.
547
01:05:58,560 --> 01:06:01,000
¿Eso lo dices
por mi mujer y mi amigo?
548
01:06:01,600 --> 01:06:03,520
No, señor,
lo digo por lo que lo digo.
549
01:06:05,520 --> 01:06:09,800
Pero es que yo te quiero.
Te quiero, Pepa.
550
01:06:11,200 --> 01:06:12,600
Y te necesito.
551
01:06:14,080 --> 01:06:18,480
¿Yo qué puedo hacer?
No sé.
552
01:06:19,000 --> 01:06:19,920
El otro día parecía que...
553
01:06:20,440 --> 01:06:23,120
Mire, no me recuerde lo del otro día
que fue un momento débil mío.
554
01:06:23,640 --> 01:06:24,280
Por favor.
555
01:06:26,520 --> 01:06:28,360
(Música)
556
01:06:30,520 --> 01:06:33,240
Suélteme,
ya está bien de locuras.
557
01:06:33,760 --> 01:06:34,360
Venga.
558
01:06:35,440 --> 01:06:38,000
No te vayas.
Déjame.
559
01:06:41,560 --> 01:06:42,960
No me toque más.
560
01:06:43,480 --> 01:06:45,600
Venga aquí, tengo que explicarte
muchas cosas.
561
01:06:46,120 --> 01:06:47,000
Suélteme o grito.
562
01:06:47,520 --> 01:06:48,360
(Música)
563
01:07:20,320 --> 01:07:21,640
(Claxon)
564
01:07:35,960 --> 01:07:39,200
¿El señor Nortum?
-¿Michael? Pase.
565
01:07:51,200 --> 01:07:56,400
Hola Michael,
cuánto has tardado. Gracias.
566
01:07:56,920 --> 01:07:57,480
Señora.
567
01:08:02,720 --> 01:08:05,680
Bueno, ¿puede saberse lo que estáis
haciendo en esta ciudad?
568
01:08:06,200 --> 01:08:07,960
¿Y por qué tenía que venir yo
con tanta prisa?
569
01:08:08,480 --> 01:08:09,200
Ahora lo vas a ver.
570
01:08:14,800 --> 01:08:17,800
(LEE) "Anoche, querida amiga,
no pude dormir.
571
01:08:20,240 --> 01:08:24,920
Todas las cosas, España,
mi hogar inglés, la juventud pasada
572
01:08:25,560 --> 01:08:29,120
han perdido importancia comparadas
con el amor que siento por usted".
573
01:08:30,880 --> 01:08:32,240
No, no, espera.
574
01:08:33,240 --> 01:08:35,960
"Un amor loco
que me embarga y me arrastra
575
01:08:36,480 --> 01:08:37,840
sin miramiento alguno
576
01:08:38,360 --> 01:08:40,480
por caminos que a ratos
son de gozo
577
01:08:41,000 --> 01:08:43,840
y a ratos, los más,
de desesperación".
578
01:08:45,040 --> 01:08:47,280
Debía ser algo inconstante
la tal Carmelita.
579
01:08:48,240 --> 01:08:51,440
Daba una de cal y otra de arena
hasta volverle loco al final.
580
01:08:54,160 --> 01:08:55,400
Aquí está.
581
01:08:55,920 --> 01:08:59,160
"Leo una y otra vez
su mensaje de anoche, mi amor,
582
01:09:00,040 --> 01:09:02,680
y me resisto a aceptar
que sea el último.
583
01:09:03,480 --> 01:09:05,800
¿Por qué, Carmelita,
por qué?"
584
01:09:08,320 --> 01:09:10,200
52 cartas en total.
585
01:09:11,600 --> 01:09:13,560
Si Hayat fuera tan importante
como dices,
586
01:09:14,080 --> 01:09:17,280
el hallazgo supondría una fortuna.
Lástima que no lo sea.
587
01:09:19,520 --> 01:09:21,880
Pero para este país sí que lo es.
588
01:09:22,520 --> 01:09:26,040
Michael, como mucho,
500 ejemplares la edición.
589
01:09:26,880 --> 01:09:28,720
A los españoles
les tiene sin cuidado.
590
01:09:29,240 --> 01:09:31,360
De todas formas, "touché".
591
01:09:33,400 --> 01:09:35,840
Has hecho más en tres días
que yo en todo un año.
592
01:09:36,520 --> 01:09:38,280
No creas que ha sido tan difícil.
593
01:09:39,520 --> 01:09:42,800
¿Cómo podría Hayat citar a tantos
escritores españoles de memoria?
594
01:09:45,240 --> 01:09:48,200
Aún hoy esta es la única biblioteca
decente de la comarca.
595
01:09:58,160 --> 01:10:00,680
Han sido ustedes muy amables,
muchas gracias.
596
01:10:02,200 --> 01:10:04,160
-Son ustedes encantadores.
597
01:10:06,360 --> 01:10:09,240
-Es tan divertido pensar
que a lo mejor
598
01:10:09,760 --> 01:10:11,680
el miembro más destacado
de la familia
599
01:10:12,200 --> 01:10:14,960
en todo el siglo XIX
o en el XVIII también, quién sabe,
600
01:10:15,480 --> 01:10:17,880
resulta que fue precisamente
la tía Carmelita.
601
01:10:18,400 --> 01:10:21,080
-La posteridad da muchas sorpresas,
querida.
602
01:10:25,120 --> 01:10:28,440
Si ustedes me lo permiten,
voy a aportar
603
01:10:28,960 --> 01:10:32,000
mi granito de arena
a la investigación, vamos a ver.
604
01:10:37,880 --> 01:10:40,960
-Vaya, por Dios,
también se les va la luz en Jarros.
605
01:10:41,720 --> 01:10:44,720
-Claro, igual que aquí.
-Pues es una vergüenza.
606
01:10:56,960 --> 01:10:59,320
¿Esta es ella?
Vea la fecha y el nombre.
607
01:10:59,840 --> 01:11:02,240
Siempre escribían
el nombre de cada uno al dorso.
608
01:11:02,760 --> 01:11:04,800
Ahí lo tiene, ¿ve?
Carmelita.
609
01:11:09,800 --> 01:11:11,760
Es fantástico, Alberto.
610
01:11:14,080 --> 01:11:15,240
Perdóname...
611
01:11:15,760 --> 01:11:19,160
Yo que creía que no os gustaba airear
los trapos sucios de la familia.
612
01:11:19,680 --> 01:11:22,360
-Tampoco me parece a mí
que rechazar a un escritor inglés
613
01:11:22,880 --> 01:11:26,000
pueda considerarse exactamente
un trapo sucio.
614
01:11:26,520 --> 01:11:28,920
Con el perdón de nuestros amigos,
claro.
615
01:11:29,440 --> 01:11:30,200
-Cómo eres...
616
01:11:30,720 --> 01:11:32,480
No lo he dicho con mala intención.
617
01:11:33,000 --> 01:11:34,800
Tiene una que andar
con un cuidado contigo.
618
01:11:38,880 --> 01:11:41,480
¿Y por qué cree usted
que ella rechazó a Hayat?
619
01:11:42,160 --> 01:11:44,320
¿Por qué no aceptó
sus proposiciones?
620
01:11:45,040 --> 01:11:48,000
Por miedo.
-¿Cómo? ¿Por miedo?
621
01:11:48,520 --> 01:11:51,960
-Sí, exacto. O mejor,
una sensación de inseguridad.
622
01:11:52,480 --> 01:11:55,280
Él era extranjero,
tenía una religión diferente.
623
01:11:55,800 --> 01:11:59,160
Por otra parte, era lo que se llamaba
una parienta pobre
624
01:11:59,680 --> 01:12:01,080
y se sentía indefensa.
625
01:12:01,800 --> 01:12:05,760
Como lo estaban entonces todas
las mujeres que no tenían dinero.
626
01:12:06,280 --> 01:12:07,280
-¿Solo entonces?
627
01:12:07,800 --> 01:12:09,640
-¿Y se sabe qué fue de ella?
628
01:12:10,160 --> 01:12:13,760
-Sí, murió soltera, muy vieja.
Más de 50 años después.
629
01:12:14,280 --> 01:12:16,360
Mis hermanos mayores
todavía la conocieron.
630
01:12:16,880 --> 01:12:18,320
-Lo dicho, trapos sucios.
631
01:12:19,200 --> 01:12:21,080
¿Y qué fue de Hayat?
632
01:12:21,880 --> 01:12:26,040
Según la tradición de la familia,
la Sabina se lo tragó.
633
01:12:26,760 --> 01:12:29,240
¿La Sabina?
¿Cómo?
634
01:12:29,760 --> 01:12:31,520
¿Aún no le han contado nada de ella?
635
01:12:32,040 --> 01:12:34,640
¿Les importaría a ustedes
que volviera ahora a la biblioteca?
636
01:12:35,160 --> 01:12:36,880
Por supuesto que no.
¡Claudio!
637
01:12:37,400 --> 01:12:39,440
Muchas gracias. Con su permiso.
638
01:12:40,040 --> 01:12:42,840
Es una historia antigua.
639
01:12:43,360 --> 01:12:44,000
-No tanto.
640
01:12:44,520 --> 01:12:45,960
Hay un muchacho
que en la Sabina atacó
641
01:12:46,480 --> 01:12:47,360
y del susto quedó mudo.
642
01:12:47,880 --> 01:12:49,760
-No es eso, sino que se adueñó de él.
643
01:12:50,280 --> 01:12:51,200
Ahora es su servidor.
644
01:12:51,720 --> 01:12:54,120
Bueno, pero le mordió.
A lo mejor fue una caricia.
645
01:12:54,640 --> 01:12:56,680
Vaya caricia.
Sí, un tanto...
646
01:12:57,200 --> 01:12:59,160
Se llevó medio pito.
-Alberto, por Dios.
647
01:12:59,680 --> 01:13:01,000
Qué manera de decirlo.
648
01:13:01,520 --> 01:13:03,800
-Se trata de una leyenda anterior
al mismo cristianismo.
649
01:13:04,320 --> 01:13:07,080
Hay una estatua
que encontraron muy cerca,
650
01:13:07,600 --> 01:13:09,000
y en realidad es el mismo.
651
01:13:10,680 --> 01:13:14,080
¿Por qué, Carmelita,
por qué?
652
01:13:14,600 --> 01:13:16,960
(LEE) "Si no hallo respuesta
a la pregunta,
653
01:13:17,480 --> 01:13:20,320
mucho temo que tampoco
pueda encontrar una
654
01:13:20,840 --> 01:13:22,360
para mi vida entera.
655
01:13:23,080 --> 01:13:26,480
Suyo siempre, William S. Hayat".
656
01:14:06,680 --> 01:14:10,400
Sin duda, tu admirado Hayat
se equivocó de táctica.
657
01:14:11,760 --> 01:14:16,160
¿Ah, sí?
¿Y qué hubieras hecho tú?
658
01:14:16,680 --> 01:14:18,400
Justo lo contrario.
659
01:14:19,320 --> 01:14:22,160
Primero me habría acostado con ella
660
01:14:22,680 --> 01:14:25,400
y luego hubiera escrito
las 52 cartas.
661
01:14:38,160 --> 01:14:41,160
Buenas noches, Michael.
Buenas noches.
662
01:14:49,760 --> 01:14:53,120
Pasa, hombre.
No tengas miedo.
663
01:14:53,640 --> 01:14:56,440
Recuerda que aquí el matrimonio
somos tú y yo.
664
01:14:58,560 --> 01:15:01,680
Muy bien, pero no creas
por un momento que...
665
01:15:02,200 --> 01:15:02,840
No creo nada.
666
01:15:03,360 --> 01:15:07,080
Philip tiene otra habitación.
Mónica, no seas ridícula.
667
01:15:07,600 --> 01:15:09,160
Aquí el único ridículo eres tú.
668
01:15:10,960 --> 01:15:12,600
¿Qué vas a hacer?
669
01:15:13,360 --> 01:15:16,840
¿Pedir otro cuarto
o irte a dormir con Philip?
670
01:15:19,400 --> 01:15:20,800
Le diré que venga aquí.
671
01:15:21,320 --> 01:15:23,200
Habrá que esperar
a que estén dormidos.
672
01:15:27,120 --> 01:15:31,440
¿Podrías ofrecer?
¿No te importa que sea negro?
673
01:15:32,280 --> 01:15:35,120
Por lo menos es algo.
674
01:15:43,640 --> 01:15:45,840
Vamos, Michael, sonríe.
675
01:15:46,360 --> 01:15:47,840
No te enfades.
676
01:15:48,360 --> 01:15:50,120
Philip está ayudándote.
677
01:15:50,640 --> 01:15:52,520
Supongo que todo esto
ha sido cosa tuya.
678
01:15:53,160 --> 01:15:54,120
Mira...
679
01:15:54,880 --> 01:15:59,280
Creo que ahora lo justo
es que le ayudes tú un poco a él.
680
01:15:59,800 --> 01:16:02,280
Cada uno debe tirar
por su propio camino.
681
01:16:16,240 --> 01:16:20,880
Bueno, ¿cómo se presenta la noche?
682
01:16:21,400 --> 01:16:25,120
La primera parte ha sido un espanto.
¿Y nuestro hombre?
683
01:16:28,240 --> 01:16:30,360
¿Tienes tabaco?
No.
684
01:16:31,040 --> 01:16:32,200
¿Y ese?
685
01:16:38,560 --> 01:16:41,000
Ah, ¿ya puedo irme a tu cuarto?
686
01:16:41,520 --> 01:16:43,680
Espera, Michael. Este es un buen
momento para que hablemos.
687
01:16:44,200 --> 01:16:44,960
Siéntate.
688
01:16:51,760 --> 01:16:54,280
¿Quién de los dos se pone, por fin,
el bonito pijama?
689
01:16:54,800 --> 01:16:57,520
(RÍE) ¿Os vais a pegar?
690
01:16:58,760 --> 01:17:02,920
Eso me rejuvenecería. Sería como
si volviésemos a los viejos tiempos.
691
01:17:03,440 --> 01:17:04,640
No tan viejos.
692
01:17:05,160 --> 01:17:07,400
Para mí, sí.
Para mí, no.
693
01:17:07,920 --> 01:17:09,080
Recuerdo cada momento
694
01:17:09,600 --> 01:17:11,920
y creo que fueron los días
más felices de mi vida.
695
01:17:23,320 --> 01:17:26,920
¿Ya no nos quieres, Michael?
¿Cómo es posible?
696
01:17:28,360 --> 01:17:31,320
Mónica, sabes muy bien
que cada cosa tiene su tiempo
697
01:17:31,840 --> 01:17:33,160
y aquel ya pasó.
698
01:17:33,680 --> 01:17:37,600
No, Michael, no se trata de eso.
Claro que sí.
699
01:17:39,040 --> 01:17:41,960
Y él lo sabe.
Qué va.
700
01:17:42,480 --> 01:17:45,080
Solo se trata de que seamos
amigos como antes.
701
01:17:45,600 --> 01:17:48,360
Eso es todo.
Vamos, daos la mano.
702
01:17:50,600 --> 01:17:52,120
Daos la mano.
703
01:17:52,640 --> 01:17:55,560
Pero esto es absurdo.
Aunque lo sea.
704
01:17:59,320 --> 01:18:02,280
Esperad, no os soltéis.
705
01:18:13,520 --> 01:18:15,160
Vente con nosotros, Michael.
706
01:18:18,800 --> 01:18:22,720
Aquí lo que haces es desperdiciar
el tiempo, perder tu vida.
707
01:18:23,240 --> 01:18:26,280
Ya verás cómo nunca llegas
a escribir ese libro.
708
01:18:27,600 --> 01:18:30,720
Ya lo sé, me gusta el país.
709
01:18:32,200 --> 01:18:34,400
Y sobre todo me gusta la gente.
710
01:18:35,560 --> 01:18:38,960
Son puros, inocentes, de verdad.
711
01:18:39,480 --> 01:18:41,160
Son puros porque son pobres.
712
01:18:41,680 --> 01:18:43,600
Dentro de 50 o 100 años
713
01:18:44,120 --> 01:18:46,600
alguien como tu querida Pepa
estará en una cama
714
01:18:47,120 --> 01:18:48,840
entre dos hombres
como nosotros ahora.
715
01:18:51,160 --> 01:18:54,560
Además, si tanto
te importa esa gente,
716
01:18:55,080 --> 01:18:56,680
¿por qué no haces algo por ellos?
717
01:18:57,200 --> 01:18:59,760
De momento, solo te preocupas
de beberte su vino.
718
01:19:01,440 --> 01:19:02,840
Hago lo que puedo.
719
01:19:03,360 --> 01:19:04,160
Vivo a su lado.
720
01:19:04,680 --> 01:19:06,960
Desde un punto de vista literario
muy hermoso.
721
01:19:07,480 --> 01:19:10,440
Socialmente hablando,
inútil por completo.
722
01:19:12,040 --> 01:19:13,200
Lo que tú digas.
723
01:19:16,720 --> 01:19:18,080
Bien...
724
01:19:18,600 --> 01:19:19,840
Buenas noches.
725
01:19:24,800 --> 01:19:26,760
(Ladridos)
726
01:20:17,440 --> 01:20:19,200
(Jadeos)
727
01:20:32,040 --> 01:20:34,800
¡Eh, Sabina!
728
01:20:36,080 --> 01:20:40,320
¡Tú, puta del diablo,
ven aquí a morderme!
729
01:20:46,880 --> 01:20:48,360
¿Qué te pasa?
730
01:20:48,880 --> 01:20:52,760
¿Tienes miedo a envenenarte o qué?
¡¡Sabina!!
731
01:20:59,480 --> 01:21:02,320
(Gruñidos)
732
01:21:18,040 --> 01:21:20,400
(Orina)
733
01:21:29,440 --> 01:21:31,000
¿Hay alguien ahí?
734
01:21:35,600 --> 01:21:36,920
¿Quién es?
735
01:21:44,560 --> 01:21:47,360
Manolín...
¿Pero qué haces tú aquí?
736
01:21:53,000 --> 01:21:54,280
¿Te has escapado?
737
01:21:58,640 --> 01:22:00,240
Bueno, vamos.
738
01:22:01,240 --> 01:22:03,320
Anda...
739
01:22:19,200 --> 01:22:21,160
Venga... Bájate.
740
01:22:22,440 --> 01:22:23,560
Que te bajes.
741
01:22:24,680 --> 01:22:26,600
Ya estás en casa.
742
01:22:31,200 --> 01:22:34,200
Me parece que a este paso
tú y yo no vamos a ser amigos.
743
01:22:34,720 --> 01:22:36,440
Vamos, vamos.
744
01:22:40,960 --> 01:22:45,160
Y no lo intentes otra vez,
al pueblo no te llevo.
745
01:22:46,400 --> 01:22:48,440
No me faltaba nada más que eso...
746
01:22:51,800 --> 01:22:52,960
Sí, hombre...
747
01:22:53,480 --> 01:22:54,560
Ahora ponte delante.
748
01:23:04,680 --> 01:23:06,960
(Campanas)
749
01:23:14,960 --> 01:23:16,640
Más o menos.
750
01:23:21,840 --> 01:23:23,200
(Golpean la puerta)
751
01:23:31,400 --> 01:23:32,560
Pasa.
752
01:23:33,080 --> 01:23:35,880
Es que no estaban en la iglesia.
No creo que tarden.
753
01:23:36,480 --> 01:23:38,640
¿Qué es eso?
Una cosa que le traigo.
754
01:23:46,080 --> 01:23:48,800
¿No habéis terminado?
Ay, por Dios, qué susto.
755
01:23:49,320 --> 01:23:52,360
Ya...
756
01:23:55,680 --> 01:23:59,160
¿Se habrá secado para esta noche?
No sé.
757
01:23:59,680 --> 01:24:02,440
Con esta calor que hace
y abriendo las puertas
758
01:24:02,960 --> 01:24:04,160
yo creo que sí.
759
01:24:04,680 --> 01:24:06,320
Gracias.
760
01:24:06,840 --> 01:24:08,680
(Guitarra)
761
01:24:27,120 --> 01:24:29,440
¿Es que no me vas a perdonar
lo de la otra noche?
762
01:24:29,960 --> 01:24:31,040
Yo no tengo nada que perdonarle.
763
01:24:34,800 --> 01:24:36,520
No te fías de mí, ¿verdad?
764
01:24:37,920 --> 01:24:42,120
Piensas que cualquier día
desapareceré del pueblo.
765
01:24:43,880 --> 01:24:46,400
Y, en cambio,
tu novio es un chico...
766
01:24:47,080 --> 01:24:49,880
tan formal, tan seguro...
767
01:24:51,080 --> 01:24:52,720
Usted se lo dice todo.
768
01:24:53,240 --> 01:24:57,400
Lo malo es que el amor
no puede sustituirse con nada.
769
01:24:57,920 --> 01:25:00,680
Sin él ni siquiera
merece la pena vivir.
770
01:25:02,040 --> 01:25:05,280
Vas a cometer un error
y lo sabes.
771
01:25:05,800 --> 01:25:08,080
Yo lo único que sé es que no puedo
hacer daño a nadie.
772
01:25:08,600 --> 01:25:09,560
Ya está.
773
01:25:10,080 --> 01:25:11,280
Pero me lo haces a mí.
774
01:25:13,160 --> 01:25:17,840
A penas vivo ni duermo
pensando siempre en lo mismo.
775
01:25:19,720 --> 01:25:24,520
Y te lo haces a ti también.
Ya, yo no digo que no.
776
01:25:25,840 --> 01:25:27,640
Pero me aguanto.
777
01:25:28,160 --> 01:25:30,680
¿Y por qué hay que aguantarse,
Pepa?
778
01:25:31,560 --> 01:25:34,640
¿Por qué no podemos ser felices
los dos si nos queremos?
779
01:25:36,160 --> 01:25:40,240
Contéstame.
Porque no. Déjame.
780
01:25:43,160 --> 01:25:44,640
¡No puedo!
781
01:25:45,800 --> 01:25:47,160
(Golpean la puerta)
782
01:25:48,000 --> 01:25:49,080
Hola...
783
01:25:49,600 --> 01:25:50,720
Hace un día maravilloso.
784
01:25:51,240 --> 01:25:53,440
La patrona ya está en la calle,
¿no vais a verla?
785
01:27:00,280 --> 01:27:01,560
Ahí los tienes.
786
01:27:02,160 --> 01:27:04,960
Luego te vas para casa,
no vayamos a joderla.
787
01:27:27,560 --> 01:27:30,760
(CANTA) "María cuando está sola,
788
01:27:31,320 --> 01:27:34,400
a la puerta de la ciudad.
789
01:27:35,080 --> 01:27:38,640
María cuando está sola...
790
01:27:42,640 --> 01:27:46,400
Cargadito de azahar.
791
01:27:46,920 --> 01:27:50,240
María cuando está sola".
792
01:27:53,240 --> 01:27:55,320
(Guitarra)
793
01:28:06,760 --> 01:28:08,880
(Cantos)
794
01:28:53,040 --> 01:28:54,480
Este año hay poco dinero.
795
01:28:55,000 --> 01:28:56,680
El año pasado las fiestas
fueron mejores.
796
01:28:57,200 --> 01:28:59,840
El año pasado yo no estaba aquí.
Qué vamos a hacerle.
797
01:29:05,440 --> 01:29:10,240
Jacinto, pon otra copa.
Esto no lo tiene usted en América.
798
01:29:10,760 --> 01:29:14,160
Yo soy inglés.
Bueno, de donde sea.
799
01:29:15,320 --> 01:29:19,200
Manolín.
Has conseguido bajar, ¿eh?
800
01:29:20,200 --> 01:29:22,360
¿Quieres una copa?
801
01:29:26,400 --> 01:29:28,600
¿Y tú también?
Gracias, don Michael.
802
01:29:29,120 --> 01:29:30,400
Dos copas más.
803
01:29:32,680 --> 01:29:36,720
Oye, no tenga prisa.
Le sentará bien.
804
01:29:37,240 --> 01:29:40,200
No creo que lo mate.
Una más.
805
01:29:42,480 --> 01:29:45,720
¿Y qué?
¿Cuándo te marchas?
806
01:29:46,600 --> 01:29:47,720
Esta noche.
807
01:29:48,240 --> 01:29:51,040
Pasado mañana, sin falta, tengo
que estar en su tierra otra vez.
808
01:29:51,600 --> 01:29:52,840
Qué lástima.
809
01:29:53,360 --> 01:29:55,400
El próximo viaje
será ya para la boda.
810
01:29:55,920 --> 01:29:57,000
Hemos decidido casarnos.
811
01:29:57,520 --> 01:29:58,920
Por la Navidad.
812
01:29:59,680 --> 01:30:01,360
¿Por la Navidad?
813
01:30:05,640 --> 01:30:06,840
Toma.
814
01:30:08,520 --> 01:30:09,680
Salud.
815
01:30:12,680 --> 01:30:14,160
Trae para acá.
816
01:30:14,680 --> 01:30:17,400
Qué poco talento tienes, hijo.
¿Y usted, que no se entera de nada?
817
01:30:24,200 --> 01:30:27,680
Pasa adentro, venga... Que te voy
a ajustar yo a ti las cuentas.
818
01:30:28,600 --> 01:30:31,160
(GRITA)
819
01:30:35,200 --> 01:30:36,720
Qué pasa ahora.
820
01:30:37,240 --> 01:30:39,440
Antonio y don Michael,
que le estaban dando de beber.
821
01:30:39,960 --> 01:30:41,080
¡Eso pasaba!
822
01:30:41,600 --> 01:30:43,800
¿No ves que no puedes
dejarte hacer esto?
823
01:30:44,320 --> 01:30:45,840
¡Me vas a volver loca!
824
01:30:46,360 --> 01:30:47,840
Pepa, ¿puedes ayudarme?
825
01:30:49,560 --> 01:30:52,160
Es precioso.
826
01:30:52,680 --> 01:30:55,040
Qué pena me da
que lo vayan a manchar esta noche.
827
01:30:55,560 --> 01:30:56,600
Para eso está, ¿no?
828
01:30:57,120 --> 01:30:59,560
Gracias, Pepa, eres un sol.
829
01:31:01,440 --> 01:31:03,960
Usted también es muy buena,
señorita...
830
01:31:04,480 --> 01:31:06,160
Daisy.
Pues Daisy.
831
01:31:06,680 --> 01:31:08,480
Y alegra esa cara, mujer.
832
01:31:10,600 --> 01:31:12,120
Esto está del revés.
833
01:31:13,680 --> 01:31:15,840
En estos días me pongo
más triste que nada.
834
01:31:16,360 --> 01:31:18,680
(SUSPIRA) Eso pasa
con todas las fiestas.
835
01:31:20,000 --> 01:31:22,040
Oye, ¿por qué no hacéis una cosa?
836
01:31:22,560 --> 01:31:24,840
¿Por qué no venís Antonio
y tú esta noche después
837
01:31:25,360 --> 01:31:26,120
a tomar una copa?
838
01:31:26,720 --> 01:31:28,760
Antonio se va de madrugada,
¿se lo pregunto?
839
01:31:29,280 --> 01:31:31,640
Sí, pero haz por venir, ¿eh?
Vale.
840
01:31:32,160 --> 01:31:35,320
Vamos, hay mucho que hacer.
Venga, sí, a trabajar.
841
01:31:40,520 --> 01:31:41,520
Manolín.
842
01:31:43,640 --> 01:31:44,880
Enséñamela.
843
01:31:48,440 --> 01:31:50,560
Anda, hombre, enséñamela.
844
01:32:05,880 --> 01:32:07,720
(Música)
845
01:32:57,200 --> 01:32:58,640
Michael...
846
01:33:00,640 --> 01:33:01,920
Oh...
847
01:33:02,440 --> 01:33:04,400
O sea que habéis vuelto.
848
01:33:06,760 --> 01:33:10,040
Pero ¿qué queréis vosotros de mí?
Vamos a ver...
849
01:33:10,720 --> 01:33:16,280
Supongo que devolverte al redil.
¿A cuál de ellos?
850
01:33:16,880 --> 01:33:19,920
Tengo tantos...
De momento al de Daisy.
851
01:33:21,320 --> 01:33:23,080
No me interesa.
852
01:33:24,120 --> 01:33:27,360
Vamos...
Está bien, está bien.
853
01:33:29,240 --> 01:33:32,400
Pero antes tienes que tomar
una copa conmigo.
854
01:33:32,920 --> 01:33:34,280
Al fin y al cabo,
855
01:33:34,800 --> 01:33:39,280
la triste verdad es que yo soy
el único amigo que tú tienes.
856
01:33:44,680 --> 01:33:48,360
Bébetelo.
No lo necesito.
857
01:33:48,880 --> 01:33:50,240
Bébetelo. Es café.
858
01:33:52,240 --> 01:33:53,440
Vale.
859
01:34:00,000 --> 01:34:01,720
¿Qué tal la cena?
860
01:34:02,880 --> 01:34:06,800
¿Ha sido auténticamente andaluza?
861
01:34:12,960 --> 01:34:14,360
Vamos.
862
01:34:22,360 --> 01:34:24,240
Siempre, siempre es distinto.
863
01:34:24,760 --> 01:34:26,200
Necesito a Pepa.
864
01:34:26,720 --> 01:34:28,440
Lo significa todo para mí.
865
01:34:28,960 --> 01:34:30,440
La quiero.
866
01:34:30,960 --> 01:34:32,480
¡Te quiero, Pepa!
867
01:34:42,760 --> 01:34:44,640
Tiene que saberlo.
868
01:34:45,160 --> 01:34:48,120
Que se enteren todos de una vez.
869
01:35:23,000 --> 01:35:24,160
(BALBUCEA) Philip...
870
01:35:25,120 --> 01:35:30,440
No creas que has perdido
a tu mejor...
871
01:35:33,400 --> 01:35:36,520
digo, a tu único amigo.
872
01:35:38,280 --> 01:35:43,400
La verdad es que, en el fondo,
te estoy muy agradecido
873
01:35:44,880 --> 01:35:47,240
por haberte quedado con mi mujer.
874
01:35:47,800 --> 01:35:48,960
No creas...
875
01:35:52,080 --> 01:35:53,080
Philip...
876
01:35:54,280 --> 01:35:57,600
¿Qué te parece?
877
01:35:58,120 --> 01:36:00,280
¿Por qué no mandamos
a todas las mujeres a la mierda
878
01:36:00,920 --> 01:36:05,480
y nos dedicamos a escribir
tú y yo lo que nos dé la gana?
879
01:36:06,560 --> 01:36:12,200
Al fin y al cabo, nuestro primer
libro lo hicimos así.
880
01:36:12,720 --> 01:36:13,920
¿No es cierto?
881
01:36:16,760 --> 01:36:18,440
Arréglate un poco.
882
01:36:20,360 --> 01:36:21,320
Pero...
883
01:36:23,280 --> 01:36:26,840
Bueno, dime.
¿Qué te parece la idea?
884
01:36:27,360 --> 01:36:28,880
Brillante.
885
01:36:29,400 --> 01:36:30,960
Impropia de ti.
886
01:36:32,240 --> 01:36:34,760
(RÍE)
887
01:36:35,720 --> 01:36:38,960
Oye, Antonio, acércame eso.
Hazme el favor.
888
01:36:40,520 --> 01:36:42,160
Vamos allá.
889
01:36:49,960 --> 01:36:51,360
Aquí está.
890
01:36:51,880 --> 01:36:53,800
Muchachos, venga alegría, alegría.
891
01:37:02,040 --> 01:37:03,120
Vamos.
892
01:37:04,080 --> 01:37:05,440
(CANTAN)
893
01:37:05,960 --> 01:37:06,520
"Amores,
894
01:37:07,040 --> 01:37:07,600
corazones,
895
01:37:08,120 --> 01:37:09,400
partidos
896
01:37:09,920 --> 01:37:13,240
yo quise... Te quiero.
897
01:37:13,760 --> 01:37:15,400
Cuando te vi,
898
01:37:15,920 --> 01:37:17,280
el mío di.
899
01:37:17,800 --> 01:37:20,640
Corazones,
900
01:37:21,160 --> 01:37:23,000
amores"...
901
01:37:33,560 --> 01:37:36,920
"Saben lo que yo he pensado.
902
01:37:37,440 --> 01:37:40,320
No olvides que te he querido,
903
01:37:40,840 --> 01:37:43,960
que puede ser que no seas
904
01:37:44,480 --> 01:37:47,400
que yo a ti te haya querido.
905
01:37:47,920 --> 01:37:49,880
Ay, ay".
906
01:37:51,680 --> 01:37:54,360
(Quejíos)
907
01:37:58,800 --> 01:38:00,200
Lo siento.
908
01:38:00,720 --> 01:38:02,600
No te preocupes.
909
01:38:54,640 --> 01:38:57,640
Olvídate de eso.
Déjame en paz.
910
01:38:59,800 --> 01:39:04,120
Estás completamente borracho.
Sí, ¿y qué pasa?
911
01:39:06,600 --> 01:39:11,320
Es mi única forma de poder decir
que todo es un asco.
912
01:39:13,560 --> 01:39:16,240
Las mujeres, los amigos...
913
01:39:17,080 --> 01:39:22,080
Esta mierda de país.
914
01:39:23,200 --> 01:39:24,280
Todo.
915
01:39:25,800 --> 01:39:30,480
Y tú eres la zorra más grande
que me he echado a la cara.
916
01:39:36,600 --> 01:39:38,520
Déjame decirlo de una vez.
917
01:39:39,040 --> 01:39:41,240
Nos equivocamos
y yo soy la primera en admitirlo.
918
01:39:41,760 --> 01:39:44,640
A quien quiero es a ti...
y si sigo con Philip es...
919
01:39:45,160 --> 01:39:46,960
¿Por qué la tiene más larga que yo?
¡Imbécil!
920
01:39:47,480 --> 01:39:49,960
No puedo perderos a los dos.
921
01:39:50,480 --> 01:39:53,280
Y tenerle a él es casi
como tenerte a ti,
922
01:39:53,800 --> 01:39:56,480
pero a quien quiero es a ti
y tú me necesitas.
923
01:39:57,000 --> 01:39:59,880
¿Qué es esto, si no?
Instinto.
924
01:40:00,560 --> 01:40:06,240
Lo único que nos queda de verdad.
Entonces adelante.
925
01:40:09,840 --> 01:40:14,240
Quiéreme o jódeme.
Todo es lo mismo.
926
01:40:17,600 --> 01:40:22,440
(CANTAN) "Ya tenemos enfrente
a los enemigos...
927
01:40:22,960 --> 01:40:27,160
Ya tenemos enfrente a los enemigos".
928
01:40:40,280 --> 01:40:42,280
Ya, venga.
929
01:40:42,800 --> 01:40:43,600
Oh, no.
930
01:40:44,120 --> 01:40:45,800
Precisamente cuando empezábamos
a animarnos.
931
01:40:46,320 --> 01:40:47,000
-Es que es muy tarde.
932
01:40:47,520 --> 01:40:48,640
-No quiero...
933
01:40:49,160 --> 01:40:50,040
Pero vosotros os quedáis.
934
01:40:50,560 --> 01:40:53,400
Si total, es ir a la estación
y Pepa vuelve enseguida.
935
01:40:53,920 --> 01:40:56,680
Antonio, a ti no te importa, ¿verdad?
-¿Y don Michael?
936
01:40:57,200 --> 01:41:00,600
Me gustaría despedirme de él.
-Ah, sí. Ven por aquí.
937
01:41:04,760 --> 01:41:08,960
Si queréis os puedo llevar.
¿Eh? ¿En el coche?
938
01:41:09,480 --> 01:41:10,840
Ajá.
Bueno...
939
01:41:26,160 --> 01:41:28,720
Bueno, al fin y al cabo...
940
01:41:29,400 --> 01:41:30,960
Por algo es su mujer.
941
01:41:37,120 --> 01:41:40,080
Adiós, Antonio, que tengas suerte.
-Muchas gracias.
942
01:41:47,440 --> 01:41:50,240
-Hombre, ya estáis aquí.
943
01:41:50,760 --> 01:41:52,440
Venga, vamos ya.
944
01:42:04,960 --> 01:42:06,760
(Tren)
945
01:42:17,800 --> 01:42:21,000
Vamos, chiquillo.
Venga, ligero.
946
01:42:21,520 --> 01:42:26,120
Adiós, hijo.
-Ten cuidado, niña.
947
01:42:28,200 --> 01:42:30,280
Escríbeme.
948
01:42:30,800 --> 01:42:32,600
Te escribiré.
¿Cómo no te voy a escribir?
949
01:42:33,120 --> 01:42:34,320
-¡Venga, que te vas!
950
01:42:41,600 --> 01:42:42,960
Adiós, adiós, adiós.
951
01:42:54,840 --> 01:42:57,120
Pero bueno, ¿también el día
de la patrona esto?
952
01:42:57,640 --> 01:43:00,320
Es un desastre, ¿eh?
953
01:43:12,840 --> 01:43:15,440
Pero Pepa, si Antonio va a volver
muy pronto.
954
01:43:16,680 --> 01:43:17,920
No es por eso.
955
01:43:19,320 --> 01:43:21,960
¿Por qué entonces?
956
01:43:25,120 --> 01:43:26,560
Tonterías mías.
957
01:43:34,280 --> 01:43:36,400
Usted es muy amigo de don Michael,
¿verdad?
958
01:43:38,120 --> 01:43:39,240
Pues sí.
959
01:43:39,760 --> 01:43:43,320
Nos queremos y nos odiamos de
corazón desde que éramos unos niños.
960
01:43:43,840 --> 01:43:45,640
Lo del uno ha sido siempre del otro.
961
01:43:47,480 --> 01:43:48,920
¿Por qué lo preguntas?
962
01:43:53,680 --> 01:43:55,280
No, por nada.
963
01:44:10,080 --> 01:44:14,240
¿Qué te pasa, Pepa?
A mí... nada.
964
01:44:16,160 --> 01:44:17,520
¿Qué me va a pasar?
965
01:44:19,880 --> 01:44:25,160
Que no me encuentro a mí misma.
Que estoy ya cansada.
966
01:44:25,680 --> 01:44:28,840
(SOLLOZA)
967
01:44:31,320 --> 01:44:35,120
(CHISTA) Pepa, chiquilla.
968
01:44:46,320 --> 01:44:50,120
Pero he aquí mi alegría.
Mi amigo y yo somos uno.
969
01:44:52,360 --> 01:44:56,880
Luego dulce ventura
es a mí solo a quien ella ama.
970
01:44:59,680 --> 01:45:04,880
¿De dónde es eso?
¿Del "Quijote"?
971
01:45:06,000 --> 01:45:09,040
Casi.
972
01:45:18,640 --> 01:45:20,360
(Música)
973
01:45:23,560 --> 01:45:26,120
"La amas porque sabes
que yo la amaba.
974
01:45:26,640 --> 01:45:29,480
Y por amor hacía mí me engañó
ella de ese modo,
975
01:45:30,000 --> 01:45:32,720
permitiendo a mi amigo justificar
su conducta
976
01:45:33,240 --> 01:45:35,080
con su amor para conmigo".
977
01:46:43,160 --> 01:46:44,640
(Cantos)
978
01:47:48,320 --> 01:47:50,960
¿Qué pasa?
Nos ha visto alguien.
979
01:47:52,880 --> 01:47:53,960
¿Quién?
980
01:48:11,560 --> 01:48:15,200
¿Quién era?
Nadie, pero hay que irse ya.
981
01:48:18,720 --> 01:48:20,760
Nos van a echar en falta.
982
01:48:21,360 --> 01:48:22,560
Y además...
983
01:48:24,440 --> 01:48:26,000
tengo que recoger a Manolín.
984
01:48:29,400 --> 01:48:31,320
(Guitarra y cantos)
985
01:48:37,560 --> 01:48:38,960
Muy bien.
986
01:48:41,080 --> 01:48:42,680
Gracias.
Estaba bueno, ¿eh?
987
01:48:44,440 --> 01:48:46,280
Ay, Pepa, menos mal.
988
01:48:46,800 --> 01:48:49,400
Se han tomado todo el chocolate
y ahora resulta que quieren más.
989
01:48:49,920 --> 01:48:50,800
¿Ah, sí?
990
01:49:08,240 --> 01:49:11,840
Bueno, ¿entonces qué hacemos ahora?
-Lo ideal es ir a la Bemol.
991
01:49:12,360 --> 01:49:14,560
-Pero si allí no habrá nadie.
Yo tengo una idea mejor.
992
01:49:15,080 --> 01:49:17,560
¿Sí? ¿Qué idea es esa?
Subir a la Sabina.
993
01:49:18,080 --> 01:49:20,200
¿No lo dirá en serio?
-¿A qué, a dormir la borrachera?
994
01:49:20,720 --> 01:49:21,400
-Qué idea tan absurda.
995
01:49:21,920 --> 01:49:24,120
Al amanecer es cuando mejor se ven
las llamas que suelta.
996
01:49:24,640 --> 01:49:26,120
¿No esperarás que yo me meta allí,
verdad?
997
01:49:26,640 --> 01:49:28,640
No, seremos Philip y yo
quienes entremos.
998
01:49:31,000 --> 01:49:33,720
Supongo que te interesa
saber cómo murió Hayat.
999
01:49:34,240 --> 01:49:36,440
¿Y qué crees que vas a descubrir
allí, su esqueleto?
1000
01:49:36,960 --> 01:49:39,400
Ya veremos.
¿Tú qué vas a meterte ahí?
1001
01:49:39,920 --> 01:49:40,760
No tienes cojones.
1002
01:49:41,280 --> 01:49:42,880
Por si acaso será mejor
que no lo intente.
1003
01:49:43,400 --> 01:49:46,080
Sí, sí, sí, iremos todos.
¿Se puede subir en coche?
1004
01:49:46,600 --> 01:49:48,320
-Por subir se puede.
-Entonces yo me marcho.
1005
01:49:48,840 --> 01:49:51,200
-Oh, no, ¿por qué?
-Ahí no hay nada que ver.
1006
01:49:51,720 --> 01:49:54,200
¿Vienes, Pepa?
¿Yo? ¿Estás loco?
1007
01:49:54,720 --> 01:49:57,440
Oh, sí, Pepa.
Anda, mujer, ven con nosotros.
1008
01:49:57,960 --> 01:49:58,880
Tú conoces el camino.
1009
01:49:59,400 --> 01:50:00,880
Ah, sí,
pero nunca he llegado hasta allí.
1010
01:50:01,400 --> 01:50:02,560
Se fue don Michael.
No importa...
1011
01:50:03,080 --> 01:50:05,360
Además, tenemos que subir a Manolín
con tus tíos.
1012
01:50:24,160 --> 01:50:25,600
Muy bien.
1013
01:50:26,120 --> 01:50:28,200
-Déjeme, que de esto
he hecho mucho en mi vida.
1014
01:50:29,440 --> 01:50:30,400
No.
1015
01:50:36,480 --> 01:50:38,440
-Sí, un poquito.
1016
01:50:38,960 --> 01:50:41,320
Tú, dame otro plato, anda.
1017
01:50:50,640 --> 01:50:53,160
¿Quieren una copita?
-Bueno, gracias.
1018
01:50:53,720 --> 01:50:55,960
-Muchas gracias.
-Hace frío.
1019
01:50:56,480 --> 01:50:58,160
-Esta es la hora peor.
1020
01:51:01,920 --> 01:51:03,200
(TOSE)
1021
01:51:03,720 --> 01:51:06,200
-Está un poco fuerte, ¿verdad?
-No, está bien.
1022
01:51:06,720 --> 01:51:07,920
-Otra.
1023
01:51:12,480 --> 01:51:14,440
-Sí que hace frío.
-Más que frío, humedad.
1024
01:51:14,960 --> 01:51:16,400
-Bueno, ¿y quién ha organizado
todo esto?
1025
01:51:16,920 --> 01:51:19,160
-Yo qué sé. A mí me han avisado
y me he venido para acá.
1026
01:51:24,040 --> 01:51:26,520
Nos va a pillar el sol.
-Listo.
1027
01:51:27,040 --> 01:51:31,120
-¿Serán fuertes las cuerdas?
Solo vamos a asomarnos.
1028
01:51:31,680 --> 01:51:34,920
¿No se desnuda?
Yo había traído el aceite.
1029
01:51:35,800 --> 01:51:38,480
No es necesario.
Como quiera, allá usted.
1030
01:51:39,000 --> 01:51:40,240
Pero yo en su caso...
1031
01:51:40,760 --> 01:51:42,240
Venga, las tradiciones
hay que cumplirlas.
1032
01:51:42,760 --> 01:51:44,960
Adelante.
¿Tiene que ser del todo?
1033
01:51:45,480 --> 01:51:46,480
Cuanto más se vea, mejor.
1034
01:51:53,240 --> 01:51:56,360
-Vuélvanse, señoras.
¿Por qué?
1035
01:51:56,880 --> 01:51:58,240
¿Tan mal hecho estoy?
1036
01:51:59,880 --> 01:52:01,200
No, yo paso.
1037
01:52:05,760 --> 01:52:07,240
-¿Y usted?
1038
01:52:07,760 --> 01:52:08,480
Yo no.
1039
01:52:09,000 --> 01:52:11,520
Entonces yo tampoco.
1040
01:52:12,640 --> 01:52:14,080
O todos o ninguno.
1041
01:52:16,960 --> 01:52:19,120
Bueno, ustedes verán.
1042
01:52:26,680 --> 01:52:29,160
-Un beso, dame un beso.
1043
01:52:34,040 --> 01:52:36,040
Michael, has bebido mucho,
ten cuidado.
1044
01:52:38,880 --> 01:52:40,000
No seas tonta.
1045
01:52:42,680 --> 01:52:44,840
Espero que os portéis mejor
con la Sabina
1046
01:52:45,360 --> 01:52:46,640
que conmigo.
1047
01:52:56,840 --> 01:52:58,600
(Música)
1048
01:53:28,240 --> 01:53:29,840
(Lluvia)
1049
01:53:34,000 --> 01:53:35,160
Escucha.
1050
01:53:37,720 --> 01:53:39,360
¿Por dónde entra el viento?
1051
01:53:40,160 --> 01:53:42,680
Hay otras aberturas,
es como una flauta.
1052
01:53:44,640 --> 01:53:46,440
La flauta mágica.
1053
01:54:00,480 --> 01:54:03,120
¿Y el río?
Va por abajo.
1054
01:54:17,160 --> 01:54:20,840
¿Estos huesos de qué son?
¿De animales?
1055
01:54:23,000 --> 01:54:26,200
O de hombres...
Quién sabe.
1056
01:54:27,400 --> 01:54:29,640
Gente desgraciada
que vino a morir aquí.
1057
01:54:30,160 --> 01:54:32,600
¿Entonces tú crees que Hayat...?
También se suicidó.
1058
01:54:33,400 --> 01:54:36,680
No cabe duda.
Luego, en cierta forma era verdad.
1059
01:54:38,920 --> 01:54:40,680
Se lo comió la Sabina.
1060
01:54:41,920 --> 01:54:43,160
Como tú dices...
1061
01:54:45,120 --> 01:54:48,040
El hombre crea sus propios verdugos.
1062
01:55:43,080 --> 01:55:44,640
¿Has oído?
Es profundo.
1063
01:55:48,920 --> 01:55:50,200
Michael, la cuerda.
1064
01:55:52,600 --> 01:55:56,600
La he cortado yo.
¿Qué significa eso?
1065
01:55:57,120 --> 01:55:58,160
Muy sencillo.
1066
01:55:59,680 --> 01:56:01,720
Que también nosotros vamos a morir.
1067
01:56:05,920 --> 01:56:07,360
Estás loco.
1068
01:56:08,280 --> 01:56:12,280
Por lo menos, en esta ocasión,
esperaba algo más original de ti.
1069
01:56:14,000 --> 01:56:16,480
¡Socorro, socorro!
1070
01:56:17,040 --> 01:56:20,080
¡Socorro, socorro!
1071
01:56:20,600 --> 01:56:22,680
Cuanto más llores
y grites mucho mejor,
1072
01:56:23,200 --> 01:56:25,120
porque los de ahí fuera
pensarán que la Sabina
1073
01:56:25,680 --> 01:56:30,640
ha empezado a gozarnos ya y la
tradición habrá vuelto a cumplirse.
1074
01:56:32,280 --> 01:56:33,760
¡Hijo de puta!
1075
01:56:48,040 --> 01:56:50,640
Esta vez me has hecho mucho daño.
1076
01:56:51,160 --> 01:56:53,400
Como lo seguirías
haciendo siempre...
1077
01:56:53,920 --> 01:56:57,160
Y tampoco podemos separarnos ya.
1078
01:56:57,880 --> 01:56:59,640
(GRITA)
1079
01:57:00,320 --> 01:57:01,720
(Estruendo)
1080
01:57:22,160 --> 01:57:24,080
¿Por qué lo ha hecho?
1081
01:57:24,600 --> 01:57:25,560
¿Por qué lo ha hecho?
1082
01:57:26,080 --> 01:57:28,520
¡Basta, por favor!
1083
01:57:37,120 --> 01:57:38,160
¡Michael!
1084
01:57:39,240 --> 01:57:40,640
¡Michael!
1085
01:57:42,200 --> 01:57:44,120
¡¡Michael!!
1086
01:57:45,200 --> 01:57:48,120
(GRITA)
80171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.