All language subtitles for Fraggle.Rock.S02E23.1080p.ATVP.WEB-DL.AAC2.0.H.264.DUAL-alfaHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,484 --> 00:00:18,919 Dança para relaxar 2 00:00:19,553 --> 00:00:21,688 As preocupações vamos adiar 3 00:00:21,755 --> 00:00:23,056 Deixa a música tocar 4 00:00:23,757 --> 00:00:25,192 No mundo dos Fraggles 5 00:00:25,859 --> 00:00:27,394 Trabalha para relaxar 6 00:00:27,961 --> 00:00:30,163 Dançar vamos adiar 7 00:00:30,230 --> 00:00:31,832 Deixa os Fraggles brincar 8 00:00:31,899 --> 00:00:33,867 Gobo, Mokey, Wembley, Boober, Red! 9 00:00:42,409 --> 00:00:43,410 Um Fraggle! 10 00:00:45,612 --> 00:00:46,613 Olha, mãe! 11 00:00:46,680 --> 00:00:48,215 Um Fraggle! 12 00:00:51,051 --> 00:00:52,452 Dança para relaxar 13 00:00:52,920 --> 00:00:54,922 As preocupações vamos adiar 14 00:00:54,988 --> 00:00:56,490 Deixa a música tocar 15 00:00:57,291 --> 00:00:58,659 No mundo dos Fraggles 16 00:00:58,725 --> 00:01:01,161 O MUNDO DOS FRAGGLES 17 00:01:01,228 --> 00:01:02,896 No mundo dos Fraggles. 18 00:01:05,866 --> 00:01:06,867 Estou? 19 00:01:07,534 --> 00:01:08,535 Olá, Ned. 20 00:01:09,803 --> 00:01:12,506 Levei o Sprocket ao veterinário devido a pulgas. 21 00:01:12,573 --> 00:01:13,807 Vou buscá-lo logo. 22 00:01:15,576 --> 00:01:18,445 Acho que aguento um dia sem ele. 23 00:01:18,712 --> 00:01:19,713 Até logo. 24 00:01:20,848 --> 00:01:24,718 Não entendo porque o Shimmelfinney disse que fico louco sem o meu cão. 25 00:01:24,785 --> 00:01:26,153 Adoro o Sprockie, 26 00:01:26,720 --> 00:01:29,923 mas um dia sem ele será uma mudança agradável. 27 00:01:29,990 --> 00:01:31,658 Vai ser um dia bom e calmo. 28 00:01:31,725 --> 00:01:35,162 Vou continuar as tarefas como se nada se passasse. 29 00:01:35,229 --> 00:01:37,831 Sprocket! É hora do pequeno-almoço. Eu... 30 00:01:39,466 --> 00:01:40,634 O que estou a fazer? 31 00:01:42,302 --> 00:01:46,406 Parece que me habituei a ter o Sprocket por perto. 32 00:01:46,974 --> 00:01:50,077 Vai ser um dia bom e calmo. 33 00:01:52,079 --> 00:01:53,914 A roupa está lavada, 34 00:01:53,981 --> 00:01:56,750 um belo prato de bolachas de batata, 35 00:01:56,817 --> 00:01:59,119 e um chá de casca de musgo. 36 00:02:03,390 --> 00:02:05,826 Apenas relaxar e ver a poeira assentar. 37 00:02:06,994 --> 00:02:09,963 Vai ser um dia maravilhoso e calmo. 38 00:02:12,466 --> 00:02:15,002 Apenas ver a poeira assentar. 39 00:02:26,847 --> 00:02:29,416 Um dia bom e calmo. 40 00:02:29,483 --> 00:02:32,152 Apenas ver o sonho assentar. 41 00:02:34,588 --> 00:02:38,425 Olá. Vejam quem veio à terra dos sonhos! 42 00:02:38,492 --> 00:02:41,261 É o meu eu mais velho, Boober! 43 00:02:41,328 --> 00:02:43,797 Não. Lá se vai o meu dia calmo. 44 00:02:43,864 --> 00:02:46,567 É tão bom ver-te. 45 00:02:46,633 --> 00:02:48,702 Não, não é nada bom. 46 00:02:48,769 --> 00:02:52,439 Vá lá. Tu lembras-te do teu velho amigo Sidebottom. 47 00:02:52,506 --> 00:02:55,542 Claro que me lembro de ti, és o meu outro lado. 48 00:02:55,609 --> 00:02:59,913 É verdade! Sou o lado divertido do Boober, e tu escondes-me no fundo. 49 00:02:59,980 --> 00:03:02,349 Sidebottom às tuas ordens. 50 00:03:02,416 --> 00:03:04,651 Não te quero dar ordens! 51 00:03:04,718 --> 00:03:06,987 Só quero um dia bom e calmo. 52 00:03:07,054 --> 00:03:08,322 Vá lá. 53 00:03:08,388 --> 00:03:10,958 Estou farto de dias calmos, e tu também. 54 00:03:11,024 --> 00:03:15,662 O que queremos é passar o tempo com diversão e travessuras. 55 00:03:15,729 --> 00:03:17,130 Detesto isso! 56 00:03:17,197 --> 00:03:21,134 Vá lá, tu adoras! Tens de soltar o teu lado divertido 57 00:03:21,201 --> 00:03:22,202 de vez em quando. 58 00:03:22,269 --> 00:03:25,172 Vá lá. Ou seja, eu. 59 00:03:25,239 --> 00:03:27,674 Por favor, sei que estás só, mas... 60 00:03:30,711 --> 00:03:33,380 O que se passa? Estou a ser sacudido. 61 00:03:33,447 --> 00:03:36,116 - Estou a acordar. - Agora é a minha ocasião. 62 00:03:36,183 --> 00:03:37,851 Eu vou contigo! 63 00:03:38,852 --> 00:03:40,754 Estou a acordar. 64 00:03:40,821 --> 00:03:43,457 - Olá, Boober. - Sai do meu chá! 65 00:03:45,025 --> 00:03:46,460 Olá, Tosh. 66 00:03:46,527 --> 00:03:48,862 Boober, queria pedir-te um grande favor. 67 00:03:48,929 --> 00:03:49,930 Sim? 68 00:03:49,997 --> 00:03:52,699 Dizem que a Velha Cigana voltou. 69 00:03:52,766 --> 00:03:54,334 A Velha Cigana? 70 00:03:54,401 --> 00:03:58,071 Aquela que lê a sina e que canta belas músicas? 71 00:03:58,138 --> 00:04:00,240 Queria ir vê-la, mas... 72 00:04:00,641 --> 00:04:02,809 ... é difícil com o meu animal. 73 00:04:02,876 --> 00:04:04,244 O teu animal? 74 00:04:04,311 --> 00:04:05,646 Obrigada, Boober. 75 00:04:05,712 --> 00:04:08,148 - Sabia que ficarias com ele. - Pois... 76 00:04:12,419 --> 00:04:13,854 Não posso. 77 00:04:13,921 --> 00:04:16,156 Vou sair. 78 00:04:16,223 --> 00:04:18,325 - A sério? - Sim. 79 00:04:18,392 --> 00:04:21,195 Vou viajar no final do dia. 80 00:04:21,261 --> 00:04:25,098 Bem, podes ir. Eu fico bem. 81 00:04:25,165 --> 00:04:28,035 Adoraria ajudar, mas não posso. 82 00:04:28,101 --> 00:04:30,671 Se fosse noutra altura, fá-lo-ia. 83 00:04:30,737 --> 00:04:31,872 Eu acredito. 84 00:04:31,939 --> 00:04:33,774 Larga a corda. Eu seguro-a. 85 00:04:37,244 --> 00:04:38,378 Obrigada, Boober. 86 00:04:38,445 --> 00:04:39,780 Anda, Beastie. 87 00:04:42,950 --> 00:04:44,685 Não vou viajar a lado nenhum. 88 00:04:44,751 --> 00:04:46,386 Porque disse aquilo? 89 00:04:46,453 --> 00:04:48,322 Eu nunca minto. 90 00:04:48,388 --> 00:04:49,923 Foi ideia minha. 91 00:04:49,990 --> 00:04:51,758 - Sidebottom! - Sim. 92 00:04:51,825 --> 00:04:55,195 Não pertences aqui. Tens de ficar nos meus sonhos. 93 00:04:55,262 --> 00:04:58,031 Vim às escondidas contigo quando acordaste. 94 00:04:58,098 --> 00:05:00,033 É hora da diversão, Boober. 95 00:05:00,100 --> 00:05:03,136 - Mas não me quero divertir. - Queres, pois. 96 00:05:03,203 --> 00:05:04,938 Senão, eu não estaria aqui. 97 00:05:05,005 --> 00:05:06,974 Deixo-te sair um minuto, 98 00:05:07,040 --> 00:05:09,409 e a primeira coisa que fazes é mentir. 99 00:05:09,476 --> 00:05:10,811 Qual é o mal? 100 00:05:10,878 --> 00:05:13,013 Afinal, foi só uma mentirinha. 101 00:05:13,080 --> 00:05:15,949 Também não querias tomar conta daquele animal. 102 00:05:16,016 --> 00:05:18,252 Bem, isso é verdade. 103 00:05:18,318 --> 00:05:20,587 - Boober! - Companhia. 104 00:05:20,654 --> 00:05:23,457 Não, é a Mokey. Fica aqui. 105 00:05:24,658 --> 00:05:26,426 Isto vai ser divertido! 106 00:05:29,596 --> 00:05:30,731 Olá, Boober. 107 00:05:30,797 --> 00:05:32,966 Queria saber aonde ias. 108 00:05:33,033 --> 00:05:35,736 Eu? Não vou a lado nenhum. 109 00:05:35,802 --> 00:05:40,140 Engraçado. Acabei de ver a Tosh, e ela disse que ias viajar. 110 00:05:40,207 --> 00:05:43,744 Essa viagem. Sim, vou. 111 00:05:43,810 --> 00:05:45,412 - Vou. - Aonde? 112 00:05:46,580 --> 00:05:47,614 Só um minuto. 113 00:05:48,282 --> 00:05:49,283 Aonde vou? 114 00:05:49,349 --> 00:05:51,051 - À Gruta dos Lilases. - Sim. 115 00:05:51,118 --> 00:05:53,754 - Porquê? - Buscar nozes para a roupa. 116 00:05:53,820 --> 00:05:55,422 - Sim. - Idiota. 117 00:05:55,489 --> 00:05:58,292 À Gruta dos Lilases buscar nozes para a tua roupa. 118 00:05:58,358 --> 00:05:59,626 Para a minha roupa. 119 00:05:59,693 --> 00:06:02,362 Boober, é uma viagem longa, passas lá a noite. 120 00:06:02,429 --> 00:06:03,530 Eu sei! 121 00:06:03,597 --> 00:06:05,165 Tenho de fazer as malas. 122 00:06:05,499 --> 00:06:06,633 Bem... 123 00:06:07,801 --> 00:06:10,204 Porque disse aquilo? Outra mentira. 124 00:06:10,270 --> 00:06:13,373 Qual é o mal? Agora todos pensam que vais embora. 125 00:06:13,440 --> 00:06:17,477 Assim podes ter o dia bom e calmo com que sonhaste. 126 00:06:17,544 --> 00:06:19,012 Sim. 127 00:06:19,079 --> 00:06:20,180 Boober? 128 00:06:21,181 --> 00:06:23,050 - Não. - Sim. 129 00:06:23,116 --> 00:06:24,117 Sim. 130 00:06:24,184 --> 00:06:26,420 - Boober, fazes-me um favor? - Sim. 131 00:06:26,486 --> 00:06:28,288 - Perto dessa gruta... - Sim. 132 00:06:28,355 --> 00:06:30,324 ... os bichos-tinta nidificam. 133 00:06:30,390 --> 00:06:32,025 - Eles fazem boa tinta. - Sim. 134 00:06:32,092 --> 00:06:33,760 Trazes-me meia-dúzia? 135 00:06:34,695 --> 00:06:36,697 Sim. 136 00:06:39,299 --> 00:06:42,035 Agora temos de nos arrastar até à Gruta dos Lilases 137 00:06:42,102 --> 00:06:44,805 e buscar ninhos para a Mokey fazer tinta. 138 00:06:44,872 --> 00:06:46,673 "É só uma mentira", disseste. 139 00:06:46,740 --> 00:06:48,675 "Um dia bom e calmo", disseste. 140 00:06:48,742 --> 00:06:51,211 Estás mesmo a divertir-te. 141 00:06:51,278 --> 00:06:54,748 Eu sei, pois faço parte de ti e estou a adorar. 142 00:06:55,849 --> 00:06:57,251 Olha quem vem ali. 143 00:06:57,317 --> 00:07:00,320 É a Contadora de Histórias. 144 00:07:00,387 --> 00:07:02,823 Ela deve ter litros de tinta. 145 00:07:02,890 --> 00:07:05,325 Rápido, aí vem ela. Entra. 146 00:07:07,294 --> 00:07:09,396 Não! Não é assim, ao contrário. 147 00:07:15,702 --> 00:07:16,737 Bom dia. 148 00:07:19,306 --> 00:07:20,807 Com quem estavas a falar? 149 00:07:20,874 --> 00:07:23,844 Quem, eu? Ninguém. Estava só... 150 00:07:25,012 --> 00:07:26,380 Estava... a redigir. 151 00:07:26,446 --> 00:07:28,715 Em voz alta. Estou a escrever um livro. 152 00:07:28,782 --> 00:07:30,050 Sobre quê? 153 00:07:32,719 --> 00:07:33,720 Sonhos. 154 00:07:33,787 --> 00:07:34,922 Sonhos. 155 00:07:36,156 --> 00:07:37,257 Aliás, pesadelos. 156 00:07:37,324 --> 00:07:39,226 Adoraria lê-lo, Boober. 157 00:07:40,160 --> 00:07:41,962 Muito bem. Ótimo. 158 00:07:42,029 --> 00:07:43,330 E por falar em tinta, 159 00:07:44,431 --> 00:07:47,067 tens ninhos de bichos-tinta para fazer tinta? 160 00:07:48,135 --> 00:07:49,670 Claro. Vem comigo. 161 00:07:50,170 --> 00:07:51,371 Foi por pouco. 162 00:07:52,005 --> 00:07:53,740 Vês como foi fácil? 163 00:07:53,807 --> 00:07:55,509 Agora, já temos ninhos. 164 00:07:55,576 --> 00:07:57,044 Deves ter razão. 165 00:07:57,110 --> 00:07:58,178 Boober! 166 00:07:58,812 --> 00:08:01,982 Sim! Olá, Red. 167 00:08:02,049 --> 00:08:03,050 Olá. 168 00:08:03,116 --> 00:08:06,086 A Mokey disse-me que vais viajar e passar a noite 169 00:08:06,153 --> 00:08:07,921 - na Gruta dos Lilases. - Sim. 170 00:08:07,988 --> 00:08:11,658 Ela disse-me que vai fazer uma maratona de cantorias, 171 00:08:11,725 --> 00:08:13,927 e eu não vou dormir nada, por isso... 172 00:08:13,994 --> 00:08:16,129 - Posso ficar aqui esta noite? - Não! 173 00:08:16,196 --> 00:08:18,031 Bolas! Porquê? 174 00:08:19,633 --> 00:08:20,701 Porquê? 175 00:08:21,368 --> 00:08:24,071 Porque já emprestei a gruta à Velha Cigana. 176 00:08:24,137 --> 00:08:25,672 Ela vai voltar para cá. 177 00:08:27,207 --> 00:08:28,842 Não. 178 00:08:30,077 --> 00:08:32,179 Foi só uma mentira inofensiva. 179 00:08:32,246 --> 00:08:34,581 Estamos a divertir-nos e tu sabes! 180 00:08:34,648 --> 00:08:37,417 - Boober, estás aqui? - É o Gobo. Para com isso. 181 00:08:37,484 --> 00:08:38,751 Boober! 182 00:08:38,818 --> 00:08:40,087 Rápido, esconde-te. 183 00:08:42,422 --> 00:08:45,025 Que pena, ele já foi para a Gruta dos Lilases. 184 00:08:45,092 --> 00:08:46,860 É uma pena não o encontrarmos. 185 00:08:46,927 --> 00:08:48,962 Bem, não importa. 186 00:08:49,029 --> 00:08:50,464 O mais importante 187 00:08:50,531 --> 00:08:53,767 é sabermos que a Velha Cigana vai estar aqui esta noite. 188 00:08:53,834 --> 00:08:54,935 Sim. 189 00:08:55,002 --> 00:08:58,338 É o sítio ideal para uma festa surpresa. 190 00:09:03,010 --> 00:09:04,745 E agora, o que faço? 191 00:09:04,811 --> 00:09:08,982 Não há problema. Agora só tens de fingir que és a Velha Cigana. 192 00:09:12,052 --> 00:09:13,453 Não te preocupes. 193 00:09:13,520 --> 00:09:16,423 Estás a divertir-te imenso. 194 00:09:19,993 --> 00:09:22,095 É mesmo um dia bom e calmo. 195 00:09:25,999 --> 00:09:30,237 Se o Sprocket estivesse aqui, íamos dar um passeio agora. 196 00:09:30,871 --> 00:09:35,375 Vou buscá-lo ao veterinário daqui a duas horas. 197 00:09:37,377 --> 00:09:40,614 É mesmo um dia bom e calmo. 198 00:09:42,549 --> 00:09:44,585 Detesto dias bons e calmos. 199 00:09:48,655 --> 00:09:51,091 Eu só queria um dia bom e calmo. 200 00:09:51,158 --> 00:09:52,659 Como pudeste fazer-me isto? 201 00:09:52,726 --> 00:09:55,495 A questão é: como pudeste fazê-lo a ti próprio? 202 00:09:55,562 --> 00:09:59,499 E qual é o mal de teres de fingir que és uma velha cigana? 203 00:09:59,566 --> 00:10:01,668 Não posso ser alguém que não sou! 204 00:10:01,735 --> 00:10:02,903 Queres apostar? 205 00:10:02,970 --> 00:10:04,071 Sim. 206 00:10:11,578 --> 00:10:13,146 Isto é terrível! 207 00:10:13,914 --> 00:10:15,015 O que fizeste? 208 00:10:15,082 --> 00:10:18,519 Aliás, Boober, é um belo disfarce. 209 00:10:18,585 --> 00:10:22,756 Espera lá. Uma perna de pau? 210 00:10:22,823 --> 00:10:24,892 A Velha Cigana tem uma perna de pau? 211 00:10:24,958 --> 00:10:26,393 E um sapato que chia. 212 00:10:33,333 --> 00:10:35,369 Olá! Está aqui alguém? 213 00:10:35,435 --> 00:10:37,538 Não, é a Mokey. O que vou fazer? 214 00:10:37,604 --> 00:10:39,106 Diz que estás cá. 215 00:10:39,173 --> 00:10:41,441 Afinal de contas, estás cá. 216 00:10:42,009 --> 00:10:43,477 Porquê mentir? 217 00:10:48,448 --> 00:10:49,483 Bom dia. 218 00:10:50,117 --> 00:10:51,785 Velha Cigana! 219 00:10:52,452 --> 00:10:54,922 Tinha ouvido que estarias aqui. 220 00:10:54,988 --> 00:10:56,657 Bem... 221 00:10:56,723 --> 00:10:58,825 Olá, Mokey Fraggle. 222 00:10:58,892 --> 00:11:00,727 Sabes o meu nome! 223 00:11:00,794 --> 00:11:03,764 Não admira que digam que sabes ler a sina. 224 00:11:04,331 --> 00:11:06,834 Bem o que posso fazer por ti? 225 00:11:07,534 --> 00:11:09,303 Vinha falar sobre o Boober. 226 00:11:09,369 --> 00:11:12,773 Ele foi à Gruta dos Lilases, e, para dizer a verdade, 227 00:11:12,840 --> 00:11:14,541 estou preocupada com ele. 228 00:11:14,608 --> 00:11:16,977 O Boober vai ficar à maneira. 229 00:11:17,044 --> 00:11:19,446 - Isso é tranquilizador... - Para trás. 230 00:11:19,513 --> 00:11:24,284 ... vindo de ti, mas, pelo sim pelo não, vou segui-lo. 231 00:11:25,152 --> 00:11:26,720 Segui-lo? 232 00:11:26,787 --> 00:11:31,458 A Gruta dos Lilases é um sítio assustador para passar a noite sozinho. 233 00:11:31,525 --> 00:11:35,462 Acho que ele não planeou passar lá a noite. 234 00:11:35,529 --> 00:11:39,499 Ele vai a correr para lá e volta a correr para cá. 235 00:11:40,434 --> 00:11:42,369 Bem... Tudo num dia? 236 00:11:42,436 --> 00:11:44,805 Céus! Ele ficará exausto. 237 00:11:45,405 --> 00:11:47,007 Vai para casa e espera. 238 00:11:47,074 --> 00:11:51,778 Ele vai chegar num instante com os teus ninhos de bichos-tinta. 239 00:11:51,845 --> 00:11:56,183 Olá, Mokey. Tenho mais novidades sobre a festa surpresa da Velha... 240 00:11:56,783 --> 00:11:58,552 Gobo. Olá. 241 00:11:58,619 --> 00:12:02,689 Gobo, queria apresentar-te a Velha Cigana. 242 00:12:04,858 --> 00:12:06,627 Olá. 243 00:12:06,693 --> 00:12:07,961 - Sim. - Eu estava... 244 00:12:08,428 --> 00:12:10,097 Estava a dizer que... 245 00:12:10,163 --> 00:12:13,433 Algo sobre o postal do teu tio Matt, certo? 246 00:12:13,500 --> 00:12:16,103 - Sim, tenho-o aqui. - Sim. 247 00:12:16,170 --> 00:12:17,304 Ótimo. 248 00:12:17,371 --> 00:12:18,872 "Caro sobrinho Gobo..." 249 00:12:18,939 --> 00:12:22,276 Que coisas estranhas encontro no espaço sideral 250 00:12:22,342 --> 00:12:24,778 com a ajuda dos meus disfarces de confiança. 251 00:12:28,682 --> 00:12:31,285 Recentemente, descobri que as criaturas patetas 252 00:12:31,351 --> 00:12:34,955 adoram um simples pedaço de pano chamado guardanapo. 253 00:12:35,255 --> 00:12:37,324 Colocam um nas pernas quando comem. 254 00:12:37,391 --> 00:12:40,160 Uma forma estranha de mostrar afeto, não achas? 255 00:12:40,227 --> 00:12:42,729 Mas não é nada comparado com o que se segue. 256 00:12:42,796 --> 00:12:46,099 Eles beijam este objeto insignificante. 257 00:12:46,967 --> 00:12:50,003 Não conseguia perceber este comportamento estranho, 258 00:12:50,070 --> 00:12:53,907 então decidi passar uns momentos com um guardanapo. 259 00:12:59,613 --> 00:13:00,848 Mas felizmente... 260 00:13:00,914 --> 00:13:01,982 Que nojo! 261 00:13:02,049 --> 00:13:03,083 ... estou bem. 262 00:13:03,150 --> 00:13:04,785 "O teu tio Matt Viajante." 263 00:13:04,852 --> 00:13:05,853 Bolas! 264 00:13:08,288 --> 00:13:11,692 Mokey, já podemos falar da outra coisa? 265 00:13:11,758 --> 00:13:12,993 Sim. 266 00:13:14,027 --> 00:13:15,429 - Cigana? - Sim. 267 00:13:15,495 --> 00:13:17,364 Dás-nos licença, por favor? 268 00:13:17,431 --> 00:13:20,334 Sim, tudo bem. Estejam à vontade. Vão. 269 00:13:20,400 --> 00:13:23,704 Que tipo de sotaque cigano é esse, afinal? 270 00:13:24,771 --> 00:13:26,940 É dos melhores. 271 00:13:29,209 --> 00:13:30,377 Isto é horrível. 272 00:13:31,879 --> 00:13:34,448 Não é nada. Está a ser muito divertido. 273 00:13:34,515 --> 00:13:36,216 E o teu sotaque é perfeito. 274 00:13:36,683 --> 00:13:38,051 Mas não percebes? 275 00:13:38,118 --> 00:13:40,020 Agora que me viram como Cigana, 276 00:13:40,087 --> 00:13:43,090 terei de fingir durante a horrível festa surpresa. 277 00:13:43,156 --> 00:13:45,759 Sim, mas primeiro tens de tirar o disfarce 278 00:13:45,826 --> 00:13:48,128 e levar os ninhos à gruta da Mokey. 279 00:13:53,166 --> 00:13:55,135 Está melhor. Agora relaxa. 280 00:13:55,202 --> 00:13:56,303 Certo. 281 00:13:56,703 --> 00:14:02,409 Boober, é espantoso teres ido à Gruta dos Lilases e voltado 282 00:14:02,476 --> 00:14:04,244 - em tão pouco tempo. - Sim! 283 00:14:04,311 --> 00:14:07,347 Sabes que o meu lema é "não vadiar". 284 00:14:07,414 --> 00:14:10,350 - E trouxeste tantos ninhos. - Bom dia. 285 00:14:10,417 --> 00:14:13,153 Serão suficientes para seis potes de tinta. 286 00:14:13,220 --> 00:14:14,755 - Seis potes? - Esqueci-me! 287 00:14:14,821 --> 00:14:16,623 Preciso de água para os ensopar. 288 00:14:16,690 --> 00:14:18,458 Água para os ensopar. 289 00:14:18,525 --> 00:14:22,596 Boober! Foste mesmo à Gruta dos Lilases e voltaste hoje? 290 00:14:23,263 --> 00:14:24,264 Bem... 291 00:14:27,201 --> 00:14:28,202 Sim. 292 00:14:28,268 --> 00:14:30,170 Mas é um dia só para lá chegar. 293 00:14:30,237 --> 00:14:31,305 Fui a correr. 294 00:14:31,371 --> 00:14:35,442 Correste até à Gruta dos Lilases e voltaste? Nem estás ofegante. 295 00:14:36,210 --> 00:14:37,845 Estou um pouco. 296 00:14:40,714 --> 00:14:41,849 Tenho de ir. 297 00:14:48,789 --> 00:14:51,491 - Sidebottom? - Sim? 298 00:14:51,558 --> 00:14:53,060 Boa. Estás aqui. 299 00:14:53,126 --> 00:14:55,896 Sidebottom, admito, isto é mesmo divertido, 300 00:14:55,963 --> 00:14:58,665 enganar os amigos com estas histórias tontas. 301 00:14:58,732 --> 00:15:00,501 Na verdade, são mentiras. 302 00:15:01,668 --> 00:15:03,637 Mentiras inofensivas. 303 00:15:03,704 --> 00:15:07,674 Agora só tens de fingir que és uma cigana, 304 00:15:07,741 --> 00:15:10,077 e depois fingir que sabes ler a sina, 305 00:15:10,143 --> 00:15:12,679 e depois fingir que sabes cantar música cigana. 306 00:15:12,746 --> 00:15:15,048 É isso. Três coisinhas. 307 00:15:15,115 --> 00:15:17,551 Sim, três coisinhas. 308 00:15:17,618 --> 00:15:19,286 Boober! 309 00:15:19,353 --> 00:15:21,388 Já deves ter regressado da viagem. 310 00:15:21,455 --> 00:15:22,723 Ainda bem. 311 00:15:22,789 --> 00:15:24,725 Já podes ficar com o meu animal. 312 00:15:25,292 --> 00:15:27,160 Na verdade, sabes... 313 00:15:29,429 --> 00:15:31,798 Prometi a uns amigos que ia... 314 00:15:44,578 --> 00:15:46,580 Sim, eu sei. 315 00:15:50,017 --> 00:15:53,220 Beastie lindo. Sim. 316 00:15:53,287 --> 00:15:55,255 Resultou, está calmo. 317 00:15:55,322 --> 00:15:58,158 Disse-te que ele queria conversa e festas no queixo. 318 00:15:58,225 --> 00:15:59,426 Maravilha. 319 00:15:59,493 --> 00:16:02,029 Oxalá alguém se preocupasse com o que eu quero. 320 00:16:02,896 --> 00:16:06,200 Queres vestir roupa de cigana e enganar os amigos. 321 00:16:06,266 --> 00:16:07,768 Isso é o que tu queres. 322 00:16:07,835 --> 00:16:10,037 É parvo fingir que também quero. 323 00:16:11,605 --> 00:16:14,942 Podes admitir que faço parte de ti? 324 00:16:15,008 --> 00:16:17,144 Está bem. 325 00:16:19,780 --> 00:16:21,014 Onde estão todos? 326 00:16:21,849 --> 00:16:23,784 - Onde estão todos? - Quem? 327 00:16:23,851 --> 00:16:25,219 Os convidados da festa. 328 00:16:25,285 --> 00:16:27,087 Não achas que deviam estar aqui? 329 00:16:27,154 --> 00:16:29,523 Vês? Estás ansioso que a festa comece. 330 00:16:29,590 --> 00:16:31,191 Queres ser a Cigana. 331 00:16:31,258 --> 00:16:32,259 Não quero nada. 332 00:16:32,326 --> 00:16:34,094 Aliás, enquanto for possível, 333 00:16:34,161 --> 00:16:37,264 vou fugir daqui e esconder-me num túnel escuro. 334 00:16:37,331 --> 00:16:38,665 Pois, sim. 335 00:16:47,608 --> 00:16:49,776 Surpresa! 336 00:16:53,480 --> 00:16:55,182 Que surpresa! 337 00:16:55,582 --> 00:16:59,486 Velha Cigana, a tua lenda faz parte do mundo dos Fraggles. 338 00:16:59,553 --> 00:17:02,322 E a tua vinda cá é uma honra para nós. 339 00:17:03,257 --> 00:17:08,462 Sim, é muito divertido a Velha Cigana vir aqui. 340 00:17:09,229 --> 00:17:11,865 Mas talvez tenha de ir embora cedo. 341 00:17:11,932 --> 00:17:13,666 Tipo daqui a quatro segundos. 342 00:17:13,733 --> 00:17:16,770 Mas, Velha Cigana, a lenda diz 343 00:17:16,837 --> 00:17:21,008 que podes ler a sina de um Fraggle com base na forma da cauda. 344 00:17:21,074 --> 00:17:22,142 Ai sim? 345 00:17:22,209 --> 00:17:24,478 Quero dizer, claro que sim. 346 00:17:24,545 --> 00:17:26,246 Então, podes ler a nossa sina? 347 00:17:27,247 --> 00:17:30,017 Bem, "há uma história em cada cauda!" 348 00:17:30,083 --> 00:17:31,618 É o que dizem os ciganos. 349 00:17:31,685 --> 00:17:33,253 Lê a minha cauda. 350 00:17:33,320 --> 00:17:34,688 - Está bem. - Por favor. 351 00:17:34,755 --> 00:17:36,590 Baixa a cauda para a Cigana. 352 00:17:36,657 --> 00:17:38,592 Já não sou nova como antigamente. 353 00:17:38,659 --> 00:17:41,495 Com calma. Está bom assim... 354 00:17:41,562 --> 00:17:45,699 Diz que és uma Fraggle muito artística. 355 00:17:46,867 --> 00:17:51,438 E partilhas uma gruta com uma Fraggle muito atlética. 356 00:17:51,505 --> 00:17:53,974 - É verdade! - Deixa-me ver a ponta. 357 00:17:54,041 --> 00:17:55,943 Há sempre algo bom na ponta. 358 00:17:56,310 --> 00:17:58,645 - Vejam o que diz! - O quê? 359 00:17:58,712 --> 00:18:03,851 Diz que esta noite vais ser a dona de seis potes de tinta. 360 00:18:03,917 --> 00:18:06,186 Isto é incrível! 361 00:18:06,253 --> 00:18:07,588 Muito bem, Boober. 362 00:18:08,555 --> 00:18:10,424 A seguir sou eu. 363 00:18:10,490 --> 00:18:14,061 Agora tenho algo triste a anunciar. 364 00:18:15,229 --> 00:18:18,899 Não posso ler mais sinas esta noite. 365 00:18:20,400 --> 00:18:23,737 Não. As histórias não serão reveladas. 366 00:18:23,804 --> 00:18:27,341 Mas, Velha Cigana, a lenda também diz 367 00:18:27,407 --> 00:18:29,877 que conheces todas as músicas ciganas. 368 00:18:29,943 --> 00:18:31,645 Canta uma, por favor. 369 00:18:31,712 --> 00:18:33,146 Não. 370 00:18:33,213 --> 00:18:34,715 Sim! 371 00:18:34,781 --> 00:18:36,183 Bolas! 372 00:18:36,250 --> 00:18:37,751 Canta! 373 00:18:37,818 --> 00:18:38,852 É divertido? 374 00:18:38,919 --> 00:18:41,488 Sim, eles caíram. Querem uma música cigana. 375 00:18:41,555 --> 00:18:44,224 É o melhor a fazer dadas as circunstâncias. 376 00:18:44,291 --> 00:18:45,893 Sim, mas não sei nenhuma. 377 00:18:45,959 --> 00:18:47,094 - Sabemos. - Sabemos. 378 00:18:47,160 --> 00:18:49,129 O primeiro verso é assim... 379 00:19:00,207 --> 00:19:02,943 Chamas por mim 380 00:19:03,010 --> 00:19:05,112 Gritas "Cigana!" 381 00:19:05,179 --> 00:19:08,549 Cantas a tua música mágica 382 00:19:09,149 --> 00:19:13,287 Murmuras palavras que só ouvi 383 00:19:13,353 --> 00:19:16,323 Debaixo daquela lua cigana 384 00:19:16,857 --> 00:19:21,328 A minha música não tem segredos 385 00:19:21,395 --> 00:19:24,798 A vida de uma cigana é difícil 386 00:19:24,865 --> 00:19:28,702 E quando tenho de cantar uma música 387 00:19:28,769 --> 00:19:31,171 Simplesmente sinto outra vez 388 00:19:32,472 --> 00:19:33,574 Cheirei uma rosa 389 00:19:33,640 --> 00:19:34,641 Cheirei uma rosa 390 00:19:34,708 --> 00:19:35,709 Foi-se rápido 391 00:19:35,776 --> 00:19:36,910 Foi-se rápido 392 00:19:36,977 --> 00:19:39,012 - Saboreio a chuva - Saboreio a chuva 393 00:19:39,079 --> 00:19:40,981 - Foi-se outra vez - Foi-se outra vez 394 00:19:41,048 --> 00:19:42,983 - Beijo um amigo - Beijo um amigo 395 00:19:43,050 --> 00:19:45,085 - Que me deixa depois - Que me deixa depois 396 00:19:45,152 --> 00:19:46,153 Estou sozinha 397 00:19:46,220 --> 00:19:47,821 Estou sozinha outra vez 398 00:19:50,991 --> 00:19:52,593 Este é o meu tipo de música. 399 00:19:52,659 --> 00:19:54,394 Não, é o nosso tipo de música. 400 00:19:57,531 --> 00:19:59,800 Olhas para mim 401 00:19:59,867 --> 00:20:03,570 E pensas: "Aquela cigana é livre" 402 00:20:04,071 --> 00:20:06,006 Para dançar e cantar 403 00:20:06,073 --> 00:20:10,110 Pode ser o que quiser 404 00:20:10,177 --> 00:20:12,012 Não é bem assim 405 00:20:12,079 --> 00:20:14,047 Tive de pagar 406 00:20:14,114 --> 00:20:16,750 Quanto mais tens Mais pareces perder 407 00:20:17,651 --> 00:20:19,152 Cheirei uma rosa 408 00:20:19,219 --> 00:20:20,554 Foi-se rápido 409 00:20:20,621 --> 00:20:22,022 Saboreio a chuva 410 00:20:22,089 --> 00:20:23,390 Foi-se outra vez 411 00:20:23,457 --> 00:20:24,725 Beijo um amigo 412 00:20:24,791 --> 00:20:26,159 Que me deixa depois 413 00:20:26,226 --> 00:20:28,195 - Estou sozinha - Estou sozinha outra vez 414 00:20:28,896 --> 00:20:30,597 Canto a minha música 415 00:20:30,664 --> 00:20:31,665 A noite toda 416 00:20:31,732 --> 00:20:33,267 - Sozinha - Sozinha outra vez 417 00:20:33,333 --> 00:20:35,335 Canto a minha música 418 00:20:35,402 --> 00:20:36,537 A noite toda 419 00:20:36,603 --> 00:20:38,839 Sozinha outra vez 420 00:20:38,906 --> 00:20:39,973 A noite toda 421 00:20:43,343 --> 00:20:45,879 Malta, vejam quem encontrei! 422 00:20:46,313 --> 00:20:47,781 É verdade. 423 00:20:47,848 --> 00:20:51,318 Sou eu, a Velha Cigana. 424 00:20:51,385 --> 00:20:52,719 Isto é humilhante. 425 00:20:53,320 --> 00:20:54,655 Não. 426 00:20:54,721 --> 00:20:57,724 Agora há duas Velhas Ciganas. 427 00:21:01,695 --> 00:21:02,696 Boa noite. 428 00:21:04,131 --> 00:21:09,102 Engraçado. Pensava que era a única cigana por aqui. 429 00:21:09,570 --> 00:21:11,438 Bem... 430 00:21:14,107 --> 00:21:15,342 Bem... 431 00:21:16,176 --> 00:21:19,947 Acho que és a única cigana por aqui. 432 00:21:20,013 --> 00:21:21,915 - É verdade. - Sabem... 433 00:21:25,152 --> 00:21:26,854 Eu sou o Boober Fraggle. 434 00:21:26,920 --> 00:21:29,056 Mas, Boober, 435 00:21:29,122 --> 00:21:32,726 porque estás vestido como a Velha Cigana? 436 00:21:33,093 --> 00:21:34,094 Bem... 437 00:21:34,828 --> 00:21:36,263 Menti à Tosh. 438 00:21:36,330 --> 00:21:37,965 Depois menti à Mokey. 439 00:21:38,031 --> 00:21:40,601 Depois menti à Red, e depois menti ao Gobo. 440 00:21:40,667 --> 00:21:44,438 Tudo porque as mentiras inofensivas não existem. 441 00:21:44,872 --> 00:21:47,441 Mas, Boober, porque fizeste isso tudo? 442 00:21:47,508 --> 00:21:50,244 Para ter um dia bom e calmo! 443 00:21:51,778 --> 00:21:54,615 Mas, Boober, porque não pediste isso? 444 00:21:54,681 --> 00:21:55,716 Sim. 445 00:21:55,782 --> 00:21:59,353 Malta, vamos deixar o Boober ter um dia bom e calmo, sim? 446 00:21:59,419 --> 00:22:00,821 Sim. 447 00:22:03,824 --> 00:22:04,925 Pedir? 448 00:22:12,266 --> 00:22:14,401 Isto está mesmo calmo. 449 00:22:14,902 --> 00:22:17,938 Sidebottom, bastava termos pedido. 450 00:22:18,005 --> 00:22:20,407 Sim, mas não tivemos um dia excelente? 451 00:22:21,175 --> 00:22:22,209 Admito que sim. 452 00:22:22,276 --> 00:22:24,478 Fico feliz por finalmente o admitires. 453 00:22:24,545 --> 00:22:26,580 Ainda me sinto mal pelas mentiras. 454 00:22:26,647 --> 00:22:30,017 Sabes, se o teu lado monótono colaborasse com o lado divertido, 455 00:22:30,083 --> 00:22:32,920 ambos os lados poderiam divertir-se sem mentiras. 456 00:22:33,320 --> 00:22:37,057 Tens razão. Vou tentar soltar-te para me divertir de vez em quando. 457 00:22:37,457 --> 00:22:38,992 Foi divertido. 458 00:22:39,059 --> 00:22:42,930 Vou deixar-te sozinho umas vezes para veres o pó assentar. 459 00:22:43,230 --> 00:22:44,965 Obrigado por teres vindo. 460 00:22:45,032 --> 00:22:47,134 A sério? Eu nunca vou embora. 461 00:23:02,583 --> 00:23:03,817 Devo telefonar? 462 00:23:04,117 --> 00:23:05,252 Não. 463 00:23:06,787 --> 00:23:08,922 Bem, porque não? 464 00:23:09,456 --> 00:23:12,826 Ligo ao veterinário e peço para falar com o Sprocket. 465 00:23:12,893 --> 00:23:13,894 Só um minuto. 466 00:23:14,895 --> 00:23:16,163 Vão achar-me louco. 467 00:23:16,230 --> 00:23:17,831 Não deve ser a primeira vez 468 00:23:17,898 --> 00:23:20,033 que um dono liga ao veterinário 469 00:23:20,100 --> 00:23:21,502 para falar com o cão. 470 00:23:21,568 --> 00:23:22,603 Só por um minuto. 471 00:23:24,905 --> 00:23:26,673 Isto tem sido tão calmo sem ele. 472 00:23:27,941 --> 00:23:28,942 Estou? 473 00:23:30,377 --> 00:23:31,645 Dr. Gottesman. 474 00:23:32,045 --> 00:23:33,046 Como está? 475 00:23:33,780 --> 00:23:34,781 O meu cão? 476 00:23:35,449 --> 00:23:36,617 O que tem o meu cão? 477 00:23:38,385 --> 00:23:39,386 Ele... 478 00:23:39,953 --> 00:23:41,622 Ele quer falar comigo? 479 00:23:42,256 --> 00:23:44,725 Que estranho. 480 00:23:45,893 --> 00:23:46,994 Olá, Sprocket! 481 00:23:48,629 --> 00:23:50,564 Já te vou aí buscar. 482 00:23:52,766 --> 00:23:53,767 Como estás? 483 00:23:56,937 --> 00:23:59,606 Tem sido um dia calmo. 484 00:24:04,044 --> 00:24:07,281 O MUNDO DOS FRAGGLES 485 00:24:22,596 --> 00:24:23,964 Dança para relaxar 486 00:24:24,831 --> 00:24:26,834 As preocupações vão acabar 487 00:24:26,900 --> 00:24:28,402 Deixa a música tocar 488 00:24:28,936 --> 00:24:30,204 No mundo dos Fraggles 489 00:24:30,938 --> 00:24:32,306 Dança para relaxar 490 00:24:33,207 --> 00:24:35,209 As preocupações vão acabar 491 00:24:35,275 --> 00:24:36,610 Deixa a música tocar 492 00:24:37,277 --> 00:24:38,645 No mundo dos Fraggles 493 00:24:39,379 --> 00:24:40,714 No mundo dos Fraggles 494 00:24:41,148 --> 00:24:42,616 No mundo dos Fraggles 495 00:24:43,750 --> 00:24:45,752 Legendas: Edmundo Moreira 31819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.