Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,760 --> 00:00:05,150
.
2
00:00:05,200 --> 00:00:07,680
- Previously on
"The Enemy Within"...
3
00:00:07,720 --> 00:00:09,160
- CIA started sending
Tal prisoners
4
00:00:09,200 --> 00:00:10,370
to a black site
detention center.
5
00:00:10,420 --> 00:00:12,680
- Sierra Maestra.
- What are these?
6
00:00:12,720 --> 00:00:14,200
- Detailed schematics
of the facility
7
00:00:14,250 --> 00:00:15,340
designed for Alcon.
8
00:00:15,380 --> 00:00:17,160
This is Sierra Maestra, Will.
9
00:00:17,210 --> 00:00:18,860
- Tal is planning something
at that CIA black site.
10
00:00:18,900 --> 00:00:19,860
You've got to figure out
what his endgame is
11
00:00:19,910 --> 00:00:21,340
before it's too late.
12
00:00:21,390 --> 00:00:22,780
- You mean we need
to figure it out.
13
00:00:22,820 --> 00:00:24,300
- How is your dad?
14
00:00:24,340 --> 00:00:26,090
Does he know that you're here?
- No.
15
00:00:26,130 --> 00:00:27,870
- How long did you think you
could get away with this?
16
00:00:27,910 --> 00:00:29,780
- She's my daughter.
17
00:00:29,830 --> 00:00:30,870
- She hasn't been your daughter
for the last three years.
18
00:00:30,920 --> 00:00:32,270
- I had to see her.
19
00:00:32,310 --> 00:00:33,830
- I can't let that happen
anymore.
20
00:00:33,880 --> 00:00:37,750
- Please, don't do that.
[sobbing]
21
00:00:38,750 --> 00:00:41,710
[suspenseful music]
22
00:00:41,750 --> 00:00:47,370
♪
23
00:00:47,410 --> 00:00:49,630
- Yes, I understand it's more
than you'd like to pay,
24
00:00:49,670 --> 00:00:51,720
but this isn't Tahiti
we're talking about.
25
00:00:51,760 --> 00:00:53,630
It's the Gulf of Aden.
26
00:00:53,680 --> 00:00:57,200
There were 47 Somali pirate
attacks there just last year.
27
00:00:57,250 --> 00:01:00,420
If your company is sending
tankers through the canal,
28
00:01:00,470 --> 00:01:02,640
they're sitting ducks.
29
00:01:02,690 --> 00:01:04,380
It's not if
they'll be attacked.
30
00:01:04,430 --> 00:01:06,210
It's when.
31
00:01:06,260 --> 00:01:07,390
You want my services?
32
00:01:07,430 --> 00:01:09,300
Wonderful.
You have my price.
33
00:01:09,350 --> 00:01:11,740
If not, best of luck.
34
00:01:11,780 --> 00:01:13,390
[line trilling]
35
00:01:13,440 --> 00:01:16,440
Call me when you've made
your decision.
36
00:01:16,480 --> 00:01:18,360
Hello?
- You've been compromised.
37
00:01:18,400 --> 00:01:20,880
The FBI knows your name.
They know what you did.
38
00:01:20,920 --> 00:01:22,790
Get out of the country now.
39
00:01:22,840 --> 00:01:29,840
♪
40
00:01:34,810 --> 00:01:36,760
[camera shutter clicks]
41
00:01:36,810 --> 00:01:42,940
♪
42
00:01:42,990 --> 00:01:45,300
- His name is Desmond Visser.
43
00:01:45,340 --> 00:01:48,520
Former South African
Special Forces commando
44
00:01:48,560 --> 00:01:50,430
turned independent
security analyst.
45
00:01:50,470 --> 00:01:52,820
His area of expertise?
Vulnerability reports.
46
00:01:52,870 --> 00:01:54,300
- Imagine a federal courthouse
47
00:01:54,350 --> 00:01:55,650
is worried about
a terrorist attack.
48
00:01:55,700 --> 00:01:57,480
Visser's the guy
they hire to tell them
49
00:01:57,520 --> 00:01:59,610
where their weak spots are.
50
00:01:59,660 --> 00:02:06,580
♪
51
00:02:15,330 --> 00:02:17,240
[electric razor buzzing]
52
00:02:18,550 --> 00:02:20,240
- I pulled everything
Homeland has on Visser
53
00:02:20,290 --> 00:02:21,850
and for the last decade,
54
00:02:21,900 --> 00:02:23,940
he has worked for illegal
regimes, corrupt governments,
55
00:02:23,990 --> 00:02:25,940
and huge multinational
corporations.
56
00:02:25,990 --> 00:02:27,950
- Including, most recently,
Alcon,
57
00:02:27,990 --> 00:02:29,990
the same company
that had six executives
58
00:02:30,040 --> 00:02:32,340
attacked and killed by
operatives of Mikhail Tal.
59
00:02:32,390 --> 00:02:33,560
- You think Visser's connected
to those deaths?
60
00:02:33,600 --> 00:02:35,390
- Not sure yet.
61
00:02:35,430 --> 00:02:37,650
But from the laptop, we know
that he was hired by Alcon
62
00:02:37,700 --> 00:02:40,740
to run a security report for
a CIA detention center in Cuba.
63
00:02:40,790 --> 00:02:43,440
- Sierra Maestra.
- Exactly.
64
00:02:44,700 --> 00:02:48,750
- Remo, are you at
the embassy?
65
00:02:48,790 --> 00:02:52,320
I need travel documents to
a non-extraditing country.
66
00:02:52,360 --> 00:02:55,320
Can you arrange that?
67
00:02:55,370 --> 00:02:58,630
Good.
See you in a few hours.
68
00:02:58,670 --> 00:03:00,410
- Do we know
this guy's whereabouts?
69
00:03:00,460 --> 00:03:02,630
- Yeah, Visser arrived in D.C.
earlier this morning.
70
00:03:02,680 --> 00:03:04,500
- So what are we waiting for?
Let's go pick him up.
71
00:03:04,550 --> 00:03:06,420
- We can't.
- Why not?
72
00:03:06,460 --> 00:03:08,770
- 'Cause it's not on US soil.
- You just said he's in D.C.
73
00:03:08,810 --> 00:03:10,510
- He is.
74
00:03:10,550 --> 00:03:13,030
Two hours ago, Visser walked
into a Swiss Embassy.
75
00:03:13,080 --> 00:03:17,040
He met with an attaché
named Remo Omlin.
76
00:03:17,080 --> 00:03:19,820
Offered him $50,000 for
an open-ended Swiss visa.
77
00:03:19,870 --> 00:03:23,520
♪
78
00:03:23,570 --> 00:03:25,400
- Good to see you.
- You too.
79
00:03:25,440 --> 00:03:27,570
- Please, this way.
80
00:03:27,610 --> 00:03:30,790
- However what Visser didn't
know was that, two months ago,
81
00:03:30,840 --> 00:03:32,270
the Swiss authorities
busted Omlin
82
00:03:32,320 --> 00:03:33,660
for selling those
same types of visas.
83
00:03:33,710 --> 00:03:35,010
- To avoid jail time,
84
00:03:35,060 --> 00:03:36,880
Omlin's been cooperating
with his government.
85
00:03:36,930 --> 00:03:39,500
He reported Visser
to the embassy,
86
00:03:39,540 --> 00:03:41,980
who brought it to
the attention of the FBI.
87
00:03:42,020 --> 00:03:43,540
♪
88
00:03:43,590 --> 00:03:45,280
- Visser is still inside
the embassy.
89
00:03:45,330 --> 00:03:48,030
On my instructions,
the Swiss are stalling him,
90
00:03:48,070 --> 00:03:49,640
keeping him in there
as long as possible,
91
00:03:49,680 --> 00:03:51,990
'cause we're not gonna
arrest him.
92
00:03:52,030 --> 00:03:54,900
We're going to run
a counterintelligence operation
93
00:03:54,950 --> 00:03:58,300
to find out exactly
what he knows about Tal
94
00:03:58,340 --> 00:04:00,910
and what they're planning
in Cuba.
95
00:04:00,950 --> 00:04:02,610
And here's how we're
gonna do it.
96
00:04:02,650 --> 00:04:05,390
Tonight, the embassy's
holding a reception
97
00:04:05,440 --> 00:04:07,570
for their Arts and Culture
foundation.
98
00:04:07,610 --> 00:04:09,480
Daniel negotiated permission
99
00:04:09,530 --> 00:04:11,570
for Bragg and Pettigrew
to attend as guests.
100
00:04:11,620 --> 00:04:12,920
I'm gonna have the Swiss
authorities
101
00:04:12,960 --> 00:04:14,920
keep Visser inside
the event.
102
00:04:14,970 --> 00:04:16,970
The reception is going to
allow us the freedom to move,
103
00:04:17,010 --> 00:04:18,710
to improvise if necessary.
104
00:04:18,750 --> 00:04:20,360
It's our best opportunity.
105
00:04:20,410 --> 00:04:22,540
All you have to do is get
within three feet of him.
106
00:04:22,580 --> 00:04:24,760
- I'll download software
onto a phone
107
00:04:24,800 --> 00:04:27,020
that will allow us to remotely
access Visser's cell.
108
00:04:27,070 --> 00:04:29,070
So whatever communication
he has with Tal,
109
00:04:29,110 --> 00:04:31,770
we'll be able to find it.
110
00:04:31,810 --> 00:04:34,680
- The only stipulation is that
you two will not be able
111
00:04:34,730 --> 00:04:36,380
to take your weapons
inside the reception.
112
00:04:36,420 --> 00:04:37,820
There are going to be
too many civilians.
113
00:04:37,860 --> 00:04:39,730
They don't want any type
of complications.
114
00:04:39,770 --> 00:04:41,430
And we know this is not ideal,
115
00:04:41,470 --> 00:04:43,690
but this is our only shot
at catching Visser
116
00:04:43,730 --> 00:04:44,910
before he leaves the country.
117
00:04:44,950 --> 00:04:46,780
As a precaution,
118
00:04:46,820 --> 00:04:49,000
I'm gonna have the HRT team
on alert, standing by.
119
00:04:49,040 --> 00:04:51,090
We move in one hour.
120
00:04:51,130 --> 00:04:54,400
♪
121
00:04:54,440 --> 00:04:56,490
Let's get to work.
122
00:04:57,570 --> 00:05:00,580
[dramatic music]
123
00:05:01,580 --> 00:05:04,540
[suspenseful music]
124
00:05:04,580 --> 00:05:09,980
♪
125
00:05:10,020 --> 00:05:13,070
[door clicks open]
126
00:05:13,110 --> 00:05:15,160
- Deputy Director Molinero.
You wanted to see me?
127
00:05:15,200 --> 00:05:16,980
- Agent Pettigrew,
please have a seat.
128
00:05:18,860 --> 00:05:21,730
How long has it been since
you and I worked together?
129
00:05:21,770 --> 00:05:25,910
- Uh, I left the New York
Bureau, uh, six years ago.
130
00:05:25,950 --> 00:05:29,520
- Six years.
Wow, it doesn't feel that long.
131
00:05:29,560 --> 00:05:31,480
- Can I ask you
what this is about?
132
00:05:31,520 --> 00:05:33,960
- I wanted to talk to you
about the Tal investigation.
133
00:05:34,000 --> 00:05:35,920
- I'm still pretty new
to the unit,
134
00:05:35,960 --> 00:05:37,920
but I'm sure Agent Keaton
can provide you
135
00:05:37,960 --> 00:05:40,180
with more detailed information
than I can.
136
00:05:40,230 --> 00:05:42,490
- I'm afraid
that's not an option,
137
00:05:42,530 --> 00:05:44,880
because Agent Keaton is what
I want to talk to you about.
138
00:05:46,540 --> 00:05:47,840
Are you concerned, Jacquie?
139
00:05:47,890 --> 00:05:49,410
- About what?
140
00:05:49,450 --> 00:05:51,020
- Erica Shepherd.
141
00:05:51,060 --> 00:05:54,020
Keaton's given her
an awfully long leash.
142
00:05:54,070 --> 00:05:57,590
Consulting from the confines of
her holding cell is one thing.
143
00:05:57,630 --> 00:06:00,550
But bringing her out into
the field time and again?
144
00:06:00,590 --> 00:06:02,420
It's reckless and dangerous.
145
00:06:02,470 --> 00:06:05,210
- Uh, with all due respect,
we have it under control.
146
00:06:05,250 --> 00:06:07,730
- You think you have
Erica Shepherd under control?
147
00:06:07,770 --> 00:06:10,820
She is one of the most skilled,
evasive operatives
148
00:06:10,860 --> 00:06:11,910
in CIA history.
149
00:06:11,950 --> 00:06:14,090
- We're pretty skilled too.
150
00:06:16,520 --> 00:06:19,130
- Do you trust Shepherd?
- No.
151
00:06:19,180 --> 00:06:21,140
- Does Keaton?
- I don't know.
152
00:06:21,180 --> 00:06:23,180
- See that's what scares me,
Jacquie.
153
00:06:23,220 --> 00:06:25,050
Because Shepherd is
the last person on Earth
154
00:06:25,100 --> 00:06:26,450
anyone should trust.
155
00:06:28,530 --> 00:06:30,750
A year after you left
the New York Bureau,
156
00:06:30,800 --> 00:06:32,020
I worked with Shepherd.
157
00:06:32,060 --> 00:06:35,190
♪
158
00:06:35,240 --> 00:06:38,020
The FBI and the CIA were
running a joint operation
159
00:06:38,070 --> 00:06:40,890
into a network of
Russian sleeper agents.
160
00:06:40,940 --> 00:06:44,250
Shepherd uncovered intel that
identified the group's leader.
161
00:06:44,290 --> 00:06:45,900
But she withheld
that information
162
00:06:45,940 --> 00:06:49,600
from the FBI and the CIA.
163
00:06:49,640 --> 00:06:56,650
♪
164
00:06:59,040 --> 00:07:00,610
The Russians found out.
165
00:07:00,650 --> 00:07:02,830
They issued a kill order
on her.
166
00:07:02,870 --> 00:07:07,050
♪
167
00:07:07,090 --> 00:07:10,750
She was being hunted by some
of the most highly trained
168
00:07:10,790 --> 00:07:13,620
and deadly assassins
in the world.
169
00:07:13,670 --> 00:07:16,540
She was completely alone
and unarmed.
170
00:07:16,580 --> 00:07:23,590
♪
171
00:07:28,810 --> 00:07:31,640
- [speaking Russian]
172
00:07:31,680 --> 00:07:34,120
- And watch for moving
vehicles leaving the ferry.
173
00:07:34,170 --> 00:07:36,170
[indistinct P.A. announcments
continue]
174
00:07:36,210 --> 00:07:43,220
♪
175
00:07:51,660 --> 00:07:53,140
- Forgive me.
I'm so sorry.
176
00:07:53,180 --> 00:07:54,750
I thought you were someone
else.
177
00:07:54,790 --> 00:07:56,800
I'll just jump right out.
Thank you so much.
178
00:07:56,840 --> 00:08:00,540
♪
179
00:08:00,580 --> 00:08:02,760
- [speaking Russian]
180
00:08:04,060 --> 00:08:11,070
♪
181
00:08:26,170 --> 00:08:28,260
[brakes squeal]
182
00:08:29,790 --> 00:08:35,530
♪
183
00:08:37,180 --> 00:08:40,010
[ferry horn honks]
184
00:08:40,060 --> 00:08:47,060
♪
185
00:08:48,280 --> 00:08:49,940
I need an immediate extraction
186
00:08:49,980 --> 00:08:52,680
at the Governor's Island
ferry terminal now.
187
00:08:52,720 --> 00:08:55,250
♪
188
00:08:55,290 --> 00:08:58,860
- Shepherd's deception put
the entire operation at risk.
189
00:08:58,900 --> 00:09:02,990
She was an untrustworthy liar
long before she was a traitor.
190
00:09:03,040 --> 00:09:06,000
- What is it you want from me?
191
00:09:06,040 --> 00:09:08,220
- For now,
be my eyes and ears.
192
00:09:08,260 --> 00:09:10,610
In particular,
in regards to Keaton
193
00:09:10,650 --> 00:09:12,050
using Shepherd in the field.
194
00:09:12,090 --> 00:09:14,180
- You want me to spy
on my team?
195
00:09:14,220 --> 00:09:15,400
- I want you to think about
the lives
196
00:09:15,440 --> 00:09:16,790
that are at risk right now,
197
00:09:16,830 --> 00:09:19,750
including those of
your fellow agents.
198
00:09:19,790 --> 00:09:23,670
Shepherd is going to get
someone killed, Jacquie.
199
00:09:23,710 --> 00:09:26,100
I don't want that
someone to be you.
200
00:09:30,760 --> 00:09:31,200
.
201
00:09:31,240 --> 00:09:34,110
["Cold Blood" by Valen]
202
00:09:34,150 --> 00:09:38,550
♪
203
00:09:38,590 --> 00:09:41,510
- ♪ Cold, cold blood
204
00:09:41,550 --> 00:09:46,690
♪ No light when all the dust
has settled ♪
205
00:09:46,730 --> 00:09:51,520
♪ No life at all will ever
come from here ♪
206
00:09:51,560 --> 00:09:56,390
♪ Nobody left when
all the dust has settled ♪
207
00:09:56,440 --> 00:09:59,620
♪ You keep on trying,
but I see cold, cold blood ♪
208
00:09:59,660 --> 00:10:01,620
- The embassy has
a security center
209
00:10:01,660 --> 00:10:03,750
with CCTV feeds
of the ballroom.
210
00:10:03,790 --> 00:10:06,750
You're gonna be in there with
me monitoring the reception.
211
00:10:09,280 --> 00:10:10,710
Are you all right?
212
00:10:10,760 --> 00:10:12,670
- Why do you ask?
213
00:10:12,720 --> 00:10:14,280
- If you're gonna be
in this operation,
214
00:10:14,330 --> 00:10:15,720
I need to know that
your head's in the game.
215
00:10:15,760 --> 00:10:17,680
- It is.
216
00:10:17,720 --> 00:10:19,420
- You sure about that?
217
00:10:19,460 --> 00:10:21,770
- Is there something that
you want, Agent Keaton?
218
00:10:21,810 --> 00:10:28,820
♪
219
00:10:31,470 --> 00:10:33,470
- Your ex-husband came
to visit you?
220
00:10:35,690 --> 00:10:37,170
Does he know about Hannah?
221
00:10:37,220 --> 00:10:39,520
- He does.
222
00:10:39,570 --> 00:10:41,310
- And he's okay with her
visiting you?
223
00:10:43,480 --> 00:10:46,230
- No, I can't see her anymore.
224
00:10:49,580 --> 00:10:52,280
I know why you're asking.
- Why am I asking?
225
00:10:52,320 --> 00:10:54,230
- Because the reason that
I agreed to cooperate
226
00:10:54,280 --> 00:10:55,540
in the first place is
so I could see her.
227
00:10:55,580 --> 00:10:57,190
and now that I can't,
228
00:10:57,240 --> 00:10:59,680
you're worried that
I won't be as invested?
229
00:11:01,330 --> 00:11:03,680
- No, it's actually
not why I'm asking.
230
00:11:08,810 --> 00:11:10,600
- Those the plans?
231
00:11:10,640 --> 00:11:13,730
- Yeah, the reception's taking
place in this ballroom.
232
00:11:13,780 --> 00:11:15,730
From what I can tell, there's
only one main entrance,
233
00:11:15,780 --> 00:11:17,780
the north side
of the room there.
234
00:11:17,820 --> 00:11:19,830
- I just spoke with the head
of security at the embassy.
235
00:11:19,870 --> 00:11:21,440
There will be
plainclothes personnel
236
00:11:21,480 --> 00:11:22,740
located throughout
the reception.
237
00:11:22,790 --> 00:11:25,480
- Their people,
not ours.
238
00:11:25,530 --> 00:11:26,880
- You worried?
239
00:11:26,920 --> 00:11:28,570
- Well, Visser's
an ex-commando
240
00:11:28,620 --> 00:11:30,310
and I'm going in there
without a gun.
241
00:11:30,360 --> 00:11:31,450
It's a little sketchy.
242
00:11:31,490 --> 00:11:33,800
- Don't worry.
I'll protect you.
243
00:11:33,840 --> 00:11:36,410
What?
- Nothing.
244
00:11:37,800 --> 00:11:39,850
Just you look nice.
245
00:11:39,890 --> 00:11:41,670
- You're surprised?
246
00:11:41,720 --> 00:11:43,330
[scoffs]
247
00:11:43,370 --> 00:11:45,240
[suspenseful music]
248
00:11:45,290 --> 00:11:51,860
♪
249
00:11:56,560 --> 00:11:58,730
[indistinct chatter]
250
00:11:58,780 --> 00:12:01,740
[classical music plays]
251
00:12:01,780 --> 00:12:08,610
♪
252
00:12:13,440 --> 00:12:15,230
- Well, you said act natural.
253
00:12:17,710 --> 00:12:19,930
- [sighs]
Keaton, we're here.
254
00:12:23,760 --> 00:12:25,410
[door clicks open]
255
00:12:25,460 --> 00:12:27,240
- Mr. Klausman, thank you
for giving us
256
00:12:27,280 --> 00:12:29,330
access to the embassy.
- Of course.
257
00:12:29,370 --> 00:12:30,810
- Do you have any, uh,
holes in the coverage?
258
00:12:30,850 --> 00:12:32,720
- We have cameras placed
throughout the embassy.
259
00:12:32,770 --> 00:12:34,380
Make sure you have
your angles covered.
260
00:12:34,420 --> 00:12:35,950
- And your security team is
briefed and in place?
261
00:12:35,990 --> 00:12:37,990
- Yes, I have officers
stationed outside the entrance
262
00:12:38,030 --> 00:12:39,860
of the ballroom.
263
00:12:39,910 --> 00:12:42,260
- What about
the emergency exits?
264
00:12:44,000 --> 00:12:45,740
- Who's this woman?
265
00:12:45,780 --> 00:12:47,870
- She's a consultant.
- Why is she in handcuffs?
266
00:12:48,740 --> 00:12:50,740
- For your protection.
267
00:12:50,790 --> 00:12:55,400
♪
268
00:12:55,440 --> 00:12:57,580
[indistinct chatter]
269
00:12:57,620 --> 00:13:04,500
♪
270
00:13:31,780 --> 00:13:33,790
- Keaton, you there?
271
00:13:33,830 --> 00:13:36,010
We've got a visual.
272
00:13:36,050 --> 00:13:37,570
- Where, Jacquie?
273
00:13:37,620 --> 00:13:39,400
- Visser's at the bar.
274
00:13:39,440 --> 00:13:41,620
Northwest corner of the room.
275
00:13:41,660 --> 00:13:48,020
♪
276
00:13:53,370 --> 00:13:55,630
- See if you can get close
to him.
277
00:13:55,680 --> 00:13:57,900
- Not now.
He's on the move.
278
00:13:57,940 --> 00:14:02,510
♪
279
00:14:02,550 --> 00:14:05,030
- Remo, I need to talk.
- It's not a good time.
280
00:14:05,080 --> 00:14:06,510
- What's taking so long?
281
00:14:06,560 --> 00:14:08,040
- Please, Desmond.
This isn't the place.
282
00:14:08,080 --> 00:14:10,560
- You're hosting a party
and I'm one of your guests.
283
00:14:10,600 --> 00:14:15,830
♪
284
00:14:15,870 --> 00:14:17,960
I'm running out of time, Remo.
I need answers.
285
00:14:18,000 --> 00:14:20,010
If you can't help me,
I'll find someone who can.
286
00:14:20,050 --> 00:14:23,920
- No, no, I promise you.
I can get you what you want.
287
00:14:23,970 --> 00:14:25,710
Look, just give me 15 minutes.
288
00:14:25,750 --> 00:14:28,360
- You said that an hour ago.
Ticktock.
289
00:14:28,410 --> 00:14:30,580
- This is a bureaucracy,
Desmond.
290
00:14:30,620 --> 00:14:32,500
Nothing moves fast.
291
00:14:32,540 --> 00:14:39,550
♪
292
00:14:54,170 --> 00:14:56,000
- He's alone now.
293
00:14:56,040 --> 00:14:57,650
- I'm heading over.
294
00:14:57,700 --> 00:15:00,960
♪
295
00:15:01,000 --> 00:15:03,920
Kate, I'm making a pass
on Visser now.
296
00:15:05,090 --> 00:15:11,970
♪
297
00:15:30,510 --> 00:15:31,990
Get what you need, Kate?
298
00:15:32,030 --> 00:15:33,990
- No, I couldn't make
the connection.
299
00:15:34,040 --> 00:15:35,860
- What's the problem, Kate?
300
00:15:35,910 --> 00:15:37,780
- Visser has block cypher
encryption on his phone.
301
00:15:37,820 --> 00:15:39,040
I can get around it.
I need time.
302
00:15:39,080 --> 00:15:40,830
- How much time?
- Uh, 30 seconds?
303
00:15:40,870 --> 00:15:42,910
But there's gonna be a catch.
- What?
304
00:15:42,960 --> 00:15:45,960
- You need to be within three
feet of time the entire time.
305
00:15:46,000 --> 00:15:49,140
- You got this, Jacquie?
306
00:15:49,180 --> 00:15:52,180
- Yeah, I have an idea.
307
00:15:52,230 --> 00:15:57,800
♪
308
00:15:57,840 --> 00:15:59,150
I'm so sorry.
309
00:15:59,190 --> 00:16:00,540
- Excuse me?
310
00:16:00,580 --> 00:16:02,020
- Do you see that man
behind me?
311
00:16:02,060 --> 00:16:03,540
He's watching us right now.
312
00:16:05,150 --> 00:16:06,760
- What about him?
313
00:16:06,810 --> 00:16:08,550
- He's been coming on to me
all night.
314
00:16:08,590 --> 00:16:10,030
He won't take no
for an answer.
315
00:16:10,070 --> 00:16:11,770
- Well, what does that
have to do with me?
316
00:16:11,810 --> 00:16:14,600
- I told him you were
my boyfriend.
317
00:16:14,640 --> 00:16:17,950
Just talk to me for a moment.
Pretend we know each other.
318
00:16:17,990 --> 00:16:20,690
You'd be doing me a huge favor.
319
00:16:20,730 --> 00:16:22,740
- Kate?
- Almost there.
320
00:16:22,780 --> 00:16:24,830
Ten seconds, Keaton.
321
00:16:26,130 --> 00:16:28,570
- Oh, my name's Elaine.
What's your name?
322
00:16:28,610 --> 00:16:30,140
- Look, I don't have time
for this right now.
323
00:16:30,180 --> 00:16:32,750
♪
324
00:16:32,790 --> 00:16:34,620
- [sighs]
325
00:16:34,660 --> 00:16:37,710
♪
326
00:16:37,750 --> 00:16:39,100
- I'm sorry, guys.
I didn't get it.
327
00:16:39,140 --> 00:16:44,630
♪
328
00:16:44,670 --> 00:16:48,280
[indistinct chatter]
329
00:16:48,330 --> 00:16:52,030
- Remo.
- Uh, excuse me.
330
00:16:54,160 --> 00:16:56,550
- Do you have the visa or not?
- Not yet.
331
00:16:56,600 --> 00:16:58,290
I'm still waiting on
the ambassador's office.
332
00:16:58,340 --> 00:17:00,820
- How much longer?
- Soon, I promise.
333
00:17:00,860 --> 00:17:03,080
- Money buys many things,
Remo.
334
00:17:03,130 --> 00:17:04,650
Punctuality is one of them.
335
00:17:04,690 --> 00:17:05,910
- I can only do so much.
336
00:17:05,950 --> 00:17:10,000
♪
337
00:17:10,050 --> 00:17:12,790
- There's something
you're not telling me.
338
00:17:12,830 --> 00:17:14,090
- What are you talking about?
339
00:17:14,140 --> 00:17:15,570
- Did you tell anyone
that I was here?
340
00:17:15,620 --> 00:17:17,790
- No, of course not.
341
00:17:18,920 --> 00:17:20,840
- You're lying to me.
342
00:17:20,880 --> 00:17:22,230
- Keaton, you seeing this?
343
00:17:22,270 --> 00:17:23,880
- We are.
Just hold your positions.
344
00:17:23,930 --> 00:17:25,840
- Enough, I'm ordering
my security team to move in.
345
00:17:25,890 --> 00:17:26,970
- We need a little bit
more time.
346
00:17:27,020 --> 00:17:28,320
- Absolutely not.
347
00:17:28,370 --> 00:17:30,150
The situation is clearly
starting to escalate.
348
00:17:30,200 --> 00:17:32,550
I'm not putting my guests
in danger for a minute longer.
349
00:17:32,590 --> 00:17:33,890
Take him now.
350
00:17:33,940 --> 00:17:37,030
♪
351
00:17:37,070 --> 00:17:39,990
- All right,
they're moving on Visser.
352
00:17:40,030 --> 00:17:41,550
- Answer me.
353
00:17:41,600 --> 00:17:43,730
- I had no choice.
354
00:17:44,990 --> 00:17:50,170
♪
355
00:17:50,220 --> 00:17:53,870
- The building is locked down.
- Everybody, just calm down.
356
00:17:53,910 --> 00:17:55,960
♪
357
00:17:56,000 --> 00:17:59,090
[gunshots, screaming]
358
00:17:59,140 --> 00:18:01,880
- Everyone down.
- Stay down, stay down.
359
00:18:01,920 --> 00:18:03,880
- Get down.
- Everybody down on the ground!
360
00:18:03,920 --> 00:18:05,140
Now!
361
00:18:05,190 --> 00:18:07,150
♪
362
00:18:11,240 --> 00:18:11,410
.
363
00:18:11,450 --> 00:18:13,150
[gunshots, screaming]
364
00:18:13,200 --> 00:18:14,630
- Everybody on the wall!
365
00:18:16,500 --> 00:18:18,370
Go!
366
00:18:22,160 --> 00:18:24,080
[door knob rattles]
367
00:18:30,390 --> 00:18:32,390
[faint screaming]
368
00:18:36,740 --> 00:18:38,520
On the wall.
Come on. Move!
369
00:18:38,570 --> 00:18:40,350
On the ground now!
On the ground.
370
00:18:40,400 --> 00:18:42,620
- Apply pressure directly
to the wound.
371
00:18:42,660 --> 00:18:43,830
- Up! Let's go!
- I need a belt.
372
00:18:43,880 --> 00:18:46,100
[belt clinks]
373
00:18:46,140 --> 00:18:48,190
This man needs
medical attention.
374
00:18:48,230 --> 00:18:49,580
They both do.
375
00:18:49,620 --> 00:18:51,360
- You seem capable.
- I'm a--I'm a nurse.
376
00:18:51,410 --> 00:18:53,410
- Good, handle it.
He stays.
377
00:18:53,450 --> 00:18:55,890
♪
378
00:18:55,930 --> 00:18:57,370
- This is Will Keaton
with the FBI.
379
00:18:57,410 --> 00:18:58,760
We need EMS at
the Swiss Embassy.
380
00:18:58,810 --> 00:19:00,500
We have two people down
with gunshot wounds.
381
00:19:00,550 --> 00:19:01,720
Daniel, get with HRT.
382
00:19:01,770 --> 00:19:08,770
♪
383
00:19:16,910 --> 00:19:20,130
- Listen, I want you
to grab all the bags
384
00:19:20,180 --> 00:19:21,700
and put them over there.
385
00:19:21,740 --> 00:19:23,350
Now.
386
00:19:24,790 --> 00:19:27,400
Everyone hand over
your bags now!
387
00:19:27,440 --> 00:19:29,360
Let's go!
388
00:19:29,400 --> 00:19:35,800
♪
389
00:19:39,410 --> 00:19:41,720
Empty your purse, ma'am.
390
00:19:42,810 --> 00:19:46,240
Everyone put your cell phones
inside the bag now!
391
00:19:46,290 --> 00:19:48,640
Come on!
392
00:19:48,680 --> 00:19:50,550
Cell phones in the bag now!
393
00:19:50,600 --> 00:19:57,340
♪
394
00:20:08,310 --> 00:20:10,180
Did you not hear what I said?
395
00:20:12,310 --> 00:20:13,530
Your phone.
396
00:20:14,840 --> 00:20:16,360
- You don't have to do this.
397
00:20:16,410 --> 00:20:18,280
- I won't ask you again.
398
00:20:18,320 --> 00:20:25,330
♪
399
00:20:26,810 --> 00:20:28,290
On the ground.
400
00:20:28,330 --> 00:20:32,810
♪
401
00:20:32,860 --> 00:20:35,290
[startled shrieking]
402
00:20:35,340 --> 00:20:42,300
♪
403
00:20:45,520 --> 00:20:47,480
[gun cocks]
404
00:20:49,000 --> 00:20:52,480
♪
405
00:20:52,530 --> 00:20:53,830
- I'm in position.
406
00:20:53,880 --> 00:20:55,970
- Do you have a shot?
- Stand by.
407
00:20:56,010 --> 00:21:02,670
♪
408
00:21:06,630 --> 00:21:09,500
- You and you, on your feet.
409
00:21:09,550 --> 00:21:11,680
Close the drapes.
410
00:21:11,720 --> 00:21:13,510
Move!
411
00:21:13,550 --> 00:21:19,860
♪
412
00:21:28,430 --> 00:21:29,870
- Negative.
I don't have a shot.
413
00:21:29,910 --> 00:21:31,520
We've lost the line of sight,
Will.
414
00:21:31,570 --> 00:21:33,350
I have to shut this down.
415
00:21:33,400 --> 00:21:35,050
♪
416
00:21:35,090 --> 00:21:37,570
- Back with the others.
417
00:21:38,570 --> 00:21:41,360
Now! Let's go!
418
00:21:41,400 --> 00:21:46,710
♪
419
00:21:46,760 --> 00:21:48,710
- Bragg, Pettigrew,
can you get those drapes open?
420
00:21:48,760 --> 00:21:50,930
- Not without getting blood
on them.
421
00:21:51,940 --> 00:21:53,500
We might be able
to take this guy out though.
422
00:21:53,550 --> 00:21:55,500
- No, no.
Too dangerous.
423
00:21:55,550 --> 00:21:57,550
You're both unarmed and there
are too many civilians.
424
00:21:57,590 --> 00:21:59,330
Can you talk him down?
425
00:21:59,380 --> 00:22:01,380
- I've been through dozens
of hostage situations.
426
00:22:01,420 --> 00:22:03,430
Some people never negotiate.
Visser's one of them.
427
00:22:03,470 --> 00:22:04,900
- Everyone can
be negotiated with.
428
00:22:04,950 --> 00:22:06,430
- Easy for you to say that
out there.
429
00:22:06,470 --> 00:22:07,730
- Do what you can do.
430
00:22:07,780 --> 00:22:09,000
In the meantime,
HRT is on standby.
431
00:22:09,040 --> 00:22:11,000
- All right, copy that.
432
00:22:11,040 --> 00:22:13,390
- We have to look out
for ourselves.
433
00:22:13,440 --> 00:22:15,440
Trust me, this will work.
434
00:22:15,480 --> 00:22:17,050
- Hey, whatever you're
thinking of trying,
435
00:22:17,090 --> 00:22:18,790
forget about it, all right?
- Who are you?
436
00:22:18,830 --> 00:22:21,440
- Someone who wants
to live through this.
437
00:22:21,490 --> 00:22:28,320
♪
438
00:22:29,020 --> 00:22:30,540
- Sit down.
439
00:22:30,580 --> 00:22:32,020
- It's my mother-in-law.
440
00:22:32,060 --> 00:22:35,020
She needs her heart medication.
It's in her bag.
441
00:22:37,940 --> 00:22:39,590
- Sit down.
442
00:22:39,640 --> 00:22:42,380
- A dying woman is going
to make your life
443
00:22:42,420 --> 00:22:44,640
a lot more complicated.
444
00:22:44,680 --> 00:22:47,340
Please let me get it for her.
445
00:22:47,380 --> 00:22:52,430
♪
446
00:22:52,470 --> 00:22:54,950
- Move.
Go.
447
00:22:57,520 --> 00:22:59,610
Now.
448
00:23:08,840 --> 00:23:10,540
[gunshot, screaming]
449
00:23:11,840 --> 00:23:13,710
- Shots fired.
Shots fired.
450
00:23:13,760 --> 00:23:15,150
Who's hit?
451
00:23:15,190 --> 00:23:16,980
- Bragg.
452
00:23:18,020 --> 00:23:25,030
♪
453
00:23:26,460 --> 00:23:27,810
- [coughing]
454
00:23:35,780 --> 00:23:37,000
[groans]
455
00:23:37,820 --> 00:23:39,560
- You're wearing a vest.
456
00:23:41,090 --> 00:23:42,830
Who are you?
457
00:23:42,870 --> 00:23:45,700
- I'm just security
for one of the guests.
458
00:23:47,050 --> 00:23:49,440
- No.
459
00:23:49,490 --> 00:23:50,880
Don't lie to me.
460
00:23:55,450 --> 00:23:57,150
- Please don't!
461
00:23:58,980 --> 00:24:02,540
- Tell me now.
Who are you?
462
00:24:02,590 --> 00:24:04,500
♪
463
00:24:04,550 --> 00:24:05,980
- Jason Bragg, FBI.
464
00:24:06,030 --> 00:24:08,070
- FBI.
465
00:24:10,940 --> 00:24:13,080
Your radio.
Now.
466
00:24:16,910 --> 00:24:23,570
♪
467
00:24:24,740 --> 00:24:26,520
Now listen carefully.
468
00:24:26,570 --> 00:24:28,870
There's a helipad on the roof
of this building.
469
00:24:28,920 --> 00:24:31,880
I need a chopper
and clear airspace.
470
00:24:31,920 --> 00:24:33,660
You have 30 minutes.
471
00:24:33,710 --> 00:24:35,790
Then I start
shooting hostages...
472
00:24:35,840 --> 00:24:39,060
♪
473
00:24:39,100 --> 00:24:41,100
Starting with your agent.
474
00:24:43,890 --> 00:24:45,150
- All right,
I'm getting HRT.
475
00:24:45,200 --> 00:24:46,850
- Wait, you haven't made
a connection
476
00:24:46,890 --> 00:24:48,760
with Visser's phone yet.
- I don't care about that.
477
00:24:48,810 --> 00:24:50,240
- You haven't got
what you came for.
478
00:24:50,290 --> 00:24:52,200
You need him alive.
- HRT trains for this.
479
00:24:52,250 --> 00:24:53,940
If they can get him out alive,
they will.
480
00:24:53,990 --> 00:24:56,080
- HRT is a hammer, you need
a scalpel; you know that!
481
00:24:56,120 --> 00:24:58,250
- I know that he's shot
three people, including Bragg.
482
00:24:58,300 --> 00:24:59,860
That's what I know.
483
00:24:59,910 --> 00:25:01,730
Life's more important.
You stay right here.
484
00:25:03,210 --> 00:25:05,780
- [sighs]
This is a mistake.
485
00:25:07,570 --> 00:25:12,790
♪
486
00:25:12,830 --> 00:25:14,790
- On your feet.
487
00:25:16,660 --> 00:25:18,180
Move.
488
00:25:21,140 --> 00:25:25,100
♪
489
00:25:25,150 --> 00:25:27,190
- Can you push in
for me please?
490
00:25:28,980 --> 00:25:30,760
I need you to push in
on Agent Bragg.
491
00:25:30,810 --> 00:25:32,590
I think he's signaling
something.
492
00:25:32,630 --> 00:25:38,030
♪
493
00:25:38,070 --> 00:25:40,120
- I don't see anything.
494
00:25:41,120 --> 00:25:43,210
[grunt]
495
00:25:44,560 --> 00:25:47,260
[keys clink]
496
00:25:47,300 --> 00:25:48,740
[rattling]
497
00:25:58,010 --> 00:25:59,750
- Ballroom has
one main entrance
498
00:25:59,790 --> 00:26:00,970
through the double doors.
499
00:26:01,010 --> 00:26:02,320
We're going to move in
on my command.
500
00:26:02,360 --> 00:26:03,930
- Shepherd,
where's Visser located
501
00:26:03,970 --> 00:26:06,150
in the ballroom right now?
502
00:26:06,190 --> 00:26:07,190
Shepherd?
503
00:26:07,230 --> 00:26:09,280
- Shepherd, do you copy?
504
00:26:09,320 --> 00:26:11,190
Shepherd.
505
00:26:11,240 --> 00:26:12,980
Stand by.
506
00:26:13,020 --> 00:26:19,900
♪
507
00:26:34,000 --> 00:26:35,780
- Stay back or he dies.
- Calm down.
508
00:26:39,050 --> 00:26:41,180
- Erica Shepherd.
509
00:26:42,920 --> 00:26:44,100
What are you doing here?
510
00:26:44,140 --> 00:26:45,620
- Put the gun down
and I'll tell you.
511
00:26:46,880 --> 00:26:49,840
- No, no, you're s--you're
supposed to be in prison.
512
00:26:49,890 --> 00:26:51,360
FBI.
They brought you out.
513
00:26:51,410 --> 00:26:52,890
You're working with them,
aren't you?
514
00:26:52,930 --> 00:26:54,930
- I used to work for them,
but I'm not anymore.
515
00:26:54,980 --> 00:26:56,980
I'm not here to stop you,
Desmond.
516
00:26:57,020 --> 00:26:58,680
I'm here to help you escape.
517
00:26:58,720 --> 00:27:00,680
♪
518
00:27:00,720 --> 00:27:03,030
- Why?
- Because I'm going with you.
519
00:27:08,210 --> 00:27:08,380
.
520
00:27:08,430 --> 00:27:11,080
- You--you want to help me
get out of here?
521
00:27:11,120 --> 00:27:12,690
- I could care less about
helping you!
522
00:27:12,730 --> 00:27:14,470
I want to escape!
You're my best chance to do it!
523
00:27:14,520 --> 00:27:16,040
- Why are you doing this?
524
00:27:16,090 --> 00:27:17,430
- I spent the last
three years of my life
525
00:27:17,480 --> 00:27:19,090
in a cage like an animal.
526
00:27:19,130 --> 00:27:20,830
I'm not gonna do it anymore.
This is my only chance.
527
00:27:20,870 --> 00:27:23,180
- No. I can get myself out
of here.
528
00:27:23,220 --> 00:27:24,750
- How? Are you gonna get out
with a helicopter?
529
00:27:24,790 --> 00:27:27,140
You think the FBI is gonna
fly you out, Desmond?
530
00:27:27,180 --> 00:27:28,710
I really thought you were
smarter than that.
531
00:27:30,400 --> 00:27:32,840
I have seen the blueprints
of this embassy.
532
00:27:32,880 --> 00:27:35,100
I know how to get us
out of here.
533
00:27:35,150 --> 00:27:37,630
♪
534
00:27:37,670 --> 00:27:41,590
- If you're wrong, you die.
535
00:27:43,240 --> 00:27:45,720
- If I'm wrong, we both die.
536
00:27:45,770 --> 00:27:51,510
♪
537
00:27:51,560 --> 00:27:52,820
- We need to send in HRT.
538
00:27:52,860 --> 00:27:54,380
- No, I want to give her
some more time.
539
00:27:54,430 --> 00:27:55,560
- What if she
gets someone killed
540
00:27:55,600 --> 00:27:56,870
or tries to disappear?
541
00:27:56,910 --> 00:27:58,610
- Shepherd's had plenty
of chances to escape
542
00:27:58,650 --> 00:28:00,560
and she's never taken them,
so why now?
543
00:28:00,610 --> 00:28:01,870
What's changed?
544
00:28:01,910 --> 00:28:06,530
- Oh, you know what's
changed: Hannah.
545
00:28:06,570 --> 00:28:08,400
- If she goes through it,
then she is guaranteeing
546
00:28:08,440 --> 00:28:11,180
that she will never see
her daughter again.
547
00:28:11,230 --> 00:28:12,880
I don't believe she'd do that.
548
00:28:12,920 --> 00:28:14,620
- And if you're wrong?
549
00:28:18,930 --> 00:28:23,410
♪
550
00:28:23,460 --> 00:28:26,760
- If you're with me,
we should go.
551
00:28:26,810 --> 00:28:30,550
Otherwise just shoot me.
552
00:28:30,590 --> 00:28:32,120
- There's no "we"
in this scenario.
553
00:28:32,160 --> 00:28:33,550
Why should I trust you?
554
00:28:33,600 --> 00:28:35,600
- You shot an FBI agent.
555
00:28:35,640 --> 00:28:37,560
Another one right there.
556
00:28:39,470 --> 00:28:41,300
You are being watched.
557
00:28:41,340 --> 00:28:43,300
They're coming for you
and they will kill you.
558
00:28:48,480 --> 00:28:50,400
Are you coming?
559
00:28:52,920 --> 00:28:55,360
- Enough, Will.
Don't let this happen.
560
00:28:55,400 --> 00:29:02,410
♪
561
00:29:10,980 --> 00:29:13,250
- Bravo 17, holding position.
562
00:29:14,680 --> 00:29:21,650
♪
563
00:29:30,700 --> 00:29:32,830
- [panting]
564
00:29:35,010 --> 00:29:38,400
[click, rattling]
565
00:29:38,440 --> 00:29:41,710
[screaming]
566
00:29:41,750 --> 00:29:43,360
- This'll hurt.
567
00:29:45,710 --> 00:29:48,630
[crowd clamoring]
568
00:29:54,720 --> 00:29:57,330
- Hold your fire!
569
00:29:57,380 --> 00:29:59,340
You see him?
- Not yet.
570
00:29:59,380 --> 00:30:01,470
- [coughing]
Move! Move!
571
00:30:01,510 --> 00:30:02,690
[indistinct chatter]
572
00:30:02,730 --> 00:30:08,300
♪
573
00:30:08,340 --> 00:30:11,260
- Help me.
574
00:30:11,300 --> 00:30:14,260
[grunting]
575
00:30:18,440 --> 00:30:20,360
♪
576
00:30:20,400 --> 00:30:22,310
- Come on! Out!
577
00:30:23,750 --> 00:30:25,970
- You guys okay?
- Yeah, we're fine.
578
00:30:26,010 --> 00:30:27,450
- Where are they?
579
00:30:27,490 --> 00:30:28,800
- They were on that side
of the room
580
00:30:28,840 --> 00:30:30,240
when Shepherd set
off the tear gas.
581
00:30:30,280 --> 00:30:31,890
[coughs]
Then she disappeared.
582
00:30:31,930 --> 00:30:34,500
Keaton, Shepherd told Visser
about the embassy blueprints.
583
00:30:34,540 --> 00:30:36,420
- All right.
- [coughing]
584
00:30:37,810 --> 00:30:41,250
[indistinct chatter]
585
00:30:43,990 --> 00:30:51,000
♪
586
00:30:53,740 --> 00:30:57,390
- We've got two agents down.
We need EMS in here now.
587
00:30:57,440 --> 00:31:04,440
♪
588
00:31:05,880 --> 00:31:08,750
♪
589
00:31:08,800 --> 00:31:10,580
- [coughing]
590
00:31:10,620 --> 00:31:13,930
- Go, go!
They're coming!
591
00:31:13,980 --> 00:31:16,460
- [coughing]
592
00:31:16,500 --> 00:31:18,630
- Move!
Move!
593
00:31:18,680 --> 00:31:25,290
♪
594
00:31:26,030 --> 00:31:27,860
This way.
595
00:31:31,510 --> 00:31:33,040
[door opening]
596
00:31:33,080 --> 00:31:35,300
They're here.
This way.
597
00:31:38,000 --> 00:31:40,040
- Shepherd!
598
00:31:43,000 --> 00:31:45,440
- So what's our exit?
- The maintenance hatch.
599
00:31:45,480 --> 00:31:47,660
It should be up here somewhere.
600
00:31:49,840 --> 00:31:51,930
- Shepherd!
- Will!
601
00:31:57,060 --> 00:32:00,330
- Shepherd!
Shepherd!
602
00:32:05,370 --> 00:32:07,550
[clang, click]
603
00:32:16,820 --> 00:32:19,480
- She's gone.
604
00:32:19,520 --> 00:32:22,000
[somber music]
605
00:32:22,040 --> 00:32:23,570
♪
606
00:32:23,610 --> 00:32:26,570
[train chugging]
607
00:32:31,010 --> 00:32:33,620
♪
608
00:32:33,660 --> 00:32:35,880
- Excuse me.
- Don't look at the gun.
609
00:32:35,930 --> 00:32:37,710
Reach in your pocket
and hand me the keys.
610
00:32:37,750 --> 00:32:40,980
- Take them.
- Good boy, on your knees.
611
00:32:41,020 --> 00:32:42,500
- What are you doing?
Let's go.
612
00:32:42,540 --> 00:32:44,540
- No witnesses.
- Please! Don't do this.
613
00:32:44,590 --> 00:32:45,850
[clattering]
614
00:32:45,890 --> 00:32:47,590
- I said let's go.
615
00:32:49,850 --> 00:32:53,810
♪
616
00:32:53,860 --> 00:32:55,030
[engine turning]
617
00:32:57,030 --> 00:32:58,730
[engine revs]
618
00:33:00,430 --> 00:33:02,040
- That was a big mistake.
619
00:33:02,080 --> 00:33:03,820
He'll call the police.
620
00:33:03,870 --> 00:33:05,700
They'll know what kind
of car we're driving.
621
00:33:05,740 --> 00:33:07,740
- This is yours.
622
00:33:07,780 --> 00:33:11,700
♪
623
00:33:11,740 --> 00:33:14,830
- Fine, but we need
to get off the roads.
624
00:33:14,880 --> 00:33:16,180
Head for Mason Neck.
625
00:33:16,230 --> 00:33:18,970
I've got a contact there
who will help us.
626
00:33:19,010 --> 00:33:22,020
♪
627
00:33:22,060 --> 00:33:23,890
- I want road blocks set up
within a 20 mile radius
628
00:33:23,930 --> 00:33:25,500
of the embassy.
629
00:33:25,540 --> 00:33:27,150
Get facial recognition setup
on all the tolls
630
00:33:27,200 --> 00:33:29,070
and public transportations
in the area.
631
00:33:29,110 --> 00:33:32,030
Kate, that GPS transponder
implanted in Shepherd's chest.
632
00:33:32,070 --> 00:33:33,590
Can you track that signal?
633
00:33:33,640 --> 00:33:35,030
- I am not having any luck.
634
00:33:35,070 --> 00:33:36,770
I don't know what's going on.
635
00:33:36,810 --> 00:33:38,210
- The Kevlar.
636
00:33:38,250 --> 00:33:40,120
Before Shepherd escaped,
she put a Kevlar vest on.
637
00:33:40,160 --> 00:33:41,820
- That would definitely
block the signal.
638
00:33:41,860 --> 00:33:43,080
- I can't believe
she would do this!
639
00:33:43,120 --> 00:33:44,860
- Why?
640
00:33:44,910 --> 00:33:47,040
She betrayed her country,
her colleagues, her own family.
641
00:33:47,080 --> 00:33:48,740
Why would we be any different?
642
00:33:48,780 --> 00:33:50,440
- D.C. Metro just had a report
of a carjacking
643
00:33:50,480 --> 00:33:51,870
a mile from the embassy.
644
00:33:51,920 --> 00:33:53,570
Description matches
Visser and Shepherd.
645
00:33:53,610 --> 00:33:56,180
- You two.
- All right, we're on it.
646
00:33:57,660 --> 00:33:59,050
- [sighs]
647
00:34:02,580 --> 00:34:05,760
- Will, look, Shepherd's
a trained operative.
648
00:34:05,800 --> 00:34:07,190
Visser's a security expert.
649
00:34:07,240 --> 00:34:09,450
Roadblocks, facial recognition.
It's not gonna work.
650
00:34:09,500 --> 00:34:10,670
We need to call in
outside help.
651
00:34:10,720 --> 00:34:12,590
- Like who?
652
00:34:12,630 --> 00:34:14,760
- The US Marshals,
local law enforcement.
653
00:34:14,810 --> 00:34:16,070
Whoever we usually enlist.
654
00:34:16,110 --> 00:34:17,460
- No, there's no need for that.
655
00:34:17,510 --> 00:34:21,470
- Why not?
Will, what is going on here?
656
00:34:21,510 --> 00:34:23,770
- I don't think she's running.
- No, you're right.
657
00:34:23,820 --> 00:34:25,780
She's not running; she's gone
because you let her go.
658
00:34:25,820 --> 00:34:27,950
I saw what happened
in the tunnel.
659
00:34:27,990 --> 00:34:32,130
♪
660
00:34:32,170 --> 00:34:33,780
I know you think you
can trust her,
661
00:34:33,830 --> 00:34:35,130
but she's a traitor.
662
00:34:35,180 --> 00:34:36,830
She betrayed our country.
663
00:34:36,870 --> 00:34:39,700
- And what if she didn't?
- What are you saying?
664
00:34:39,750 --> 00:34:41,790
- The tunnel, right before
she closed that hatch,
665
00:34:41,830 --> 00:34:43,840
she gave me this look, like--
666
00:34:43,880 --> 00:34:46,490
like she was asking me
to hold off.
667
00:34:46,540 --> 00:34:48,230
- Yeah, because she wanted
to escape.
668
00:34:48,280 --> 00:34:50,190
- No, no.
I think she's playing Visser.
669
00:34:50,230 --> 00:34:54,670
She's working him like an asset
to get information about Tal.
670
00:34:54,720 --> 00:34:56,630
- I hope you're right.
671
00:34:58,200 --> 00:35:05,210
♪
672
00:35:15,130 --> 00:35:17,040
[door squeaks open]
673
00:35:18,780 --> 00:35:21,570
- My contact will be here in
ten minutes with his trawler.
674
00:35:22,700 --> 00:35:24,180
- Is he reliable?
675
00:35:24,230 --> 00:35:26,180
- I wouldn't have called him
if he wasn't.
676
00:35:26,230 --> 00:35:27,920
Once I'm in Canada,
677
00:35:27,970 --> 00:35:30,190
I have a friend who will
hide me out as long as I need.
678
00:35:30,230 --> 00:35:33,020
You should come.
- No, I can handle myself.
679
00:35:33,060 --> 00:35:34,580
- It's the least I can do.
680
00:35:34,630 --> 00:35:36,670
- Well, if you wanna
pay me back,
681
00:35:36,720 --> 00:35:38,980
you can tell me what Tal's
planning in Sierra Maestra.
682
00:35:39,020 --> 00:35:41,110
- [sighs] Why do you care
so much about Tal?
683
00:35:41,160 --> 00:35:42,980
- Because he took
everything from me
684
00:35:43,030 --> 00:35:44,200
and he has to pay for that.
685
00:35:44,250 --> 00:35:47,120
- You go after him,
he will kill you.
686
00:35:47,160 --> 00:35:50,210
- Maybe.
687
00:35:50,250 --> 00:35:53,990
You owe me your life, Desmond.
You said that.
688
00:35:54,040 --> 00:35:57,170
What's he planning in Cuba?
689
00:35:57,210 --> 00:35:58,690
- I don't know.
690
00:35:58,740 --> 00:36:01,130
- You're lying.
You know something.
691
00:36:01,180 --> 00:36:03,700
- Uh, I do.
692
00:36:03,740 --> 00:36:05,610
But not about Sierra Maestra.
693
00:36:05,660 --> 00:36:08,310
- About what then?
694
00:36:08,360 --> 00:36:10,580
- There's going to be
another strike.
695
00:36:10,620 --> 00:36:11,970
A major attack.
696
00:36:12,010 --> 00:36:14,800
Bigger than anything
he's ever done before.
697
00:36:14,840 --> 00:36:17,630
But it's not gonna be in Cuba.
698
00:36:17,670 --> 00:36:20,020
It's going to be right here
in D.C.
699
00:36:20,060 --> 00:36:25,070
♪
700
00:36:29,860 --> 00:36:30,200
.
701
00:36:30,250 --> 00:36:32,470
- I don't know all
the details.
702
00:36:32,510 --> 00:36:34,250
But the target's a major
tourist attraction.
703
00:36:34,300 --> 00:36:36,560
- Which one?
- I--I don't know.
704
00:36:36,600 --> 00:36:38,210
- [sighs]
Give me something.
705
00:36:38,260 --> 00:36:41,350
- I don't know.
I don't work for Tal.
706
00:36:41,390 --> 00:36:44,130
We had a one-time transaction.
707
00:36:44,170 --> 00:36:46,130
Do you really think he would
tell me everything
708
00:36:46,180 --> 00:36:48,440
about what he's doing?
709
00:36:48,480 --> 00:36:50,530
- Well, what did he tell you
about this attack?
710
00:36:50,570 --> 00:36:54,490
- Only that hundreds,
maybe thousands, would die.
711
00:36:54,530 --> 00:36:56,580
And that it's going to happen
very soon.
712
00:36:58,140 --> 00:37:00,410
It's time to go.
713
00:37:00,450 --> 00:37:03,410
[suspenseful music]
714
00:37:03,450 --> 00:37:05,720
♪
715
00:37:05,760 --> 00:37:07,460
[Velcro rips]
716
00:37:08,420 --> 00:37:10,240
[beep]
717
00:37:11,290 --> 00:37:13,600
- Shepherd's tracking device
is back up.
718
00:37:13,640 --> 00:37:15,550
- Where is she?
- Mason Neck, Virginia.
719
00:37:15,600 --> 00:37:16,900
- Send me the address.
720
00:37:16,950 --> 00:37:18,560
Tell Bragg and Pettigrew
to meet us there.
721
00:37:18,600 --> 00:37:20,300
- Okay.
- Daniel?
722
00:37:20,340 --> 00:37:22,260
- Right behind you.
- She wants us to find her.
723
00:37:26,430 --> 00:37:28,830
- He should be here by now.
724
00:37:28,870 --> 00:37:32,570
- Who is this, uh, boat captain
that's meeting you?
725
00:37:32,610 --> 00:37:33,880
- Why does it matter?
726
00:37:33,920 --> 00:37:35,400
- I just want to know if I can
trust him.
727
00:37:35,440 --> 00:37:37,270
I want to know who
we're working with.
728
00:37:37,310 --> 00:37:39,270
- I already told you
we could trust him.
729
00:37:41,410 --> 00:37:43,190
You set me up, didn't you?
730
00:37:43,230 --> 00:37:45,890
- Put your weapon down!
- Stay back or she dies!
731
00:37:45,930 --> 00:37:47,630
- Put the gun down!
It's over!
732
00:37:47,670 --> 00:37:50,240
- I said stay back!
- There's no way out, Visser!
733
00:37:50,280 --> 00:37:56,860
♪
734
00:37:56,900 --> 00:37:59,900
- Once a traitor,
always a traitor.
735
00:37:59,950 --> 00:38:02,170
[gun clicking]
736
00:38:02,210 --> 00:38:04,340
- I said let's go.
737
00:38:04,390 --> 00:38:05,470
♪
738
00:38:05,520 --> 00:38:07,480
[clicking]
739
00:38:09,220 --> 00:38:10,570
This is yours.
740
00:38:11,870 --> 00:38:18,880
♪
741
00:38:28,500 --> 00:38:30,720
- You okay?
742
00:38:30,760 --> 00:38:32,800
- Yes.
743
00:38:32,850 --> 00:38:34,980
- We've got a lot
to talk about.
744
00:38:35,020 --> 00:38:37,330
- Yes, we do.
745
00:38:37,370 --> 00:38:43,900
♪
746
00:38:52,430 --> 00:38:55,650
- I wanted to ask if you made
a decision about my offer.
747
00:38:57,700 --> 00:39:00,350
- Yes, I have.
748
00:39:00,400 --> 00:39:01,960
- And?
749
00:39:03,490 --> 00:39:05,360
- I'm sorry.
750
00:39:05,400 --> 00:39:08,580
I can't go against Keaton
and my team like that.
751
00:39:09,970 --> 00:39:12,280
- Shepherd escaped
custody today.
752
00:39:13,320 --> 00:39:15,590
She helped a known criminal
flee from the scene
753
00:39:15,630 --> 00:39:17,460
of a hostage crisis.
754
00:39:17,500 --> 00:39:19,330
She was only apprehended
as a result
755
00:39:19,370 --> 00:39:21,240
of her GPS transmitting device.
756
00:39:21,290 --> 00:39:22,640
- That's not the whole story.
757
00:39:22,680 --> 00:39:25,680
- Please enlighten me.
758
00:39:25,730 --> 00:39:28,290
- I was in that room
when Shepherd came in.
759
00:39:28,340 --> 00:39:30,430
She told Visser
she wanted to help him
760
00:39:30,470 --> 00:39:32,690
and that this was
her chance to escape too.
761
00:39:32,730 --> 00:39:35,650
In that moment, I was sure
you were right about her.
762
00:39:37,570 --> 00:39:41,260
But you weren't
and neither was I.
763
00:39:42,740 --> 00:39:44,400
See, Shepherd helped
Visser escape
764
00:39:44,440 --> 00:39:46,530
so she could gather
intelligence on Mikhail Tal.
765
00:39:47,580 --> 00:39:49,840
And we didn't apprehend her.
766
00:39:49,880 --> 00:39:52,360
She used that GPS transmitter
to signal to us
767
00:39:52,410 --> 00:39:54,580
her and Visser's location.
768
00:39:55,930 --> 00:39:57,670
It was her plan from
the very beginning.
769
00:39:57,720 --> 00:40:00,540
- And you believe that?
- Yeah, I do.
770
00:40:00,590 --> 00:40:03,420
- I guess I was wrong about
you, Agent Pettigrew.
771
00:40:03,460 --> 00:40:05,980
It seems you're not the person
I thought you were.
772
00:40:07,680 --> 00:40:09,070
- Seems not.
773
00:40:09,120 --> 00:40:12,080
[somber music]
774
00:40:12,120 --> 00:40:14,520
♪
775
00:40:14,560 --> 00:40:16,600
[door closes]
776
00:40:19,960 --> 00:40:21,960
- Daniel is questioning Visser.
777
00:40:22,000 --> 00:40:25,660
If he knows anything else
about Tal, we'll find out.
778
00:40:26,660 --> 00:40:29,010
- Visser's not one
of Tal's people.
779
00:40:29,050 --> 00:40:31,310
Their relationship
was transactional.
780
00:40:31,360 --> 00:40:34,580
So Tal wouldn't have told him
details about the plan.
781
00:40:34,620 --> 00:40:37,540
- A second attack,
this one on U.S. soil.
782
00:40:37,580 --> 00:40:39,540
Do you think that's real?
783
00:40:39,580 --> 00:40:41,020
- Yes.
784
00:40:43,020 --> 00:40:45,500
- You took a huge risk today
785
00:40:46,720 --> 00:40:48,590
- It wasn't as huge
as you think.
786
00:40:48,640 --> 00:40:50,510
- Why do you say?
787
00:40:50,550 --> 00:40:51,940
- I've seen you at work,
Agent Keaton.
788
00:40:51,990 --> 00:40:53,820
I was willing to bet that
you'd figure out my plan
789
00:40:53,860 --> 00:40:55,820
at the embassy.
790
00:40:55,860 --> 00:40:57,990
- Yeah, well, figuring out your
plan and trusting you to do it,
791
00:40:58,040 --> 00:40:59,860
those are
two very different things.
792
00:40:59,910 --> 00:41:02,780
- Hmm.
Yes, they are.
793
00:41:08,610 --> 00:41:10,660
At any cost.
794
00:41:13,490 --> 00:41:16,660
You and I are willing
to catch Tal at any cost.
795
00:41:18,540 --> 00:41:21,100
I think as long
as we can trust that...
796
00:41:23,500 --> 00:41:26,020
We'll get him.
797
00:41:26,060 --> 00:41:29,020
[footsteps approaching]
798
00:41:33,030 --> 00:41:35,600
[chains rattling]
799
00:41:35,640 --> 00:41:38,120
[cuffs click]
800
00:41:38,160 --> 00:41:40,820
- Good night, Shepherd.
801
00:41:40,860 --> 00:41:43,470
- Good night, Agent Keaton.
802
00:41:43,520 --> 00:41:46,480
[somber music]
803
00:41:46,520 --> 00:41:51,700
♪
804
00:41:54,880 --> 00:41:55,050
.
805
00:41:55,090 --> 00:41:58,010
[dramatic music]
806
00:41:58,050 --> 00:42:05,060
♪
55270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.