All language subtitles for fi7tyn65y

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,025 --> 00:00:03,108 O meu nome � Oliver Queen. 2 00:00:03,109 --> 00:00:04,509 Depois de cinco anos no inferno, 3 00:00:04,510 --> 00:00:06,424 voltei para casa com um �nico objectivo. 4 00:00:06,425 --> 00:00:08,083 Salvar a minha cidade. 5 00:00:08,084 --> 00:00:10,485 Hoje luto essa guerra em duas frentes: 6 00:00:10,486 --> 00:00:12,888 De dia, sou o Presidente da C�mara, 7 00:00:12,889 --> 00:00:14,873 mas � noite, sou outra pessoa. 8 00:00:14,874 --> 00:00:17,125 Sou outra coisa. 9 00:00:17,126 --> 00:00:20,110 Sou o Arqueiro Verde. 10 00:00:20,697 --> 00:00:22,930 Anteriormente em Arrow 11 00:00:24,134 --> 00:00:27,269 N�o vais ser capit�o da Bratva por muito mais tempo. 12 00:00:27,270 --> 00:00:30,422 A Susan Williams suspeita que o Oliver � o Arqueiro Verde. 13 00:00:30,423 --> 00:00:32,831 - O que � que vamos fazer? - Entrar no computador dela 14 00:00:32,832 --> 00:00:34,967 - e ver o que ela sabe. - Tudo. 15 00:00:34,968 --> 00:00:38,521 Aparentemente, tenho plagiado as minhas hist�rias todos estes anos. 16 00:00:38,522 --> 00:00:42,591 E o meu computador est� cheio de provas incriminadoras, 17 00:00:42,592 --> 00:00:45,745 e, agora, perdi toda a minha credibilidade. 18 00:00:45,746 --> 00:00:49,198 Invadiste o computador da Susan Williams? 19 00:00:49,199 --> 00:00:51,417 A Thea pediu para p�r umas coisas no computador dela. 20 00:00:51,418 --> 00:00:53,502 Espera, espera um bocado. Foi a Thea que te pediu? 21 00:00:53,503 --> 00:00:57,153 O escrit�rio do Presidente ordenou a falsifica��o da aut�psia 22 00:00:57,154 --> 00:01:00,242 para proteger a identidade do assassino do Detective Malone. 23 00:01:00,243 --> 00:01:02,611 Se alguma dessas alega��es forem verdadeiras, 24 00:01:02,612 --> 00:01:05,647 isso iniciaria o processo de processo de despedimento. 25 00:01:05,648 --> 00:01:08,145 Isto pode ser o fim do meu mandato. 26 00:01:11,854 --> 00:01:13,454 Quando � que soube que o Arqueiro Verde 27 00:01:13,455 --> 00:01:15,040 matou o Detective Malone? 28 00:01:15,041 --> 00:01:17,326 Porque � que est� a proteger o Arqueiro Verde? 29 00:01:17,327 --> 00:01:18,994 N�o fazemos comentaremos neste momento, 30 00:01:18,995 --> 00:01:21,853 mas vamos dizer-vos alguma coisa em breve. Obrigado. 31 00:01:23,399 --> 00:01:25,650 Pedi todos os favores que podia. 32 00:01:25,651 --> 00:01:28,069 Ainda n�o sei como isso veio a publico. 33 00:01:28,070 --> 00:01:30,446 N�s sabemos como foi. 34 00:01:33,175 --> 00:01:34,576 Foi o Prometheus. 35 00:01:34,577 --> 00:01:36,811 Mandou UAC atr�s de mim como Arqueiro Verde, 36 00:01:36,812 --> 00:01:38,372 e, agora vem atr�s de mim, como Presidente. 37 00:01:38,373 --> 00:01:40,510 Alguma coisa que ele preparou, para come�ar. 38 00:01:40,511 --> 00:01:43,852 - Ele � muito esperto. - Temos de ser mais espertos. 39 00:01:43,853 --> 00:01:46,488 - Qual � o plano, chefe? - Ainda n�o temos um plano, 40 00:01:46,489 --> 00:01:51,343 mas, se perdermos a C�mara, ent�o o Prometheus ter� vencido. 41 00:01:51,344 --> 00:01:53,362 Acabei de perceber, posso entrar aqui? 42 00:01:53,363 --> 00:01:55,259 Normalmente, a seguran�a fica l� fora. 43 00:01:55,260 --> 00:01:56,816 � melhor ir misturar-me. 44 00:01:56,817 --> 00:01:58,433 Quanto � frente pol�tica, 45 00:01:58,434 --> 00:02:00,936 acho que o plano � negar, flexionar e obscurecer. 46 00:02:00,937 --> 00:02:03,672 - Isto vai confundir as pessoas. - Mas � essa a inten��o. 47 00:02:03,673 --> 00:02:07,426 E se dissermos a verdade, uma vers�o dela. 48 00:02:07,427 --> 00:02:12,192 O Arqueiro Verde � um homem bom, e dei-lhe o benef�cio da d�vida? 49 00:02:12,193 --> 00:02:13,949 Isso funcionou com o Pike. 50 00:02:13,950 --> 00:02:16,535 Vou dizer aos abutres que vais falar com eles. 51 00:02:16,536 --> 00:02:18,103 Queres que escreva um discurso? 52 00:02:18,104 --> 00:02:20,672 N�o, eu escrevo. Preciso que me trates de uma coisa. 53 00:02:20,673 --> 00:02:22,073 Est� bem. 54 00:02:22,074 --> 00:02:24,374 - Precisas de ficar bem com a Susan. - Ollie... 55 00:02:24,375 --> 00:02:26,920 Fizeste com que ela fosse demitida por uma coisa falsa, Thea. 56 00:02:26,921 --> 00:02:31,466 Porque tentava proteger-te, � o mesmo que fa�o agora. 57 00:02:31,467 --> 00:02:33,739 - Sim, Adrian? - Sr. Presidente. 58 00:02:34,604 --> 00:02:36,005 O que � isso? 59 00:02:36,006 --> 00:02:38,856 A minha carta de demiss�o, nela assumo a responsabilidade 60 00:02:38,857 --> 00:02:40,292 - por ter encoberto. - N�o. 61 00:02:40,293 --> 00:02:43,300 - Encobrir foi uma ideia minha. - Eu aprovei-a, sou o Presidente. 62 00:02:43,301 --> 00:02:46,341 Se este processo de despedimento prosseguir do modo que penso que vai, 63 00:02:46,342 --> 00:02:48,455 n�o ser� por muito tempo. 64 00:02:57,260 --> 00:02:59,996 A C�mara tem poderes para fazer o processo de despedimento 65 00:02:59,997 --> 00:03:01,446 como quiserem. 66 00:03:01,447 --> 00:03:04,282 Chamam testemunhas, usam provas que encontraram. 67 00:03:04,283 --> 00:03:06,468 Votam, a maioria ganha. 68 00:03:06,469 --> 00:03:08,547 Mas o Oliver n�o se pode defender? 69 00:03:08,548 --> 00:03:10,238 N�o � um julgamento criminal. 70 00:03:10,239 --> 00:03:12,277 A C�mara precisa de um bode expiat�rio, 71 00:03:12,278 --> 00:03:13,709 e eu ofere�o-me. 72 00:03:13,710 --> 00:03:16,211 - J� disse que n�o. - Mas sou persistente. 73 00:03:16,212 --> 00:03:19,948 Tenho uma ideia melhor. Vais ser o meu advogado nas audi��es. 74 00:03:19,949 --> 00:03:21,733 - Sr. Presidente. - � Oliver. 75 00:03:21,734 --> 00:03:25,998 E j� n�o sou o teu chefe. Sou o teu cliente. 76 00:03:30,293 --> 00:03:31,693 Abaixa a arma. 77 00:03:31,694 --> 00:03:34,262 Tenho muitas raz�es para matar o Anatoly. 78 00:03:34,263 --> 00:03:38,520 A maior � que ele envenena a Bratva com esc�ria americana. 79 00:03:41,325 --> 00:03:44,199 Estes homens s�o traidores. Matem os dois. 80 00:03:44,200 --> 00:03:47,844 Abaixa a arma, Oliver Queen. Ou n�o. 81 00:03:47,845 --> 00:03:49,721 Matamos-te de qualquer maneira. 82 00:03:56,212 --> 00:04:00,676 Nego o teu pedido. Agora vais morrer. 83 00:04:02,094 --> 00:04:07,077 Ele � um capit�o. Se n�o seguirmos o nosso c�digo, 84 00:04:08,955 --> 00:04:10,766 estamos perdidos. 85 00:04:13,369 --> 00:04:15,369 Est� bem. 86 00:04:16,872 --> 00:04:18,472 O que foi isso? 87 00:04:21,377 --> 00:04:23,077 Levem-nos. 88 00:04:25,081 --> 00:04:26,481 O que � que fizeste? 89 00:04:26,482 --> 00:04:29,405 Estendi as nossas vidas pelo tempo de um bom filme. 90 00:04:37,143 --> 00:04:40,998 Est� bem, menina. Faz a tua magia. 91 00:04:43,799 --> 00:04:45,266 Essa n�o era a tua magia. 92 00:04:45,267 --> 00:04:46,951 O chefe est� a sofrer um processo de despedimento, 93 00:04:46,952 --> 00:04:49,638 - e tu est�s aqui a brincar? - Isto foi uma ideia tua. 94 00:04:49,639 --> 00:04:52,174 Tu encorajaste-me a usar a tecnologia, lembras-te? 95 00:04:52,175 --> 00:04:54,185 Disseste isso. Est�vamos num beco e disseste: 96 00:04:54,186 --> 00:04:56,061 "Usa as tuas for�as." Disseste dessa maneira. 97 00:04:56,062 --> 00:04:59,258 De qualquer modo, estas s�o inven��es minhas. 98 00:04:59,259 --> 00:05:01,600 Dois mini drones aut�nomos, 99 00:05:01,601 --> 00:05:04,769 um com capacidades ofensivas e outro defensivas. 100 00:05:04,770 --> 00:05:09,732 Ent�o tu n�o consegues lutar, como tal, precisas de bolas...? 101 00:05:11,127 --> 00:05:15,202 - Fui muito rude, n�o fui? - Achas? Sim, foste rude. 102 00:05:15,203 --> 00:05:17,249 Mas queres saber? Reconheceste. 103 00:05:17,250 --> 00:05:19,819 - Sim, porque quero melhorar. - Isso � um progresso. 104 00:05:19,820 --> 00:05:23,223 O maior problema do Paul em eu ser o Sr. Incr�vel, 105 00:05:23,224 --> 00:05:26,044 era a preocupa��o, mas ele j� n�o precisa de preocupar-se. 106 00:05:26,045 --> 00:05:27,686 N�o com estas maravilhas comigo. 107 00:05:27,687 --> 00:05:30,011 Parece que entendeste toda a l�gica emocional. 108 00:05:30,012 --> 00:05:31,446 Entendi. 109 00:05:31,447 --> 00:05:34,416 S� preciso fazer estas porcarias funcionarem. 110 00:05:34,417 --> 00:05:37,646 Not�cias do encobrimento abalaram a C�mara, 111 00:05:37,647 --> 00:05:41,856 for�ando os vereadores a promulgar a rara cl�usula de processo de despedimento. 112 00:05:41,857 --> 00:05:44,843 O mandato do Presidente Queen pode estar a terminar. 113 00:05:44,844 --> 00:05:46,728 Esta mulher nunca traz boas not�cias. 114 00:05:46,729 --> 00:05:49,814 Vai correr bem. Estou � espera da minha abertura. 115 00:05:49,815 --> 00:05:52,468 - Olha o optimismo de novo. - O Chase vai representar-me. 116 00:05:52,469 --> 00:05:54,335 Vou ultrapassar isto. 117 00:05:54,336 --> 00:05:57,305 Como � que vamos com os dados apanhados na casa da m�e do Prometheus? 118 00:05:57,306 --> 00:05:59,388 O farejador conseguiu 1Pb de dados. 119 00:05:59,389 --> 00:06:01,426 � como procurar uma agulha no palheiro, 120 00:06:01,427 --> 00:06:03,566 - mas estou a trabalhar nisso. - Ainda bem. 121 00:06:03,567 --> 00:06:06,383 H� outra coisa em que gostava da tua ajuda. 122 00:06:06,384 --> 00:06:09,301 A Susan Williams. Ela n�o est� a falar comigo. 123 00:06:09,302 --> 00:06:12,174 Sou a melhor pessoa para ajudar na tua vida amorosa? 124 00:06:12,175 --> 00:06:14,699 Ela n�o fala desde que tu e a Thea a demitiram. 125 00:06:14,700 --> 00:06:16,832 N�o sabia que era uma jogada da Thea. 126 00:06:16,833 --> 00:06:18,715 Eu sei, mas mesmo assim preciso da tua ajuda 127 00:06:18,716 --> 00:06:20,586 porque a Thea n�o est� a querer. 128 00:06:21,340 --> 00:06:25,458 Sei que � muito problem�tico o que vou dizer, 129 00:06:26,053 --> 00:06:29,852 mas a Susan � a tua namorada. 130 00:06:29,853 --> 00:06:33,149 Se algu�m vai resolver isso, penso que precisas de ser tu. 131 00:06:33,150 --> 00:06:35,701 Estou a tentar, mas como disse, ela n�o fala comigo, 132 00:06:35,702 --> 00:06:37,102 e como deves saber, 133 00:06:37,103 --> 00:06:39,235 vou passar por um processo de despedimento esta semana. 134 00:06:40,727 --> 00:06:44,105 Est� bem. Vou fazer o que puder. 135 00:06:44,106 --> 00:06:45,506 Muito obrigado. 136 00:06:47,748 --> 00:06:49,463 Se valer de alguma coisa, 137 00:06:49,464 --> 00:06:52,563 e tudo o que eu sei de pol�tica vem do r�dio, 138 00:06:52,564 --> 00:06:54,362 mas acho que vais vencer isto. 139 00:06:54,363 --> 00:06:56,764 - Porque � que achas isso? - Para Star City, 140 00:06:56,765 --> 00:06:58,903 o Presidente Oliver Queen � um her�i. 141 00:07:23,574 --> 00:07:25,385 Esta � apenas a segunda vez, 142 00:07:25,386 --> 00:07:27,487 nos 140 anos de hist�ria desta cidade, 143 00:07:27,488 --> 00:07:29,808 que um Presidente enfrenta um processo de despedimento. 144 00:07:29,809 --> 00:07:33,076 Em 1898, o Presidente Prescott foi retirado do cargo. 145 00:07:33,077 --> 00:07:35,538 Veremos que destino espera Oliver Queen 146 00:07:35,539 --> 00:07:38,166 que est� a entrar no pr�dio agora. 147 00:07:42,112 --> 00:07:43,840 Vejo-te l�, est� bem? 148 00:07:47,561 --> 00:07:48,965 - Ol�, Susan. - Desculpe. 149 00:07:48,966 --> 00:07:50,384 Estou ocupada com o meu blog. 150 00:07:50,385 --> 00:07:51,785 Desculpe. Estou a tentar... 151 00:07:51,786 --> 00:07:54,454 A primeira postagem ser� sobre como trata mal o trabalho. 152 00:07:54,455 --> 00:07:57,012 Como Presidente, faz tudo de qualquer maneira. 153 00:07:57,013 --> 00:07:58,781 Voc� sempre vai ser o outro homem, 154 00:07:58,782 --> 00:08:02,132 mas n�o posso escrever isso, pois ningu�m acreditar� em mim, 155 00:08:02,133 --> 00:08:03,926 j� que destruiu a minha credibilidade. 156 00:08:03,927 --> 00:08:06,537 N�o tenho nada a ver com isso, mas estou a tentar resolver. 157 00:08:06,538 --> 00:08:08,277 Mereces o que te est� a acontecer. 158 00:08:13,729 --> 00:08:16,360 Que hip�teses achas que o Oliver tem? 159 00:08:17,384 --> 00:08:20,020 - Ordem. - Vamos descobrir. 160 00:08:20,841 --> 00:08:23,849 Soubemos que o detective William Malone 161 00:08:23,850 --> 00:08:28,557 foi morto pelo vigilante conhecido como Arqueiro Verde. 162 00:08:28,558 --> 00:08:33,442 Parece que o Presidente sabia disso h� algum tempo 163 00:08:33,443 --> 00:08:35,735 e trabalhou para esconder esse facto. 164 00:08:35,736 --> 00:08:38,177 At� da pol�cia. 165 00:08:38,178 --> 00:08:41,806 Hoje, a C�mara considera duas graves perguntas: 166 00:08:41,807 --> 00:08:45,830 As ac��es de Oliver Queen violaram o juramento 167 00:08:45,831 --> 00:08:49,522 que ele fez de servir Star City. 168 00:08:49,523 --> 00:08:54,419 E, por isso, ele dever� ser deposto? 169 00:08:54,820 --> 00:08:57,515 - Claro que n�o. - � isso mesmo. 170 00:08:59,165 --> 00:09:00,916 � o Paul. Devo atender? 171 00:09:00,917 --> 00:09:02,918 N�o vou atender. Talvez deva atender. 172 00:09:02,919 --> 00:09:05,463 N�o. Est� bem, vou atender. 173 00:09:06,083 --> 00:09:09,302 - Isto n�o � nada justo. - Isto parece acontecer muito. 174 00:09:09,303 --> 00:09:11,556 Fizeste a namorada do Oliver ser demitida? 175 00:09:11,557 --> 00:09:13,107 Ele contou-te? � claro que sim. 176 00:09:13,108 --> 00:09:16,324 Ele disse que foi um erro? Da minha parte, pelo menos. 177 00:09:16,325 --> 00:09:18,941 - Vou resolver isso. - E como � que isso vai? 178 00:09:18,942 --> 00:09:20,429 O que � que est� a acontecer contigo? 179 00:09:20,430 --> 00:09:22,239 Esta semana foi a namorada do Oliver. 180 00:09:22,240 --> 00:09:24,768 No m�s passado, envolveste-te com o que n�o devias. 181 00:09:24,769 --> 00:09:28,058 � uma quest�o de perspectiva, porque isso te tirou da pris�o 182 00:09:28,059 --> 00:09:30,626 - e da mira do general Walker. - Como? 183 00:09:35,220 --> 00:09:36,920 - Pandora? - � um arquivo de dados 184 00:09:36,921 --> 00:09:38,428 feito por hackers, Helix. 185 00:09:38,429 --> 00:09:40,953 Eles apanham os podres de bili�es de pessoas. 186 00:09:40,954 --> 00:09:44,348 Incluindo do general Walker. Quando pedi isso para te libertar. 187 00:09:44,985 --> 00:09:46,687 Escolha m� de palavras. 188 00:09:46,688 --> 00:09:49,424 Eles deram-me o pacote completo. 189 00:09:49,425 --> 00:09:52,434 - Ainda falas com eles? - Dizes isso como se fosse mau. 190 00:09:52,435 --> 00:09:53,881 A Pandora � s� uma ferramenta. 191 00:09:53,882 --> 00:09:55,612 Parece-me que isso pode ser uma arma. 192 00:09:55,613 --> 00:09:58,648 - H� algum problema se for? - Depende, Felicity. 193 00:09:58,649 --> 00:10:01,357 - Do qu�? - De como a vais usar. 194 00:10:03,890 --> 00:10:06,678 A minha aut�psia mostrou que os ferimentos da v�tima 195 00:10:06,679 --> 00:10:08,933 eram compat�veis com as pontas das flechas 196 00:10:08,934 --> 00:10:10,334 usadas pelo Arqueiro Verde. 197 00:10:10,335 --> 00:10:13,178 Tenho aqui o seu relat�rio da causa da morte. 198 00:10:13,179 --> 00:10:14,579 No qual concluiu 199 00:10:14,580 --> 00:10:16,526 que o Arqueiro Verde matou o Malone. 200 00:10:16,527 --> 00:10:20,823 Mas este relat�rio n�o foi inserido no arquivo do caso. 201 00:10:20,824 --> 00:10:22,224 Porqu�? 202 00:10:22,225 --> 00:10:26,188 - O promotor falou comigo... - Est� a falar de Adrian Chase? 203 00:10:26,189 --> 00:10:27,589 Correcto. 204 00:10:27,590 --> 00:10:30,073 Ele instruiu-me a rever o relat�rio 205 00:10:30,074 --> 00:10:32,036 para indicar que o Assassino da Estrela 206 00:10:32,037 --> 00:10:33,968 era o respons�vel. 207 00:10:33,969 --> 00:10:36,731 Este relat�rio. Assinou-o, 208 00:10:36,732 --> 00:10:41,348 mesmo sabendo que era falso, e passou-o para a pol�cia. 209 00:10:41,349 --> 00:10:43,743 - Foi essa a situa��o? - Foi. 210 00:10:43,744 --> 00:10:47,385 Porqu�? O Sr. Chase amea�ou-te? 211 00:10:47,386 --> 00:10:49,070 N�o precisou. 212 00:10:50,277 --> 00:10:54,265 Sim ele disse-me que o pedido veio do Presidente. 213 00:10:56,299 --> 00:10:57,699 - Do Presidente? - Sim. 214 00:10:57,700 --> 00:11:00,253 Ele disse que o Arqueiro Verde matou o Detective Malone. 215 00:11:00,254 --> 00:11:01,954 O Presidente Queen explicou a raz�o? 216 00:11:03,005 --> 00:11:04,694 Disse que o Assassino da Estrela, 217 00:11:04,695 --> 00:11:07,076 o homem a que chamamos Prometheus, o manipulou. 218 00:11:07,077 --> 00:11:09,220 Ele disse porque � que o Prometheus 219 00:11:09,221 --> 00:11:12,090 queria a morte do detective Malone? 220 00:11:12,091 --> 00:11:13,491 N�o. 221 00:11:13,492 --> 00:11:17,059 Agora, acredita no que o Sr. Queen disse? 222 00:11:20,829 --> 00:11:22,447 Sinceramente, n�o tenho certeza. 223 00:11:22,448 --> 00:11:24,954 Ele est� determinado a proteger o Arqueiro Verde 224 00:11:24,955 --> 00:11:26,355 para os seus pr�prios fins. 225 00:11:26,356 --> 00:11:30,241 Acho que � pergunta �: porqu�? 226 00:11:42,838 --> 00:11:45,744 - Quem est� mais do nosso lado? - Acredita ou n�o, o Pollard. 227 00:11:45,745 --> 00:11:49,788 Ela n�o pode cobrar o favor se eu sofrer o processo de despedimento. 228 00:11:49,789 --> 00:11:51,289 Vou falar com ela. 229 00:11:51,290 --> 00:11:54,114 Ver se posso faz�-la testemunhar em tua defesa. 230 00:12:03,959 --> 00:12:05,926 Est� bem. 231 00:12:05,927 --> 00:12:08,730 - Tenho uma ideia pol�tica. - Estou a ouvir. 232 00:12:08,731 --> 00:12:12,233 Adrian disse que a C�mara precisa sacrificar algu�m, 233 00:12:12,234 --> 00:12:15,703 acho que devia ser o Malone. 234 00:12:15,704 --> 00:12:17,104 - Thea. - O qu�? 235 00:12:17,105 --> 00:12:20,641 Metade da pol�cia � corrupta, n�o � dif�cil de acreditar. 236 00:12:20,642 --> 00:12:25,446 E ele j� n�o est� connosco, por isso n�o ir� importar-se. 237 00:12:25,447 --> 00:12:28,683 Assim, a desculpa j� n�o ser� o Arqueiro Verde. 238 00:12:28,684 --> 00:12:32,015 Ser� sobre proteger a reputa��o do Malone 239 00:12:32,016 --> 00:12:33,416 pelo bem de fam�lia dele. 240 00:12:33,417 --> 00:12:35,489 Assim vais destruir a reputa��o dele. 241 00:12:35,490 --> 00:12:37,959 - Mas, Ollie... - Thea, n�o � uma possibilidade. 242 00:12:39,560 --> 00:12:40,960 Est� bem. 243 00:12:41,596 --> 00:12:44,899 - Como � que a C�mara dever� votar? - Est� muito dividida, 244 00:12:44,900 --> 00:12:47,234 com o voto do Kullens como desempate. 245 00:12:59,464 --> 00:13:00,914 Segurem-se! 246 00:13:12,527 --> 00:13:15,730 O meu alvo � o Presidente e a corrup��o dele. 247 00:13:15,731 --> 00:13:19,098 Ele rende-se, e deixo o resto viver. 248 00:13:20,435 --> 00:13:21,835 Bom rapaz. 249 00:13:25,807 --> 00:13:27,207 Boa mi�da. 250 00:13:28,109 --> 00:13:31,487 V�o para um local seguro. Quentin, o motorista. 251 00:13:31,488 --> 00:13:33,380 Sim. Vou apanh�-lo. 252 00:13:54,403 --> 00:13:57,604 Voc� quer-me? Venha! 253 00:14:03,745 --> 00:14:06,947 Tens sorte. Vais ter mais um dia. 254 00:14:19,432 --> 00:14:20,965 Est� bem. 255 00:14:20,966 --> 00:14:23,134 Agrade�o o que est� a fazer, mas estou bem. 256 00:14:23,135 --> 00:14:25,803 Senhor, com todo o respeito, a sua cabe�a est� a sangrar, 257 00:14:25,804 --> 00:14:28,573 e o protocolo de concuss�o � mais r�gido que o da NFL. 258 00:14:28,574 --> 00:14:31,543 Sou o Presidente e estou a suspender isso. 259 00:14:32,344 --> 00:14:34,045 O motorista est� bem. 260 00:14:34,046 --> 00:14:36,981 Apanhou um tiro no ombro, tem um papo na cabe�a, mas est� bem. 261 00:14:36,982 --> 00:14:40,370 Antes que perguntes, ele n�o te viu a virar o Bruce Lee l� atr�s. 262 00:14:40,371 --> 00:14:42,987 - Onde � que est� a Dinah? - Ela est� a trabalhar na cena. 263 00:14:42,988 --> 00:14:44,388 Vou para o esconderijo. 264 00:14:44,389 --> 00:14:46,290 - Caramba. - Vai com calma. 265 00:14:46,291 --> 00:14:48,092 Ele sabe do protocolo de concuss�o. 266 00:14:48,093 --> 00:14:49,493 J� ouvi falar. 267 00:14:49,494 --> 00:14:51,562 - Isto foi o vigilante. - foi. 268 00:14:51,563 --> 00:14:54,098 Aparentemente, por causa da sess�o de processo de despedimento, 269 00:14:54,099 --> 00:14:55,766 acha que sou um criminoso. 270 00:14:55,767 --> 00:14:58,902 - Est�s bem? - Nunca me senti melhor. 271 00:15:02,521 --> 00:15:05,309 Fiz com que a imprensa ficasse atr�s do isolamento. 272 00:15:05,310 --> 00:15:08,579 Acredita, n�o queres fotografias tuas numa ambul�ncia. 273 00:15:08,580 --> 00:15:11,015 � verdade, mas estou melhor do que aparento. 274 00:15:11,016 --> 00:15:14,819 - Vou voltar para o escrit�rio. - Onde � que ouvi isso antes? 275 00:15:14,820 --> 00:15:17,655 Com a amea�a de processo de despedimento, n�o podes mudar leis. 276 00:15:17,656 --> 00:15:20,625 Ent�o o protocolo de concuss�o � necess�rio. 277 00:15:20,626 --> 00:15:23,161 Est� tudo bem, Ollie. Eu posso ir ao escrit�rio 278 00:15:23,162 --> 00:15:25,730 e avisar que vamos trabalhar at� mais tarde. 279 00:15:25,731 --> 00:15:29,332 E nunca mais entro numa limusina contigo. 280 00:15:33,272 --> 00:15:35,806 O Oliver vai para o hospital, 281 00:15:35,807 --> 00:15:37,708 mas n�o se preocupem, ele est� bem. 282 00:15:37,709 --> 00:15:40,745 - Atiraram no carro - A nossa limusina capotou. 283 00:15:40,746 --> 00:15:43,033 - Bom. - N�o foi bom. Foi doloroso. 284 00:15:43,034 --> 00:15:45,049 O Oliver pode ter sofrido uma concuss�o, 285 00:15:45,050 --> 00:15:47,552 mas, enquanto isso, o vigilante ainda anda � solta. 286 00:15:47,553 --> 00:15:51,336 O Rene e eu vamos para as ruas atr�s de informa��es. 287 00:15:51,337 --> 00:15:53,619 Curtis, verifica o sat�lite e as c�maras. 288 00:15:53,620 --> 00:15:55,493 Espera. Preciso de um favor. 289 00:15:55,494 --> 00:15:57,124 Se � sobre Susan, j� estou a tratar disso. 290 00:15:57,125 --> 00:15:59,564 N�o, � sobre o processo de despedimento. 291 00:15:59,565 --> 00:16:02,567 Disseste que a Pandora tem podres de muita gente? 292 00:16:02,568 --> 00:16:04,669 Na verdade, s�o todas as pessoas. 293 00:16:04,670 --> 00:16:07,142 - E o vereador Kullens? - Ele faz parte de todos. 294 00:16:07,143 --> 00:16:09,675 - Porqu�? - Sabes porqu�. 295 00:16:11,476 --> 00:16:14,679 - Queres chantage�-lo? - N�o � chantagem. 296 00:16:14,680 --> 00:16:17,216 � pol�tica. Anda c�. 297 00:16:18,317 --> 00:16:20,237 Devido ao ataque, o vereador Kullens 298 00:16:20,238 --> 00:16:22,854 pediu um breve recesso na sess�o de processo de despedimento. 299 00:16:22,855 --> 00:16:26,757 Se o Presidente estiver bem, a C�mara vai votar amanh�. 300 00:16:27,526 --> 00:16:30,498 Parece que precisa de um atestado do seu m�dico. 301 00:16:30,499 --> 00:16:33,597 Isso � rid�culo. Eu sei como � uma ferida verdadeira. 302 00:16:33,598 --> 00:16:37,535 Posso imaginar, devido ao seu outro trabalho. 303 00:16:37,536 --> 00:16:39,637 A sua tomografia est� limpa. 304 00:16:39,638 --> 00:16:42,173 - �ptimo. - N�o t�o depressa. 305 00:16:42,174 --> 00:16:45,343 N�o posso libertar-te sem umas horas em observa��o. 306 00:16:45,344 --> 00:16:46,744 Dra. Schwartz. 307 00:16:46,745 --> 00:16:49,447 As pessoas n�o podem aguentar tanta press�o. 308 00:16:49,448 --> 00:16:52,850 Ser Presidente e "ele" � insustent�vel. 309 00:16:52,851 --> 00:16:54,518 Eu sei que o meu corpo aguenta. 310 00:16:54,519 --> 00:16:58,022 N�o estou a falar do seu corpo, Sr. Queen. 311 00:16:58,023 --> 00:17:00,091 Estou a falar disto. 312 00:17:00,092 --> 00:17:02,779 A mente precisa de descansar ou, pelo menos, 313 00:17:02,780 --> 00:17:06,330 de algu�m para tirar a sua cabe�a de tanto mal que enfrenta. 314 00:17:06,331 --> 00:17:09,800 Dra. Schwartz, est� a prescrever-me uma namorada? 315 00:17:09,801 --> 00:17:11,668 Ou um amigo. 316 00:17:30,493 --> 00:17:33,156 Ol�, � a Susan. N�o posso atender... 317 00:17:38,163 --> 00:17:42,033 "Spross dopross." "Exijo um exame." 318 00:17:42,034 --> 00:17:43,701 Rima melhor em russo. 319 00:17:43,702 --> 00:17:47,907 Spross dopross � como a Bratva chama um Pakhan para se explicar. 320 00:17:48,340 --> 00:17:52,047 Os capit�es v�o ouvir. Talvez o Pakhan perca a posi��o. 321 00:17:52,048 --> 00:17:53,845 Mas que boa not�cia. 322 00:17:53,846 --> 00:17:56,013 Assim podemos acabar com o Gregor sem lutar. 323 00:17:56,014 --> 00:17:59,383 N�o. Todos sabem do acordo entre o Gregor e o Kovar. 324 00:17:59,384 --> 00:18:01,139 N�o. Ainda podemos acabar mortos. 325 00:18:01,140 --> 00:18:04,843 Quem pede a vota��o morre se o Pakhan mantiver o cargo dele. 326 00:18:04,844 --> 00:18:06,313 Anatoly, porque � que te importas? 327 00:18:06,314 --> 00:18:08,926 N�o quero morrer num por�o de um hospital. 328 00:18:09,606 --> 00:18:11,999 � justo. 329 00:18:12,000 --> 00:18:15,201 S� temos de encontrar provas de que o acordo do Gregor e do Kovar 330 00:18:15,202 --> 00:18:17,422 beneficiam o Gregor e n�o a Bratva. 331 00:18:17,423 --> 00:18:19,561 Mas onde � que encontramos isso? 332 00:18:21,733 --> 00:18:23,134 Tenho de ir. 333 00:18:23,135 --> 00:18:25,911 O c�digo estipula uma hora para resolveres assuntos pessoais 334 00:18:25,912 --> 00:18:27,887 - antes da vota��o. - Posso fazer isso. 335 00:18:27,888 --> 00:18:30,324 Mas precisas de estar com um capit�o que n�o seja eu. 336 00:18:30,325 --> 00:18:31,726 Vou despist�-lo. 337 00:18:32,199 --> 00:18:33,960 Sou muito bom nisso. 338 00:18:43,962 --> 00:18:46,796 H� v�rios fragmentos e c�psulas de balas, 339 00:18:46,797 --> 00:18:48,283 mas nenhuma novidade. 340 00:18:49,892 --> 00:18:53,115 Est� bem. Vemo-nos na esquadra. 341 00:19:12,874 --> 00:19:14,411 - Encontraram alguma coisa? - Nada. 342 00:19:14,412 --> 00:19:17,190 As pessoas t�m mais medo do vigilante do que de n�s. 343 00:19:17,191 --> 00:19:18,591 E tu? 344 00:19:18,592 --> 00:19:20,767 Ele muda de fornecedor de armas todas as semanas. 345 00:19:20,768 --> 00:19:24,233 Todas as pistas esfriaram. Uma pista dava jeito. 346 00:19:25,217 --> 00:19:28,432 - Acho que encontrei qualquer coisa. - Eu invoquei isto. O que foi? 347 00:19:28,433 --> 00:19:33,172 Quando o meu grito o atingiu, partiu um peda�o da viseira. 348 00:19:33,173 --> 00:19:35,263 Parece revestida por um tipo de circuito. 349 00:19:35,264 --> 00:19:38,188 Ent�o � fabricada. Talvez possa encontrar onde a comprou. 350 00:19:38,189 --> 00:19:41,992 Melhor ainda. As minhas esferas T podem localizar o utilizador. 351 00:19:41,993 --> 00:19:44,442 Mas elas s� v�o estar prontas depois do iPhone 16. 352 00:19:44,443 --> 00:19:46,371 - Tem alguma f�. - O que � uma esfera T? 353 00:19:46,372 --> 00:19:47,773 As bolas do Curtis. 354 00:19:47,774 --> 00:19:51,524 � uma coisa fascinante que inventei. 355 00:19:51,525 --> 00:19:53,495 Percebi que o c�lculo qu�ntico 356 00:19:53,496 --> 00:19:55,554 - podia ser usado para... - Deixa l�. 357 00:19:55,555 --> 00:19:58,715 - Vou levar o peda�o da viseira, est� bem? - Entendido. Estamos aqui. 358 00:19:58,716 --> 00:20:01,438 - Curtis, agora � contigo. - Desafio aceite. 359 00:20:02,004 --> 00:20:03,976 A s�rio, o que h� com as tuas bolas? 360 00:20:03,977 --> 00:20:05,842 Ias literalmente deit�-las ao lixo. 361 00:20:05,843 --> 00:20:07,946 O Paul ligou, convidou-me para jantar, 362 00:20:07,947 --> 00:20:11,878 tipo um encontro, tipo vou recuperar o meu homem. 363 00:20:11,879 --> 00:20:14,018 Eu disse-te, uma engenhoca n�o vai... 364 00:20:14,019 --> 00:20:16,691 Eu conhe�o o Paul. 365 00:20:16,692 --> 00:20:21,600 Ele n�o me chamava para jantar se n�o quisesse reatar. 366 00:20:29,403 --> 00:20:30,804 Liga��o pessoal? 367 00:20:31,364 --> 00:20:34,860 Sim, uma emerg�ncia familiar. Desculpe. 368 00:20:34,861 --> 00:20:37,642 Est� bem, a fam�lia � importante. 369 00:20:39,774 --> 00:20:43,796 Porque n�o registo isso para resolveres a emerg�ncia? 370 00:20:45,456 --> 00:20:48,135 N�o te preocupes. Vou tratar bem disso. 371 00:20:50,042 --> 00:20:53,916 Espero que esteja tudo bem com a tua fam�lia. 372 00:21:09,485 --> 00:21:13,273 - O Oliver Queen � meu. - N�o se eu o matar primeiro. 373 00:21:56,956 --> 00:21:58,357 Sim. 374 00:21:58,824 --> 00:22:01,379 Gostava de denunciar uma apari��o do vigilante. 375 00:22:02,209 --> 00:22:04,614 Aqui � o promotor Chase. 376 00:22:15,528 --> 00:22:17,937 O Oliver saiu do hospital, foi para a C�mara. 377 00:22:17,938 --> 00:22:20,482 - Algum sinal da Dinah? - Ela est� na esquadra 378 00:22:20,483 --> 00:22:22,776 a tentar recuperar o peda�o da viseira. 379 00:22:22,777 --> 00:22:24,638 E tu, Felicity? 380 00:22:24,639 --> 00:22:26,722 N�o me digas que s�o c�maras de tr�nsito. 381 00:22:26,723 --> 00:22:29,030 Sabemos que elas est�o em piloto autom�tico. 382 00:22:30,860 --> 00:22:33,699 Enviei uma coisa para Thea para persuadir o vereador Kullens. 383 00:22:33,700 --> 00:22:35,946 O voto dele decide o processo de despedimento do Oliver. 384 00:22:35,947 --> 00:22:37,515 - Pandora. - Oficialmente, 385 00:22:37,516 --> 00:22:39,279 a esposa dele morreu num acidente. 386 00:22:39,280 --> 00:22:41,738 Extra-oficialmente, ela embateu com o carro de prop�sito. 387 00:22:41,739 --> 00:22:43,940 - Suic�dio. - Usou os poderes dele para encobrir, 388 00:22:43,941 --> 00:22:45,659 n�o deve querer que descubram. 389 00:22:45,660 --> 00:22:47,473 E tu aprovas isso, n�o �? 390 00:22:47,474 --> 00:22:49,600 A cidade precisa do Oliver como Presidente. 391 00:22:49,601 --> 00:22:52,465 O Kullens n�o � um criminoso. � uma pessoa... 392 00:22:52,466 --> 00:22:54,478 - Nem tanto, � um pol�tico. - Uma pessoa 393 00:22:54,479 --> 00:22:57,019 que passou por um acidente muito traum�tico, 394 00:22:57,020 --> 00:22:58,521 muito particular. 395 00:22:58,956 --> 00:23:02,075 - A s�rio, esta n�o �s tu. - Na verdade, sou. 396 00:23:03,576 --> 00:23:06,995 Est� bem. Sabes qual � o teu super poder? 397 00:23:06,996 --> 00:23:09,920 - Computadores? - Empatia. 398 00:23:09,921 --> 00:23:13,709 Grande, reflexiva, pura. 399 00:23:13,710 --> 00:23:16,161 - Talvez ela tenha acabado. - Por causa do Billy. 400 00:23:18,301 --> 00:23:19,953 � um mundo sombrio, 401 00:23:20,526 --> 00:23:24,371 e, h� quatro anos, tenho-te observado, ao Oliver, 402 00:23:24,372 --> 00:23:28,140 � Laurel, � Thea e ao Roy combaterem com um pouco de escurid�o. 403 00:23:28,141 --> 00:23:29,841 � verdade. 404 00:23:29,842 --> 00:23:32,781 �s vezes combatemos fogo com fogo, 405 00:23:32,782 --> 00:23:35,640 mas sempre que o fazemos, Felicity, todas as vezes, 406 00:23:36,701 --> 00:23:38,202 arriscamos queimar-nos. 407 00:23:44,108 --> 00:23:47,439 H� dias em que sinto que a cidade quer destruir-se, 408 00:23:47,440 --> 00:23:49,566 e s� adiamos o inevit�vel. 409 00:23:49,567 --> 00:23:51,309 N�o. Estamos a evit�-lo. 410 00:23:51,310 --> 00:23:53,148 Somos os bons. N�o o esque�as, Pike. 411 00:23:53,149 --> 00:23:56,391 � "isso � que era bom". Temos o Prometheus, o vigilante. 412 00:23:56,392 --> 00:24:00,670 E quem pensei estar connosco, matou um pol�cia. 413 00:24:00,671 --> 00:24:03,790 - O Arqueiro Verde foi enganado. - N�o sei. 414 00:24:03,791 --> 00:24:06,210 Sei que o pr�ximo Presidente deve-me um aumento. 415 00:24:06,211 --> 00:24:08,100 Sim. Falo com o Presidente Queen. 416 00:24:08,101 --> 00:24:10,688 - Ele ainda n�o foi deposto. - Est� bem. 417 00:24:17,732 --> 00:24:19,765 Por favor, diz-me que n�o o enviaste. 418 00:24:20,778 --> 00:24:23,828 Esse caso da mulher do Kullens, ele n�o merece isso. 419 00:24:23,829 --> 00:24:26,646 - A Felicity contou-te, n�o foi? - Thea. 420 00:24:26,647 --> 00:24:29,052 N�o enviei o e-mail, est� bem? 421 00:24:29,053 --> 00:24:32,617 Ollie, n�o me olhes dessa maneira. � pol�tica. 422 00:24:32,618 --> 00:24:36,001 Vai haver uma vota��o, est� na hora de jogar forte. 423 00:24:36,002 --> 00:24:38,530 Isso n�o � jogar com for�a. Isso � crueldade. 424 00:24:38,531 --> 00:24:42,513 Crueldade seria esta cidade n�o te ter como Presidente. 425 00:24:42,514 --> 00:24:47,414 A UAC, habita��es de renda baixa, legisla��o de armas. 426 00:24:47,415 --> 00:24:50,490 Ollie, no teu pouco tempo no cargo, 427 00:24:50,491 --> 00:24:52,737 fizeste um trabalho extraordin�rio. 428 00:24:52,738 --> 00:24:55,961 Deixa-me fazer o que � preciso para ajudar-te a continuar. 429 00:24:55,962 --> 00:25:00,491 A Felicity contou-me sobre Kullens porque o John lhe disse alguma coisa. 430 00:25:01,443 --> 00:25:03,327 Thea, quando se combate fogo com fogo, 431 00:25:03,328 --> 00:25:08,002 - provavelmente vais queimar-te. - N�o vou. Vai correr tudo bem. 432 00:25:08,003 --> 00:25:09,791 Como aconteceu com a Susan? 433 00:25:10,804 --> 00:25:14,910 Destru�ste a carreira dela e agora evoluis para chantagem. 434 00:25:17,360 --> 00:25:19,078 Onde � que isto vai parar? 435 00:25:29,406 --> 00:25:31,419 Sim, ouvi o alarme. 436 00:25:31,965 --> 00:25:35,917 Sensor de movimento 16. Canto sudeste. V� se h� alguma coisa. 437 00:25:35,918 --> 00:25:40,110 Provavelmente � um animal. O alarme reinicia-se dentro de 1 minuto. 438 00:25:40,111 --> 00:25:42,642 Se n�o for, digo ao general Kovar 439 00:25:42,643 --> 00:25:45,109 que tiveste pregui�a de proteger a casa dele. 440 00:26:22,065 --> 00:26:24,399 M�os m�gicas. 441 00:26:26,349 --> 00:26:29,111 As frequ�ncias magn�ticas do aparato do vigilante 442 00:26:29,112 --> 00:26:31,495 est�o a comunicar-se com as minhas esferas T. 443 00:26:31,496 --> 00:26:34,916 �ptimo, o que � que isso significa? Podemos apanh�-lo ou n�o? 444 00:26:37,449 --> 00:26:41,340 Cruza todos os dedos. 445 00:26:49,086 --> 00:26:52,623 Funciona. A esfera T capta o sinal do peda�o da viseira. 446 00:26:54,451 --> 00:26:57,001 Est�, mas a outra continua inst�vel. 447 00:26:57,002 --> 00:27:00,413 N�o, na verdade, est� a procurar o resto da viseira. 448 00:27:00,414 --> 00:27:02,514 - Vamos apanhar este idiota. - Sem o Oliver? 449 00:27:02,515 --> 00:27:05,688 Se o vigilante o apanhar, faremos isso sempre sem ele. 450 00:27:05,689 --> 00:27:07,090 Vamos vestir-nos. 451 00:27:07,091 --> 00:27:10,076 Desculpa, pensei que sem o Oliver, eu... 452 00:27:10,077 --> 00:27:11,732 Mas faz mais sentido que tu... 453 00:27:11,733 --> 00:27:14,125 Vou trabalhar nas minhas deixas. Prometo. 454 00:27:15,666 --> 00:27:17,067 - Bolas. - As minhas esferas T. 455 00:27:17,068 --> 00:27:18,926 N�o as chames bolas. 456 00:27:25,552 --> 00:27:26,952 Falaste com a Pollard? 457 00:27:26,953 --> 00:27:29,896 Ela n�o te chamar� para depor sem a permiss�o do Kullens. 458 00:27:29,897 --> 00:27:32,673 - N�o vamos ter isso. - A C�mara a ouvir-te 459 00:27:32,674 --> 00:27:35,376 � um dos dois �nicos modos que vejo de ganharmos isto. 460 00:27:35,377 --> 00:27:37,127 - Qual � o outro? - N�o vais gostar. 461 00:27:37,128 --> 00:27:42,047 - Envolve sacrificar algu�m? - Eu ou o detective Malone. 462 00:27:42,048 --> 00:27:45,374 Oliver, este processo de despedimento � sobre punir algu�m, 463 00:27:45,375 --> 00:27:49,222 se n�o lhes deres um nome, � a �ltima vez que vais olhar por esta janela. 464 00:27:53,085 --> 00:27:55,984 Se o conselho n�o me deixa depor na audi�ncia, 465 00:27:55,985 --> 00:27:58,512 terei de levar meu caso directamente ao p�blico. 466 00:27:58,513 --> 00:28:00,691 - Uma confer�ncia de imprensa? - Sim. 467 00:28:00,692 --> 00:28:03,440 Podes dizer-me quem vais acusar? 468 00:28:08,867 --> 00:28:10,468 O Arqueiro Verde. 469 00:28:28,628 --> 00:28:30,128 � aqui mesmo. 470 00:28:31,731 --> 00:28:33,709 E pare. 471 00:28:35,711 --> 00:28:38,522 - Encontramo-lo? - Acho que sim. 472 00:28:39,289 --> 00:28:40,795 - Isto � mau. - Porqu�? 473 00:28:40,796 --> 00:28:44,238 A C�mara � mesmo atr�s do pr�dio em que pararam, 474 00:28:44,239 --> 00:28:46,713 com vis�o perfeita para onde o Oliver vai discursar. 475 00:28:46,714 --> 00:28:48,640 � a biblioteca do vigilante. 476 00:28:48,641 --> 00:28:51,494 - Felicity, verifica as plantas. - J� estou a ver. 477 00:28:51,495 --> 00:28:52,996 O sexto andar est� em reforma. 478 00:28:52,997 --> 00:28:54,655 - Aposto que... - Ele estar� l�. 479 00:29:25,168 --> 00:29:27,334 Sim? Estou a ouvir. 480 00:29:28,384 --> 00:29:29,932 Est� bem. Entendido. 481 00:29:31,448 --> 00:29:34,799 O vigilante est� no pr�dio em frente, 6� andar. 482 00:29:34,800 --> 00:29:38,091 Vai atirar em ti assim que sa�res do pr�dio. 483 00:29:38,973 --> 00:29:42,390 - A equipa est� em posi��o? - Est�. 484 00:29:44,750 --> 00:29:46,275 Ent�o fico bem. 485 00:30:08,188 --> 00:30:09,770 Boa noite. 486 00:30:09,771 --> 00:30:11,285 Gostava de agradecer � C�mara 487 00:30:11,286 --> 00:30:15,501 por conduzir estas audi�ncias com honestidade e integridade. 488 00:30:15,502 --> 00:30:18,842 Gostava de ter feito o mesmo com o homic�dio 489 00:30:18,843 --> 00:30:23,386 do detective Malone pelo Arqueiro Verde. 490 00:30:26,822 --> 00:30:28,830 - Incr�vel, onde � que ele est�? - Por aqui. 491 00:30:36,797 --> 00:30:38,261 Abaixem-se! 492 00:30:42,612 --> 00:30:44,082 O que � assim t�o engra�ado? 493 00:30:44,083 --> 00:30:46,140 Encontrei um novo uso para a minha esfera T. 494 00:30:46,141 --> 00:30:47,611 O qu�? 495 00:30:48,779 --> 00:30:50,209 Quando fiz o juramento, 496 00:30:50,210 --> 00:30:54,051 prometi ser honesto e franco. 497 00:30:54,052 --> 00:30:56,437 Nunca quis ser um pol�tico 498 00:30:56,438 --> 00:31:01,382 que depende de pol�ticas sujas e t�cticas obscuras. 499 00:31:03,552 --> 00:31:05,586 � disso que estou a falar. 500 00:31:11,103 --> 00:31:12,642 Raios. 501 00:31:15,022 --> 00:31:17,535 No esp�rito dessa transpar�ncia, 502 00:31:18,410 --> 00:31:20,176 acho que devo a todos uma explica��o 503 00:31:20,177 --> 00:31:24,688 da raz�o de encobrir o que o Arqueiro Verde fez. 504 00:31:48,938 --> 00:31:51,262 Encobri numa tentativa equivocada 505 00:31:51,789 --> 00:31:54,455 de proteger todos da not�cia tr�gica 506 00:31:54,456 --> 00:31:57,266 que o Arqueiro Verde se tornou um assassino de pol�cias, 507 00:31:57,267 --> 00:32:01,927 que o homem em quem confiamos falhou com esta cidade. 508 00:32:02,714 --> 00:32:05,278 Pensei que n�o pod�amos perder outro her�i. 509 00:32:06,450 --> 00:32:09,626 Vigilante, tenho dois. 510 00:32:14,436 --> 00:32:15,896 Bela mira. 511 00:32:15,897 --> 00:32:18,724 Eles miram sozinhos. 512 00:32:23,101 --> 00:32:24,552 Parceiro. 513 00:32:25,394 --> 00:32:27,141 Parceiro. 514 00:32:30,123 --> 00:32:33,333 Parceiro, aquilo foi dif�cil. 515 00:32:33,334 --> 00:32:34,825 N�o quero mais piadas sobre bolas? 516 00:32:34,826 --> 00:32:36,271 Claro que n�o. 517 00:32:40,822 --> 00:32:44,324 Lembra-me de agradecer ao Cisco pelo kevlar melhorado. 518 00:32:44,325 --> 00:32:45,857 Est�o bem? 519 00:32:45,858 --> 00:32:48,137 Estamos, mas e o Oliver? 520 00:32:48,665 --> 00:32:50,656 Mas a verdade � mais importante, 521 00:32:51,308 --> 00:32:54,124 a verdade � que o Arqueiro Verde se rebelou. 522 00:32:54,125 --> 00:32:55,846 Temos de repudi�-lo. 523 00:32:55,847 --> 00:32:59,280 Temos de ca��-lo e puni-lo pelo que fez. 524 00:32:59,932 --> 00:33:02,218 O Arqueiro Verde n�o � um her�i. 525 00:33:05,377 --> 00:33:08,491 Ele est� a impedir Star City de ser um lugar melhor. 526 00:33:12,597 --> 00:33:14,803 Muito obrigado. 527 00:33:25,720 --> 00:33:27,170 Ainda est�o a deliberar. 528 00:33:27,171 --> 00:33:29,011 Est� a demorar mais do que imaginei. 529 00:33:29,012 --> 00:33:30,834 Deste-lhes muito sobre o que pensar. 530 00:33:31,879 --> 00:33:35,648 Ent�o, como � fazer de ti mesmo um vil�o? 531 00:33:37,867 --> 00:33:39,310 A Susan Williams est� aqui. 532 00:33:39,311 --> 00:33:41,066 - Digo-lhe que est�s ocupado? - N�o. 533 00:33:41,067 --> 00:33:43,832 Quero falar a verdade o resto do dia, se for poss�vel. 534 00:33:43,833 --> 00:33:45,505 - Manda-a entrar. - Est� bem. 535 00:33:46,747 --> 00:33:48,878 Susan, entre, por favor. 536 00:33:53,244 --> 00:33:56,544 Ainda bem que est� aqui. Susan, lamento muito. 537 00:33:56,545 --> 00:33:58,167 Consegui o meu emprego de volta. 538 00:33:58,168 --> 00:34:02,255 Um hacker an�nimo confessou que eram falsas as hist�rias plagiadas, 539 00:34:02,256 --> 00:34:04,520 disse que estava a brincar connosco. 540 00:34:04,521 --> 00:34:07,247 - O meu chefe desculpou-se. - � uma boa not�cia. 541 00:34:07,248 --> 00:34:08,928 Mesmo assim, lamento muito. 542 00:34:08,929 --> 00:34:13,172 Lamentas? Quer dizer, n�o sabias disso? 543 00:34:13,173 --> 00:34:15,330 N�o, n�o fazia a m�nima ideia. 544 00:34:15,331 --> 00:34:19,312 Quando soubeste, mandaste resolver, n�o foi? 545 00:34:19,313 --> 00:34:21,525 - N�o oficialmente? - Sim. 546 00:34:22,924 --> 00:34:25,680 - Foi. - Obrigada. 547 00:34:26,841 --> 00:34:28,341 O que � que acontece agora? 548 00:34:28,342 --> 00:34:30,873 Quer dizer, o que � que vou fazer com o teu segredo? 549 00:34:30,874 --> 00:34:33,055 Vou guard�-lo. Gosto da cidade, 550 00:34:33,056 --> 00:34:36,387 e est�s a trabalhar o dobro para a melhorar. 551 00:34:36,388 --> 00:34:41,181 Agrade�o isso, mas quis dizer o que � que acontece connosco? 552 00:34:44,445 --> 00:34:47,803 Desculpe interromper, mas acho que vai ficar contente. 553 00:34:49,005 --> 00:34:52,914 A C�mara votou contra o processo de despedimento. 554 00:34:55,430 --> 00:34:56,849 Muito obrigado, Adrian. 555 00:34:56,850 --> 00:34:58,619 N�o podia ter feito isto sem ti. 556 00:34:58,620 --> 00:35:00,777 Est�s a brincar? N�o precisas de agradecer. 557 00:35:00,778 --> 00:35:02,762 N�o �s apenas o meu chefe. 558 00:35:03,531 --> 00:35:05,091 �s meu amigo. 559 00:35:07,955 --> 00:35:09,931 Vou dar a boa not�cia � Thea. 560 00:35:09,932 --> 00:35:11,515 - J� volto. - Est� bem. 561 00:35:15,692 --> 00:35:19,624 N�o precisas de arrumar as tuas coisas. Ganhamos, podemos ficar. 562 00:35:20,445 --> 00:35:24,062 N�o os dois. 563 00:35:24,927 --> 00:35:27,850 Ollie, tu tinhas raz�o. 564 00:35:27,851 --> 00:35:32,742 Estou a afundar-me cada vez mais no lixo. 565 00:35:32,743 --> 00:35:37,645 Parece a sede de sangue, mas em vez de flechas e espadas, 566 00:35:37,646 --> 00:35:41,013 � pol�tica e difama��o. 567 00:35:41,014 --> 00:35:44,142 Isso n�o significa que precisas de desistir, Thea. 568 00:35:44,143 --> 00:35:46,067 - Preciso de ti. - Ollie, por favor. 569 00:35:46,068 --> 00:35:48,526 N�o me pe�as para ficar porque vou ficar. 570 00:35:49,516 --> 00:35:54,165 Fico por ti, mas estou cansada. 571 00:35:54,166 --> 00:35:58,024 Preciso que me deixes ir. 572 00:35:59,151 --> 00:36:02,760 Deixa-me ir para que possa tentar tratar-me. 573 00:36:10,529 --> 00:36:12,111 Aceito a tua demiss�o. 574 00:36:12,998 --> 00:36:14,398 Obrigada. 575 00:36:24,476 --> 00:36:26,520 A minha carta de demiss�o est� na tua mesa. 576 00:36:32,284 --> 00:36:35,286 Ao meu sinal, devem alinhar-se com o Anatoly, 577 00:36:35,287 --> 00:36:38,923 que pediu Spross dopross para Gregor, o nosso Pakhan actual. 578 00:36:38,924 --> 00:36:40,636 Vamos acabar logo com isto. 579 00:36:53,339 --> 00:36:54,870 Parem! 580 00:36:54,871 --> 00:36:57,975 - Sr. Queen, n�o tem lugar. - D�-me apenas 10 segundos. 581 00:36:57,976 --> 00:37:01,641 Ou�a o que tenho a dizer. Se n�o gostar, atire em mim. 582 00:37:01,642 --> 00:37:03,146 Como quiser. 583 00:37:07,486 --> 00:37:10,621 Este laptop cont�m 80 milh�es de rublos 584 00:37:10,622 --> 00:37:12,790 em transfer�ncias da conta de Kovar 585 00:37:12,791 --> 00:37:14,659 para contas que o Gregor controla. 586 00:37:14,660 --> 00:37:16,594 Sim. Sabemos disso. 587 00:37:16,595 --> 00:37:18,496 Para dividir entre os capit�es da Bratva. 588 00:37:18,497 --> 00:37:21,999 Nele tamb�m cont�m 40 milh�es de rublos 589 00:37:22,000 --> 00:37:24,537 em transfer�ncias banc�rias de Kovar 590 00:37:25,971 --> 00:37:27,956 que o Gregor n�o revelou. 591 00:37:29,975 --> 00:37:32,483 Abra-o. Pergunte-lhe se � verdade. 592 00:37:33,846 --> 00:37:35,779 Isso � verdade, Gregor? 593 00:37:43,422 --> 00:37:46,306 40 milh�es de rublos. Ent�o � verdade. 594 00:37:47,025 --> 00:37:49,260 Se algu�m quiser mudar de voto, 595 00:37:49,261 --> 00:37:51,194 por favor, mude agora. 596 00:38:00,038 --> 00:38:02,807 Parece que tu decides, Viktor. 597 00:38:02,808 --> 00:38:04,519 O que dizes, amigo? 598 00:38:09,081 --> 00:38:11,048 Temos um novo Pakhan. 599 00:38:11,049 --> 00:38:13,078 Isso � decepcionante. 600 00:38:14,920 --> 00:38:16,773 Gostava de alguns de voc�s. 601 00:38:22,060 --> 00:38:25,369 A C�mara n�o ir� destituir-me, ainda sou Presidente. 602 00:38:25,370 --> 00:38:27,946 Mas o Arqueiro Verde � o inimigo n�mero um. 603 00:38:27,947 --> 00:38:29,632 J� lidamos assim com a pol�cia. 604 00:38:29,633 --> 00:38:31,636 N�o assim. Um deles est� morto. 605 00:38:31,637 --> 00:38:33,293 A Dinah tem raz�o, agora vamos saber 606 00:38:33,294 --> 00:38:36,111 o quanto a pol�cia pode interferir no nosso trabalho. 607 00:38:36,112 --> 00:38:37,734 Posso ir? 608 00:38:37,735 --> 00:38:39,744 Vou juntar-me de novo com o Paul. 609 00:38:39,745 --> 00:38:42,613 � importante. Posso ir? 610 00:38:42,614 --> 00:38:45,716 � claro, podes ir. Diverte-te. 611 00:38:45,717 --> 00:38:47,351 Todos deviam divertir-se hoje. 612 00:38:47,352 --> 00:38:49,053 S� uma coisa. 613 00:38:49,054 --> 00:38:51,174 Esqueci-me do mais importante. 614 00:38:53,692 --> 00:38:55,927 Voc�s salvaram-me a vida, 615 00:38:55,928 --> 00:39:00,164 h� cinco meses, eu n�o imaginava que isso seria poss�vel. 616 00:39:01,533 --> 00:39:05,069 Obrigado por trabalharem muito. 617 00:39:05,070 --> 00:39:06,855 Obrigado por ficarem juntos. 618 00:39:06,856 --> 00:39:08,573 - Obrigado por... - Desculpa. 619 00:39:08,574 --> 00:39:10,207 Obrigado por agradeceres, 620 00:39:10,208 --> 00:39:11,742 isso significa muito, 621 00:39:11,743 --> 00:39:13,845 mas estou atrasado para me encontrar com o Paul. 622 00:39:13,846 --> 00:39:15,446 - Manda-lhe lembran�as. - Obrigado. 623 00:39:15,447 --> 00:39:17,147 - Boa sorte. - Boa sorte. 624 00:39:20,652 --> 00:39:22,136 Obrigado. 625 00:39:25,724 --> 00:39:27,348 Lamento muito. 626 00:39:27,349 --> 00:39:31,562 Est�vamos a impedir um assass�nio. 627 00:39:31,563 --> 00:39:33,521 Acreditas que impedi um assass�nio? 628 00:39:35,868 --> 00:39:37,359 Ent�o... 629 00:39:37,360 --> 00:39:41,099 No caminho, ensaiei o que dizer. 630 00:39:42,897 --> 00:39:45,215 Como podia reconquistar-te, 631 00:39:46,812 --> 00:39:48,556 dizer que te amo. 632 00:39:48,557 --> 00:39:50,649 Mas... 633 00:39:50,650 --> 00:39:54,285 N�o comecei como imaginei. 634 00:39:54,286 --> 00:39:56,187 Posso recome�ar? Vou recome�ar. 635 00:39:56,188 --> 00:39:58,602 - Enquanto vinha... - � bom ver-te, Curtis. 636 00:39:59,191 --> 00:40:00,825 A s�rio, 637 00:40:00,826 --> 00:40:02,989 por mais que penses que n�o �. 638 00:40:03,795 --> 00:40:05,401 O qu�? 639 00:40:11,870 --> 00:40:13,618 Est�s a divorciar-te de mim? 640 00:40:14,206 --> 00:40:17,697 Lamento muito, a s�rio. 641 00:40:39,064 --> 00:40:40,898 - Felicity, ol�. - Ol�! 642 00:40:40,899 --> 00:40:42,833 Fico feliz por entrar em contacto, 643 00:40:42,834 --> 00:40:45,036 mas estou surpreendida. 644 00:40:45,037 --> 00:40:46,504 Eu tamb�m. 645 00:40:46,505 --> 00:40:50,907 Surpreendida n�o � bem a palavra para descrever como me sinto. 646 00:40:51,313 --> 00:40:53,203 Qual � a palavra? 647 00:40:53,612 --> 00:40:56,016 Pronta. Um bom amigo disse-me 648 00:40:56,017 --> 00:40:59,110 que se combater o fogo com o fogo podes queimar-te. 649 00:41:00,680 --> 00:41:05,180 Mas ent�o um outro amigo superou uma coisa assustadora, hoje 650 00:41:05,181 --> 00:41:09,860 porque tinha o apoio, de uma equipa. 651 00:41:09,861 --> 00:41:12,296 Est�s a aceitar o convite para entrar para a Helix. 652 00:41:12,297 --> 00:41:15,344 Sim, completamente. 653 00:41:23,241 --> 00:41:25,925 - Susan. - Ol�. 654 00:41:26,411 --> 00:41:28,279 Pensei que pod�amos conversar. 655 00:41:28,280 --> 00:41:32,183 - Sobre? - Um exclusivo. 656 00:41:32,184 --> 00:41:33,984 Podemos encontrar-nos amanh�? 657 00:41:33,985 --> 00:41:35,777 Estou atrasada para um jantar. 658 00:41:40,258 --> 00:41:42,654 Acontece que esta hist�ria 659 00:41:43,095 --> 00:41:44,677 � importante. 660 00:41:46,264 --> 00:41:48,456 Pode-se dizer que � de vida ou de morte. 661 00:41:52,511 --> 00:41:55,081 Tradu��o - insubs com Adapta��o e sincronia PtPt - Arodri 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 52927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.