All language subtitles for Baby.Reindeer.S01E03.Episode.3.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,640 --> 00:00:25,040 ‫"سمعت نبضك يا غزالي! سمعته!"‬ 2 00:00:25,040 --> 00:00:28,680 ‫"تم الإرسال من هاتف (آي فون)"‬ 3 00:00:29,840 --> 00:00:33,040 ‫حظرت "مارثا" على "فيسبوك"‬ ‫وبعدها أخذت إجازة من الحانة.‬ 4 00:00:33,040 --> 00:00:34,640 {\an8}‫وربما في مؤخرة عقلي،‬ 5 00:00:34,640 --> 00:00:37,520 {\an8}‫أملت أنه إن اختفيت طويلًا بما يكفي، قد تملّ،‬ 6 00:00:37,520 --> 00:00:39,560 ‫أو قد أتمكّن من نسيان ما حدث.‬ 7 00:00:40,360 --> 00:00:42,480 ‫لكنني كنت ما زلت أشعر بتحرشها لأيام بعدها.‬ 8 00:00:43,000 --> 00:00:45,880 ‫رائحة عرق عنقها وهي تدفعني باتجاه الجدار.‬ 9 00:00:46,440 --> 00:00:47,520 ‫ولم تجمدت؟‬ 10 00:00:48,120 --> 00:00:49,800 ‫لم سمحت بحدوث الأمر؟‬ 11 00:00:51,200 --> 00:00:52,160 ‫لم يبد الأمر بشريًا.‬ 12 00:00:52,720 --> 00:00:54,360 ‫ليس كذلك أبدًا.‬ 13 00:00:54,360 --> 00:00:57,680 ‫"لم تأت إلى الحانة منذ مدة يا غزالي.‬ ‫ماذا يجري؟"‬ 14 00:00:57,680 --> 00:01:00,840 ‫"تم الإرسال من هاتف (آي فون)"‬ 15 00:01:03,080 --> 00:01:04,200 ‫أنت مستيقظ حتى وقت متأخر.‬ 16 00:01:04,200 --> 00:01:06,400 ‫أجل، لم أستطع النوم.‬ 17 00:01:07,040 --> 00:01:08,720 ‫كيف سار موعدك يوم الجمعة؟‬ 18 00:01:08,720 --> 00:01:10,680 ‫لم يكن الأفضل.‬ 19 00:01:11,440 --> 00:01:12,280 ‫اسمع،‬ 20 00:01:13,680 --> 00:01:16,640 ‫آمل ألّا تشعر أنه ليس بوسعك‬ ‫اصطحاب الناس إلى هنا‬ 21 00:01:17,520 --> 00:01:19,360 ‫لمجرد أنك كنت تواعد ابنتي.‬ 22 00:01:20,720 --> 00:01:23,720 ‫لا، ليس هذا هو السبب، لكن...‬ 23 00:01:28,480 --> 00:01:30,240 ‫تركتني في طريق العودة إلى منزلها.‬ 24 00:01:33,240 --> 00:01:34,360 ‫يا لها من حثالة.‬ 25 00:01:34,360 --> 00:01:37,200 ‫صدقًا يا "دوني"،‬ ‫أنت أفضل حالًا من دون شخص مثلها.‬ 26 00:01:48,200 --> 00:01:50,960 ‫كنت أعرف أنه لم يعد بوسعي الاختباء‬ ‫متجاهلًا مشكلاتي،‬ 27 00:01:50,960 --> 00:01:53,840 ‫لذا توجهت إلى منزل "تيري"‬ ‫عازمًا على فعل شيء ما‬ 28 00:01:53,840 --> 00:01:57,120 ‫وهو ما بدا أكثر طيشًا‬ ‫من أي سلوك لي حتى الآن.‬ 29 00:01:57,120 --> 00:01:58,400 ‫"الملكة"‬ 30 00:01:58,400 --> 00:02:00,320 ‫كنت سأخبرها بالحقيقة.‬ 31 00:02:01,440 --> 00:02:02,560 ‫مرحبًا؟‬ 32 00:02:02,560 --> 00:02:03,880 ‫حسنًا. أنا عامل التوصيل.‬ 33 00:02:05,040 --> 00:02:06,320 ‫حسنًا، أنا قادمة.‬ 34 00:02:11,360 --> 00:02:12,520 ‫ما هذا يا "توني"؟‬ 35 00:02:12,520 --> 00:02:14,440 ‫اسمعي، أعرف أنني لست عامل التوصيل،‬ 36 00:02:15,160 --> 00:02:16,680 ‫لكنني أوصّل شيئًا.‬ 37 00:02:16,680 --> 00:02:17,600 ‫ماذا؟‬ 38 00:02:17,600 --> 00:02:18,880 ‫اعتذار.‬ 39 00:02:19,400 --> 00:02:22,760 ‫اغرب عن هنا أيها الوغد المبتذل.‬ 40 00:02:28,240 --> 00:02:29,560 ‫أهذا يعني ان بوسعي الصعود؟‬ 41 00:02:40,600 --> 00:02:41,720 ‫لديك ثلاث دقائق.‬ 42 00:02:43,640 --> 00:02:45,000 ‫اسمي ليس "توني".‬ 43 00:02:46,240 --> 00:02:48,600 ‫كنت أعرف. ما اسمك الحقيقي؟‬ 44 00:02:50,520 --> 00:02:51,520 ‫إنه "دوني".‬ 45 00:02:53,440 --> 00:02:56,640 ‫يمكنك إذًا أن تصدق مع مطاردتك، لكن ليس معي.‬ 46 00:02:56,640 --> 00:02:58,920 ‫هل أي مما أخبرتني به حقيقي؟‬ 47 00:02:59,640 --> 00:03:02,720 ‫مهنتك الجريئة في البناء على سبيل المثال.‬ 48 00:03:04,160 --> 00:03:05,320 ‫لا.‬ 49 00:03:06,000 --> 00:03:08,400 ‫لماذا؟ لم تكذب؟‬ 50 00:03:08,400 --> 00:03:12,640 ‫لا أدري. شعرت بالضعف فحسب على ما أظن.‬ 51 00:03:12,640 --> 00:03:15,920 ‫وساعدني التظاهر بكوني شخصًا آخر‬ ‫على تقبّل الأمر بالتدريج.‬ 52 00:03:15,920 --> 00:03:18,560 ‫شخص، لا أدري...‬ 53 00:03:19,280 --> 00:03:20,280 ‫رجولي.‬ 54 00:03:20,920 --> 00:03:23,800 ‫هذا أسخف هراء سمعته في حياتي.‬ 55 00:03:24,720 --> 00:03:26,320 ‫أنت غير متزن، أتعرف ذلك؟‬ 56 00:03:33,200 --> 00:03:34,920 ‫تكلّم إذًا، أين تعمل؟‬ 57 00:03:36,080 --> 00:03:37,960 ‫- في حانة.‬ ‫- أي حانة؟‬ 58 00:03:40,240 --> 00:03:41,560 ‫لا يمكنك حتى قول ذلك.‬ 59 00:03:41,560 --> 00:03:43,160 ‫حانة "ذا هارت" في "كامدن".‬ 60 00:03:44,560 --> 00:03:45,720 ‫ماذا تعمل؟‬ 61 00:03:45,720 --> 00:03:47,320 ‫أخبرتك بعملي للتو.‬ 62 00:03:47,320 --> 00:03:51,000 ‫لا أحد يريد العمل في حانة.‬ ‫ما خطتك؟ الصورة الأكبر؟‬ 63 00:03:51,000 --> 00:03:53,040 ‫أين تريد أن تكون بعد عشرة أعوام؟‬ 64 00:03:55,480 --> 00:03:56,560 ‫ممثل كوميدي.‬ 65 00:03:59,160 --> 00:04:01,600 ‫هذا جيد.‬ 66 00:04:02,200 --> 00:04:03,960 ‫متأكدة من أن هذه ضحكة في موضعها.‬ 67 00:04:05,000 --> 00:04:08,360 ‫أهذا ما هنالك؟‬ ‫تفعل كل هذا من أجل مادة لعروضك؟‬ 68 00:04:08,360 --> 00:04:10,920 ‫ماذا؟ لا. ما كنت لأفعل ذلك أبدًا يا "تيري".‬ 69 00:04:10,920 --> 00:04:14,320 ‫لا أصدّقك. لا أصدّق أيًا مما تقوله.‬ 70 00:04:15,120 --> 00:04:16,000 ‫واحزر.‬ 71 00:04:16,560 --> 00:04:19,360 ‫انتهى وقتك أيها الحقير. اخرج من منزلي.‬ 72 00:04:28,200 --> 00:04:29,040 ‫اسمعي.‬ 73 00:04:48,720 --> 00:04:50,960 ‫"تعديل الملف الشخصي"‬ 74 00:04:53,080 --> 00:04:54,680 ‫"(توني)"‬ 75 00:04:54,680 --> 00:04:56,440 ‫"(دوني)"‬ 76 00:04:59,200 --> 00:05:01,080 ‫"بنّاء"‬ 77 00:05:02,560 --> 00:05:04,760 ‫"كوميدي"‬ 78 00:05:11,200 --> 00:05:15,760 ‫"(كوميدي)"‬ 79 00:05:31,680 --> 00:05:33,080 ‫"دوني"!‬ 80 00:05:34,000 --> 00:05:36,720 ‫تعال إلى هنا. تعال رحّب بمجموعة الطهي.‬ 81 00:05:41,760 --> 00:05:43,040 ‫ها هو ذا!‬ 82 00:05:45,880 --> 00:05:48,000 ‫هل سبق أن طهيتم أي شيء؟‬ 83 00:05:48,000 --> 00:05:50,080 ‫- ما زلنا نحتسي الكحول.‬ ‫- مرحى!‬ 84 00:05:51,480 --> 00:05:53,160 ‫من معك؟ هل من منضمين جدد؟‬ 85 00:05:53,160 --> 00:05:55,120 ‫أجل. هذه "بو".‬ 86 00:05:55,120 --> 00:05:57,440 ‫- "بو" تعمل رسّامة.‬ ‫- مرحبًا يا "بو".‬ 87 00:05:57,440 --> 00:06:00,800 ‫وهذه "شيلا". لكن يا للأسف، نسيت مجال عملك.‬ 88 00:06:03,160 --> 00:06:04,000 ‫أنا محامية.‬ 89 00:06:13,400 --> 00:06:16,320 ‫"غزالي المدلل،‬ ‫إن لم تكن تريد أن آتي إلى منزلك‬ 90 00:06:16,320 --> 00:06:18,640 ‫فلم تستمر في العودة إلى منزلك‬ ‫عن طريق القناة؟"‬ 91 00:06:18,640 --> 00:06:20,720 ‫"تم الإرسال من هاتف (آي فون)"‬ 92 00:06:20,720 --> 00:06:22,800 ‫"غزالي المدلل"‬ 93 00:06:28,200 --> 00:06:29,440 ‫عندما جئت إلى "لندن"،‬ 94 00:06:29,440 --> 00:06:32,400 ‫انتقلت للعيش مع "كيلي"‬ ‫التي كانت حبيبتي آنذاك في منزل أمها،‬ 95 00:06:32,400 --> 00:06:34,520 ‫بينما كنا نحاول‬ ‫إيجاد منزل لنا معًا.‬ 96 00:06:34,520 --> 00:06:35,440 ‫سُررت بلقائك.‬ 97 00:06:36,360 --> 00:06:39,800 ‫لكن المحطة التي كان يُفترض‬ ‫أن تدوم أسبوعين طالت إلى ستة أشهر،‬ 98 00:06:40,360 --> 00:06:41,520 ‫ثم طالت إلى سنة،‬ 99 00:06:42,160 --> 00:06:44,600 ‫وانتهت بنعتها لي‬ ‫بعديم العاطفة وتركها المنزل‬ 100 00:06:44,600 --> 00:06:46,320 ‫قبل أن أصل إلى الانتصاب.‬ 101 00:06:47,880 --> 00:06:50,320 ‫لذا بعدها وفي مفارقة لم أستطع تصديقها،‬ 102 00:06:51,360 --> 00:06:53,480 ‫وجدت نفسي كما لو كنت متزوجًا بأمها.‬ 103 00:06:57,480 --> 00:06:59,040 ‫وبعد فترة وجيزة من رحيل "كيلي"،‬ 104 00:06:59,040 --> 00:07:01,640 ‫مات ابن "ليز" الأكبر‬ ‫في حادثة نزول من قمة جبلية،‬ 105 00:07:01,640 --> 00:07:05,280 ‫والتي كانت طريقة محتدمة‬ ‫للوصول إلى وضع معيشي جديد.‬ 106 00:07:07,200 --> 00:07:08,840 ‫يا للهول، أنا في غاية الأسف.‬ 107 00:07:10,440 --> 00:07:11,320 ‫كلا، لا بأس.‬ 108 00:07:11,320 --> 00:07:13,000 ‫- هل أنت متأكدة؟ يمكنني...‬ ‫- أجل.‬ 109 00:07:13,640 --> 00:07:16,920 ‫حسنًا. سأنتهي بسرعة.‬ 110 00:07:17,840 --> 00:07:18,880 ‫سأمر من هنا.‬ 111 00:07:21,840 --> 00:07:23,360 ‫هل أنت بخير؟ سعدت بلقائك.‬ 112 00:07:24,400 --> 00:07:25,320 ‫لثلاث دقائق.‬ 113 00:07:42,080 --> 00:07:45,480 ‫وأحيانًا أتساءل إن كان توقيت وفاة ابن "ليز"‬ 114 00:07:45,480 --> 00:07:47,520 ‫أدى بها إلى أن تراني امتدادًا له.‬ 115 00:07:48,120 --> 00:07:51,000 ‫كأنه غادر ذات يوم‬ ‫وعاد اسكتلنديًا بعض الشيء،‬ 116 00:07:51,000 --> 00:07:53,840 ‫وعصابيًا أكثر إن جاز لي القول،‬ 117 00:07:53,840 --> 00:07:55,280 ‫وأكثر براعة في الهبوط من الجبال.‬ 118 00:07:56,720 --> 00:07:58,440 ‫لديّ هذا. وجدّته في الغرفة العلوية.‬ 119 00:07:59,640 --> 00:08:01,440 ‫- لا، لا أستطيع.‬ ‫- كان أنيق الملبس.‬ 120 00:08:01,440 --> 00:08:04,160 ‫فعلًا. لكن صدقًا، لا أستطيع.‬ ‫لن يبدو ذلك صائبًا.‬ 121 00:08:04,160 --> 00:08:06,160 ‫سأتركه معك. فكّر في الأمر مليًا.‬ 122 00:08:06,160 --> 00:08:08,600 ‫صدقًا يا "ليز"، لا يمكنني قبول هذا المعطف.‬ 123 00:08:10,480 --> 00:08:11,960 ‫كان وضعًا معيشيًا غريبًا،‬ 124 00:08:11,960 --> 00:08:15,440 ‫أن أعيش مع أم حبيبتي السابقة الحزينة‬ ‫المطلقة مرتين.‬ 125 00:08:16,120 --> 00:08:19,280 ‫لكن في النهاية، صرت أقدّر وجودها في حياتي.‬ 126 00:08:20,080 --> 00:08:21,680 ‫كانت تتمتع بإيجابية لا تنتهي‬ 127 00:08:21,680 --> 00:08:24,960 ‫لا تُوجد إلا عند من يحاربون‬ ‫أكثر الظروف التي لا تُوصف.‬ 128 00:08:25,640 --> 00:08:28,640 ‫ولذا، عندما عرفت "كيلي" بخططي للبقاء،‬ 129 00:08:28,640 --> 00:08:30,920 ‫سمحت لي بذلك بشرط واحد.‬ 130 00:08:31,600 --> 00:08:33,640 ‫ألّا أجلب الفوضى إلى بيت أمها أبدًا.‬ 131 00:08:36,880 --> 00:08:39,320 ‫لا أعرف كيف تفعلينها. صدقًا لا أعرف.‬ 132 00:08:39,320 --> 00:08:40,360 ‫أفعل ماذا؟‬ 133 00:08:40,360 --> 00:08:42,600 ‫تسهرين حتى هذا الوقت المتأخر‬ ‫من دون أي شراب.‬ 134 00:08:42,600 --> 00:08:45,760 ‫أنا أفضل حالًا من دونه.‬ ‫فأنا مجنونة بما يكفي كما أنا.‬ 135 00:08:45,760 --> 00:08:47,440 ‫كان أبي يقول‬ 136 00:08:47,440 --> 00:08:50,200 ‫إنني ثملة تمامًا من دون أن أحتسي قطرة.‬ 137 00:08:50,200 --> 00:08:51,480 ‫أعرف ذلك الشعور.‬ 138 00:08:53,080 --> 00:08:54,320 ‫إنها رائعة. تروق لي.‬ 139 00:08:55,480 --> 00:08:57,760 ‫- أتريد ملء قدحك؟‬ ‫- أظن أن علينا إنهاء الأمر.‬ 140 00:08:57,760 --> 00:08:59,280 ‫صودا للحمية من فضلك.‬ 141 00:08:59,280 --> 00:09:02,640 ‫ستكونين في غاية النشاط بكمية الكافيين هذه.‬ 142 00:09:02,640 --> 00:09:03,600 ‫آمل ذلك.‬ 143 00:09:03,600 --> 00:09:05,800 ‫قد أحتاج إلى من يساعدني في تفريغ نشاطي.‬ 144 00:09:07,760 --> 00:09:11,120 ‫اسمعي يا "ليز"، أظن أن علينا إنهاء الليلة.‬ 145 00:09:11,120 --> 00:09:14,480 ‫سأستيقظ مبكرًا وأحتاج إلى قدر كاف من النوم.‬ 146 00:09:15,120 --> 00:09:16,280 ‫يمكنني البقاء هنا.‬ 147 00:09:16,280 --> 00:09:17,560 ‫سنرحب بك بشدة.‬ 148 00:09:17,560 --> 00:09:20,000 ‫كان هذا نُزلًا قديمًا وبه العديد من الغرف.‬ 149 00:09:20,000 --> 00:09:23,160 ‫أظن أنه سيكون من الأفضل‬ ‫إن لم تبق "مارثا" الليلة.‬ 150 00:09:23,160 --> 00:09:25,960 ‫اسمها "شيلا"! يا إلهي!‬ 151 00:09:25,960 --> 00:09:27,840 ‫يُفترض أن تكون أنت الواعي.‬ 152 00:09:31,760 --> 00:09:36,320 ‫"شيلا"، أظن أن بوسعك الحفاظ على الهدوء‬ ‫من أجل "دوني".‬ 153 00:09:36,320 --> 00:09:40,360 ‫طبعًا. لن أنبس ببنت شفة.‬ 154 00:09:41,040 --> 00:09:42,520 ‫عظيم. اتفقنا إذًا.‬ 155 00:09:42,520 --> 00:09:43,840 ‫سأجهّز لك فراشًا.‬ 156 00:09:43,840 --> 00:09:46,800 ‫"دوني"، لماذا لا تُعدّ لـ"شيلا" قدح شاي‬ ‫قبل النوم؟‬ 157 00:09:52,280 --> 00:09:54,120 ‫عليك أن ترحلي من هنا حالًا.‬ 158 00:09:54,120 --> 00:09:56,320 ‫لا، سأقضي الليلة هنا.‬ 159 00:09:56,320 --> 00:09:59,040 ‫ستكون وقاحة مني إن لم أفعل.‬ ‫صديقتي "ليز" تجهّز لي فراشًا.‬ 160 00:09:59,040 --> 00:10:01,280 ‫ليست صديقتك ولن تبقي.‬ 161 00:10:01,280 --> 00:10:03,080 ‫لا تكلمني بغضب.‬ 162 00:10:03,920 --> 00:10:07,360 ‫أنت محظوظ لكوني ما زلت مهتمة بك‬ ‫بعد أن حظرتني على "فيسبوك".‬ 163 00:10:07,360 --> 00:10:08,440 ‫لن أتكلم عن هذا.‬ 164 00:10:08,440 --> 00:10:11,560 ‫وإن واصلت هذا الهراء، فسأتصل بالشرطة.‬ 165 00:10:13,040 --> 00:10:15,760 ‫ما كنت لتجرؤ. أنا محامية.‬ 166 00:10:16,600 --> 00:10:18,600 ‫لديّ معايير معينة لأرتقي إليها.‬ 167 00:10:19,160 --> 00:10:21,120 ‫لا أريد أن تثير الشرطة ضجة بلا داع.‬ 168 00:10:21,960 --> 00:10:24,160 ‫ارحلي إذًا. ولا تشاركي في صف الطهي هذا.‬ 169 00:10:24,160 --> 00:10:27,440 ‫وابتعدي عن "ليز" وهذا المنزل.‬ 170 00:10:28,120 --> 00:10:29,080 ‫أهذا واضح؟‬ 171 00:10:32,040 --> 00:10:34,520 ‫حسنًا.‬ 172 00:10:36,320 --> 00:10:37,160 ‫ماذا ستختارين...‬ 173 00:11:11,520 --> 00:11:15,240 ‫"لا تتصل بالشرطة!‬ ‫كانت الحفلة قائمة عندما وصلت"‬ 174 00:11:15,240 --> 00:11:18,400 ‫"لكنني لا أحب الطهي أصلًا، لذا لا يهم‬ ‫سأشتري طعامًا جاهزًا"‬ 175 00:11:18,400 --> 00:11:20,560 ‫"تم الإرسال من هاتف (آي فون)"‬ 176 00:11:20,560 --> 00:11:22,080 ‫أمضيت الليل كله أشعر بالذعر،‬ 177 00:11:22,080 --> 00:11:25,120 ‫أفكّر في كل ما بوسع "مارثا" فعله الآن‬ ‫بعد أن عرفت أين أسكن.‬ 178 00:11:26,160 --> 00:11:28,000 ‫يمكنها المجيء طوال الوقت،‬ 179 00:11:28,000 --> 00:11:29,720 ‫وتلاحقني في أروقة منزلي،‬ 180 00:11:30,240 --> 00:11:32,520 ‫وتتسل إلى فراشي في منتصف الليل.‬ 181 00:11:32,520 --> 00:11:34,520 ‫وماذا سيحدث حينها؟‬ 182 00:11:35,960 --> 00:11:39,720 ‫كان عليّ اللجوء إلى الشرطة،‬ ‫لكنني قررت أن أكلمها أولًا،‬ 183 00:11:39,720 --> 00:11:41,800 ‫وأخبرها بأنها إن جاءت إلى المنزل مجددًا،‬ 184 00:11:41,800 --> 00:11:44,080 ‫فلن تكون هناك رجعة أبدًا.‬ 185 00:11:48,360 --> 00:11:49,280 ‫لكنها لم تأت قط.‬ 186 00:11:52,360 --> 00:11:54,200 ‫كانت تعرف أنها مناوبتي الأولى بعد عودتي.‬ 187 00:11:55,400 --> 00:11:57,680 ‫أكان هذا كل ما يتطلبه الأمر‬ ‫لإزالتها من حياتي؟‬ 188 00:11:58,200 --> 00:11:59,920 ‫مجرد تهديد واحد باستدعاء الشرطة؟‬ 189 00:12:01,440 --> 00:12:04,120 ‫بدا الأمر كله بسيطا وسهلًا جدًا‬ 190 00:12:04,760 --> 00:12:05,680 ‫وفي غاية...‬ 191 00:12:07,640 --> 00:12:08,640 ‫تبًا!‬ 192 00:12:33,120 --> 00:12:34,240 ‫اللعنة.‬ 193 00:12:46,040 --> 00:12:47,080 ‫سأفتح أنا الباب.‬ 194 00:12:49,520 --> 00:12:50,720 ‫قلت لك ألّا تأتي إلى هنا.‬ 195 00:12:50,720 --> 00:12:53,120 ‫لا أظن بأن لك أي رأي في هذا الأمر.‬ 196 00:12:53,120 --> 00:12:54,200 ‫"كيلي".‬ 197 00:12:56,840 --> 00:12:57,680 ‫ما الذي...‬ 198 00:12:59,640 --> 00:13:01,920 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- أتقصد في منزل عائلتي؟‬ 199 00:13:01,920 --> 00:13:05,240 ‫- لم أكن أعرف أن لديك خططًا للمجيء.‬ ‫- طلبت من أمي ألّا تخبرك.‬ 200 00:13:05,240 --> 00:13:07,000 ‫لم أُرد أن أضخّم الأمر.‬ 201 00:13:07,760 --> 00:13:10,520 ‫لكن بالنظر إلى تعبيرات وجهك،‬ ‫فلربما فات أوان ذلك.‬ 202 00:13:10,520 --> 00:13:14,480 ‫لا، أنا... إلى متى ستبقين؟‬ 203 00:13:14,480 --> 00:13:15,760 ‫بقدر ما أشاء.‬ 204 00:13:15,760 --> 00:13:17,400 ‫أجل، طبعًا.‬ 205 00:13:18,040 --> 00:13:21,320 ‫أجل، هذا جدّي. حبيبتك مختلة.‬ 206 00:13:22,560 --> 00:13:26,440 ‫لا تنفك تتواصل معي على "فيسبوك"،‬ ‫وتأبى أن تدعني وشأني.‬ 207 00:13:26,440 --> 00:13:28,680 ‫بدأت أقلق من أنني قد ألتقي بها مصادفةً.‬ 208 00:13:28,680 --> 00:13:29,840 ‫هلّا تتحدث إليها.‬ 209 00:13:30,440 --> 00:13:32,400 ‫- ليست حبيبتي.‬ ‫- من تكون إذًا؟‬ 210 00:13:34,680 --> 00:13:35,920 ‫عليك حلّ هذا الأمر.‬ 211 00:13:35,920 --> 00:13:37,960 ‫ولم أنا؟ ليست لي أي علاقة بالأمر.‬ 212 00:13:37,960 --> 00:13:40,760 ‫هراء. لا بد أنك فعلت شيئًا لتتسبب في هذا.‬ 213 00:13:40,760 --> 00:13:42,120 ‫لوميني كما تفعلين دومًا.‬ 214 00:13:42,120 --> 00:13:44,680 ‫أجل، أنا ألومك. أحب الدراما.‬ 215 00:13:44,680 --> 00:13:47,280 ‫أي شيء يبعدك عن حياتك الراكدة.‬ 216 00:13:47,280 --> 00:13:51,000 ‫عجبًا. من الرائع رؤية أنك استفدت‬ ‫من دراساتك العليا في علم النفس‬ 217 00:13:51,000 --> 00:13:52,400 ‫بعد كل هذا الوقت.‬ 218 00:13:52,400 --> 00:13:55,720 ‫وأنا من كنت أظن أنك تهدرينها‬ ‫بالعمل في متجر للزهور.‬ 219 00:13:57,400 --> 00:14:00,240 ‫إن استمرت في مضايقتي، فسأخبر أمي. ‬ 220 00:14:00,240 --> 00:14:02,880 ‫وعندها ستجد نفسك مطرودًا‬ ‫من المنزل في لمح البصر.‬ 221 00:14:08,320 --> 00:14:12,640 ‫"أكره تلك الساقطة (كيلي) بشدة،‬ ‫أقسم إنني لا أنفك أراها في بعض الأماكن"‬ 222 00:14:12,640 --> 00:14:15,680 ‫"تم الإرسال من هاتف (آي فون)"‬ 223 00:14:16,800 --> 00:14:19,080 ‫في كل يوم الآن، كانت "مارثا" تجلس بالخارج.‬ 224 00:14:19,080 --> 00:14:20,960 ‫هذه القنبلة الموقوتة في حياتي.‬ 225 00:14:21,560 --> 00:14:24,600 ‫كنت أحيانًا أغادر في الصباح الباكر‬ ‫وأجدها موجودة.‬ 226 00:14:24,600 --> 00:14:27,440 ‫أحبك يا صغيري. فكّر فيّ في العمل اليوم.‬ 227 00:14:30,360 --> 00:14:34,120 ‫وأحيانًا كنت أعود متأخرًا‬ ‫في الـ11 مساءً أو عند منتصف الليل،‬ 228 00:14:34,120 --> 00:14:35,520 ‫وأجدها لا تزال موجودة.‬ 229 00:14:35,520 --> 00:14:38,800 ‫كيف كانت مناوبتك يا غزالي؟ هل فكّرت فيّ؟‬ 230 00:14:38,800 --> 00:14:41,800 ‫لم أفهم قط ما الذي كانت تستفيده،‬ ‫فهي لم تقترب مني قط.‬ 231 00:14:41,800 --> 00:14:43,560 ‫ولم تأت إلى المنزل مجددًا قط.‬ 232 00:14:43,560 --> 00:14:45,560 ‫وتجنّبت لقاء "ليز" كلما كانت تمرّ.‬ 233 00:14:46,240 --> 00:14:48,720 ‫لم تفعل إلا الصفير واختلاس النظرات‬ 234 00:14:48,720 --> 00:14:52,360 ‫حيث كرست 15 إلى 16 ساعة يوميًا‬ ‫للقاءات العابرة.‬ 235 00:14:52,360 --> 00:14:55,560 ‫قل لنا نكتة أيها الظريف. أضحكني.‬ 236 00:14:57,120 --> 00:14:59,600 ‫لكن مع مرور الوقت وانخفاض درجة الحرارة،‬ 237 00:14:59,600 --> 00:15:01,600 ‫لاحظت تغيّرًا على "مارثا"‬ 238 00:15:01,600 --> 00:15:03,920 ‫مع اكتفاءها بالتحديق.‬ 239 00:15:08,200 --> 00:15:09,040 ‫"مارثا".‬ 240 00:15:10,880 --> 00:15:11,720 ‫هل أنت بخير؟‬ 241 00:15:22,360 --> 00:15:23,520 ‫وانتهى بي المطاف‬ 242 00:15:23,520 --> 00:15:26,720 ‫إلى العودة إلى الشعور بالشفقة نفسه‬ ‫الذي أوصلني إلى ما أنا فيه.‬ 243 00:15:49,120 --> 00:15:52,120 ‫رباه يا "مارثا"،‬ ‫منذ متى وأنت تجلسين بالخارج هنا؟‬ 244 00:15:55,520 --> 00:15:58,480 ‫هاك. لديّ منديل ورقي في مكان ما.‬ 245 00:15:59,160 --> 00:16:00,000 ‫هاك.‬ 246 00:16:03,280 --> 00:16:04,160 ‫حسنًا.‬ 247 00:16:05,400 --> 00:16:07,520 ‫هاك، دعيني...‬ 248 00:16:25,600 --> 00:16:27,880 ‫ستُصابين بنزلة برد حادة‬ ‫إن بقيت هنا طوال الليل.‬ 249 00:16:36,840 --> 00:16:38,560 ‫سأعيدك إلى منزلك، اتفقنا؟‬ 250 00:16:39,920 --> 00:16:41,600 ‫مالكة منزلي لديها سيارة وسوف...‬ 251 00:16:42,880 --> 00:16:44,320 ‫سأقلّك.‬ 252 00:16:47,120 --> 00:16:48,120 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 253 00:16:48,800 --> 00:16:50,240 ‫هاك، لنذهب.‬ 254 00:17:12,640 --> 00:17:14,120 ‫هيا، اجلسي.‬ 255 00:17:21,360 --> 00:17:22,640 ‫سأُعدّ لك قدح شاي.‬ 256 00:17:23,320 --> 00:17:25,320 ‫من المهم أن تُدفئي نفسك في أسرع وقت ممكن.‬ 257 00:17:39,000 --> 00:17:41,240 ‫"ملكة الجمال الفاتنة"‬ 258 00:17:53,160 --> 00:17:57,640 ‫"(مارثا سكوت)‬ ‫بكالوريوس الحقوق من الدرجة الأولى"‬ 259 00:18:01,840 --> 00:18:03,760 ‫تفضّلي. إنه ساخن.‬ 260 00:18:12,760 --> 00:18:17,080 ‫"مارثا"، يجب أن تكفّي عن الجلوس‬ ‫على محطة الحافلات في شارعي تلك.‬ 261 00:18:20,120 --> 00:18:20,960 ‫لماذا؟‬ 262 00:18:23,600 --> 00:18:27,400 ‫لأنك لا تجلسين هناك‬ ‫إلا لأن منزلي يبعد عنها 27 مترًا.‬ 263 00:18:28,880 --> 00:18:30,360 ‫أنت تسكن بجوار منزل صديقتي.‬ 264 00:18:33,160 --> 00:18:35,560 ‫لم تجلسين هناك إذًا وليس في منزل صديقتك؟‬ 265 00:18:39,080 --> 00:18:41,080 ‫أرجوك يا "مارثا"، لا تفعلي هذا.‬ 266 00:18:43,120 --> 00:18:46,680 ‫منزلي يعني الكثير بالنسبة إليّ،‬ ‫ولا يمكنني تحمّل كلفة السكن في منزل آخر.‬ 267 00:18:52,040 --> 00:18:53,120 ‫تبًا.‬ 268 00:18:56,440 --> 00:18:59,600 ‫يا للهول. لم تبكي يا صغير؟‬ 269 00:18:59,600 --> 00:19:01,800 ‫لا، لست أبكي، لكنني...‬ 270 00:19:03,080 --> 00:19:04,160 ‫ما الخطب؟ أخبرني.‬ 271 00:19:05,200 --> 00:19:07,800 ‫أنت يا "مارثا". أنت الخطب.‬ 272 00:19:09,440 --> 00:19:12,760 ‫لكن ما الذي يمكن أن أفعله‬ ‫للمساعدة يا غزالي؟ إلام تحتاج؟‬ 273 00:19:12,760 --> 00:19:13,680 ‫الابتعاد.‬ 274 00:19:15,960 --> 00:19:16,800 ‫الابتعاد.‬ 275 00:19:18,760 --> 00:19:19,760 ‫عني؟‬ 276 00:19:19,760 --> 00:19:20,840 ‫عن علاقتنا؟‬ 277 00:19:20,840 --> 00:19:24,520 ‫عمّ تتكلمين؟ لا تُوجد علاقة بيننا! اللعنة.‬ 278 00:19:24,520 --> 00:19:27,440 ‫يمكنني قول أي شيء لك‬ 279 00:19:27,440 --> 00:19:29,760 ‫وستنتقين منه ما تريدين سماعه فحسب.‬ 280 00:19:30,840 --> 00:19:32,680 ‫انظري إلى حالك،‬ 281 00:19:33,560 --> 00:19:35,240 ‫تحدّقين إليّ كأنني...‬ 282 00:19:36,200 --> 00:19:37,200 ‫كأنك ماذا؟‬ 283 00:19:39,520 --> 00:19:40,480 ‫أعني...‬ 284 00:19:42,600 --> 00:19:43,840 ‫أنت تصدّقين الأمر، صحيح؟‬ 285 00:20:00,400 --> 00:20:01,240 ‫"مارثا".‬ 286 00:20:03,920 --> 00:20:05,200 ‫أنا أقطع علاقتي بك.‬ 287 00:20:11,960 --> 00:20:12,800 ‫لا.‬ 288 00:20:15,880 --> 00:20:16,720 ‫لا.‬ 289 00:20:18,360 --> 00:20:21,720 ‫لا، أرجوك. لا تفعل.‬ 290 00:20:21,720 --> 00:20:24,000 ‫لا.‬ 291 00:20:24,000 --> 00:20:26,080 ‫أرجوك.‬ 292 00:20:26,080 --> 00:20:28,640 ‫- سأتوقف.‬ ‫- لا، لا تفعلي ذلك يا "مارثا"، مفهوم؟‬ 293 00:20:28,640 --> 00:20:30,680 ‫أصغي إليّ فحسب، اتفقنا؟ أصغي.‬ 294 00:20:32,560 --> 00:20:37,120 ‫لا تعتبري هذا أنه شيء فقدته،‬ ‫بل اعتبريه شيئًا اكتسبته.‬ 295 00:20:38,480 --> 00:20:39,960 ‫إن توقّفت الآن‬ 296 00:20:39,960 --> 00:20:43,160 ‫ولم تتصلي بي مجددًا،‬ ‫فإن العلاقة تكاد تكون مثالية، صحيح؟‬ 297 00:20:44,080 --> 00:20:46,600 ‫أشبه بقصة خيالية تستذكرينها.‬ 298 00:20:51,120 --> 00:20:52,600 ‫لكن كي تظل قصة خيالية،‬ 299 00:20:52,600 --> 00:20:55,520 ‫عليك الآن احترام حدود الانفصال.‬ 300 00:20:57,400 --> 00:21:00,640 ‫ولا تريدين‬ ‫إفساد نهاية تلك القصة الخيالية، صحيح؟‬ 301 00:21:06,240 --> 00:21:07,080 ‫لا.‬ 302 00:21:07,680 --> 00:21:08,520 ‫لا.‬ 303 00:21:09,120 --> 00:21:10,280 ‫لا أريد يا "فرانكي".‬ 304 00:21:15,760 --> 00:21:19,000 ‫لن أفعل شيئًا يضر ما كان لدينا.‬ 305 00:21:58,200 --> 00:22:02,600 ‫"مفجوعة، خاوية...‬ ‫أعرف أنك جاد أيضًا، نظرات عينيك..."‬ 306 00:22:02,600 --> 00:22:04,440 ‫"أظن إذًا أن هذا هو الوداع.."‬ 307 00:22:04,440 --> 00:22:07,520 ‫"سأحبك يا غزالي الصغير إلى الأبد في قلبي"‬ 308 00:22:07,520 --> 00:22:11,080 ‫"تم الإرسال من هاتف (آي فون)"‬ 309 00:22:31,600 --> 00:22:33,280 ‫حسنًا يا رفاق. حسنًا، اسمعوا.‬ 310 00:22:33,280 --> 00:22:36,560 ‫أهلًا بكم في نصف النهائيات.‬ ‫لدى كل منكم خمس دقائق.‬ 311 00:22:36,560 --> 00:22:38,800 ‫سيُومض الضوء الأحمر قبل النهاية بـ15 ثانية،‬ 312 00:22:38,800 --> 00:22:42,520 ‫وإن تجاوزتم الوقت المخصص لكم، فستُستبعدون.‬ 313 00:22:42,520 --> 00:22:45,280 ‫- "غليندا" هنا هي مقدّمة الفقرة.‬ ‫- كيف الحال؟‬ 314 00:22:45,880 --> 00:22:50,000 ‫لذا إن كانت لديكم أي طلبات أو مقدّمات خاصة،‬ ‫فاذهبوا إليها.‬ 315 00:22:50,880 --> 00:22:52,920 ‫حسنًا. حظًا موفقًا يا جماعة.‬ 316 00:22:52,920 --> 00:22:56,240 ‫كنت قد اعتبرت تلك الفقرة في ذهني‬ ‫كحلّ لكل مشكلاتي،‬ 317 00:22:56,240 --> 00:23:00,200 ‫وأن وصولي إلى النهائي قد يكفي‬ ‫لإخراجي من جحيم الأعوام الماضية.‬ 318 00:23:00,200 --> 00:23:03,880 ‫وبرحيل "مارثا"، بدا حقًا أن لا شيء سيعيقني.‬ 319 00:23:03,880 --> 00:23:04,920 ‫وكان هذا حتى...‬ 320 00:23:04,920 --> 00:23:05,920 ‫"تيري".‬ 321 00:23:09,240 --> 00:23:11,280 ‫- ما هذا؟‬ ‫- يا له من ترحيب حار.‬ 322 00:23:11,280 --> 00:23:12,840 ‫لا، لكن...‬ 323 00:23:12,840 --> 00:23:14,720 ‫لم أرك منذ أسابيع.‬ 324 00:23:15,920 --> 00:23:18,200 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- جئت لأشاهد العرض.‬ 325 00:23:18,200 --> 00:23:20,640 ‫- لا يمكن أن تكوني جادة.‬ ‫- في غاية الجدية.‬ 326 00:23:20,640 --> 00:23:23,760 ‫إن كان هناك ما سيُعطيني خاتمة لعلاقتنا،‬ ‫فهو رؤيتك تفشل‬ 327 00:23:23,760 --> 00:23:25,120 ‫أمام المئات من الناس.‬ 328 00:23:29,360 --> 00:23:30,480 ‫هل يكفيك 20 شخصًا؟‬ 329 00:23:32,920 --> 00:23:33,960 ‫وآسف، من هؤلاء؟‬ 330 00:23:35,360 --> 00:23:36,200 ‫أصدقائي.‬ 331 00:23:36,200 --> 00:23:38,480 ‫وقد جاؤوا لمنعي من الانزلاق إلى نمط‬ 332 00:23:38,480 --> 00:23:40,880 ‫من السلوك القائم على العار‬ ‫مع الرجال المريعين.‬ 333 00:23:42,560 --> 00:23:43,760 ‫سُررت بلقائكم.‬ 334 00:23:46,480 --> 00:23:49,960 ‫إن لم أكن متوترًا من قبل، فأنا متوتر الآن.‬ 335 00:23:49,960 --> 00:23:52,840 ‫جيد. يصعب جدًا إرضاؤنا.‬ 336 00:23:52,840 --> 00:23:55,400 ‫هيا يا رجل، يجب أن أفتح الأبواب.‬ 337 00:23:55,400 --> 00:23:59,000 ‫أجل، آسف. سأصعد حالًا.‬ ‫سآتي بعد ثانيتين، اتفقنا؟‬ 338 00:24:04,320 --> 00:24:07,680 ‫آسف، لا أعرف لماذا اخترت البقاء.‬ ‫سأذهب أنا الآخر. استمتعوا بالعرض.‬ 339 00:24:09,800 --> 00:24:11,440 ‫لذا يا أبي، إن كنت تشاهد هذا...‬ 340 00:24:11,440 --> 00:24:15,720 ‫- رباه. يا للهول.‬ ‫- ...ارتد بنطالًا.‬ 341 00:24:15,720 --> 00:24:17,120 ‫أتريد أن أقدّمك؟‬ 342 00:24:17,120 --> 00:24:20,320 ‫أجل. أيمكنك تقديمي بوصفي مجنونًا بعض الشيء؟‬ 343 00:24:20,320 --> 00:24:23,200 ‫فقد يهيئ هذا الجمهور لشيء مختلف بعض الشيء.‬ 344 00:24:23,200 --> 00:24:25,000 ‫طبعًا. أنت التالي. حظًا موفقًا.‬ 345 00:24:25,000 --> 00:24:26,160 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 346 00:24:30,440 --> 00:24:34,000 ‫- أحسنت. كان ذلك رائعاُ.‬ ‫- ما مدى روعة ذلك يا سيداتي وسادتي؟‬ 347 00:24:34,600 --> 00:24:38,800 ‫حسنًا. فقرتكم التالية مجنونة.‬ 348 00:24:38,800 --> 00:24:42,640 ‫كان يجوب خلف الكواليس، مخيفًا إيانا جميعًا.‬ 349 00:24:42,640 --> 00:24:43,640 ‫هذه مبالغة.‬ 350 00:24:43,640 --> 00:24:45,920 ‫لذا سيكون عليكم إبعاد بناتكم...‬ 351 00:24:45,920 --> 00:24:47,320 ‫تجعلني أبدو منحرفًا.‬ 352 00:24:47,320 --> 00:24:50,920 ‫- ...ورحّبوا على المسرح رجاءً...‬ ‫- بحقك!‬ 353 00:24:50,920 --> 00:24:54,120 ‫- ...بـ"دوني دان"!‬ ‫- حسنًا، أجل.‬ 354 00:24:54,760 --> 00:24:55,840 ‫أجل، هذا...‬ 355 00:24:55,840 --> 00:24:58,400 ‫أجل، آسف. لا تبعدوا بناتكم.‬ 356 00:24:58,400 --> 00:25:00,160 ‫هذه ليست نكتة.‬ 357 00:25:00,160 --> 00:25:04,000 ‫لكنني لا أسعى وراء بناتكم.‬ ‫هذا يجعلني أبدو...‬ 358 00:25:05,520 --> 00:25:06,400 ‫لست منحرفًا.‬ 359 00:25:11,520 --> 00:25:13,960 ‫أجد تلك العبارة غريبة. "أبعدوا بناتكم."‬ 360 00:25:13,960 --> 00:25:18,040 ‫كأنهم يبعدون كل النساء في البلدة‬ ‫بدلًا من التعامل مع منحرف واحد.‬ 361 00:25:18,560 --> 00:25:19,840 ‫إنها نتيجة عكسية.‬ 362 00:25:24,800 --> 00:25:28,200 ‫أفترض أنه منحرف على أي حال. قد يكون...‬ 363 00:25:28,720 --> 00:25:30,920 ‫قاتلًا متسلسلًا أو ما شابه لديه...‬ 364 00:25:31,760 --> 00:25:34,000 ‫ولع خاص...‬ 365 00:25:35,400 --> 00:25:37,040 ‫بالفتيات الصغيرات.‬ 366 00:25:40,360 --> 00:25:44,280 ‫لذا، أجل، لا أسعى وراء بناتكم.‬ ‫أردت توضيح هذا فحسب من البداية.‬ 367 00:25:44,280 --> 00:25:46,880 ‫أنا من "اسكتلندا"، لذا فأنا أريد معجناتكم.‬ 368 00:25:50,040 --> 00:25:53,320 ‫أعرف أن لكنتي لا تبدو اسكتلندية،‬ ‫لكن إن كنتم تريدون دليلًا، فانظروا إليّ.‬ 369 00:25:53,320 --> 00:25:54,880 ‫بلغت عامي الـ16 للتو.‬ 370 00:25:56,960 --> 00:26:00,240 ‫حسنًا، جيد. حسنًا، لنلق بعض النكات.‬ 371 00:26:00,240 --> 00:26:01,320 ‫"دوني دان".‬ 372 00:26:04,160 --> 00:26:06,200 ‫قبل ثلاثة أسابيع، أتت إليّ حبيبتي‬ 373 00:26:06,200 --> 00:26:08,480 ‫وقالت إنها تريد تجربة الجنس التانتري،‬ 374 00:26:08,480 --> 00:26:10,080 ‫وهو فن تأخير النشوة الجنسية.‬ 375 00:26:10,080 --> 00:26:13,160 ‫وأجبتها، "أنا أواعدك منذ خمسة أعوام،‬ 376 00:26:13,160 --> 00:26:14,520 ‫ولم تبلغي نشوتك ولا مرة.‬ 377 00:26:14,520 --> 00:26:17,080 ‫ماذا تريدين مني أكثر من ذلك؟"‬ 378 00:26:17,080 --> 00:26:18,320 ‫"دوني دان".‬ 379 00:26:21,760 --> 00:26:23,960 ‫قبل أسبوعين، أتت حبيبتي إليّ وقالت،‬ 380 00:26:23,960 --> 00:26:25,800 ‫"أظن أننا غير ناجحين كعاشقين."‬ 381 00:26:25,800 --> 00:26:27,840 ‫وأجبتها قائلًا، "بحقك.‬ 382 00:26:27,840 --> 00:26:30,160 ‫هذا ما قلته بشأن كوننا قريبين."‬ 383 00:26:30,160 --> 00:26:31,600 ‫"دوني دان".‬ 384 00:26:34,960 --> 00:26:37,240 ‫ثم بعدها بأسبوع، أتت إليّ وقالت،‬ 385 00:26:37,240 --> 00:26:38,960 ‫"أنا أفكر في تركك."‬ 386 00:26:38,960 --> 00:26:40,800 ‫وأجبتها قائلًا،‬ 387 00:26:40,800 --> 00:26:42,640 ‫"لا أرجوك."‬ 388 00:26:46,880 --> 00:26:47,920 ‫"دوني دان".‬ 389 00:26:55,080 --> 00:27:00,080 ‫حسنًا، لنؤد بعض النكات بالأدوات.‬ 390 00:27:00,080 --> 00:27:02,520 ‫"خصوصًا لك‬ 391 00:27:04,000 --> 00:27:08,280 ‫أريد أن أخبرك بما كنت أمر به‬ 392 00:27:08,280 --> 00:27:12,520 ‫فطيلة وقت افتراقنا كنت أفكر فيك"‬ 393 00:27:18,160 --> 00:27:19,240 ‫شكرًا، لنمض قدمًا.‬ 394 00:27:19,240 --> 00:27:20,400 ‫أنا أفتقدك.‬ 395 00:27:22,080 --> 00:27:24,400 ‫وأنا أفتقدك أيضًا‬ ‫أيتها الغريبة التي لا أعرفها.‬ 396 00:27:24,400 --> 00:27:27,200 ‫لست غريبة لا تعرفها. أنا حبيبتك السابقة.‬ 397 00:27:27,200 --> 00:27:28,400 ‫لا تكن بهذه القسوة.‬ 398 00:27:29,640 --> 00:27:31,360 ‫من تلك الفتاة التي كنت تتكلم عنها؟‬ 399 00:27:32,040 --> 00:27:34,360 ‫أهي "كيلي" صديقتك على "فيسبوك"؟‬ 400 00:27:38,360 --> 00:27:42,520 ‫لا، إنه أمر يُدعى الخيال في الواقع.‬ 401 00:27:44,120 --> 00:27:46,000 ‫عندما تشاهدين مسلسل "صراع العروش"،‬ 402 00:27:46,000 --> 00:27:48,720 ‫فإن التنانين فيه ليست حقيقية، تدركين ذلك.‬ 403 00:27:50,720 --> 00:27:54,160 ‫لا أعرف لماذا يضحكون، فأنت سيئ تمامًا.‬ 404 00:27:56,680 --> 00:27:59,760 ‫حسنًا، لتوضيح السياق يا سيداتي وسادتي،‬ 405 00:27:59,760 --> 00:28:03,400 ‫هذه "مارثا"، مطاردتي. رحّبوا بـ"مارثا".‬ 406 00:28:03,400 --> 00:28:05,320 ‫إياك أن تقول ذلك عني!‬ 407 00:28:06,080 --> 00:28:09,360 ‫أنا زبونة تدفع.‬ ‫كيف تجرؤ على التلميح برسائل مختلطة؟‬ 408 00:28:09,360 --> 00:28:11,640 ‫فلتعتذر إليّ حالًا.‬ 409 00:28:15,320 --> 00:28:17,280 ‫تبًا. من فتح أبواب مصح "برودمور"؟‬ 410 00:28:18,480 --> 00:28:20,680 ‫لا يمكنك دعوتي بالمطاردة.‬ 411 00:28:20,680 --> 00:28:22,960 ‫أنت من تتجول متسللًا حول منزلي ليلًا.‬ 412 00:28:24,320 --> 00:28:26,040 ‫وتختلس النظر عبر نوافذي.‬ 413 00:28:26,840 --> 00:28:30,120 ‫وتُرسل إليّ رسائل إلكترونية‬ ‫متوسلًا ممارسة الجنس الشرجي.‬ 414 00:28:31,960 --> 00:28:34,320 ‫ليست لديّ فكرة حقًا عمّا تقوله.‬ 415 00:28:34,320 --> 00:28:35,440 ‫بلى، تعرف.‬ 416 00:28:35,440 --> 00:28:36,680 ‫سأريهم.‬ 417 00:28:37,680 --> 00:28:40,440 ‫- إنه يعرف ما أتكلم عنه.‬ ‫- أيمكن إخراجها؟‬ 418 00:28:40,440 --> 00:28:42,120 ‫- انظروا، هاكم.‬ ‫- شخص ما؟‬ 419 00:28:42,960 --> 00:28:44,200 ‫لا أعرف ما هذا.‬ 420 00:28:44,200 --> 00:28:46,520 ‫آسف، أيمكن أن نخرجها من فضلكم؟ أجل؟‬ 421 00:28:46,520 --> 00:28:49,440 ‫انظروا، رسالة إلكترونية.‬ ‫مذكور فيها الجنس الشرجي.‬ 422 00:28:50,600 --> 00:28:52,840 ‫هاكم، أترون؟ انظروا. شرجي.‬ 423 00:28:52,840 --> 00:28:55,480 ‫- هيا يا عزيزتي. فلتخرجي.‬ ‫- مذكور فيها الجنس الشرجي.‬ 424 00:28:56,800 --> 00:28:59,080 ‫- لا تلمسني.‬ ‫- فلتخرجي.‬ 425 00:28:59,080 --> 00:29:02,000 ‫ليس مسموحًا أن تلمسني.‬ 426 00:29:02,000 --> 00:29:04,320 ‫لا. إنه يحب فتحات الشرج.‬ 427 00:29:04,320 --> 00:29:07,200 ‫عاشق قذر محب لفتحات الشرج.‬ 428 00:29:07,200 --> 00:29:13,040 ‫نادل وغد قذر تافه يحب فتحات الشرج!‬ 429 00:29:15,240 --> 00:29:16,320 ‫لا تلمسني!‬ 430 00:29:22,200 --> 00:29:23,880 ‫لا يمكنني اصطحاب أمي إلى أي مكان.‬ 431 00:29:49,960 --> 00:29:51,520 ‫"تيري". تبًا.‬ 432 00:29:51,520 --> 00:29:52,920 ‫ادخلي، بسرعة.‬ 433 00:29:52,920 --> 00:29:54,200 ‫- أكانت تلك "مارثا"؟‬ ‫- أجل.‬ 434 00:29:54,200 --> 00:29:57,360 ‫- كان هذا جنونيًا.‬ ‫- أعرف. علينا الخروج من هنا.‬ 435 00:29:59,560 --> 00:30:00,920 ‫أريد أن أقابلها.‬ 436 00:30:01,760 --> 00:30:04,520 ‫- أنت لست جادة.‬ ‫- بل أنا جادة. أريد مقابلتها.‬ 437 00:30:04,520 --> 00:30:06,360 ‫لا يا "تيري". هذه ليست فكرة جيدة.‬ 438 00:30:06,360 --> 00:30:09,200 ‫فكّر في الأمر. أنا معالجة نفسية.‬ ‫يمكنني التفاهم معها.‬ 439 00:30:09,200 --> 00:30:12,240 ‫فكّري أنت في الأمر. إنها مجنونة.‬ ‫ويستحيل التفاهم معها.‬ 440 00:30:13,040 --> 00:30:14,880 ‫سيكون عليك الخروج من الخلف معي.‬ 441 00:30:20,240 --> 00:30:21,680 ‫افعلي هذا من أجلي، اتفقنا؟‬ 442 00:30:24,800 --> 00:30:26,440 ‫حسنًا، فاشل.‬ 443 00:30:28,560 --> 00:30:31,320 ‫إنه لأمر كوميدي‬ ‫أن تخاف من امرأة في منتصف العمر.‬ 444 00:30:31,320 --> 00:30:35,440 ‫انتظري حتى تعرفي برهابي‬ ‫من الحجرات الخلفية الضخمة المهجورة.‬ 445 00:30:39,320 --> 00:30:40,520 ‫- غزالي؟‬ ‫- تبًا!‬ 446 00:30:41,480 --> 00:30:42,480 ‫تبًا.‬ 447 00:30:47,560 --> 00:30:48,480 ‫تبًا!‬ 448 00:30:48,480 --> 00:30:50,720 ‫"أكنت مع شخص آخر للتو في الخلف؟‬ 449 00:30:50,720 --> 00:30:52,480 ‫"(آي فون)"‬ 450 00:30:55,280 --> 00:30:56,440 ‫- يا للهول.‬ ‫- اللعنة.‬ 451 00:30:56,440 --> 00:30:57,960 ‫جسدي يرتجف.‬ 452 00:30:58,760 --> 00:31:00,480 ‫رباه. إنها مخيفة.‬ 453 00:31:00,480 --> 00:31:01,920 ‫أتظنين أنها رأتنا؟‬ 454 00:31:01,920 --> 00:31:03,680 ‫- آمل ألّا تكون رأتنا.‬ ‫- اللعنة.‬ 455 00:31:10,600 --> 00:31:13,640 ‫هلّا نحتسي شرابًا ربما.‬ 456 00:31:15,160 --> 00:31:16,280 ‫لا أدري.‬ 457 00:31:17,600 --> 00:31:20,440 ‫لم أخطط حقًا لأكون هنا معك.‬ 458 00:31:20,440 --> 00:31:22,680 ‫أعطيني فرصة أخرى من فضلك.‬ 459 00:31:25,080 --> 00:31:28,840 ‫اسمع، لا يتعلق الأمر بمنحك فرصة أخرى، لكن...‬ 460 00:31:28,840 --> 00:31:31,960 ‫لا أريد أن يراني أحد‬ ‫برفقة الكوميدي السيئ من العرض.‬ 461 00:31:32,960 --> 00:31:36,840 ‫يمكنك الجلوس على الطاولة التي خلفي‬ ‫والحديث إليّ من فوق كتفك.‬ 462 00:31:37,680 --> 00:31:40,240 ‫أجل، سيعجبك ذلك، صحيح؟‬ 463 00:31:46,480 --> 00:31:48,440 ‫رباه، كانت تلك الفقرة الكوميدية مريعة.‬ 464 00:31:49,280 --> 00:31:52,480 ‫أجل. وكانت تسير على ما يُرام أيضًا.‬ 465 00:31:53,360 --> 00:31:57,000 ‫تخيّلت حقًا أنك قد تنجح لو لم تقاطعك.‬ 466 00:31:57,760 --> 00:32:00,200 ‫- تعرفين دومًا ما يجب أن يُقال.‬ ‫- أجل.‬ 467 00:32:06,080 --> 00:32:07,720 ‫ما الذي جعلك تبقين إذًا؟‬ 468 00:32:08,320 --> 00:32:09,720 ‫رؤيتك وأنت تعاني على المسرح.‬ 469 00:32:10,800 --> 00:32:13,040 ‫أردت الصعود على المسرح وعناقك‬ 470 00:32:13,040 --> 00:32:15,200 ‫وأن أطلب منك‬ ‫البحث عن وظيفة حقيقية.‬ 471 00:32:20,440 --> 00:32:26,080 ‫كما أنني رأيت أنك غيّرت ملفك الشخصي‬ ‫على الموقع و...‬ 472 00:32:27,480 --> 00:32:28,560 ‫لا أدري.‬ 473 00:32:29,760 --> 00:32:32,800 ‫ارتأيت أن هذا قد يستحق بعض التقدير.‬ 474 00:32:38,200 --> 00:32:42,080 ‫أتظنين أن بوسعك يومًا ما تجاوز ما فعلته؟‬ 475 00:32:44,200 --> 00:32:46,760 ‫لا، على الأرجح لا.‬ 476 00:32:51,360 --> 00:32:52,400 ‫سيكون المرجع‬ 477 00:32:52,400 --> 00:32:54,560 ‫في كل جدال نخوضه من الآن فصاعدًا.‬ 478 00:32:56,440 --> 00:32:59,600 ‫أنا فزت بالأساس لبقية العمر.‬ 479 00:33:00,200 --> 00:33:01,880 ‫أجل، أظن أن بوسعي التعايش مع ذلك.‬ 480 00:33:03,880 --> 00:33:04,800 ‫من الخليعة؟‬ 481 00:33:10,000 --> 00:33:11,440 ‫لا بد أنك "مارثا".‬ 482 00:33:12,680 --> 00:33:14,160 ‫سمعت الكثير عنك.‬ 483 00:33:14,720 --> 00:33:17,520 ‫- وأنا لم أسمع شيئًا عنك.‬ ‫- حسنًا. اهدئي يا "مارثا".‬ 484 00:33:17,520 --> 00:33:20,320 ‫من الخليعة اللعينة؟‬ 485 00:33:20,320 --> 00:33:22,200 ‫"تيريزا". اسمها "تيريزا".‬ 486 00:33:22,200 --> 00:33:25,920 ‫"دوني"، أظن أن "مارثا"‬ ‫ستحتاج إلى معلومات أكثر من ذلك.‬ 487 00:33:25,920 --> 00:33:28,760 ‫أتفهم سبب فعلك لهذا،‬ ‫لكن الآن ليس الوقت المناسب.‬ 488 00:33:28,760 --> 00:33:30,680 ‫اجلس. إنه الوقت المناسب بالضبط.‬ 489 00:33:30,680 --> 00:33:32,600 ‫- لا تلمسيه أيتها الساقطة.‬ ‫- "مارثا".‬ 490 00:33:32,600 --> 00:33:35,040 ‫أقسم بالله إن لمسته مجددًا،‬ 491 00:33:35,040 --> 00:33:37,080 ‫فسأزيل عنك ابتسامتك تلك، تذكّري كلامي.‬ 492 00:33:37,080 --> 00:33:39,480 ‫جديًا. لنخرج يا "مارثا".‬ 493 00:33:39,480 --> 00:33:41,840 ‫صدقًا يا "دوني"،‬ ‫كنت لأسألك إن كنتما تتضاجعان،‬ 494 00:33:41,840 --> 00:33:44,880 ‫لكن لا أظن أنك قد تحط من نفسك‬ ‫لتضاجع امرأة بهذه القذارة.‬ 495 00:33:44,880 --> 00:33:47,360 ‫- ماذا تعنين بالقذارة؟‬ ‫- تعرفين ما أعنيه.‬ 496 00:33:47,360 --> 00:33:49,800 ‫حسنًا، أظن أن علينا جميعًا أن نهدأ قليلًا.‬ 497 00:33:49,800 --> 00:33:51,360 ‫لا، ليس قبل أن تخبرني‬ 498 00:33:51,360 --> 00:33:53,640 ‫بماهية الخليعة الأجنبية‬ ‫ذات الوجنتين البارزتين‬ 499 00:33:53,640 --> 00:33:56,040 ‫والتي تتصرف كأنه لا يحق لي أن أكون هنا،‬ 500 00:33:56,040 --> 00:33:58,720 ‫بينما هي التي لا يحق لها أن تكون في بلدي!‬ 501 00:33:58,720 --> 00:34:00,320 ‫حسنًا يا "مارثا"، اهدئي.‬ 502 00:34:00,320 --> 00:34:02,520 ‫- أكل شيء على ما يُرام؟‬ ‫- أتولى الأمر.‬ 503 00:34:02,520 --> 00:34:06,360 ‫أهؤلاء من ترافقهن؟‬ ‫مدمنات المخدرات والمغتصبات، الأجانب.‬ 504 00:34:06,360 --> 00:34:08,280 ‫أقسم بالله لو كان الأمر بيدي،‬ 505 00:34:08,280 --> 00:34:10,680 ‫لأغرقت قواربهم في المحيط.‬ 506 00:34:13,000 --> 00:34:16,280 ‫أتعرفين أمرًا؟ بدأت أسأم من هذا الآن.‬ 507 00:34:16,280 --> 00:34:19,760 ‫لذا يا "دوني"،‬ ‫لماذا لا تخبرها بأنك في موعد معي‬ 508 00:34:19,760 --> 00:34:22,880 ‫وأن عليها أن تغادر؟‬ 509 00:34:26,320 --> 00:34:27,560 ‫عاهرة.‬ 510 00:34:29,080 --> 00:34:30,280 ‫عاهرة!‬ 511 00:34:32,200 --> 00:34:33,600 ‫عاهرة لعينة!‬ 512 00:34:33,600 --> 00:34:35,560 ‫أنت عاهرة قذرة وضيعة!‬ 513 00:34:35,560 --> 00:34:37,400 ‫- "مارثا"، بحقك!‬ ‫- ساقطة لعينة!‬ 514 00:34:37,920 --> 00:34:40,280 ‫- أيتها القبيحة اللعينة!‬ ‫- "مارثا"!‬ 515 00:34:40,280 --> 00:34:41,640 ‫هيا بنا يا "مارثا"!‬ 516 00:34:42,160 --> 00:34:43,520 ‫حذاء عالي الرقبة!‬ 517 00:34:43,520 --> 00:34:46,080 ‫توقّفي يا "مارثا"! اهدئي!‬ 518 00:34:46,080 --> 00:34:48,720 ‫- ساقطة وضيعة! الحذاء عالي الرقبة!‬ ‫- ليساعدنا أحد!‬ 519 00:34:48,720 --> 00:34:49,840 ‫الحذاء عالي الرقبة!‬ 520 00:34:49,840 --> 00:34:53,160 ‫الحذاء عالي الرقبة! ساقطة! عاهرة!‬ 521 00:34:53,160 --> 00:34:55,080 ‫تشبهين الرجال!‬ 522 00:34:58,320 --> 00:35:00,520 ‫حسنًا، اخرجي من هنا يا "مارثا"!‬ 523 00:35:00,520 --> 00:35:02,480 ‫ساقطة بحذاء طويل لعين!‬ 524 00:35:03,560 --> 00:35:05,240 ‫أنت مختلة لعينة!‬ 525 00:35:06,880 --> 00:35:09,440 ‫- هذا ليس صحيحًا!‬ ‫- اصمتي وأصغي إليّ!‬ 526 00:35:10,040 --> 00:35:14,480 ‫لا يُوجد عالم مواز قد أريدك فيه، مفهوم؟‬ 527 00:35:14,480 --> 00:35:17,040 ‫لذا ابقي بعيدة عني، أتسمعينني؟‬ 528 00:35:17,040 --> 00:35:20,680 ‫إن حدث ولمحتك حتى في طريقي،‬ 529 00:35:20,680 --> 00:35:22,400 ‫فسأحرص على أن أضعك في قبرك.‬ 530 00:35:22,400 --> 00:35:23,600 ‫أتفهمين؟‬ 531 00:35:24,720 --> 00:35:26,560 ‫أتفهمين؟‬ 532 00:35:26,560 --> 00:35:27,600 ‫أفهم.‬ 533 00:35:29,080 --> 00:35:30,440 ‫والآن، اخرجي من حياتي.‬ 534 00:35:44,680 --> 00:35:45,880 ‫أفسحوا الطريق من فضلكم.‬ 535 00:36:10,840 --> 00:36:12,080 ‫"مستمد من مسرحية (بيبي ريندير)‬ ‫بقلم (ريتشارد غاد)"‬ 536 00:36:58,760 --> 00:37:01,360 ‫ترجمة "علا عز الدين"‬ 51173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.