All language subtitles for King of My Castle 2024
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,000 --> 00:01:55,140
C 'est le double de la 204.
2
00:01:55,540 --> 00:01:56,600
Vous le déposez sur le lit.
3
00:01:57,220 --> 00:01:58,220
Merci.
4
00:02:52,850 --> 00:02:56,110
Monsieur le Directeur ?
5
00:02:57,480 --> 00:02:58,760
Je crois que cette fois, c 'est tombé
sur nous.
6
00:03:02,480 --> 00:03:03,480
La suite royale.
7
00:03:06,500 --> 00:03:07,500
Jennifer.
8
00:04:15,700 --> 00:04:16,700
C 'est l 'heure du goût.
9
00:04:56,710 --> 00:04:57,710
Non,
10
00:04:57,950 --> 00:04:59,010
monsieur. Pas encore.
11
00:04:59,770 --> 00:05:00,950
On y pense avec ma femme.
12
00:05:01,890 --> 00:05:04,750
Mais n 'y pensez plus. Croyez -moi, il y
a que le stade de spermatozoĂŻdes qui ne
13
00:05:04,750 --> 00:05:05,750
nous emmerde pas.
14
00:05:16,430 --> 00:05:19,970
Plus d 'un milliard d 'euros de chiffre
d 'affaires pour le dernier exercice.
15
00:05:20,370 --> 00:05:23,530
Ces deux dernières années, les
dividendes ont augmenté de 43%.
16
00:05:24,359 --> 00:05:27,620
La valorisation boursière a quasiment
doublé en trois ans. Les chiffres, nous
17
00:05:27,620 --> 00:05:28,620
les connaissons.
18
00:05:29,080 --> 00:05:30,620
C 'est un problème d 'image, désormais.
19
00:05:31,660 --> 00:05:37,620
L 'ASPA, WWF, L214, les animalistes, les
véganes, tout le monde est contre nous.
20
00:05:38,140 --> 00:05:40,760
Plusieurs stars du show business m 'ont
appelé à boycotter les hôtels du groupe.
21
00:05:40,940 --> 00:05:43,300
Tout ça à cause d 'une seule personne,
votre fils.
22
00:05:46,140 --> 00:05:47,320
Il faudrait faire une étude.
23
00:05:49,680 --> 00:05:52,680
Mais les excentricités de mon fils nous
ont peut -être apporté une clientèle
24
00:05:52,680 --> 00:05:53,680
plus jeune.
25
00:05:54,340 --> 00:05:55,800
Votre fils est un influenceur.
26
00:05:56,440 --> 00:05:58,440
Il faudrait lui attribuer des stock
options.
27
00:05:58,900 --> 00:06:00,180
Ou le nommer directeur marketing.
28
00:06:00,840 --> 00:06:04,440
Un pool d 'actionnaires s 'est
constitué, qui rassemble plus que vos 47
29
00:06:04,440 --> 00:06:06,660
capital. Vous n 'ĂŞtes plus majoritaire,
monsieur Castagne.
30
00:06:12,400 --> 00:06:13,400
MĂŞme toi, Charles.
31
00:06:16,660 --> 00:06:23,400
Ma fille, tu sais, Anne -Charlotte, la
dernière, elle est bouddhiste.
32
00:06:24,710 --> 00:06:26,490
antispéciste depuis six mois.
33
00:06:28,050 --> 00:06:29,050
Tu vois ?
34
00:07:23,050 --> 00:07:25,190
Putain, c 'est qui le con, lĂ ? Le con,
c 'est ton père. Vous, dehors.
35
00:07:26,130 --> 00:07:30,890
Adieu ! J 'ai dĂ» fermer ma gueule devant
le conseiller d 'administration Ă cause
36
00:07:30,890 --> 00:07:31,569
de toi.
37
00:07:31,570 --> 00:07:34,290
Alors, tes exploits, tu vas les faire
ailleurs que dans mes hĂ´tels, sinon
38
00:07:34,290 --> 00:07:37,610
Sinon quoi ? Sinon, je perds la
présidence du groupe, petit con.
39
00:07:38,930 --> 00:07:42,870
En quoi ça me concerne ? Ça te concerne
parce que si tu virais tes conneries, tu
40
00:07:42,870 --> 00:07:43,870
pourras plus les faire.
41
00:07:45,750 --> 00:07:49,150
Mais... Ça n 'a pas de sens, ce que tu
dis, lĂ . Tu me demandes d 'arrĂŞter mes
42
00:07:49,150 --> 00:07:50,150
conneries, mais...
43
00:07:50,540 --> 00:07:53,740
J 'en ai rien à foutre, moi j 'étais
viré parce que je pourrais plus les
44
00:07:56,140 --> 00:08:00,820
Non, au contraire, il faut que j 'en
profite pendant que t 'es encore
45
00:08:02,280 --> 00:08:03,280
C 'est logique.
46
00:08:33,870 --> 00:08:35,250
Pas la bonne poubelle.
47
00:09:05,200 --> 00:09:07,160
Tu sais que ce vernissage, ça fait six
mois que je le prépare.
48
00:09:07,680 --> 00:09:08,960
C 'est important pour moi que tu sois
lĂ .
49
00:09:10,560 --> 00:09:13,060
Tu me mettrais une dizaine de photos de
côté, je les accrocherais dans mes
50
00:09:13,060 --> 00:09:15,880
hĂ´tels. Ce n 'est pas un sponsor que je
cherche. Ce que je voulais, c 'est ton
51
00:09:15,880 --> 00:09:16,880
soutien, pas ton argent.
52
00:09:19,060 --> 00:09:20,060
Il a recommencé.
53
00:09:22,640 --> 00:09:24,000
Cette fois, je ne sais pas comment je
vais m 'en sortir.
54
00:09:25,180 --> 00:09:27,580
Ce que j 'ai mis 40 ans Ă construire, je
vais le perdre Ă cause de ce petit
55
00:09:27,580 --> 00:09:28,580
crétin.
56
00:09:32,470 --> 00:09:37,310
J 'ai tout essayé avec lui, les écoles
privées, les psys, les précepteurs.
57
00:09:41,090 --> 00:09:47,110
Si seulement je pouvais le reprogrammer.
Je ne sais pas, moi, mettre une puce
58
00:09:47,110 --> 00:09:48,990
dans mon cerveau en foutoir pour faire
un grand reset.
59
00:09:51,410 --> 00:09:52,790
Tu devrais passer du temps avec lui.
60
00:09:53,950 --> 00:09:56,610
Prends un mois ou deux, partez quelque
part, vivez quelque chose ensemble.
61
00:09:57,210 --> 00:09:58,210
Mais je n 'ai pas le temps.
62
00:10:00,570 --> 00:10:02,690
Pas surtout en ce moment, en pleine
rébellion d 'actionnaires.
63
00:10:03,030 --> 00:10:06,610
De toute façon, j 'ai jamais pris plus
de cinq jours de vacances défilés.
64
00:10:07,430 --> 00:10:08,430
Oui, ça, j 'avais remarqué.
65
00:10:12,810 --> 00:10:14,290
Tu ne voudrais jamais partir avec moi.
66
00:10:15,570 --> 00:10:20,850
Qu 'est -ce que tu en sais ? C 'est mon
fils, je le connais.
67
00:10:21,830 --> 00:10:23,890
Je ne suis pas sûre que tu le connais si
bien que ça, ton fils.
68
00:10:25,570 --> 00:10:26,930
Tu es un mauvais père, c 'est ça ?
69
00:10:31,680 --> 00:10:33,800
Tu l 'as levé tout seul. T 'as fait ce
que t 'as pu.
70
00:10:35,700 --> 00:10:39,880
Tu veux que je reste ce soir ? Je crois
pas que ce soit de très bonne compagnie.
71
00:10:41,920 --> 00:10:42,920
Je vais rester, alors.
72
00:10:44,100 --> 00:10:45,640
Ce serait dommage de rater ta pauvre
tĂŞte.
73
00:10:47,200 --> 00:10:49,120
On la voit jamais Ă la une des
magazines, celle -lĂ .
74
00:11:28,330 --> 00:11:29,430
Bien, bien, encore, encore.
75
00:11:29,850 --> 00:11:30,910
Non, voilĂ .
76
00:11:32,650 --> 00:11:36,270
Coupé. Il n 'y a rien, il n 'y a rien.
Elle n 'a rien dans le regard. C 'est
77
00:11:36,270 --> 00:11:40,410
tanche. On m 'a refilé une tanche. Ça
va, Christian, ça se passe bien ?
78
00:11:40,630 --> 00:11:42,050
encore. Please.
79
00:11:44,250 --> 00:11:48,250
Tu veux que je te dise, Jeff ? Tu
diriges vraiment un groupe de merde.
80
00:11:48,490 --> 00:11:50,210
C 'est mon groupe de merde qui te fait
vivre.
81
00:11:50,770 --> 00:11:51,769
Oui, yes.
82
00:11:51,770 --> 00:11:52,770
I know, I know.
83
00:11:52,890 --> 00:11:53,890
Non, je ne suis pas...
84
00:11:54,110 --> 00:11:57,030
Les gars du marketing, c 'est vraiment
des guignols. Ils m 'ont refilé une
85
00:11:57,030 --> 00:11:58,770
mannequin qui soi -disant va devenir une
icĂ´ne.
86
00:11:59,150 --> 00:12:02,230
Résultat, charisme, c 'était caché.
87
00:12:02,470 --> 00:12:03,470
Je ne peux pas te dire mieux.
88
00:12:09,510 --> 00:12:13,850
Stanley Kubrick aurait refusé de faire
son film plutĂ´t que de se compromettre.
89
00:12:14,310 --> 00:12:16,270
C 'est peut -être pour ça que tu vas
finir le boulot.
90
00:12:16,910 --> 00:12:19,070
Parce que tu n 'es pas Kubrick, tu es
Christian Parmentier.
91
00:12:22,510 --> 00:12:25,410
Palmeur. Arrête avec ça. C 'est ce qui
est tristiant.
92
00:12:25,670 --> 00:12:31,390
Bon alors, c 'est quoi le concept alors
? Je te préviens tout de suite, il faut
93
00:12:31,390 --> 00:12:32,390
vraiment que ça claque.
94
00:12:32,790 --> 00:12:34,070
Pas besoin de trucs forts en ce moment.
95
00:12:35,130 --> 00:12:40,930
Oui, mais les agences, les pubards, il
faut que chaque cliente qui passe la
96
00:12:40,930 --> 00:12:43,130
porte de l 'hĂ´tel se sente comme une
princesse et blablabla.
97
00:12:43,550 --> 00:12:45,310
Lucky guy, tu es.
98
00:12:46,010 --> 00:12:47,190
Parce que j 'ai une idée de génie.
99
00:12:47,520 --> 00:12:50,380
35 caméras, j 'ai pris 35 caméras, je
les ai dispersées dans toutes les
100
00:12:50,440 --> 00:12:53,500
On va la suivre partout. Et comme ça, je
vais choper toutes ses expressions.
101
00:12:54,360 --> 00:12:55,360
Enfin, expressions.
102
00:12:55,440 --> 00:12:56,440
It's a big word.
103
00:12:57,220 --> 00:12:59,460
Mais il se rit dans son cercueil, alors
elle est la plus vivante.
104
00:13:00,820 --> 00:13:04,160
Le ours.
105
00:13:04,680 --> 00:13:05,680
Oh la vache.
106
00:13:05,960 --> 00:13:06,960
Descends.
107
00:13:07,040 --> 00:13:12,780
Descends, descends, allez ! T 'es sûr,
Chris ?
108
00:13:21,230 --> 00:13:22,330
Just watch.
109
00:14:09,320 --> 00:14:13,260
On a l 'expression parfaite. On va
monter tout ça avec les jardins, les
110
00:14:13,260 --> 00:14:15,460
'eau qui se déclenchent tout le toutime.
Tu vas voir, ils vont tous dire après,
111
00:14:15,560 --> 00:14:18,000
le nouvel espoir du cinéma français.
112
00:14:18,380 --> 00:14:20,060
VoilĂ , encore une qui te devra tout.
113
00:14:20,460 --> 00:14:22,000
Sauf si elle porte plainte pour
harcèlement.
114
00:14:22,580 --> 00:14:25,220
Ah oui ? Qu 'elle vienne.
115
00:14:26,380 --> 00:14:27,380
Objection, votre honneur.
116
00:14:28,620 --> 00:14:29,620
Jeff.
117
00:14:30,500 --> 00:14:35,340
Jeff, tu sais, quand on veut obtenir le
meilleur de quelqu 'un, il ne faut
118
00:14:35,340 --> 00:14:36,940
surtout pas lui demander son avis.
119
00:14:39,690 --> 00:14:40,690
J 'ai une écrise.
120
00:14:42,550 --> 00:14:43,550
Peut -ĂŞtre.
121
00:14:44,410 --> 00:14:45,410
Maybe.
122
00:15:14,620 --> 00:15:21,440
Redescendez ! Je veux voir cette robe
arriver sur ce sol froid, comme un tapis
123
00:15:21,440 --> 00:15:27,760
volant, comme un dessin, allez !
Christian ! Christ ! Merde, c 'est pas
124
00:15:27,760 --> 00:15:34,300
compliqué ! Ça te dirait de faire le
film de ta vie ?
125
00:15:42,830 --> 00:15:44,290
Comment tu t 'appelles toi ? Sophia.
126
00:15:45,270 --> 00:15:48,590
C 'est quoi ? C 'est Tina. Tina ? C 'est
plus joli ça.
127
00:15:48,910 --> 00:15:49,970
Tu parles du prénom.
128
00:15:54,470 --> 00:16:00,330
Vous bougez pas les filles, ça arrive.
129
00:16:13,070 --> 00:16:14,850
Des connes !
130
00:17:08,910 --> 00:17:11,750
Sur ta paillasse, tu vas faire attendre
Monsieur le Duconte. Qu 'est -ce que tu
131
00:17:11,750 --> 00:17:15,290
me racontes, là ? Lâche -moi. Vite, là ,
toi ! HĂ©, t 'as pas vu mon portail, mec
132
00:17:15,290 --> 00:17:18,490
? Ton quoi ? Oui, hé, le temps presse.
133
00:17:18,750 --> 00:17:22,390
Si Beauvillard vient te chercher, il va
te rosser jusqu 'au fond des os.
134
00:17:22,650 --> 00:17:24,710
Lâche -moi, t 'es qui, toi, là ?
Sylvain.
135
00:17:25,089 --> 00:17:26,770
C 'est ta pote d 'Amory ? Amory, non.
136
00:17:27,290 --> 00:17:29,790
OK, bon, c 'est quoi le délai ? On a
fait une soirĂ©e dĂ©guisĂ©e ? Deveux lĂ
137
00:17:29,790 --> 00:17:33,110
-dedans ! Qu 'est -ce que c 'est que ça,
lĂ ? Mais qu 'est -ce que t 'attends,
138
00:17:33,110 --> 00:17:34,230
beau de paillasse ?
139
00:17:36,360 --> 00:17:37,199
Que M.
140
00:17:37,200 --> 00:17:40,700
Le Vicomte se soulage dans ses hauts de
chambre. Ça va, là ? T 'es le videur,
141
00:17:40,700 --> 00:17:41,940
toi, ou quoi, lĂ ? Non, non, non,
142
00:17:42,700 --> 00:17:43,700
non, non.
143
00:17:44,600 --> 00:17:47,660
M. Bovila, il s 'était juste rendormi.
144
00:17:48,020 --> 00:17:49,220
Il allait venir.
145
00:17:51,680 --> 00:17:58,400
Est -ce que je te parle, fiante de poule
? Est -ce que je t 'ai parlé,
146
00:17:58,640 --> 00:18:02,680
sale raclure d 'eau, jacochon ? Non, ah
non !
147
00:19:01,230 --> 00:19:08,230
C 'est une fĂŞte chez des morons ou quoi
? Dépêche -toi ! Il y
148
00:19:08,230 --> 00:19:09,250
a une mauvaise humeur ce matin.
149
00:19:13,350 --> 00:19:20,310
C 'est un escape game, c 'est ça ? C
'est pour se foutre de ma
150
00:19:20,310 --> 00:19:21,310
gueule sur un tas ?
151
00:19:42,560 --> 00:19:49,240
Ă une poularde en julienne suivie de six
petits pigeons
152
00:19:49,240 --> 00:19:51,580
aux écrevisses de Seine.
153
00:19:51,780 --> 00:19:56,500
Aux ailes, la poularde. Aux oignons
blancs, monsieur le vicomte, aux oignons
154
00:19:56,500 --> 00:20:02,300
blancs. Les oignons blancs, ça donne des
vents, non, docteur ? Ce n 'est rien du
155
00:20:02,300 --> 00:20:05,660
tout, ça, monsieur le vicomte. Le vent,
c 'est la respiration du croupion.
156
00:20:06,560 --> 00:20:08,940
Célestin, vous avez toujours le mot qui
rassure.
157
00:20:14,860 --> 00:20:16,160
Je crois que ça vient.
158
00:20:16,620 --> 00:20:19,240
Ă€ la selle, Ă la selle. Valet de pisse,
allons -y.
159
00:20:20,440 --> 00:20:26,980
Mais qu 'est -ce que t 'as aujourd 'hui,
lĂ ? Mais le seau ! Foutriquet de
160
00:20:26,980 --> 00:20:28,020
burnes de tauve.
161
00:20:34,400 --> 00:20:34,800
Et
162
00:20:34,800 --> 00:20:41,600
sinon, la
163
00:20:41,600 --> 00:20:42,600
famille, ça va ?
164
00:20:43,750 --> 00:20:44,750
Doucement.
165
00:20:45,410 --> 00:20:46,690
On vient de perdre la petite dernière.
166
00:20:47,970 --> 00:20:48,970
La rougeole.
167
00:20:49,870 --> 00:20:51,070
Ah, ces épidémies.
168
00:20:51,410 --> 00:20:52,410
Quel fléau.
169
00:21:16,400 --> 00:21:18,640
Mais doucement, malheureux. Pas si vite.
170
00:21:19,800 --> 00:21:21,260
Et l 'analyse.
171
00:21:50,700 --> 00:21:54,020
La moulure de la chose est parfaite.
172
00:21:54,700 --> 00:22:00,720
Le cylindre en son extrémité s 'achève
franchement, sans matière filandreuse
173
00:22:00,720 --> 00:22:01,720
excessive.
174
00:22:02,040 --> 00:22:08,820
Quant au fumet, il est puissant, mais
harmonieux, sans aucune
175
00:22:08,820 --> 00:22:09,820
note fétide.
176
00:22:11,400 --> 00:22:14,480
Monsieur le vicomte est en parfaite
santé.
177
00:22:22,600 --> 00:22:27,740
La planété parce qu 'il a fait caca ?
Vous ĂŞtes des grands malades.
178
00:23:49,250 --> 00:23:50,290
Fouché, il est tout tout gentil.
179
00:23:51,550 --> 00:23:52,690
Aidez -moi, je vous en supplie.
180
00:23:53,370 --> 00:23:54,370
Aidez -moi.
181
00:23:57,810 --> 00:24:03,770
Pour avoir quitté ton service auprès de
mon père et tenté de t 'enfuir, je te
182
00:24:03,770 --> 00:24:07,210
condamne à être embroché comme le goret
que tu es. Non, non, non.
183
00:24:09,310 --> 00:24:11,590
Je vous en supplie. Mon père, il est
très riche.
184
00:24:12,110 --> 00:24:13,690
Il vous donnera tout l 'argent que vous
voudrez.
185
00:24:14,659 --> 00:24:17,120
Le père du valet de pisse est très
riche.
186
00:24:17,660 --> 00:24:20,240
Faut dire qu 'elle en a reçu du liquide.
187
00:24:23,320 --> 00:24:27,600
ArrĂŞte ! Cesse tout de suite cette
ignominie, Etienne.
188
00:24:28,200 --> 00:24:32,140
N 'as -tu pas honte ? Voici un valet de
pisse qui sert notre père depuis plus de
189
00:24:32,140 --> 00:24:32,959
quinze ans.
190
00:24:32,960 --> 00:24:34,440
Tout comme son père avant lui.
191
00:24:34,720 --> 00:24:38,100
On ne tient pas un domaine par la
faiblesse, chère petite sœur.
192
00:24:39,100 --> 00:24:42,080
Retourne donc discuter dentelle et jupon
avec tes courtisanes.
193
00:24:42,800 --> 00:24:44,520
Ta cruauté me révulse, Estienne.
194
00:24:44,760 --> 00:24:49,400
Qu 'ils meurent ! Qu 'ils vivent ! Je
les tripe ! Je les gratis ! À mort !
195
00:24:49,400 --> 00:24:54,380
que passe -t -il, Jean Nicoton ? Je ne
parviens pas Ă faire ma sieste du matin.
196
00:24:55,420 --> 00:24:59,160
Père, Estienne veut éventrer votre valet
de piste uniquement pour son bon
197
00:24:59,160 --> 00:25:03,900
plaisir. Il a quitté votre service,
abandonnant son seau et son paravent.
198
00:25:04,880 --> 00:25:08,920
Estienne, n 'as -tu donc pas d 'autre
chose Ă faire que de chasser Ă couvre un
199
00:25:08,920 --> 00:25:11,840
valet de piste ? Vous prenez encore son
parti ?
200
00:25:13,130 --> 00:25:14,470
Vous êtes toujours de son côté.
201
00:25:14,810 --> 00:25:21,110
Mais je ne prends le parti de personne.
C 'est juste que depuis que votre mère n
202
00:25:21,110 --> 00:25:27,150
'est plus, ce château manque cruellement
de douceur et de délicatesse.
203
00:25:28,270 --> 00:25:34,510
Alors oui, oui, je préfère qu 'on
épargne ce valet qu 'on me laisse faire
204
00:25:34,510 --> 00:25:35,790
sieste matinale.
205
00:25:53,540 --> 00:25:54,540
Tu as la vie sauve.
206
00:25:55,000 --> 00:25:56,500
C 'est grâce à Dame Isabeau.
207
00:25:57,200 --> 00:26:00,320
Elle t 'a bien fait trier. Tu peux l
'adorer jusqu 'Ă la fin de tes jours.
208
00:27:21,169 --> 00:27:24,030
C 'est pas trop traumatisant, quand
mĂŞme. Il a vraiment cru mourir, lĂ .
209
00:27:25,430 --> 00:27:29,190
Allô ? Fallait frapper fort, dès le
début.
210
00:27:30,530 --> 00:27:32,730
Franchir la première étape. Soumission
du sujet.
211
00:27:33,280 --> 00:27:38,380
En lui faisant perdre tous ses repères
habituels, c 'est dans tous les manuels
212
00:27:38,380 --> 00:27:41,180
de scénario, j 'ai rien inventé, fish
out of water,
213
00:27:45,000 --> 00:27:49,760
sortir, assieds -toi, assieds -toi, il
faut sortir le poisson de l 'eau, tu
214
00:27:49,760 --> 00:27:54,240
comprends pas, comme ça on arrive à l
'étape suivante, étape suivante, faire
215
00:27:54,240 --> 00:27:59,060
accepter à ton fils définitivement sa
nouvelle condition, et alors, pfff, pâte
216
00:27:59,060 --> 00:28:01,900
modeler, lĂ , un peu lĂ , un peu lĂ , on
fait ce qu 'on veut.
217
00:28:02,860 --> 00:28:05,300
Et oh, tu te dégonfles pas.
218
00:28:07,200 --> 00:28:08,560
C 'est pas dans mon logiciel.
219
00:28:12,220 --> 00:28:17,740
Ah, Sandra, tu passes train de me voir,
j 'ai ton contrat Ă te faire signer.
220
00:28:17,880 --> 00:28:18,839
Oui.
221
00:28:18,840 --> 00:28:23,220
L 'approchement alimentaire, admettons,
mais je lui laisse pas la maison de
222
00:28:23,220 --> 00:28:24,720
Berck. PlutĂ´t crever.
223
00:28:25,960 --> 00:28:27,440
Mais elle veut tout, lĂ .
224
00:28:28,840 --> 00:28:30,540
C 'est quand mĂŞme elle qui s 'est
barrée.
225
00:28:31,100 --> 00:28:33,480
Merde ! C 'est incroyable.
226
00:28:33,900 --> 00:28:35,060
Je n 'ai plus la sangloie.
227
00:28:35,980 --> 00:28:38,920
Je l 'ai bien senti. C 'est quand je l
'ai jeté à travers la fenêtre.
228
00:28:39,300 --> 00:28:42,780
J 'ai senti comme une décharge. Et puis
maintenant, ça pince.
229
00:28:43,520 --> 00:28:44,520
C 'est troublant.
230
00:28:44,720 --> 00:28:45,920
On dirait vraiment des vrais.
231
00:28:46,500 --> 00:28:50,440
Et pour l 'odeur, vous faites comment ?
Vous utilisez du spray ? Tu peux
232
00:28:50,440 --> 00:28:51,440
reposer, s 'il te plaît.
233
00:28:55,040 --> 00:28:57,240
Alors ? Tu m 'as trouvé comment ?
234
00:28:57,720 --> 00:28:58,820
J 'ai pas eu le temps de te regarder.
235
00:28:59,600 --> 00:29:02,100
Ouais, j 'étais... Mais j 'ai plein de
cheveux préparés. Madame, c 'est qu 'on
236
00:29:02,100 --> 00:29:04,760
'aurait vu. J 'étais à fond dans mon
personnage. J 'ai donnĂ© tout son jeu Ă
237
00:29:04,760 --> 00:29:06,580
scène. Tout le monde a dit qu 'on
veillait que moi.
238
00:29:06,840 --> 00:29:07,840
J 'imagine.
239
00:29:08,060 --> 00:29:09,160
Pourtant, elle m 'a pas aidé, l 'autre.
240
00:29:26,990 --> 00:29:30,670
La dernière ! Vous avez aimé ce que j
'ai fait tout Ă l 'heure ? Vous savez,
241
00:29:30,670 --> 00:29:33,290
petite blessure psychologique du frère
par rapport au père qui préfère la
242
00:29:34,290 --> 00:29:35,290
Look at me.
243
00:29:35,970 --> 00:29:38,350
Le jour oĂą j 'aimerais pas un truc, je
te jure que tu seras au courant.
244
00:29:38,830 --> 00:29:39,830
Believe me.
245
00:29:40,570 --> 00:29:41,570
Distribution.
246
00:29:55,030 --> 00:29:56,030
Attends, mais t 'es sûr ?
247
00:29:56,330 --> 00:29:59,610
Ah oui ? C 'était la fête du Henton, il
y a quatre jours.
248
00:29:59,950 --> 00:30:00,990
Le 12.
249
00:30:01,350 --> 00:30:03,110
Donc aujourd 'hui, nous sommes le 16.
250
00:30:03,410 --> 00:30:05,650
Le 16 mai 1702.
251
00:30:06,030 --> 00:30:12,430
Le 16 mai 1702 ? Attends, mais qui est
le président ? Le quoi ? Le boss.
252
00:30:12,770 --> 00:30:15,370
Le boss ? Oui, celui qui dirige le pays,
quoi.
253
00:30:15,610 --> 00:30:20,490
Ah ! C 'est notre bon roi. Le roi
Soleil. Louis XIV.
254
00:30:21,250 --> 00:30:23,950
Tu me fais tourner en bourrique, hein,
le cochon !
255
00:30:25,480 --> 00:30:26,480
C 'est super vieux, ça.
256
00:30:26,980 --> 00:30:32,400
C 'était carrément avant la guerre avec
les super méchants. Les Anglais ? Non,
257
00:30:32,440 --> 00:30:33,259
non, non.
258
00:30:33,260 --> 00:30:34,680
Tu sais, avec le petit moustachu, lĂ .
259
00:30:36,020 --> 00:30:37,360
Comment... Elle est nazie.
260
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
Oh, la vache.
261
00:30:40,260 --> 00:30:41,300
Il est vraiment con, hein.
262
00:30:43,980 --> 00:30:46,520
Euh... Envoyez Beauvilain.
263
00:30:52,860 --> 00:30:53,860
Ça va ?
264
00:30:54,920 --> 00:30:57,840
C 'est pas trop dur ? Bon, le
quenouille.
265
00:30:59,160 --> 00:31:01,980
Demeurer les bras ballants alors que
tout le monde s 'affaire, ça ne te
266
00:31:01,980 --> 00:31:04,860
pas ? LĂ , la cloche sonne pas.
267
00:31:05,460 --> 00:31:08,520
Diable ! La cloche ne sonne pas.
268
00:31:09,820 --> 00:31:15,820
Eh ben, quand la cloche ne sonne pas, on
s 'en rend utile ! Alors, M. Louis, il
269
00:31:15,820 --> 00:31:19,540
prend un couteau et il se met la
peluche.
270
00:31:20,700 --> 00:31:23,640
Sinon, c 'est moi qui vais lui sonner la
cloche. M. Louis !
271
00:31:24,490 --> 00:31:30,470
Qu 'est -ce que ça veut dire ? C 'est
ton prénom royal qui te monte à la tête
272
00:31:30,470 --> 00:31:37,270
Eh bien, moi, j 'ai envie de te
rebaptiser Louis, roi des étrons.
273
00:31:39,810 --> 00:31:42,770
Le voilà plus modeste à présent.
274
00:31:45,870 --> 00:31:48,310
Allez, Ă l 'ouvrage.
275
00:31:49,750 --> 00:31:52,270
Oui, c 'est bien, Sylvain. Toi, c 'est
bien, Sylvain.
276
00:31:52,830 --> 00:31:53,830
C 'est bien.
277
00:32:19,400 --> 00:32:24,320
Le dernier truc que je me rappelle, c
'est que je sortais de la boîte de nuit
278
00:32:24,320 --> 00:32:27,620
je courais après le camion de la
fourrière parce qu 'il était en train d
279
00:32:27,620 --> 00:32:31,780
'embarquer ma McLaren. C 'est con, hein
? Je comprends rien Ă ce que tu dis.
280
00:32:32,680 --> 00:32:34,860
Après... Qu 'est -ce ?
281
00:32:34,860 --> 00:32:41,060
Je suis con, mais bien sûr.
282
00:32:42,040 --> 00:32:45,060
Mais c 'est ça, en fait, il m 'est
arrivé un truc comme d 'un retour vers
283
00:32:45,060 --> 00:32:46,060
futur.
284
00:32:46,340 --> 00:32:47,340
T 'es bĂŞte.
285
00:32:48,149 --> 00:32:49,670
Pourquoi tu ris ? Tu connais le film ?
286
00:32:49,670 --> 00:32:57,530
Le...
287
00:32:57,530 --> 00:32:59,710
Fil ? Le film.
288
00:33:00,230 --> 00:33:02,030
Le fil ? Le film.
289
00:33:02,350 --> 00:33:05,810
Film ? Retour vers le futur. Retour vers
le futur ? Tu connais.
290
00:33:06,710 --> 00:33:07,990
Louis, ça n 'a aucun sens.
291
00:33:08,750 --> 00:33:10,850
Enfin, le futur, c 'est devant nous.
292
00:33:11,370 --> 00:33:13,630
Alors que si on se retourne, Louis, on
va derrière.
293
00:33:15,080 --> 00:33:17,300
Ă€ moins qu 'on fasse un tour complet.
LĂ , on vit Ă la mĂŞme place.
294
00:33:18,760 --> 00:33:21,780
Tu vois ? Oui ? Bref,
295
00:33:22,900 --> 00:33:25,060
n 'empêche que j 'ai dû être percuté par
une voiture.
296
00:33:25,520 --> 00:33:29,320
Et ça m 'a propulsé dans le temps. Ici,
là , dans le passé.
297
00:33:29,960 --> 00:33:34,620
Et donc, si je me refais percuter par
une voiture, je retournerai dans le
298
00:33:35,120 --> 00:33:36,120
Dans mon présent à moi.
299
00:33:57,230 --> 00:33:59,150
C 'est votre brouette aussi, c 'est trop
petit.
300
00:33:59,670 --> 00:34:00,670
Ça peut pas marcher.
301
00:34:07,450 --> 00:34:13,389
Arrête ça, la merde ! Arrête !
Conducteur charré, stop ! C 'est
302
00:34:13,389 --> 00:34:15,949
lui
303
00:34:15,949 --> 00:34:22,590
qui s 'est jeté sous mes roues.
304
00:34:23,070 --> 00:34:25,610
Dans mon contrat, il y a marqué,
figurant, je suis pas cascadeur.
305
00:34:26,370 --> 00:34:27,370
Louis !
306
00:35:14,150 --> 00:35:21,050
LĂ , je n 'ai pas les mots pour... On ne
peut pas tout
307
00:35:21,050 --> 00:35:26,710
maîtriser. Et surtout, avec des grands
moyens comme ça, c 'est des films...
308
00:35:26,710 --> 00:35:32,610
Louis ! Louis ! Tu es toujours parmi
nous !
309
00:35:32,610 --> 00:35:39,390
C 'est vrai ! Merde ! Mais parfois, ça
se termine bien !
310
00:35:40,430 --> 00:35:46,770
So much going on ! C 'est bon, ça
continue.
311
00:35:47,270 --> 00:35:49,070
On va pouvoir faire nos franchements
cette heure.
312
00:36:32,890 --> 00:36:35,150
Redescend tout doucement, jusqu 'au
niveau des roues.
313
00:36:35,830 --> 00:36:37,210
Là , on a une belle étendue d 'eau.
314
00:36:38,470 --> 00:36:39,610
Ça revient là -bas.
315
00:37:35,730 --> 00:37:42,670
Ça fait quoi ? Tu te lances dans les
stages de survie maintenant ? Tu vas
316
00:37:43,950 --> 00:37:46,390
Ça va ?
317
00:37:58,950 --> 00:38:01,690
Bien, Daniel, Daniel, reviens, voilĂ .
318
00:38:03,350 --> 00:38:04,550
Reviens, Daniel, viens.
319
00:38:09,730 --> 00:38:10,730
Viens.
320
00:38:11,990 --> 00:38:15,650
Je te présente Chris Palmer, tu sais,
mon ami qui réalise nos films
321
00:38:15,650 --> 00:38:19,930
institutionnels. T 'appelles ça un plan
série, tu te fous de moi ou quoi ? Mais
322
00:38:19,930 --> 00:38:20,749
c 'est Louis.
323
00:38:20,750 --> 00:38:26,850
VoilĂ . Tu lui fais faire un film ? C
'est ça l 'idée que t 'as eu pour te
324
00:38:26,850 --> 00:38:27,850
rapprocher de lui ?
325
00:38:28,470 --> 00:38:29,170
Tu chauffes ?
326
00:38:29,170 --> 00:38:36,170
Mais qu 'est -ce qu 'il fait lĂ
327
00:38:36,170 --> 00:38:39,170
exactement ? Il y a caca lĂ , merde !
328
00:38:57,740 --> 00:39:00,260
S 'il vous arrive, ça va ? C 'est toi,
mon petit Valet.
329
00:39:02,960 --> 00:39:06,140
Il n 'y a personne que tu m 'avais
dansé, c 'est ça ? Oui, oui, ne vous
330
00:39:06,140 --> 00:39:06,839
inquiétez pas.
331
00:39:06,840 --> 00:39:08,600
Je peux vous aider, j 'ai mes avos.
332
00:39:10,900 --> 00:39:12,020
Personne n 'a peur pour moi.
333
00:39:13,300 --> 00:39:16,020
Mon père veut me marier à un vieux noble
du royaume.
334
00:39:16,680 --> 00:39:18,640
Aussi riche que l 'ail qui me répute.
335
00:39:21,040 --> 00:39:22,220
Je suis jeune, moi.
336
00:39:23,280 --> 00:39:26,660
Je veux connaître l 'amour avec un homme
de mon âge.
337
00:39:28,839 --> 00:39:29,839
Fort.
338
00:39:30,800 --> 00:39:31,800
Plein d 'énergie.
339
00:39:33,720 --> 00:39:39,840
MĂŞme si il n 'est qu 'un simple petit
valet.
340
00:39:41,140 --> 00:39:42,140
Petit valet.
341
00:39:42,820 --> 00:39:45,300
Attendez, non mais c 'est super ce qui
vous arrive.
342
00:39:46,100 --> 00:39:50,080
Un homme riche, c 'est le reste de
toutes les femmes. Non mais... Vas -y,
343
00:39:51,000 --> 00:39:52,360
Vieux en plus, ça veut dire qu 'il sera
vite mort.
344
00:39:52,620 --> 00:39:54,040
Non franchement, vous avez touché le
pactole.
345
00:39:54,700 --> 00:39:56,740
Allez, on recroche les lignes. Moi j 'ai
mon soin Ă rincer.
346
00:39:57,340 --> 00:39:58,340
Je vous laisse.
347
00:40:05,769 --> 00:40:07,070
son... son seau Ă rincer.
348
00:40:08,030 --> 00:40:09,029
VoilĂ .
349
00:40:09,030 --> 00:40:10,530
Je suis désolée, j 'ai fait ce que j 'ai
pu.
350
00:40:11,570 --> 00:40:12,810
D 'habitude, il résiste pas.
351
00:40:13,310 --> 00:40:16,710
Non, non, mais... Il va falloir ĂŞtre
créatif, là .
352
00:40:17,490 --> 00:40:21,210
Le gars a zéro sensibilité, zéro
empathie, il a que dalle.
353
00:40:21,870 --> 00:40:25,210
Mais attends, tu l 'as trop cassé,
surtout, normalement, une fille comme
354
00:40:25,210 --> 00:40:27,610
lui saute dessus, je connais mon fils,
quand mĂŞme. Tu me dis pas que cette
355
00:40:27,610 --> 00:40:29,430
débauche de moyens, c 'est pour faire de
Louis un cobaye ?
356
00:40:29,960 --> 00:40:33,040
C 'est ça le grand reset que t 'as
imaginé, le transformant en rat de
357
00:40:33,040 --> 00:40:36,920
laboratoire ? Tu m 'as demandé de
consacrer du temps Ă Louis, j 'ai mis
358
00:40:36,920 --> 00:40:37,920
affaires entre parenthèses.
359
00:40:38,600 --> 00:40:41,600
Je resterai dans cette tente le temps qu
'il faudra, jusqu 'Ă ce qu 'il ait
360
00:40:41,600 --> 00:40:46,780
changé. C 'est ça que t 'appelles passer
du temps avec ton fils ? Tu sais, pour
361
00:40:46,780 --> 00:40:50,040
obtenir le meilleur de quelqu 'un, il
faut pas forcément lui demander son
362
00:40:50,140 --> 00:40:55,860
Oui ! Vous pouvez pas vous engueuler
ailleurs, je suis en train de créer là .
363
00:40:55,860 --> 00:40:58,620
suis face Ă une impasse dramaturgique.
364
00:41:00,040 --> 00:41:05,580
Il faut que je relance ce récit. C 'est
pas... C 'est un night... Un cauchemar.
365
00:41:07,020 --> 00:41:08,020
Au secours.
366
00:41:08,500 --> 00:41:09,500
C 'est pas prĂŞt.
367
00:41:11,120 --> 00:41:14,780
Qu 'est -ce qu 'il fout, ce con de
canasson ? Quelqu 'un a une carotte ? Il
368
00:41:14,780 --> 00:41:15,780
dévoilé des caméras.
369
00:41:17,020 --> 00:41:18,220
Ça va, ça va.
370
00:41:19,020 --> 00:41:20,020
OK,
371
00:41:20,100 --> 00:41:22,280
on habille la fille des chevaux. On l
'envoie sur le plateau tout de suite.
372
00:41:22,400 --> 00:41:28,320
Allez. Quelqu 'un peut m 'aider ?
Désolé.
373
00:41:28,640 --> 00:41:29,640
Je ne connais pas les chevaux, moi.
374
00:41:30,040 --> 00:41:31,860
J 'ai juste fait un peu de poney au
touquet quand j 'étais petit.
375
00:41:33,400 --> 00:41:34,780
Au secours.
376
00:41:35,260 --> 00:41:39,080
S 'il vous plaît, est -ce qu 'on peut m
'aider ? Allez, calme -toi.
377
00:41:39,880 --> 00:41:41,880
Ça va, ça va. C 'est sympa la dentelle.
378
00:41:58,540 --> 00:42:00,020
Je ne crois pas qu 'elle y puisse naver
ce tournage.
379
00:42:06,400 --> 00:42:12,520
Attends ! Mais lĂ -dedans, tu pars ! T
380
00:42:12,520 --> 00:42:18,420
'as peur, va !
381
00:42:18,420 --> 00:42:23,640
Non mais... J 'ai cru le voir.
382
00:42:42,680 --> 00:42:43,960
Ce n 'était pas un string, c 'était un
tanga.
383
00:42:44,480 --> 00:42:45,680
Bon, moi, je crois que j 'en ai assez
vu.
384
00:42:46,060 --> 00:42:48,560
Qu 'est -ce que tu fais ? Quand est -ce
que tu comprendras que les gens ne sont
385
00:42:48,560 --> 00:42:51,320
pas des choses et qu 'on n 'en dispose
pas comme d 'un hĂ´tel ou d 'un terrain
386
00:42:51,320 --> 00:42:54,000
golf ? Je vous laisse à votre télé
-réalité à la con.
387
00:43:03,100 --> 00:43:05,140
Hélène ! Il est en train de se passer
quelque chose.
388
00:43:10,880 --> 00:43:11,880
Il me s 'est excusé.
389
00:43:12,149 --> 00:43:15,250
Louis ? Louis veut s 'excuser ? Il s 'en
veut pour tout Ă l 'heure. Il veut
390
00:43:15,250 --> 00:43:16,250
demander pardon Ă la jeune fille.
391
00:43:16,670 --> 00:43:20,670
Je ne sais pas si ta femme va la
rejeter, lui lancer de l 'acide, ou
392
00:43:20,670 --> 00:43:24,530
brûler vive. Ça ne vous dit vraiment
rien ? Une petite blonde, enfin pas
393
00:43:24,610 --> 00:43:27,930
chatin clair, mignonne comme tout, avec
du caractère.
394
00:43:28,190 --> 00:43:31,130
Tu lui dis qu 'elle s 'appelle Lison, qu
'elle habite Ă la sortie du Hameau avec
395
00:43:31,130 --> 00:43:33,890
son père, Maréchal Ferrand, et qu 'ils s
'occupent tous les deux des chevaux du
396
00:43:33,890 --> 00:43:34,890
Vicomte.
397
00:43:35,090 --> 00:43:36,810
Ah, mais tu parles de Lison.
398
00:43:37,569 --> 00:43:43,170
Oui, oui, c 'est la fille du maréchal
Ferrand. Elle habite Ă
399
00:43:43,170 --> 00:43:48,890
côté du Vicomte, à côté du Hamon. Du
Hamon ? Oui, elle s 'occupe du Vicomte.
400
00:43:48,950 --> 00:43:50,750
super. Merci beaucoup. Avec son père.
401
00:43:56,550 --> 00:44:02,910
Je suis pas comédienne. Mon travail, c
'est les chevaux.
402
00:44:03,570 --> 00:44:04,570
Je sais pas jouer.
403
00:44:04,910 --> 00:44:06,330
Peu, peu, peu, t 'inquiète pas, Pouchin.
404
00:44:06,670 --> 00:44:11,320
Hein ? Tu as juste à l 'écouter, il va s
'excuser, tu acceptes ses excuses et c
405
00:44:11,320 --> 00:44:12,320
'est terminé.
406
00:44:12,340 --> 00:44:13,340
On doit y arriver.
407
00:45:01,970 --> 00:45:05,130
Qu 'est -ce que vous me voulez encore ?
408
00:45:05,130 --> 00:45:09,370
Rien.
409
00:45:10,230 --> 00:45:11,230
Rien.
410
00:45:12,150 --> 00:45:13,150
Rien.
411
00:45:13,950 --> 00:45:18,090
Non, non, je venais juste m 'excuser
pour tout Ă l 'heure, en fait.
412
00:45:18,790 --> 00:45:25,790
Je voulais pas vous... Vous voyez ? Je
suis pas ce genre de gars, quoi.
413
00:45:27,570 --> 00:45:28,910
En fait, j 'ai cru...
414
00:45:29,930 --> 00:45:36,730
J 'ai cru voir une... Enfin bref, j
'espère que je ne vous ai pas
415
00:45:36,730 --> 00:45:37,730
déshonoré.
416
00:45:38,010 --> 00:45:41,770
Peut -ĂŞtre qu 'Ă cause de vos
traditions, maintenant, personne ne
417
00:45:41,770 --> 00:45:42,770
marier avec vous.
418
00:45:43,050 --> 00:45:45,290
Ă€ cause de nos traditions, comme vous
dites, c 'est vous qui allez devoir vous
419
00:45:45,290 --> 00:45:46,290
marier avec moi.
420
00:45:46,990 --> 00:45:48,250
Croyez -moi, ce ne sera pas un cadeau.
421
00:45:48,890 --> 00:45:53,830
Ah bon ? Mais quand ? Je plaisante.
422
00:45:54,590 --> 00:45:55,590
Oui.
423
00:45:56,350 --> 00:45:58,090
On va dire que c 'est oublié ?
424
00:45:58,890 --> 00:46:00,250
Je garde quand même ça à portée de main.
425
00:46:16,530 --> 00:46:17,530
Chouette.
426
00:46:20,570 --> 00:46:21,570
Eh ben voilĂ .
427
00:46:22,270 --> 00:46:23,790
Il est capable d 'un peu d 'humanité.
428
00:46:24,300 --> 00:46:28,080
Ça fait une base pour travailler, ça, c
'est... On a peut -ĂŞtre le cul sorti des
429
00:46:28,080 --> 00:46:29,680
ronges. Maybe, maybe, maybe.
430
00:46:43,540 --> 00:46:49,600
Je l 'avais pas vu gentil comme ça
depuis... Depuis...
431
00:46:49,600 --> 00:46:52,300
Je l 'avais pas vu gentil comme ça.
432
00:46:56,720 --> 00:46:59,480
Cette tĂŞte de lierre, elle l 'a toujours
détestée. Elle vient de ma mère.
433
00:46:59,980 --> 00:47:01,320
Et elle la veut, évidemment.
434
00:47:01,900 --> 00:47:02,940
Comme pur chier.
435
00:47:03,440 --> 00:47:05,120
C 'est pas printemps, c 'est bourré de
gluten.
436
00:47:06,580 --> 00:47:08,600
Et le poisson, c 'est quoi ? Du saumon.
437
00:47:09,680 --> 00:47:12,540
C 'est super gras, le saumon.
438
00:47:13,300 --> 00:47:15,240
Et vous avez de la tristesse ? Oui.
439
00:47:17,440 --> 00:47:18,480
C 'était pas trop mal débrouillé.
440
00:47:19,440 --> 00:47:21,740
Moi, j 'aurais un peu plus joué à la
douleur, le côté femme outragée, tu
441
00:47:22,180 --> 00:47:24,640
Mais bon, pour un débutant, t 'étais pas
mal dans notre rang.
442
00:47:24,880 --> 00:47:25,940
Oh, merci, mon maître.
443
00:47:26,400 --> 00:47:27,820
De toute façon, j 'ai pas l 'impression
de recommencer.
444
00:47:29,700 --> 00:47:30,700
Prochaine étape.
445
00:47:31,800 --> 00:47:32,779
Le petit Louis.
446
00:47:32,780 --> 00:47:35,040
On le remet dans les bras d 'Isabeau. L
'amour.
447
00:47:37,340 --> 00:47:41,260
Aimer quelqu 'un plus que soi. C 'est la
seule expérience pour un personnage qui
448
00:47:41,260 --> 00:47:42,840
peut vraiment le faire changer.
449
00:47:43,840 --> 00:47:46,400
Alien ! Hein ? Ripley.
450
00:47:46,640 --> 00:47:49,680
Ripley, quand elle est à côté à la fin,
il y a le monstre à côté. On dirait...
451
00:47:49,680 --> 00:47:54,080
Non ! Il est juste à côté.
452
00:47:54,660 --> 00:47:55,660
Amoureux. Love.
453
00:47:56,900 --> 00:48:01,260
Avec... Avec Gournay. Avec c 'est quoi ?
Avec Ripley.
454
00:48:01,500 --> 00:48:03,520
Eh ben, elle l 'ouvre. Pourquoi ? Dans l
'espace.
455
00:48:03,780 --> 00:48:04,780
L 'espace de l 'amour.
456
00:48:05,920 --> 00:48:06,920
VoilĂ .
457
00:48:10,400 --> 00:48:12,860
Isabelle, c 'est la fille de tout Ă l
'heure, celle qui était dans la paille.
458
00:48:13,000 --> 00:48:14,040
Oui, c 'est elle.
459
00:48:15,680 --> 00:48:18,440
Dans la castille, dans les goûts de
Louis, si tu vois ce que je veux dire.
460
00:48:18,940 --> 00:48:21,740
Dans les goûts de Louis ? Vous êtes
complètement idiots, là , tous les deux,
461
00:48:21,740 --> 00:48:22,860
quoi ?
462
00:48:25,440 --> 00:48:28,400
Et tu sais, tout va bien. Elle a un très
beau contrat d 'actrice.
463
00:48:28,860 --> 00:48:30,000
Et d 'ailleurs, high level.
464
00:48:30,960 --> 00:48:31,960
Thank you, chef.
465
00:48:33,080 --> 00:48:35,960
Non, vraiment, elle a envie de faire du
cinéma. Elle est so happy.
466
00:48:37,020 --> 00:48:40,640
C 'est pas Isabou qui intéresse Louis, c
'est Lisa.
467
00:48:42,260 --> 00:48:45,900
Elle, hein ? Elle fait des chevaux ? C
'est pas du tout le genre de Louis, ça.
468
00:48:47,040 --> 00:48:48,440
Non, je n 'ai jamais vécu une blonde.
469
00:48:49,180 --> 00:48:53,780
Tu sais bien qu 'avec lui, un bonnet
déchasse un bonnet, c 'est... Pardon.
470
00:48:56,590 --> 00:48:59,890
Vous n 'avez pas vu son regard quand
elle est rentrée chez elle ? Moi, j
471
00:48:59,890 --> 00:49:01,810
'appelle ça un coup de foudre, un crush,
si tu préfères.
472
00:49:02,850 --> 00:49:04,990
Bon, alors... Suéline.
473
00:49:06,650 --> 00:49:09,950
Vous aimez sûrement les comédies
romantiques un peu Ă l 'eau de rose.
474
00:49:11,350 --> 00:49:17,050
Non, voilĂ . Nous, on fait un film qui
est... Un film de... Un film de mec.
475
00:49:17,210 --> 00:49:18,210
Ouais, entre couilles.
476
00:49:18,470 --> 00:49:19,870
Ah ouais, pardon, c 'est vrai, j 'avais
oublié.
477
00:49:20,910 --> 00:49:21,910
Excusez -moi.
478
00:49:32,509 --> 00:49:33,870
La fête des âmes sœurs.
479
00:49:34,610 --> 00:49:37,690
Allez, Ă la lueur tous les ans, d
'habitude, t 'aimes -t -on ce genre de
480
00:49:37,690 --> 00:49:42,710
réjouissance ? Ça te dit vraiment rien ?
Non, je te dis rien. Oh, cet accident
481
00:49:42,710 --> 00:49:44,730
de charrette a vraiment tourneboulé si
boulot, mon vieux.
482
00:49:46,490 --> 00:49:47,490
Bonjour.
483
00:49:48,710 --> 00:49:49,609
Tu vas voir.
484
00:49:49,610 --> 00:49:51,930
C 'est la fête de l 'année.
485
00:49:52,450 --> 00:49:53,450
Le dicton dit.
486
00:49:54,060 --> 00:49:59,040
que celle que tu rencontreras lors de la
fête des âmes sœurs deviendra...
487
00:49:59,040 --> 00:50:05,980
Ton âme sœur ? Oui ! Madame Volipi ! D
488
00:50:05,980 --> 00:50:07,460
'accord, c 'est une sorte de soirée
Tinder, quoi.
489
00:50:08,080 --> 00:50:10,200
Mais quoi ? Non, laisse tomber.
490
00:50:10,440 --> 00:50:13,100
Mes parents se sont rencontrés à la fête
des âmes sœurs.
491
00:50:13,500 --> 00:50:15,460
Et bien avant eux, mes grands -parents.
492
00:50:15,740 --> 00:50:19,220
Et encore avant eux, mes arrières
-grands -parents. Wow, wow, wow ! Grosse
493
00:50:19,220 --> 00:50:20,019
pression, alors.
494
00:50:20,020 --> 00:50:21,820
Au mieux, si tu te secouais la gueule,
tu tapais un boudin.
495
00:50:23,050 --> 00:50:25,290
Moi j 'adore le boudin !
496
00:50:51,759 --> 00:50:55,340
Des bouseux qui dansent sur des
instruments préhistoriques. Allez,
497
00:50:55,340 --> 00:50:57,240
Aujourd 'hui, mĂŞme vos vilains n 'ont
pas le droit de nous taper.
498
00:51:03,820 --> 00:51:04,820
Stop,
499
00:51:09,700 --> 00:51:12,960
stop, stop, stop, stop, stop, stop,
stop, stop, stop.
500
00:51:14,320 --> 00:51:17,400
Vous savez ce que vous faites, les gars,
lĂ ? Vous avez rien d 'autre en
501
00:51:17,400 --> 00:51:18,400
magasin, c 'est vrai ?
502
00:51:20,819 --> 00:51:24,340
Ça vous dit de jouer un truc vraiment
cool ?
503
00:51:24,340 --> 00:51:31,140
Ok, tu es lĂ , c 'est bon ?
504
00:51:31,140 --> 00:51:35,080
On est prêts ? Ça va être chanmé.
505
00:51:35,740 --> 00:51:37,940
3, 4...
506
00:51:37,940 --> 00:51:44,720
La genie !
507
00:51:44,720 --> 00:51:47,980
Sac à l 'aise d 'épaule ! La genie, tu
vois avec quoi ?
508
00:52:08,400 --> 00:52:10,980
La tribu de Dana, on voyage vraiment
longtemps.
509
00:52:15,260 --> 00:52:16,540
Ça me rappelle ses six ans.
510
00:52:20,260 --> 00:52:23,000
Sa mère était déjà partie dans son
monastère au Népal.
511
00:52:23,940 --> 00:52:28,720
J 'avais loué le groupe pour son
anniversaire, le temps de l 'après
512
00:52:29,340 --> 00:52:33,700
Il leur a fait jouer, durant deux heures
non -stop, la tribu de Dana. Les
513
00:52:33,700 --> 00:52:34,700
chanteurs, ils n 'en pouvaient plus.
514
00:52:41,390 --> 00:52:42,490
Je mets tous les pieds en l 'air.
515
00:52:42,990 --> 00:52:43,990
C 'est super.
516
00:52:44,310 --> 00:52:46,530
Je veux vraiment profiter de cette
dernière journée.
517
00:52:46,930 --> 00:52:48,670
Avant d 'aller me noyer dans la rivière
lĂ -bas.
518
00:52:48,930 --> 00:52:50,730
Pour échapper à ce mariage forcé.
519
00:52:51,010 --> 00:52:57,970
T 'es finie ? T 'en es
520
00:52:57,970 --> 00:53:00,010
oĂą, toi, au niveau des cachets ? 23.
521
00:53:01,850 --> 00:53:03,650
Faire Père Noël pour les fêtes, moi, je
peux plus.
522
00:53:04,510 --> 00:53:05,610
Surtout si t 'aimes pas les enfants.
523
00:53:06,550 --> 00:53:09,530
Vous avez pas vu Lison ? Non.
524
00:53:15,180 --> 00:53:18,440
Nous pourrions aller cueillir les murs
demain matin. Vous avez pas vu Liso ? La
525
00:53:18,440 --> 00:53:19,440
fille du maréchal Ferrand.
526
00:53:21,060 --> 00:53:24,400
Oui, pourquoi pas. Mais qu 'est -ce qu
'il fout, lui ? Qu 'est -ce qu 'il fout,
527
00:53:24,500 --> 00:53:28,960
là ? À ton avis ? Je me suis à vous le
dire, c 'est sur Lisa qu 'il a un crush,
528
00:53:29,020 --> 00:53:30,020
pas sur Isabeau.
529
00:53:30,300 --> 00:53:31,920
J 'imagine que c 'est trop féminin pour
vous.
530
00:53:32,960 --> 00:53:33,960
J 'ai pas vu Liso.
531
00:53:34,320 --> 00:53:40,100
Kevin ! Tu me le remets sur Isabeau !
Allez, focus, les gars, putain ! Focus !
532
00:53:40,100 --> 00:53:43,220
Et vous non plus, vous l 'avez pas vu ?
Je croyais que tout le monde y était,
533
00:53:43,260 --> 00:53:43,959
cette soirée.
534
00:53:43,960 --> 00:53:44,960
Louis !
535
00:53:45,609 --> 00:53:48,430
Tu n 'aurais pas vu Dami d 'abord. Je l
'ai trouvée fort triste tout à l 'heure.
536
00:53:48,670 --> 00:53:49,870
Je ne sais pas oĂą elle a pu aller.
537
00:53:50,230 --> 00:53:52,050
Non, non, non. Je vais voir si Lison n
'est pas chez elle.
538
00:53:52,310 --> 00:53:53,310
Lison.
539
00:53:53,850 --> 00:53:54,850
Lison, je l 'ai vue.
540
00:53:55,290 --> 00:53:57,310
Elle est à la rivière. C 'est vrai ?
Oui.
541
00:53:57,570 --> 00:53:58,570
Merci, gros.
542
00:53:59,530 --> 00:54:02,450
Enfin, je dis gros. C 'est pas parce que
t 'es gros. C 'est une expression de
543
00:54:02,450 --> 00:54:04,070
mon époque. Ça veut dire merci, copain.
544
00:54:04,530 --> 00:54:06,770
Tu vois ? Bon, merci.
545
00:54:12,590 --> 00:54:13,810
Je sens plus mes orteils.
546
00:54:15,980 --> 00:54:16,980
Elle est froide au fond.
547
00:54:20,060 --> 00:54:21,038
Il arrive.
548
00:54:21,040 --> 00:54:22,460
Il arrive. Allez -y. Allez -y.
549
00:55:06,740 --> 00:55:09,600
Vous pouvez faire un truc comme ça, je
vous l 'ai dit, il claquera vite le
550
00:55:09,600 --> 00:55:10,600
vieux.
551
00:55:10,900 --> 00:55:12,720
Vous pouvez faire une chose comme ça.
552
00:55:17,820 --> 00:55:19,640
Non, non, non, pas au château.
553
00:55:20,140 --> 00:55:21,740
Mon père pourrait nous voir, il serait
furieux.
554
00:55:23,020 --> 00:55:24,020
Emmène -moi à l 'écart.
555
00:55:24,620 --> 00:55:26,480
Ah bon ? J 'ai pas trop le temps lĂ ,
moi.
556
00:55:35,020 --> 00:55:35,959
Comme ça.
557
00:55:35,960 --> 00:55:37,860
Tu vois ? Ouais.
558
00:55:38,520 --> 00:55:40,340
J 'ai un peu froid.
559
00:55:41,600 --> 00:55:45,260
Tu vas pas me réchauffer ? Ah bah non,
dĂ©solĂ©, je vous ai dit, j 'ai un truc Ă
560
00:55:45,260 --> 00:55:47,060
faire. Non, non, restez lĂ , bien au
chaud.
561
00:55:47,560 --> 00:55:48,560
C 'est mieux.
562
00:55:48,680 --> 00:55:49,680
Hop lĂ .
563
00:55:50,120 --> 00:55:55,800
Mais merde ! Merde, merde, merde, merde
! Non, mais je suis désolée, mais là , c
564
00:55:55,800 --> 00:55:56,800
'est lui qui a un problème.
565
00:55:57,020 --> 00:56:00,120
Vous allez dire qu 'il aime les filles,
au moins ? Non, c 'est pas lui qui a un
566
00:56:00,120 --> 00:56:02,620
problème. Tu me fais chier, toi, à la
fin !
567
00:56:03,210 --> 00:56:07,370
T 'as qu 'Ă diriger, puisque t 'es
tellement maligne. Alors, messieurs,
568
00:56:07,410 --> 00:56:11,250
je vous présente la nouvelle
réalisatrice, elle qui va vous diriger.
569
00:56:11,530 --> 00:56:13,890
ArrĂŞtez tous les deux. Chris, mon lot, s
'il te plaît. Non, mais ça va bien,
570
00:56:13,950 --> 00:56:14,950
tout va bien, t 'inquiète pas.
571
00:56:16,770 --> 00:56:18,150
Préparez Lisa et amenez -la sur le
plateau.
572
00:56:20,730 --> 00:56:21,730
Vous me gĂŞnez, lĂ .
573
00:56:34,120 --> 00:56:39,240
T 'es pas Ă la fĂŞte ? Non.
574
00:56:40,160 --> 00:56:41,160
J 'avais pas envie de sortir.
575
00:56:41,740 --> 00:56:43,880
Ah ouais ? C 'est dommage, franchement.
576
00:56:44,100 --> 00:56:45,100
Elle est bien, leur soirée.
577
00:56:46,620 --> 00:56:47,620
Tu te prends trop la tĂŞte.
578
00:56:48,380 --> 00:56:50,320
On est vachement plus cool au 21ème
siècle.
579
00:56:57,320 --> 00:56:58,380
Ça non plus, tu me crois pas.
580
00:57:01,240 --> 00:57:02,340
Laisse tomber. Bonne soirée.
581
00:57:04,060 --> 00:57:06,720
Et toi, tu veux bien le croire ? Moi, je
veux bien le croire.
582
00:57:09,800 --> 00:57:14,040
Après tout, pourquoi pas ? Vas -y,
raconte -moi ton époque.
583
00:57:16,660 --> 00:57:20,120
C 'est comme une petite boîte, toute
plate, toute fine.
584
00:57:20,700 --> 00:57:24,040
Mais vraiment, t 'imagines pas comme c
'est fin. Et toi, t 'en as une, et moi
585
00:57:24,040 --> 00:57:24,959
aussi, j 'en ai une.
586
00:57:24,960 --> 00:57:28,080
Et si, par exemple, tu vas lĂ -bas, Ă l
'autre bout du parc.
587
00:57:28,560 --> 00:57:32,260
Ou non, carrément, si tu vas dans un
autre village, imagine, un autre
588
00:57:32,300 --> 00:57:37,100
et que moi, je reste ici, Et bien grâce
à ces petites boîtes, toi et moi, on
589
00:57:37,100 --> 00:57:38,100
peut parler.
590
00:57:38,140 --> 00:57:39,220
Et on peut mĂŞme se voir.
591
00:57:39,720 --> 00:57:40,880
Non. C 'est fou.
592
00:57:41,420 --> 00:57:43,780
Et donc ces petites boîtes s 'appellent
des téléphones portables.
593
00:57:45,040 --> 00:57:46,040
C 'est ouf.
594
00:57:47,620 --> 00:57:49,540
Ah oui, et tu peux prendre aussi des
photos avec.
595
00:57:49,800 --> 00:57:50,800
Des photos.
596
00:57:51,020 --> 00:57:52,020
Des photos, oui, pardon.
597
00:57:52,220 --> 00:57:57,900
Des photos, c 'est... Comment te dire ?
C 'est comme... C 'est comme des petites
598
00:57:57,900 --> 00:58:00,560
peintures. Tu vois ? Beaucoup mieux
faites.
599
00:58:00,910 --> 00:58:03,950
Tu peux en avoir des milliers, des
milliers. J 'avais toute ma vie dans mon
600
00:58:03,950 --> 00:58:07,390
portable. Attends, tu penses qu 'on
pourrait t 'envoyer des messages aussi ?
601
00:58:07,390 --> 00:58:11,410
Comme avec des pigeons voyageurs ? Oui,
ça s 'appelle des textos.
602
00:58:13,010 --> 00:58:16,210
Des textos voyageurs ? Des textos, oui.
603
00:58:17,190 --> 00:58:18,190
Des textos.
604
00:58:19,330 --> 00:58:20,330
Allez, tu regardes.
605
00:58:21,730 --> 00:58:27,450
Tu vois ça ? C 'est le symbole de ces
petites boîtes.
606
00:58:28,090 --> 00:58:29,310
C 'est un peu comme leur blason.
607
00:58:30,459 --> 00:58:36,100
Moi, je me souviens, j 'avais 7 ou 8
portables, je crois. Je ne sais plus.
608
00:58:36,500 --> 00:58:38,700
Il y en avait un, c 'était mon préféré.
Il était plaqué or.
609
00:58:39,800 --> 00:58:40,920
Je l 'avais fait faire Ă DubaĂŻ.
610
00:58:41,700 --> 00:58:42,860
J 'étais seul à Paris à l 'avoir.
611
00:58:43,280 --> 00:58:44,620
Tous mes potes étaient dégoûtés.
612
00:58:47,420 --> 00:58:51,800
Tu ne vas pas ?
613
00:58:51,800 --> 00:58:55,300
Et on vole.
614
00:58:56,200 --> 00:58:59,360
On vole. Et on fait le tour du monde
avec. Dans les oiseaux de fer. Ouais.
615
00:59:00,799 --> 00:59:01,840
Et on peut mĂŞme boire du champagne.
616
00:59:02,380 --> 00:59:03,380
Ça, j 'ai adoré ça.
617
00:59:03,900 --> 00:59:06,480
C 'est pas tout le monde, c 'est ceux
qui sont Ă l 'avant.
618
00:59:07,020 --> 00:59:11,840
Les autres, à l 'arrière, ils mangent
des sandwiches pourris et surtout, ils
619
00:59:11,840 --> 00:59:13,280
les genoux sous le menton comme ça, c
'est pas pratique.
620
00:59:14,400 --> 00:59:18,460
Mais pourquoi il y a des différences
comme ça ? Parce qu 'à l 'avant, c 'est
621
00:59:18,460 --> 00:59:19,460
ceux qui ont de l 'argent.
622
00:59:19,580 --> 00:59:21,240
Alors qu 'à l 'arrière, c 'est les
autres.
623
00:59:22,000 --> 00:59:26,680
Et c 'est qui les autres ? Les gens
normaux. C 'est ceux qui doivent
624
00:59:27,620 --> 00:59:29,900
Tu vois ce que je veux dire ? Non, je
vois pas, non.
625
00:59:30,600 --> 00:59:35,360
Ah si, c 'est... C 'est ceux qui ont un
peu une vie de merde. Mais s 'ils
626
00:59:35,360 --> 00:59:37,400
économisent, ils peuvent prendre l
'avion. Alors déjà , c 'est pas mal.
627
00:59:37,740 --> 00:59:41,000
Mais t 'en as d 'autres des inventions
pour ceux qui ont une vie de merde ?
628
00:59:41,000 --> 00:59:43,560
Hum... Ouais. Ouais, il y a le métro.
629
00:59:43,880 --> 00:59:46,180
Le métro, c 'est pour voyager aussi,
mais sous la terre.
630
00:59:46,440 --> 00:59:47,540
Comme les taupes.
631
00:59:48,140 --> 00:59:49,160
Alors moi, j 'ai jamais pris.
632
00:59:49,560 --> 00:59:50,980
Mais mon pote Amour, il m 'a raconté.
633
00:59:51,320 --> 00:59:52,320
Apparemment, ça pue.
634
00:59:52,400 --> 00:59:53,780
Mais vraiment, quoi. Ça pue, quoi.
635
00:59:54,440 --> 00:59:57,760
Mais bon, j 'en suis habitué. Non, mais
tu t 'entends parler ? Oui.
636
00:59:58,439 --> 01:00:00,840
Toi qui ramasses la merde du Vicomte
trois fois par jour, tu te prends pour
637
01:00:00,840 --> 01:00:04,820
? Mais en fait, t 'as vraiment rien dans
le crâne.
638
01:00:06,160 --> 01:00:09,220
Tu sais quoi ? Je te souhaite que
demain, le Vicomte, il ait une bonne
639
01:00:09,220 --> 01:00:10,220
chiasse bien explosive.
640
01:00:11,520 --> 01:00:12,520
Salut, Valet de Pisse.
641
01:00:25,740 --> 01:00:28,100
Ça se passe pas tout à fait comme prévu,
qu 'on dirait, lĂ .
642
01:00:29,780 --> 01:00:32,840
Pas si facile que ça, la tĂ©lĂ© -rĂ©alitĂ© Ă
la con.
643
01:00:34,200 --> 01:00:35,440
Sorry !
644
01:00:35,440 --> 01:00:43,120
Je
645
01:00:43,120 --> 01:00:44,740
suis désolée pour hier soir.
646
01:00:54,419 --> 01:00:55,460
Je me suis laissée emporter.
647
01:00:56,140 --> 01:00:58,220
Non, c 'est pas grave. T 'inquiète pas.
On va arranger ça.
648
01:00:59,240 --> 01:01:00,240
Avec une autre, alors.
649
01:01:00,280 --> 01:01:01,280
Parce que moi, j 'arrĂŞte.
650
01:01:02,500 --> 01:01:05,100
Les gosses de riches comme lui, je les
connais par cœur. Je les vois tous les
651
01:01:05,100 --> 01:01:06,100
jours dans le hara oĂą je travaille.
652
01:01:08,080 --> 01:01:09,120
T 'as raison, sale gosse.
653
01:01:10,580 --> 01:01:12,320
Je suis persuadée qu 'il y a quelque
chose Ă sauver en lui.
654
01:01:13,460 --> 01:01:16,140
Je te demande pas de faire ce que Chris
avait prévu avec Isabou. Jamais je te
655
01:01:16,140 --> 01:01:17,140
demanderais une chose pareille.
656
01:01:17,660 --> 01:01:20,160
Mais si vous pouviez juste lui donner l
'occasion d 'aimer quelqu 'un un peu
657
01:01:20,160 --> 01:01:21,160
plus que lui -mĂŞme...
658
01:01:22,479 --> 01:01:24,040
de révéler ce qu 'il y a de meilleur au
fond de lui.
659
01:01:27,180 --> 01:01:29,340
Tu crois pas que ça vaudrait le coup d
'en trouver ne serait -ce qu 'un seul de
660
01:01:29,340 --> 01:01:30,800
ces petits cons ?
661
01:01:30,800 --> 01:01:37,800
Je crois que c 'est
662
01:01:37,800 --> 01:01:39,120
bon, j 'ai compris, t 'as pas besoin de
moi.
663
01:01:40,100 --> 01:01:44,360
It's ok, j 'aurais aimé que tu me le
dises face to face, but j 'ai parlĂ© Ă
664
01:01:44,360 --> 01:01:47,340
agent... Bon arrĂŞte Christian, enfin
Chris, bien sûr j 'ai besoin de toi
665
01:01:47,340 --> 01:01:48,340
évidemment.
666
01:01:48,600 --> 01:01:52,820
Enfin, tout ce dispositif -lĂ , cette
démesure, cette vision.
667
01:01:54,000 --> 01:01:56,440
Oui, cette vision, mais c 'est toi. Tout
ça, c 'est toi. Enfin, c 'est un peu
668
01:01:56,440 --> 01:01:57,440
moi aussi, quand mĂŞme.
669
01:01:57,480 --> 01:01:58,480
D 'accord, c 'est toi.
670
01:01:58,640 --> 01:02:02,040
Mais j 'ai aussi besoin d 'Hélène, tu
comprends ? Ben oui, elle, c 'est l
671
01:02:02,040 --> 01:02:03,740
'intime, la mécanique du cœur.
672
01:02:04,780 --> 01:02:07,040
Vous vous complétez à merveille, tous
les deux. Moi, ce que je veux, c 'est
673
01:02:07,040 --> 01:02:09,320
prendre le meilleur de vous deux pour le
bien de Louis.
674
01:02:09,840 --> 01:02:12,120
Tu comprends ? Mais c 'est toi qui
gardes les commandes. Évidemment, Chris.
675
01:02:15,680 --> 01:02:16,680
You.
676
01:02:19,370 --> 01:02:20,370
They touch my heart.
677
01:02:23,170 --> 01:02:24,330
Pour le bien de Louis.
678
01:02:24,610 --> 01:02:25,610
Right.
679
01:02:28,350 --> 01:02:33,350
Il est... Ce serait une sorte de
consultant.
680
01:02:33,830 --> 01:02:35,210
VoilĂ , une consultante, oui.
681
01:02:36,250 --> 01:02:41,510
Chacun sa place. Tu comprends ? On va
faire des grands trucs tous les deux.
682
01:02:42,830 --> 01:02:43,830
Buddy.
683
01:02:44,150 --> 01:02:45,150
So big.
684
01:02:47,010 --> 01:02:48,010
So good.
685
01:02:48,440 --> 01:02:49,440
C 'est ça.
686
01:02:50,480 --> 01:02:53,800
Ça va, ça va, va ? On dérange pas ? On
dérange pas ? On dérange pas ? On
687
01:02:53,800 --> 01:02:59,880
pas ? On dérange pas ? On dérange pas ?
Je
688
01:02:59,880 --> 01:03:01,900
te maquille.
689
01:03:03,300 --> 01:03:05,320
Je te déguise.
690
01:03:26,520 --> 01:03:30,100
Qu 'est -ce qu 'il y avait marqué dans
son contrat, Sandra ? Il y avait marqué
691
01:03:30,100 --> 01:03:31,360
qu 'elle devait coucher avec lui autant
qu 'il voulait.
692
01:03:31,860 --> 01:03:33,300
Je le sais, je suis copain avec l
'administratrice.
693
01:03:33,660 --> 01:03:35,560
Vous pouvez lui faire tout ce qu 'il
avait envie, c 'est marqué noir sur
694
01:03:36,280 --> 01:03:37,680
D 'abord, c 'est pas toi qui décide pour
moi.
695
01:03:38,180 --> 01:03:39,180
Tu n 'aurais pas à faire ça.
696
01:03:39,800 --> 01:03:40,800
Hélène me l 'a promis.
697
01:03:41,300 --> 01:03:42,300
Mais tu l 'as cru.
698
01:03:42,700 --> 01:03:45,300
Mais qu 'est -ce que tu peux ĂŞtre naĂŻve,
ma pauvre ? Tu vas te faire bouffer
699
01:03:45,300 --> 01:03:46,380
toute crue, tu le connais pas, ce
milieu.
700
01:03:47,100 --> 01:03:48,680
Et une petite nana comme toi, c 'est
bien cher à caméra.
701
01:03:49,620 --> 01:03:52,080
T 'as pas compris qu 'elle te manipule,
la Hélène ? Toi, ça n 'a pas l 'air de
702
01:03:52,080 --> 01:03:53,080
te gĂŞner de te faire manipuler.
703
01:03:54,260 --> 01:03:55,420
Ah non, moi, c 'est pas pareil.
704
01:03:56,830 --> 01:03:58,570
Moi, c 'est mon métier, ma vocation.
705
01:03:59,750 --> 01:04:00,750
J 'ai été formé pour.
706
01:04:03,570 --> 01:04:05,130
C 'est pour toi que je dis ça.
707
01:04:06,630 --> 01:04:07,629
Moi, je m 'en fous.
708
01:04:07,630 --> 01:04:09,250
C 'est pour te protéger.
709
01:04:10,790 --> 01:04:13,070
Moi, je crois que ce que tu supportes
pas, c 'est que j 'ai un plus gros rĂ´le
710
01:04:13,070 --> 01:04:14,070
que toi.
711
01:04:37,040 --> 01:04:38,040
Oui, mon ami Louis.
712
01:04:38,860 --> 01:04:39,880
Faites beau songe.
713
01:04:43,600 --> 01:04:44,600
Dis, Sylvain.
714
01:04:45,120 --> 01:04:52,020
Comment vous faites -vous pour séduire
une femme à votre époque ?
715
01:04:52,020 --> 01:04:58,500
Pourquoi ? J 'ai merdé avec Lison.
716
01:04:59,240 --> 01:05:03,440
T 'as merdé avec Lison ? Vous avez fait
caca cĂ´te Ă cĂ´te ? C 'est normal, tu
717
01:05:03,440 --> 01:05:04,540
sais, ça arrive quand on se connaît
bien.
718
01:05:04,760 --> 01:05:05,760
Non, non.
719
01:05:06,750 --> 01:05:07,950
C 'est pas ça, c 'est pas ça, c 'est pas
ça.
720
01:05:09,590 --> 01:05:13,130
C 'est que je lui ai dit des choses qui
m 'ont blessé, et j 'aimerais me
721
01:05:13,130 --> 01:05:14,130
rattraper.
722
01:05:14,650 --> 01:05:19,510
Tu veux battre ta coulpe en faisant le
galant, c 'est ça ? Ouais, ouais, peut
723
01:05:19,510 --> 01:05:20,510
-ĂŞtre, ouais.
724
01:05:20,570 --> 01:05:27,170
Comment vous faites, vous, en 1700, je
sais plus combien, lĂ ? Ah ! Il faut...
725
01:05:27,170 --> 01:05:31,270
Il faut que tu lui fasses la danse de l
'ours.
726
01:05:32,090 --> 01:05:35,150
La danse de l 'ours ? La danse de l
'ours.
727
01:05:35,670 --> 01:05:36,670
D 'accord.
728
01:05:36,880 --> 01:05:41,060
C 'est la danse que font faire les
montreurs d 'ours Ă leurs animaux quand
729
01:05:41,060 --> 01:05:42,060
vont de village en village.
730
01:05:42,300 --> 01:05:43,300
Les femmes, elles adorent.
731
01:05:43,640 --> 01:05:47,680
Elles s 'amassent en petits groupes, tu
vois, pour venir voir la bĂŞte.
732
01:05:47,980 --> 01:05:51,880
Et elles poussent des petits
gémissements, des petits cris d
733
01:05:53,700 --> 01:05:54,700
Je te montre.
734
01:05:59,940 --> 01:06:03,640
Il faut que tu t 'imagines qu 'on sort
de l 'hiver.
735
01:06:04,560 --> 01:06:06,000
Et tu sors de ta canière.
736
01:06:12,200 --> 01:06:17,380
Tu vois ? C 'est un savoureux mélange de
force et de sensualité.
737
01:06:18,020 --> 01:06:20,100
Et lĂ , danse de l 'ours.
738
01:06:29,020 --> 01:06:30,140
Sur une ruche, tu as faim.
739
01:06:30,840 --> 01:06:32,600
Tu trappes la ruche, tu presses le miel.
740
01:06:33,780 --> 01:06:34,780
Bien.
741
01:06:36,080 --> 01:06:37,260
Tu vois, c 'est bon le miel.
742
01:06:37,640 --> 01:06:39,760
Et lĂ , on reprend force.
743
01:06:48,590 --> 01:06:49,590
Marquez l 'odeur.
744
01:06:51,810 --> 01:06:52,810
Force.
745
01:06:53,630 --> 01:06:54,630
Sensualité.
746
01:06:54,830 --> 01:06:55,830
Force.
747
01:06:56,330 --> 01:06:57,330
Sensualité.
748
01:06:59,570 --> 01:07:01,210
Et là , tu déclames ton poème.
749
01:07:01,830 --> 01:07:04,870
Il y a un poème en plus ? Bien sûr, il y
a un poème. Et un poème avec des rimes.
750
01:07:05,470 --> 01:07:07,410
La danse de l 'ours, ça ne suffit pas.
751
01:07:08,070 --> 01:07:11,710
Sinon, les femmes, elles préfèrent aller
voir un vrai ours.
752
01:07:13,490 --> 01:07:14,490
Ben oui.
753
01:07:45,000 --> 01:07:51,940
Lison ? Lison ? Tous les jours je scande
ton
754
01:07:51,940 --> 01:07:52,940
nom.
755
01:07:53,400 --> 01:07:57,940
Lison, Lison, du soleil tu es mon rayon.
756
01:08:01,020 --> 01:08:05,760
Lison, Lison, ton petit minois est trop
trognon.
757
01:08:07,300 --> 01:08:12,040
Lison, Lison, sans ton sourire je suis
grognon.
758
01:08:17,000 --> 01:08:23,840
Lison, Lison, Lison, Lison, tu as fait
fondre
759
01:08:23,840 --> 01:08:30,080
mon cœur de plomb. Lison, Lison, Lison,
Lison,
760
01:08:30,760 --> 01:08:34,560
accorde -le -moi ton pardon.
761
01:08:34,960 --> 01:08:40,520
Lison, Lison, Lison, Lison, Lison,
762
01:08:41,600 --> 01:08:43,640
Lison, Lison, Lison.
763
01:08:46,380 --> 01:08:52,460
Disons, disons, je vais mourir si tu dis
non.
764
01:09:16,170 --> 01:09:19,149
Un chèque ? Un chèque ? Ouais, de dire
merci, tu m 'as trouvé la vie.
765
01:09:19,470 --> 01:09:23,250
Ta danse de lourde, là , mais c 'était
bien, non ? Tu sais quand elle a souri Ă
766
01:09:23,250 --> 01:09:25,210
la fin ? Je te jure.
767
01:09:25,770 --> 01:09:26,770
T 'es un vrai pote, toi.
768
01:09:27,810 --> 01:09:29,029
C 'est vrai ? Ouais.
769
01:09:29,430 --> 01:09:30,430
Ouais, ouais.
770
01:09:30,529 --> 01:09:31,529
Bon, et bonne nuit, frérot.
771
01:09:32,010 --> 01:09:33,010
Et merci, hein.
772
01:09:36,109 --> 01:09:37,109
Frérot.
773
01:11:00,650 --> 01:11:03,850
Qu 'est -ce que vous faites lĂ ? Je
regarde mon fils dormir.
774
01:11:04,490 --> 01:11:06,850
Vous n 'avez pas le droit d 'ĂŞtre lĂ . J
'ai tous les droits ici. En plus, c 'est
775
01:11:06,850 --> 01:11:07,749
mon fils.
776
01:11:07,750 --> 01:11:08,750
Si je veux le voir, je le vois.
777
01:11:08,930 --> 01:11:10,650
Mais s 'il se réveille. Ça n 'ira pas.
778
01:11:12,030 --> 01:11:13,770
Quand il dort, il dort. Je le connais, c
'est mon fils.
779
01:11:14,970 --> 01:11:17,730
Papa ? Non, c 'est pas papa. Non, non,
pas du tout. C 'est pas moi.
780
01:11:17,970 --> 01:11:20,750
C 'est toi ? Non, non, je te dis, c 'est
pas moi. C 'est dans ta tĂŞte. Tu rĂŞves,
781
01:11:20,770 --> 01:11:23,970
lĂ . Si. Je te dis que c 'est pas du tout
moi. Il dort. Si, c 'est toi. Non, c
782
01:11:23,970 --> 01:11:25,730
'est pas moi. En plus, j 'ai des
cheveux. Ça n 'a pas de sens.
783
01:11:25,950 --> 01:11:26,950
Mais c 'est si. Non.
784
01:11:27,650 --> 01:11:28,650
Non, mais ça va pas, là .
785
01:11:28,730 --> 01:11:29,730
Mais parle -toi.
786
01:11:30,570 --> 01:11:32,530
Il ne faut pas rester ici, M. Castel. Il
vous plaît.
787
01:11:32,950 --> 01:11:34,790
Hé, vous inquiétez pas, je m 'occupe de
lui.
788
01:11:36,730 --> 01:11:40,470
What the fuck, Jeff ? Tu ne peux pas
ĂŞtre ici.
789
01:11:40,710 --> 01:11:42,710
C 'est justement ce que j 'étais en
train de lui expliquer. Toi, ferme ta
790
01:11:42,710 --> 01:11:43,710
gueule.
791
01:11:44,030 --> 01:11:46,530
Écoute, tu vas toujours tomber. Ce n
'est pas ce que tu veux. Allez, viens.
792
01:11:46,990 --> 01:11:49,030
Non, mais attends, mettez une compresse
au moins. On va voir.
793
01:11:50,090 --> 01:11:51,090
Oh, merde, il se réveille.
794
01:11:51,270 --> 01:11:52,249
Mais j 'ai un coup.
795
01:11:52,250 --> 01:11:53,490
Non, hé, c 'est bon, ça va maintenant.
796
01:11:54,630 --> 01:11:57,790
Ça va ? Tu lui mets un coup dans sa
gueule, Kevin, sinon t 'es viré.
797
01:11:59,720 --> 01:12:01,720
Voilà . Mais ça va pas, non ? Non, ça va
pas.
798
01:12:02,160 --> 01:12:05,920
Il va bien, il va bien. C 'est un gamin.
Il va bien, il va bien. C 'est un
799
01:12:05,920 --> 01:12:08,440
gosse. Mais oui, mais tout est faux,
tout est faux. Ah bon ? Oui.
800
01:12:13,680 --> 01:12:14,000
J
801
01:12:14,000 --> 01:12:24,280
'ai
802
01:12:24,280 --> 01:12:25,620
un mal de crâne, moi, ce matin.
803
01:12:28,520 --> 01:12:29,820
Et j 'irai avec mon père aussi.
804
01:12:30,280 --> 01:12:33,840
Le vieux valet de piste ? Non, non, tu
sais, mon père du futur.
805
01:12:34,900 --> 01:12:38,260
Ah ! Il était là , il me regardait
dormir.
806
01:12:39,600 --> 01:12:42,360
Je pouvais toucher son bras et sa voix,
j 'en suis sûr.
807
01:12:44,500 --> 01:12:48,580
En même temps, je ne suis pas sûr que c
'était lui, il me regardait gentiment, c
808
01:12:48,580 --> 01:12:49,519
'est bizarre.
809
01:12:49,520 --> 01:12:50,520
Non.
810
01:12:52,780 --> 01:12:57,300
Bon, est -ce que tout le monde est prĂŞt
pour la prochaine séquence ? So, action
811
01:12:57,300 --> 01:12:58,300
!
812
01:13:03,630 --> 01:13:07,710
Juste encore un thé. De peu, monsieur le
vicomte, de peu, de peu, de peu.
813
01:13:07,930 --> 01:13:10,670
Faites des moulinets avec les bras, c
'est très beau pour le système d 'aînés.
814
01:13:10,850 --> 01:13:12,290
Oui, et puis ça ouvre la pétite.
815
01:13:16,030 --> 01:13:22,470
Monsieur le vicomte, sieur Estienne et
sa bande de boissons -soif ont saccagé
816
01:13:22,470 --> 01:13:28,370
plus belle chambre de l 'hostellerie du
bourg et pris grand plaisir Ă faire
817
01:13:28,370 --> 01:13:31,590
dévorer un agneau par un loup au beau
milieu de l 'établissement.
818
01:13:33,250 --> 01:13:34,710
Il a dû se régaler de Estienne.
819
01:13:36,130 --> 01:13:39,130
Une fois, nous, on a fait bouffer un roi
la vie par une panthère.
820
01:13:39,570 --> 01:13:45,230
Ă€ quoi ? Par une quoi ? Moi, je
rappelais Ă M. Louis -Comte qu 'il s
821
01:13:45,230 --> 01:13:49,810
'hostellerie oĂą le roi aime Ă venir s
'encanailler quand la reine n 'est pas
822
01:13:50,690 --> 01:13:56,570
Et quand Sa Majesté l 'apprendra, il est
fort Ă parier qu 'il exigera que votre
823
01:13:56,570 --> 01:13:58,110
fils soit sévèrement châtié.
824
01:13:59,230 --> 01:14:00,230
Tristan !
825
01:14:02,570 --> 01:14:06,730
Que vais -je bien pouvoir faire de ce
fils maudit ?
826
01:14:50,470 --> 01:14:52,270
Mon bon valet de piste.
827
01:14:54,630 --> 01:14:55,790
Approche, approche.
828
01:15:00,410 --> 01:15:04,970
Louis, c 'est bien ça ? Oui. Louis,
829
01:15:06,290 --> 01:15:12,710
assieds -toi et choisis les mets qu 'ils
te scieront.
830
01:15:14,470 --> 01:15:15,470
Mange.
831
01:15:20,430 --> 01:15:26,110
Mon bon Louis, j 'ai un petit service Ă
te demander.
832
01:15:27,550 --> 01:15:33,330
Je souhaiterais que tu te fasses passer
pour mon fils Estienne et que tu
833
01:15:33,330 --> 01:15:39,130
subisses à sa place le châtiment qu 'il
doit t 'endurer en réparation de l
834
01:15:39,130 --> 01:15:41,010
'outrage fait au roi.
835
01:15:43,690 --> 01:15:46,490
Quoi comme châtiment ? Trois fois rien.
836
01:15:48,590 --> 01:15:51,670
Il s 'agit juste de se faire supplicier
en place publique.
837
01:15:54,090 --> 01:15:58,830
Supplicier, ça fait mal, non ? Vous ne
voulez pas demander Ă quelqu 'un d
838
01:15:58,830 --> 01:16:01,490
? Sache que je ne serai pas un ingrat.
839
01:16:02,850 --> 01:16:08,250
En échange de ton sacrifice, je te
libérerai de ta fonction de valet de
840
01:16:08,970 --> 01:16:12,670
Et je t 'offrirai mĂŞme un petit lopin de
terre sur ce domaine.
841
01:16:14,470 --> 01:16:15,790
De surcroît !
842
01:16:16,810 --> 01:16:20,130
Tu auras le droit de prendre pour épouse
la femme de ton choix.
843
01:16:21,950 --> 01:16:26,770
Une blonde ? Ou une brune ?
844
01:16:26,770 --> 01:16:33,150
Ou une chatin claire ?
845
01:16:33,150 --> 01:16:39,830
Une chatin claire ? Une
846
01:16:39,830 --> 01:16:41,250
chatin claire.
847
01:18:18,120 --> 01:18:24,680
Pour avoir fait enfance au roi en
souillant son hostellerie favorite, l
848
01:18:24,680 --> 01:18:31,480
Estienne de Pense -Repus, fils du
vicomte Gaspard de Pense -Repus, est
849
01:18:31,480 --> 01:18:35,260
condamné à la flagellation en place
publique.
850
01:19:07,340 --> 01:19:09,600
La flagellation culue commence !
851
01:19:38,820 --> 01:19:42,680
Jeff, tu regrettes pas de pas ĂŞtre sous
la cagoule ? C 'est pas faute de te l
852
01:19:42,680 --> 01:19:43,680
'avoir proposé.
853
01:19:44,080 --> 01:19:46,840
Moi, la fessée, j 'ai toujours été
contre. C 'est pas comme ça qu 'on
854
01:19:46,840 --> 01:19:48,540
enfant. Ça va, Hélène.
855
01:19:48,860 --> 01:19:51,360
Moi, je paye des fortunes pour en
recevoir des comme ça, alors...
856
01:20:11,240 --> 01:20:17,720
Entrez ! Approche. Tu mets le paquet,
Thibault. Tu donnes tout ce que t 'as.
857
01:20:30,980 --> 01:20:31,980
Assieds -toi.
858
01:20:32,480 --> 01:20:34,760
Je préférais rester debout, si ça vous
dérange pas.
859
01:20:35,400 --> 01:20:36,880
Je t 'ai dit de t 'asseoir.
860
01:20:57,390 --> 01:21:03,570
Il est pas lĂ , monsieur le vicomte ? Tu
lui veux quoi, au vicomte ? Il m 'a
861
01:21:03,570 --> 01:21:06,690
promis de me signer une lettre, comme
quoi je suis libéré de mes fonctions et
862
01:21:06,690 --> 01:21:08,630
que je peux me marier avec qui je veux.
863
01:21:10,070 --> 01:21:12,890
Il t 'a promis ça, mon père ? Oui.
864
01:21:14,290 --> 01:21:15,550
Le problème, c 'est qu 'il est pas là .
865
01:21:18,070 --> 01:21:21,050
Et comme moi, je t 'ai rien promis, je
signerai rien.
866
01:21:22,930 --> 01:21:23,930
C 'est pas juste.
867
01:21:24,210 --> 01:21:26,390
Je me suis foutu les fesses Ă votre
place. Ça fait hyper mal.
868
01:21:28,360 --> 01:21:34,700
T 'as cru que t 'allais pouvoir te taper
la p'tite Nini ? Elle
869
01:21:34,700 --> 01:21:36,260
est Ă moi, la p'tite Nini.
870
01:21:36,600 --> 01:21:40,220
Ă€ moi, et rien qu 'Ă moi, t 'entends ?
Et je vais la prendre juste parce que tu
871
01:21:40,220 --> 01:21:40,839
la veux.
872
01:21:40,840 --> 01:21:43,120
Et tu sais pourquoi ? Parce que t 'irais
bien.
873
01:21:43,760 --> 01:21:44,900
Il fallait que tu aies.
874
01:21:45,200 --> 01:21:46,200
Il fallait que tu aies.
875
01:21:46,660 --> 01:21:50,560
C 'est dans le texte, ça ? Non, non,
non.
876
01:21:51,120 --> 01:21:54,080
C 'est de l 'impro, mais alors, il est
fort. Il est très fort.
877
01:21:54,360 --> 01:21:55,520
Il est plus vrai que nature, mĂŞme.
878
01:21:57,200 --> 01:21:58,200
You know,
879
01:21:58,540 --> 01:22:02,100
La réalisation, ça commence dès le
casting.
880
01:22:03,640 --> 01:22:10,540
Je voudrais épouser la petite Lison,
avoir
881
01:22:10,540 --> 01:22:13,260
une petite famille, une petite maison.
882
01:22:15,300 --> 01:22:21,480
À ta santé,
883
01:22:21,800 --> 01:22:25,020
valet de merde.
884
01:22:48,110 --> 01:22:52,690
Salomon, rebelle -toi ! Pense Ă une
petite liaison !
885
01:22:52,690 --> 01:23:04,650
Pourquoi
886
01:23:04,650 --> 01:23:10,190
? Pourquoi ? Pourquoi ? Pourquoi ? Mais
why ? Attendez.
887
01:23:11,950 --> 01:23:13,910
C 'était formidable, là , ce qui vient de
se passer.
888
01:23:14,330 --> 01:23:15,330
Ah oui ?
889
01:23:15,870 --> 01:23:19,450
Tu veux que je te remind ? C 'est pas du
tout, du tout dans nos brainstormings.
890
01:23:19,750 --> 01:23:23,690
Il a perdu tout amour propre. On a une
vieille serpillère, un slip sale. Il s
891
01:23:23,690 --> 01:23:25,590
'est reconnu en estienne. L 'effet
miroir a été total.
892
01:23:26,470 --> 01:23:28,290
Au fond de lui, il s 'est dit qu 'il
méritait ce qui lui arrive.
893
01:23:29,370 --> 01:23:33,630
Et alors, ça nous avance à quoi ? Ça
veut dire qu 'il commence à réfléchir
894
01:23:33,630 --> 01:23:34,630
lui -mĂŞme.
895
01:23:37,590 --> 01:23:38,590
Ça y est.
896
01:23:39,930 --> 01:23:40,930
Il est en train de changer.
897
01:23:43,570 --> 01:23:44,569
Au revoir.
898
01:23:44,570 --> 01:23:46,670
On n 'est pas sûrs non plus de...
899
01:23:46,670 --> 01:23:54,550
Elles
900
01:23:54,550 --> 01:23:56,730
n 'aiment pas d 'ĂŞtre amies avec quelqu
'un d 'aussi insignifiant qu 'un valet
901
01:23:56,730 --> 01:23:57,730
de pisse.
902
01:23:59,990 --> 01:24:02,690
On ne peut pas réduire une personne à l
'état de sa fortune ou à son rang.
903
01:24:03,750 --> 01:24:07,970
C 'est juste que si tu vis assez
longtemps pour voir les oiseaux de fer
904
01:24:07,970 --> 01:24:10,430
m 'as parlé, tu voyageras à l 'arrière.
905
01:24:11,170 --> 01:24:12,170
C 'est tout.
906
01:24:13,300 --> 01:24:14,300
Avec les gueux.
907
01:24:28,240 --> 01:24:31,540
Hop, encore un peu. À quoi tu joues ? À
ta gauche, lĂ .
908
01:24:31,940 --> 01:24:32,940
VoilĂ .
909
01:24:34,060 --> 01:24:35,060
Attends.
910
01:24:35,500 --> 01:24:36,500
Et ouvre les yeux.
911
01:24:38,020 --> 01:24:39,020
Tadam !
912
01:24:44,140 --> 01:24:48,400
Si mademoiselle, si tu viens t 'asseoir.
913
01:24:53,480 --> 01:24:54,480
C 'est délicieux.
914
01:24:55,080 --> 01:24:56,080
Merci.
915
01:24:57,400 --> 01:24:59,340
C 'est Sylvain qui m 'a appris pour les
champignons.
916
01:24:59,740 --> 01:25:00,820
Tu savais pas ? Non.
917
01:25:01,200 --> 01:25:03,460
Mais c 'est fou, je sais pas qu 'il y
ait tout ça dans la nature.
918
01:25:03,820 --> 01:25:04,820
C 'est mignon.
919
01:25:05,240 --> 01:25:07,640
J 'aurais bien aimé que tu m 'invites
comme ça, toi aussi.
920
01:25:08,740 --> 01:25:10,780
Je t 'ai emmené dans les plus grands
restaurants du monde.
921
01:25:11,100 --> 01:25:13,540
Non mais moi ce que j 'aurais voulu c
'est que tu m 'invites chez toi, que tu
922
01:25:13,540 --> 01:25:14,540
fasses tout toi -mĂŞme.
923
01:25:15,180 --> 01:25:16,240
Ah bah c 'est encore possible.
924
01:25:18,400 --> 01:25:23,640
Tu demanderas conseil Ă ton fils ? Ils
sont mignons tout plein mais alors qu
925
01:25:23,640 --> 01:25:28,760
'est -ce qu 'on se fait chier ? Typique,
ventre mou du scĂ©nario, très dur Ă
926
01:25:28,760 --> 01:25:31,700
éviter, même dans Star Wars il y a un
moment, on s 'emmerde.
927
01:25:41,320 --> 01:25:43,860
J 'ai encore un peu mal aux fesses quand
on chevauche trop longtemps.
928
01:25:44,640 --> 01:25:46,840
Accompagne plus les mouvements du cheval
en t 'appuyant sur tes cuisses.
929
01:25:47,500 --> 01:25:50,380
J 'essaye, mais... C 'est compliqué,
quoi.
930
01:25:58,240 --> 01:26:02,820
T 'as vu ? Il est bourré ou quoi ?
931
01:26:12,270 --> 01:26:15,190
Il a dû manger des pommes fermentées. C
'est pour une sacrée quitte.
932
01:26:16,950 --> 01:26:19,410
Ça ne répond plus. Je ne contrôle plus
rien. Je ne sais pas ce qui se passe.
933
01:26:20,110 --> 01:26:22,810
Lisa, trouve quelque chose. N 'importe
quoi qui regarde ailleurs.
934
01:26:23,430 --> 01:26:30,050
Super diversion,
935
01:26:30,210 --> 01:26:31,370
Lisa. C 'est super.
936
01:26:38,070 --> 01:26:39,870
Pardon. Je t 'évoquais.
937
01:26:48,610 --> 01:26:51,470
Action, sentiments, c 'est tout ce que j
'aime dans le cinéma.
938
01:26:52,710 --> 01:26:55,410
C 'est pas le mĂŞme homme, lĂ .
939
01:26:56,910 --> 01:26:57,910
Elle est forte, la gamine.
940
01:26:58,090 --> 01:27:00,890
La gosse, lĂ , elle est... C 'est moi qui
l 'ai révélée.
941
01:27:01,190 --> 01:27:02,530
Faut tout arrĂŞter, lĂ , tout de suite.
942
01:27:03,570 --> 01:27:06,570
Pourquoi ? Je crois que Lisa peut
vraiment tomber amoureuse de Louis.
943
01:27:07,090 --> 01:27:09,590
Un Louis qui n 'existe pas. Ça va, elle
n 'est pas en cloque. Ils sont houlés
944
01:27:09,590 --> 01:27:10,249
une galoche.
945
01:27:10,250 --> 01:27:12,370
On est en train de les manipuler, lĂ . On
n 'a pas le droit de faire ça.
946
01:27:12,770 --> 01:27:15,510
Tu veux que je te fasse un petit
remember ? Qui est -ce qui a insisté
947
01:27:15,510 --> 01:27:16,409
ce soit Lisa ?
948
01:27:16,410 --> 01:27:18,450
Pas moi, toi ! Oui, mais là , ça va trop
loin.
949
01:27:19,170 --> 01:27:20,170
La création.
950
01:27:20,890 --> 01:27:26,970
À un moment donné, il faut... L 'œuvre
échappe à son créateur. Et ça, moi, je l
951
01:27:26,970 --> 01:27:29,670
'accepte. Jean -François, écoute -moi,
il faut tout arrĂŞter, maintenant.
952
01:27:30,430 --> 01:27:33,410
Jeff, out of question.
953
01:27:33,930 --> 01:27:37,990
L 'évolution d 'un personnage, si elle
ne s 'incarne pas dans une action
954
01:27:37,990 --> 01:27:41,130
concrète qui correspond à un choix
moral, ça ne sert à rien.
955
01:27:41,430 --> 01:27:43,630
Nothing ! On est en train de parler d
'une jeune fille, lĂ .
956
01:27:44,010 --> 01:27:45,030
Une jeune fille qui a des sentiments.
957
01:27:45,270 --> 01:27:47,590
Tu nous fais chier avec tes trucs de
gonzesses.
958
01:27:47,870 --> 01:27:51,570
Bon, alors, Jean -François, si t
'arrĂŞtes pas tout maintenant, je pourrai
959
01:27:51,570 --> 01:27:52,570
jamais te regarder en face.
960
01:27:52,750 --> 01:27:57,530
Jeff, si t 'arrĂŞtes maintenant, c 'est
toi que tu pourras plus regarder en
961
01:27:58,990 --> 01:28:02,930
L 'homme qui a refusé de sauver son
fils.
962
01:28:03,910 --> 01:28:06,090
Super titre, super titre.
963
01:28:06,310 --> 01:28:08,830
Eh, les gars, stylo, stylo, idée. Allez,
allez, allez.
964
01:28:09,690 --> 01:28:10,690
Allez.
965
01:28:13,800 --> 01:28:17,780
Ma maquette, elle est folle ! Bon,
allez, allez, allez.
966
01:28:18,740 --> 01:28:20,660
Euh... Ultime étape.
967
01:28:21,220 --> 01:28:25,420
Euh... Danger maximum. C 'est Ă ce
moment -là que notre héros doit risquer
968
01:28:25,420 --> 01:28:26,460
peau pour sauver celle qu 'il aime.
969
01:28:27,580 --> 01:28:30,900
Les dragons. Dans Game of Thrones, qui
va... Ah oui, mais j 'ai pas les
970
01:28:31,140 --> 01:28:35,140
J 'ai pas les... Oui, je critique pas du
tout les moyens. On est gâtés. Mais
971
01:28:35,140 --> 01:28:37,360
idée, j 'ai... Stop ! Mais là , t 'avais
raison.
972
01:28:37,820 --> 01:28:38,860
C 'est allé beaucoup trop loin.
973
01:28:39,320 --> 01:28:40,320
On arrĂŞte tout.
974
01:28:40,980 --> 01:28:41,980
T 'as compris ? C 'est fini.
975
01:28:54,860 --> 01:28:56,960
C 'est moi qui les commande. J 'en ai
rien Ă foutre.
976
01:28:58,860 --> 01:29:02,000
Le nouveau Louis qui est en train de
naître, c 'est mon oeuvre.
977
01:29:03,520 --> 01:29:05,180
HĂ©, tout le monde.
978
01:29:06,780 --> 01:29:08,320
Costume, cascadeur, tout de suite.
979
01:29:09,620 --> 01:29:10,620
Louis.
980
01:29:12,520 --> 01:29:13,660
Louis. Louis.
981
01:29:13,960 --> 01:29:14,960
Louis. Louis. Louis.
982
01:29:15,120 --> 01:29:15,260
Louis. Louis. Louis. Louis. Louis.
Louis. Louis. Louis. Louis. Louis.
983
01:29:15,260 --> 01:29:15,839
Louis. Louis. Louis. Louis. Louis.
Louis. Louis.
984
01:29:15,840 --> 01:29:16,840
Louis.
985
01:29:22,030 --> 01:29:25,590
Tous des vikings d 'invasion, vikings !
Ils ont pris le domaine ! Il faut qu 'on
986
01:29:25,590 --> 01:29:29,010
aille au château ! Attends, des vikings,
vraiment ? Ah oui ! Ça faisait
987
01:29:29,010 --> 01:29:32,190
longtemps qu 'on n 'en avait pas vu dans
le coin ! Ils ont des casques Ă cornes
988
01:29:32,190 --> 01:29:37,890
! Des grandes haches ! Ils sont blonds !
Ils ont des barbes blondes aussi ! Ce
989
01:29:37,890 --> 01:29:41,310
sont des monstres sanguinaires, Louis !
Allez, au château ! Attends, attends,
990
01:29:41,310 --> 01:29:48,150
attends ! Les vikings, tu dis ? Ah oui !
On n 'est pas censés
991
01:29:48,150 --> 01:29:51,670
fuir, plutĂ´t ? Parce que des
envahisseurs, on ne va pas vers eux.
992
01:29:52,030 --> 01:29:53,030
On saut.
993
01:29:53,910 --> 01:29:55,490
C 'est vrai ? Oui.
994
01:29:58,730 --> 01:29:59,730
Lison est au château, Louis.
995
01:30:00,090 --> 01:30:02,550
Quoi ? Mais pourquoi tu l 'as pas dit
plus tĂ´t ? Je l 'ai omis.
996
01:30:36,090 --> 01:30:41,070
Ornaldur, le Désosseur, notre chef, a
décidé de prendre l 'une de vos femmes
997
01:30:41,070 --> 01:30:42,070
pour épouse.
998
01:30:43,710 --> 01:30:45,750
C 'est un grand honneur qu 'il vous
fait.
999
01:30:48,730 --> 01:30:50,150
Désosseur ?
1000
01:30:50,150 --> 01:30:59,330
Elle
1001
01:30:59,330 --> 01:31:02,150
! Très bon choix, Désosseur.
1002
01:31:06,670 --> 01:31:08,270
Non, non, non, non.
1003
01:31:09,470 --> 01:31:14,630
Louis, Louis, empĂŞche -les, Louis !
Louis ! Louis !
1004
01:31:14,630 --> 01:31:17,530
Louis, c 'est horrible.
1005
01:31:17,930 --> 01:31:19,970
La pauvre lison entre les sales pattes
de ce Russe.
1006
01:31:21,290 --> 01:31:22,570
Tu imagines tout ce qu 'il peut lui
faire.
1007
01:31:23,610 --> 01:31:24,610
Pourquoi j 'y pense ?
1008
01:32:01,390 --> 01:32:02,450
Dernier acte de merde.
1009
01:33:38,380 --> 01:33:42,820
Toi qui as été témoin de notre premier
baiser, donne -moi la force dont j 'ai
1010
01:33:42,820 --> 01:33:43,820
besoin.
1011
01:33:54,340 --> 01:34:01,200
Vite ! Vite, venez voir ! Vite ! Et toi,
t 'as quoi d 'autre
1012
01:34:01,200 --> 01:34:03,920
après ? Après, j 'anime un atelier en
prison.
1013
01:34:04,480 --> 01:34:06,000
On monte un béquet, t 'es honnête.
1014
01:34:18,350 --> 01:34:20,910
Mais qu 'est -ce qu 'il fout lĂ ? C 'est
le héros.
1015
01:34:22,130 --> 01:34:23,390
Mais il ne fait pas semblant.
1016
01:34:29,710 --> 01:34:36,590
Mais oui, vas -y, vas -y, vas -y ! Ah
ça, ça c 'est du happy end ! Vas -y,
1017
01:34:36,590 --> 01:34:38,770
foncer ! Et pousse le mec !
1018
01:34:49,550 --> 01:34:51,650
Il est en train de casser tout le
matériel, là .
1019
01:34:51,970 --> 01:34:58,970
Hein ? Mon femme, profite ! Profite
1020
01:34:58,970 --> 01:35:05,490
! C 'est sublime ! Non mais, en fait,
tiens gentil !
1021
01:35:05,490 --> 01:35:08,330
Oui,
1022
01:35:10,810 --> 01:35:13,090
je suis lĂ ! Ah oui, merde !
1023
01:35:18,590 --> 01:35:24,630
Malheureusement, parce que comme je suis
un peu hémophile... Vas -y, vas -y,
1024
01:35:24,630 --> 01:35:26,870
prends -la, va taper, va taper.
1025
01:35:52,710 --> 01:35:54,690
Messieurs, dames, s 'il vous plaît, s
'il vous plaît.
1026
01:35:58,310 --> 01:36:04,510
Mes amis, pour la première fois, le
cinéma
1027
01:36:04,510 --> 01:36:06,590
aura changé la vie d 'un homme.
1028
01:36:08,210 --> 01:36:12,450
Et ce miracle, c 'est moi qui l 'ai
accompli.
1029
01:36:16,630 --> 01:36:20,790
Orson Welles Stanley Kubrick
1030
01:36:22,890 --> 01:36:24,310
Increase Hallmark.
1031
01:37:01,570 --> 01:37:02,670
J 'ai tout arrêté, Hélène.
1032
01:37:04,370 --> 01:37:05,370
C 'est toi qui as raison.
1033
01:37:06,070 --> 01:37:07,150
Je t 'ai écouté, c 'est fini.
1034
01:37:20,870 --> 01:37:23,670
Doucement, levez la tĂŞte, levez la tĂŞte.
Jouez avec les trois commandes.
1035
01:37:32,940 --> 01:37:33,940
Il changera jamais.
1036
01:37:34,240 --> 01:37:35,240
Oui,
1037
01:37:41,700 --> 01:37:46,760
je peux tout t 'expliquer.
1038
01:38:06,600 --> 01:38:08,640
Tu es resté dans le coma pendant trois
mois.
1039
01:38:11,060 --> 01:38:14,540
Tu courais après le camion de la
fourrière et une voiture t 'a percuté.
1040
01:38:16,140 --> 01:38:17,520
Je suis content que tu sois lĂ .
1041
01:39:51,840 --> 01:39:52,840
Commencez, s 'il vous plaît.
1042
01:39:58,740 --> 01:39:59,740
Merci.
1043
01:40:11,520 --> 01:40:13,980
J 'ai quitté la présidence du groupe.
1044
01:40:16,640 --> 01:40:17,700
J 'aurais dĂ» le faire avant.
1045
01:40:23,400 --> 01:40:24,580
Maintenant, j 'ai du temps devant moi.
1046
01:40:27,160 --> 01:40:28,160
Mais je suis tout seul.
1047
01:40:38,080 --> 01:40:42,140
Tu sais, papa, pendant ces trois mois
-lĂ ,
1048
01:40:42,860 --> 01:40:45,720
je suis tombé amoureux d 'une fille.
1049
01:40:49,020 --> 01:40:50,220
Elle s 'appelait Lison.
1050
01:40:53,100 --> 01:40:57,900
Et elle s 'occupait des chevaux dans un
château à l 'époque de Louis XIV.
1051
01:41:05,220 --> 01:41:08,100
C 'est trop bizarre, j 'ai des souvenirs
tellement précis.
1052
01:41:09,340 --> 01:41:13,140
Je pouvais toucher les gens, je pouvais
sentir les odeurs.
1053
01:41:15,640 --> 01:41:17,720
Je pouvais la voir tous les jours, lui
parler.
1054
01:41:20,320 --> 01:41:21,440
Et maintenant, elle n 'est plus lĂ .
1055
01:41:28,750 --> 01:41:30,050
Je crois que j 'étais plus heureux dans
le coma, en fait.
1056
01:41:37,770 --> 01:41:44,770
T 'inquiète, pour Hélène, elle va
revenir, j
1057
01:41:44,770 --> 01:41:45,770
'en suis sûr.
1058
01:41:48,570 --> 01:41:50,950
Et puis si c 'est pas elle qui revient,
tu peux toujours aller la voir.
1059
01:43:31,440 --> 01:43:32,440
Sous -titrage FR ?
1060
01:45:22,410 --> 01:45:26,330
Le vent souffle sur les plaines de la
Bretagne armoricaine. Je jette un
1061
01:45:26,330 --> 01:45:29,930
regard sur ma femme, mon fils et mon
domaine. Hakim, le fils du porgeron, est
1062
01:45:29,930 --> 01:45:30,930
venu me chercher.
1063
01:45:30,950 --> 01:45:34,550
Les druides ont décidé de mener le
combat dans la vallée. Là où tous nos
1064
01:45:34,550 --> 01:45:38,290
ancêtres, deux géants guerriers celtes,
après le grand basset, se sont imposés
1065
01:45:38,290 --> 01:45:39,290
aux mètres.
1066
01:46:05,640 --> 01:46:07,780
Vous êtes vraiment sûr, M. Palmer ?
1067
01:46:08,280 --> 01:46:09,400
Ça ne va pas le traumatiser.
1068
01:46:12,980 --> 01:46:13,980
Justement.
1069
01:46:14,800 --> 01:46:15,980
Une sale pute.
1070
01:46:17,040 --> 01:46:20,400
Caméra 7, plan serré sur le gamin au
moment oĂą le chef lui mord l 'orteil.
1071
01:46:20,840 --> 01:46:23,080
Et... Mordage !
1072
01:46:50,510 --> 01:46:54,310
Après quelques incantations de druides
et de magie, toute la tribu le glaive en
1073
01:46:54,310 --> 01:46:57,770
main courait vers l 'ennemi. La lutte
était terrible, je ne voyais que des
1074
01:46:57,770 --> 01:47:01,150
ombres, franchant l 'ennemi qui revenait
toujours en surnombre. Mes frères
1075
01:47:01,150 --> 01:47:04,510
tombaient l 'un après l 'autre devant
mon regard, sur le poids des âmes que
1076
01:47:04,510 --> 01:47:08,010
possédaient tous ces barbares. Des
lancers hachés, des épées dans le jardin
1077
01:47:08,010 --> 01:47:11,650
'Éden, qui écoulaient du sang sur l
'herbe verte de la plaine. Comme ces
1078
01:47:11,650 --> 01:47:16,050
de peine, où l 'homme se traîne, à la
limite du règne, du mal et de la haine.
1079
01:47:16,150 --> 01:47:20,250
Fallait -il continuer ce combat dĂ©jĂ
perdu ? Mais telle était la fierté. de
1080
01:47:20,250 --> 01:47:24,050
toute la tribu. La lutte a continué
comme ça jusqu 'au soleil couchant. De
1081
01:47:24,050 --> 01:47:26,130
féroces, c 'était extrêmement plus d
'acharnement.
1082
01:47:26,390 --> 01:47:28,690
Fallait défendre la terre de nos
ancêtres enterrés là .
1083
01:47:28,890 --> 01:47:31,350
Et pour toutes les lois de la tribu de
Dana.
86061