Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,025 --> 00:00:03,108
O meu nome � Oliver Queen.
2
00:00:03,109 --> 00:00:04,509
Depois de cinco anos no inferno,
3
00:00:04,510 --> 00:00:06,424
voltei para casa
com um �nico objectivo.
4
00:00:06,425 --> 00:00:08,083
Salvar a minha cidade.
5
00:00:08,084 --> 00:00:10,485
Hoje luto essa guerra
em duas frentes:
6
00:00:10,486 --> 00:00:12,888
De dia, sou o Presidente da C�mara,
7
00:00:12,889 --> 00:00:14,873
mas � noite,
sou outra pessoa.
8
00:00:14,874 --> 00:00:17,125
Sou outra coisa.
9
00:00:17,126 --> 00:00:20,110
Sou o Arqueiro Verde.
10
00:00:20,697 --> 00:00:22,930
Anteriormente em
Arrow
11
00:00:24,134 --> 00:00:27,269
N�o vais ser capit�o da Bratva
por muito mais tempo.
12
00:00:27,270 --> 00:00:30,422
A Susan Williams suspeita
que o Oliver � o Arqueiro Verde.
13
00:00:30,423 --> 00:00:32,831
- O que � que vamos fazer?
- Entrar no computador dela
14
00:00:32,832 --> 00:00:34,967
- e ver o que ela sabe.
- Tudo.
15
00:00:34,968 --> 00:00:38,521
Aparentemente, tenho plagiado
as minhas hist�rias todos estes anos.
16
00:00:38,522 --> 00:00:42,591
E o meu computador est� cheio
de provas incriminadoras,
17
00:00:42,592 --> 00:00:45,745
e, agora,
perdi toda a minha credibilidade.
18
00:00:45,746 --> 00:00:49,198
Invadiste o computador
da Susan Williams?
19
00:00:49,199 --> 00:00:51,417
A Thea pediu para p�r umas coisas
no computador dela.
20
00:00:51,418 --> 00:00:53,502
Espera, espera um bocado.
Foi a Thea que te pediu?
21
00:00:53,503 --> 00:00:57,153
O escrit�rio do Presidente
ordenou a falsifica��o da aut�psia
22
00:00:57,154 --> 00:01:00,242
para proteger a identidade
do assassino do Detective Malone.
23
00:01:00,243 --> 00:01:02,611
Se alguma dessas alega��es
forem verdadeiras,
24
00:01:02,612 --> 00:01:05,647
isso iniciaria o processo
de processo de despedimento.
25
00:01:05,648 --> 00:01:08,145
Isto pode ser o fim
do meu mandato.
26
00:01:11,854 --> 00:01:13,454
Quando � que soube
que o Arqueiro Verde
27
00:01:13,455 --> 00:01:15,040
matou o Detective Malone?
28
00:01:15,041 --> 00:01:17,326
Porque � que est� a proteger
o Arqueiro Verde?
29
00:01:17,327 --> 00:01:18,994
N�o fazemos comentaremos
neste momento,
30
00:01:18,995 --> 00:01:21,853
mas vamos dizer-vos alguma coisa
em breve. Obrigado.
31
00:01:23,399 --> 00:01:25,650
Pedi todos os favores
que podia.
32
00:01:25,651 --> 00:01:28,069
Ainda n�o sei
como isso veio a publico.
33
00:01:28,070 --> 00:01:30,446
N�s sabemos como foi.
34
00:01:33,175 --> 00:01:34,576
Foi o Prometheus.
35
00:01:34,577 --> 00:01:36,811
Mandou UAC atr�s de mim
como Arqueiro Verde,
36
00:01:36,812 --> 00:01:38,372
e, agora vem atr�s de mim,
como Presidente.
37
00:01:38,373 --> 00:01:40,510
Alguma coisa que ele preparou,
para come�ar.
38
00:01:40,511 --> 00:01:43,852
- Ele � muito esperto.
- Temos de ser mais espertos.
39
00:01:43,853 --> 00:01:46,488
- Qual � o plano, chefe?
- Ainda n�o temos um plano,
40
00:01:46,489 --> 00:01:51,343
mas, se perdermos a C�mara,
ent�o o Prometheus ter� vencido.
41
00:01:51,344 --> 00:01:53,362
Acabei de perceber,
posso entrar aqui?
42
00:01:53,363 --> 00:01:55,259
Normalmente,
a seguran�a fica l� fora.
43
00:01:55,260 --> 00:01:56,816
� melhor ir misturar-me.
44
00:01:56,817 --> 00:01:58,433
Quanto � frente pol�tica,
45
00:01:58,434 --> 00:02:00,936
acho que o plano � negar,
flexionar e obscurecer.
46
00:02:00,937 --> 00:02:03,672
- Isto vai confundir as pessoas.
- Mas � essa a inten��o.
47
00:02:03,673 --> 00:02:07,426
E se dissermos a verdade,
uma vers�o dela.
48
00:02:07,427 --> 00:02:12,192
O Arqueiro Verde � um homem bom,
e dei-lhe o benef�cio da d�vida?
49
00:02:12,193 --> 00:02:13,949
Isso funcionou com o Pike.
50
00:02:13,950 --> 00:02:16,535
Vou dizer aos abutres
que vais falar com eles.
51
00:02:16,536 --> 00:02:18,103
Queres que escreva
um discurso?
52
00:02:18,104 --> 00:02:20,672
N�o, eu escrevo. Preciso
que me trates de uma coisa.
53
00:02:20,673 --> 00:02:22,073
Est� bem.
54
00:02:22,074 --> 00:02:24,374
- Precisas de ficar bem com a Susan.
- Ollie...
55
00:02:24,375 --> 00:02:26,920
Fizeste com que ela fosse demitida
por uma coisa falsa, Thea.
56
00:02:26,921 --> 00:02:31,466
Porque tentava proteger-te,
� o mesmo que fa�o agora.
57
00:02:31,467 --> 00:02:33,739
- Sim, Adrian?
- Sr. Presidente.
58
00:02:34,604 --> 00:02:36,005
O que � isso?
59
00:02:36,006 --> 00:02:38,856
A minha carta de demiss�o,
nela assumo a responsabilidade
60
00:02:38,857 --> 00:02:40,292
- por ter encoberto.
- N�o.
61
00:02:40,293 --> 00:02:43,300
- Encobrir foi uma ideia minha.
- Eu aprovei-a, sou o Presidente.
62
00:02:43,301 --> 00:02:46,341
Se este processo de despedimento prosseguir
do modo que penso que vai,
63
00:02:46,342 --> 00:02:48,455
n�o ser� por muito tempo.
64
00:02:57,260 --> 00:02:59,996
A C�mara tem poderes
para fazer o processo de despedimento
65
00:02:59,997 --> 00:03:01,446
como quiserem.
66
00:03:01,447 --> 00:03:04,282
Chamam testemunhas,
usam provas que encontraram.
67
00:03:04,283 --> 00:03:06,468
Votam, a maioria ganha.
68
00:03:06,469 --> 00:03:08,547
Mas o Oliver n�o se pode
defender?
69
00:03:08,548 --> 00:03:10,238
N�o �
um julgamento criminal.
70
00:03:10,239 --> 00:03:12,277
A C�mara precisa
de um bode expiat�rio,
71
00:03:12,278 --> 00:03:13,709
e eu ofere�o-me.
72
00:03:13,710 --> 00:03:16,211
- J� disse que n�o.
- Mas sou persistente.
73
00:03:16,212 --> 00:03:19,948
Tenho uma ideia melhor.
Vais ser o meu advogado nas audi��es.
74
00:03:19,949 --> 00:03:21,733
- Sr. Presidente.
- � Oliver.
75
00:03:21,734 --> 00:03:25,998
E j� n�o sou o teu chefe.
Sou o teu cliente.
76
00:03:30,293 --> 00:03:31,693
Abaixa a arma.
77
00:03:31,694 --> 00:03:34,262
Tenho muitas raz�es
para matar o Anatoly.
78
00:03:34,263 --> 00:03:38,520
A maior � que ele envenena
a Bratva com esc�ria americana.
79
00:03:41,325 --> 00:03:44,199
Estes homens s�o traidores.
Matem os dois.
80
00:03:44,200 --> 00:03:47,844
Abaixa a arma, Oliver Queen.
Ou n�o.
81
00:03:47,845 --> 00:03:49,721
Matamos-te
de qualquer maneira.
82
00:03:56,212 --> 00:04:00,676
Nego o teu pedido.
Agora vais morrer.
83
00:04:02,094 --> 00:04:07,077
Ele � um capit�o.
Se n�o seguirmos o nosso c�digo,
84
00:04:08,955 --> 00:04:10,766
estamos perdidos.
85
00:04:13,369 --> 00:04:15,369
Est� bem.
86
00:04:16,872 --> 00:04:18,472
O que foi isso?
87
00:04:21,377 --> 00:04:23,077
Levem-nos.
88
00:04:25,081 --> 00:04:26,481
O que � que fizeste?
89
00:04:26,482 --> 00:04:29,405
Estendi as nossas vidas
pelo tempo de um bom filme.
90
00:04:37,143 --> 00:04:40,998
Est� bem, menina.
Faz a tua magia.
91
00:04:43,799 --> 00:04:45,266
Essa n�o era a tua magia.
92
00:04:45,267 --> 00:04:46,951
O chefe est�
a sofrer um processo de despedimento,
93
00:04:46,952 --> 00:04:49,638
- e tu est�s aqui a brincar?
- Isto foi uma ideia tua.
94
00:04:49,639 --> 00:04:52,174
Tu encorajaste-me a usar
a tecnologia, lembras-te?
95
00:04:52,175 --> 00:04:54,185
Disseste isso.
Est�vamos num beco e disseste:
96
00:04:54,186 --> 00:04:56,061
"Usa as tuas for�as."
Disseste dessa maneira.
97
00:04:56,062 --> 00:04:59,258
De qualquer modo,
estas s�o inven��es minhas.
98
00:04:59,259 --> 00:05:01,600
Dois mini drones aut�nomos,
99
00:05:01,601 --> 00:05:04,769
um com capacidades ofensivas
e outro defensivas.
100
00:05:04,770 --> 00:05:09,732
Ent�o tu n�o consegues lutar,
como tal, precisas de bolas...?
101
00:05:11,127 --> 00:05:15,202
- Fui muito rude, n�o fui?
- Achas? Sim, foste rude.
102
00:05:15,203 --> 00:05:17,249
Mas queres saber?
Reconheceste.
103
00:05:17,250 --> 00:05:19,819
- Sim, porque quero melhorar.
- Isso � um progresso.
104
00:05:19,820 --> 00:05:23,223
O maior problema do Paul
em eu ser o Sr. Incr�vel,
105
00:05:23,224 --> 00:05:26,044
era a preocupa��o, mas ele
j� n�o precisa de preocupar-se.
106
00:05:26,045 --> 00:05:27,686
N�o com estas
maravilhas comigo.
107
00:05:27,687 --> 00:05:30,011
Parece que entendeste
toda a l�gica emocional.
108
00:05:30,012 --> 00:05:31,446
Entendi.
109
00:05:31,447 --> 00:05:34,416
S� preciso fazer
estas porcarias funcionarem.
110
00:05:34,417 --> 00:05:37,646
Not�cias do encobrimento
abalaram a C�mara,
111
00:05:37,647 --> 00:05:41,856
for�ando os vereadores a promulgar
a rara cl�usula de processo de despedimento.
112
00:05:41,857 --> 00:05:44,843
O mandato do Presidente Queen
pode estar a terminar.
113
00:05:44,844 --> 00:05:46,728
Esta mulher
nunca traz boas not�cias.
114
00:05:46,729 --> 00:05:49,814
Vai correr bem.
Estou � espera da minha abertura.
115
00:05:49,815 --> 00:05:52,468
- Olha o optimismo de novo.
- O Chase vai representar-me.
116
00:05:52,469 --> 00:05:54,335
Vou ultrapassar isto.
117
00:05:54,336 --> 00:05:57,305
Como � que vamos com os dados apanhados
na casa da m�e do Prometheus?
118
00:05:57,306 --> 00:05:59,388
O farejador conseguiu
1Pb de dados.
119
00:05:59,389 --> 00:06:01,426
� como procurar uma agulha
no palheiro,
120
00:06:01,427 --> 00:06:03,566
- mas estou a trabalhar nisso.
- Ainda bem.
121
00:06:03,567 --> 00:06:06,383
H� outra coisa
em que gostava da tua ajuda.
122
00:06:06,384 --> 00:06:09,301
A Susan Williams.
Ela n�o est� a falar comigo.
123
00:06:09,302 --> 00:06:12,174
Sou a melhor pessoa para ajudar
na tua vida amorosa?
124
00:06:12,175 --> 00:06:14,699
Ela n�o fala desde que tu
e a Thea a demitiram.
125
00:06:14,700 --> 00:06:16,832
N�o sabia
que era uma jogada da Thea.
126
00:06:16,833 --> 00:06:18,715
Eu sei, mas mesmo assim
preciso da tua ajuda
127
00:06:18,716 --> 00:06:20,586
porque a Thea
n�o est� a querer.
128
00:06:21,340 --> 00:06:25,458
Sei que � muito problem�tico
o que vou dizer,
129
00:06:26,053 --> 00:06:29,852
mas a Susan � a tua namorada.
130
00:06:29,853 --> 00:06:33,149
Se algu�m vai resolver isso,
penso que precisas de ser tu.
131
00:06:33,150 --> 00:06:35,701
Estou a tentar, mas como disse,
ela n�o fala comigo,
132
00:06:35,702 --> 00:06:37,102
e como deves saber,
133
00:06:37,103 --> 00:06:39,235
vou passar por um processo
de despedimento esta semana.
134
00:06:40,727 --> 00:06:44,105
Est� bem.
Vou fazer o que puder.
135
00:06:44,106 --> 00:06:45,506
Muito obrigado.
136
00:06:47,748 --> 00:06:49,463
Se valer de alguma coisa,
137
00:06:49,464 --> 00:06:52,563
e tudo o que eu sei de pol�tica
vem do r�dio,
138
00:06:52,564 --> 00:06:54,362
mas acho
que vais vencer isto.
139
00:06:54,363 --> 00:06:56,764
- Porque � que achas isso?
- Para Star City,
140
00:06:56,765 --> 00:06:58,903
o Presidente Oliver Queen
� um her�i.
141
00:07:23,574 --> 00:07:25,385
Esta � apenas a segunda vez,
142
00:07:25,386 --> 00:07:27,487
nos 140 anos de hist�ria
desta cidade,
143
00:07:27,488 --> 00:07:29,808
que um Presidente enfrenta
um processo de despedimento.
144
00:07:29,809 --> 00:07:33,076
Em 1898, o Presidente Prescott
foi retirado do cargo.
145
00:07:33,077 --> 00:07:35,538
Veremos que destino espera
Oliver Queen
146
00:07:35,539 --> 00:07:38,166
que est� a entrar
no pr�dio agora.
147
00:07:42,112 --> 00:07:43,840
Vejo-te l�, est� bem?
148
00:07:47,561 --> 00:07:48,965
- Ol�, Susan.
- Desculpe.
149
00:07:48,966 --> 00:07:50,384
Estou ocupada com o meu blog.
150
00:07:50,385 --> 00:07:51,785
Desculpe.
Estou a tentar...
151
00:07:51,786 --> 00:07:54,454
A primeira postagem ser�
sobre como trata mal o trabalho.
152
00:07:54,455 --> 00:07:57,012
Como Presidente,
faz tudo de qualquer maneira.
153
00:07:57,013 --> 00:07:58,781
Voc� sempre vai ser
o outro homem,
154
00:07:58,782 --> 00:08:02,132
mas n�o posso escrever isso,
pois ningu�m acreditar� em mim,
155
00:08:02,133 --> 00:08:03,926
j� que destruiu
a minha credibilidade.
156
00:08:03,927 --> 00:08:06,537
N�o tenho nada a ver com isso,
mas estou a tentar resolver.
157
00:08:06,538 --> 00:08:08,277
Mereces
o que te est� a acontecer.
158
00:08:13,729 --> 00:08:16,360
Que hip�teses achas
que o Oliver tem?
159
00:08:17,384 --> 00:08:20,020
- Ordem.
- Vamos descobrir.
160
00:08:20,841 --> 00:08:23,849
Soubemos
que o detective William Malone
161
00:08:23,850 --> 00:08:28,557
foi morto pelo vigilante
conhecido como Arqueiro Verde.
162
00:08:28,558 --> 00:08:33,442
Parece que o Presidente
sabia disso h� algum tempo
163
00:08:33,443 --> 00:08:35,735
e trabalhou para esconder
esse facto.
164
00:08:35,736 --> 00:08:38,177
At� da pol�cia.
165
00:08:38,178 --> 00:08:41,806
Hoje, a C�mara considera
duas graves perguntas:
166
00:08:41,807 --> 00:08:45,830
As ac��es de Oliver Queen
violaram o juramento
167
00:08:45,831 --> 00:08:49,522
que ele fez
de servir Star City.
168
00:08:49,523 --> 00:08:54,419
E, por isso,
ele dever� ser deposto?
169
00:08:54,820 --> 00:08:57,515
- Claro que n�o.
- � isso mesmo.
170
00:08:59,165 --> 00:09:00,916
� o Paul.
Devo atender?
171
00:09:00,917 --> 00:09:02,918
N�o vou atender.
Talvez deva atender.
172
00:09:02,919 --> 00:09:05,463
N�o.
Est� bem, vou atender.
173
00:09:06,083 --> 00:09:09,302
- Isto n�o � nada justo.
- Isto parece acontecer muito.
174
00:09:09,303 --> 00:09:11,556
Fizeste a namorada do Oliver
ser demitida?
175
00:09:11,557 --> 00:09:13,107
Ele contou-te?
� claro que sim.
176
00:09:13,108 --> 00:09:16,324
Ele disse que foi um erro?
Da minha parte, pelo menos.
177
00:09:16,325 --> 00:09:18,941
- Vou resolver isso.
- E como � que isso vai?
178
00:09:18,942 --> 00:09:20,429
O que � que est� a acontecer contigo?
179
00:09:20,430 --> 00:09:22,239
Esta semana foi
a namorada do Oliver.
180
00:09:22,240 --> 00:09:24,768
No m�s passado, envolveste-te
com o que n�o devias.
181
00:09:24,769 --> 00:09:28,058
� uma quest�o de perspectiva,
porque isso te tirou da pris�o
182
00:09:28,059 --> 00:09:30,626
- e da mira do general Walker.
- Como?
183
00:09:35,220 --> 00:09:36,920
- Pandora?
- � um arquivo de dados
184
00:09:36,921 --> 00:09:38,428
feito por hackers, Helix.
185
00:09:38,429 --> 00:09:40,953
Eles apanham os podres
de bili�es de pessoas.
186
00:09:40,954 --> 00:09:44,348
Incluindo do general Walker.
Quando pedi isso para te libertar.
187
00:09:44,985 --> 00:09:46,687
Escolha m� de palavras.
188
00:09:46,688 --> 00:09:49,424
Eles deram-me
o pacote completo.
189
00:09:49,425 --> 00:09:52,434
- Ainda falas com eles?
- Dizes isso como se fosse mau.
190
00:09:52,435 --> 00:09:53,881
A Pandora � s� uma ferramenta.
191
00:09:53,882 --> 00:09:55,612
Parece-me que isso pode ser
uma arma.
192
00:09:55,613 --> 00:09:58,648
- H� algum problema se for?
- Depende, Felicity.
193
00:09:58,649 --> 00:10:01,357
- Do qu�?
- De como a vais usar.
194
00:10:03,890 --> 00:10:06,678
A minha aut�psia mostrou
que os ferimentos da v�tima
195
00:10:06,679 --> 00:10:08,933
eram compat�veis
com as pontas das flechas
196
00:10:08,934 --> 00:10:10,334
usadas pelo Arqueiro Verde.
197
00:10:10,335 --> 00:10:13,178
Tenho aqui o seu relat�rio
da causa da morte.
198
00:10:13,179 --> 00:10:14,579
No qual concluiu
199
00:10:14,580 --> 00:10:16,526
que o Arqueiro Verde
matou o Malone.
200
00:10:16,527 --> 00:10:20,823
Mas este relat�rio n�o foi
inserido no arquivo do caso.
201
00:10:20,824 --> 00:10:22,224
Porqu�?
202
00:10:22,225 --> 00:10:26,188
- O promotor falou comigo...
- Est� a falar de Adrian Chase?
203
00:10:26,189 --> 00:10:27,589
Correcto.
204
00:10:27,590 --> 00:10:30,073
Ele instruiu-me
a rever o relat�rio
205
00:10:30,074 --> 00:10:32,036
para indicar
que o Assassino da Estrela
206
00:10:32,037 --> 00:10:33,968
era o respons�vel.
207
00:10:33,969 --> 00:10:36,731
Este relat�rio.
Assinou-o,
208
00:10:36,732 --> 00:10:41,348
mesmo sabendo que era falso,
e passou-o para a pol�cia.
209
00:10:41,349 --> 00:10:43,743
- Foi essa a situa��o?
- Foi.
210
00:10:43,744 --> 00:10:47,385
Porqu�?
O Sr. Chase amea�ou-te?
211
00:10:47,386 --> 00:10:49,070
N�o precisou.
212
00:10:50,277 --> 00:10:54,265
Sim ele disse-me que o pedido veio
do Presidente.
213
00:10:56,299 --> 00:10:57,699
- Do Presidente?
- Sim.
214
00:10:57,700 --> 00:11:00,253
Ele disse que o Arqueiro Verde
matou o Detective Malone.
215
00:11:00,254 --> 00:11:01,954
O Presidente Queen
explicou a raz�o?
216
00:11:03,005 --> 00:11:04,694
Disse
que o Assassino da Estrela,
217
00:11:04,695 --> 00:11:07,076
o homem a que chamamos
Prometheus, o manipulou.
218
00:11:07,077 --> 00:11:09,220
Ele disse
porque � que o Prometheus
219
00:11:09,221 --> 00:11:12,090
queria a morte
do detective Malone?
220
00:11:12,091 --> 00:11:13,491
N�o.
221
00:11:13,492 --> 00:11:17,059
Agora, acredita
no que o Sr. Queen disse?
222
00:11:20,829 --> 00:11:22,447
Sinceramente,
n�o tenho certeza.
223
00:11:22,448 --> 00:11:24,954
Ele est� determinado
a proteger o Arqueiro Verde
224
00:11:24,955 --> 00:11:26,355
para os seus pr�prios fins.
225
00:11:26,356 --> 00:11:30,241
Acho que � pergunta �:
porqu�?
226
00:11:42,838 --> 00:11:45,744
- Quem est� mais do nosso lado?
- Acredita ou n�o, o Pollard.
227
00:11:45,745 --> 00:11:49,788
Ela n�o pode cobrar o favor
se eu sofrer o processo de despedimento.
228
00:11:49,789 --> 00:11:51,289
Vou falar com ela.
229
00:11:51,290 --> 00:11:54,114
Ver se posso faz�-la testemunhar
em tua defesa.
230
00:12:03,959 --> 00:12:05,926
Est� bem.
231
00:12:05,927 --> 00:12:08,730
- Tenho uma ideia pol�tica.
- Estou a ouvir.
232
00:12:08,731 --> 00:12:12,233
Adrian disse que a C�mara
precisa sacrificar algu�m,
233
00:12:12,234 --> 00:12:15,703
acho que devia
ser o Malone.
234
00:12:15,704 --> 00:12:17,104
- Thea.
- O qu�?
235
00:12:17,105 --> 00:12:20,641
Metade da pol�cia � corrupta,
n�o � dif�cil de acreditar.
236
00:12:20,642 --> 00:12:25,446
E ele j� n�o est� connosco,
por isso n�o ir� importar-se.
237
00:12:25,447 --> 00:12:28,683
Assim, a desculpa
j� n�o ser� o Arqueiro Verde.
238
00:12:28,684 --> 00:12:32,015
Ser� sobre proteger
a reputa��o do Malone
239
00:12:32,016 --> 00:12:33,416
pelo bem de fam�lia dele.
240
00:12:33,417 --> 00:12:35,489
Assim vais destruir
a reputa��o dele.
241
00:12:35,490 --> 00:12:37,959
- Mas, Ollie...
- Thea, n�o � uma possibilidade.
242
00:12:39,560 --> 00:12:40,960
Est� bem.
243
00:12:41,596 --> 00:12:44,899
- Como � que a C�mara dever� votar?
- Est� muito dividida,
244
00:12:44,900 --> 00:12:47,234
com o voto do Kullens
como desempate.
245
00:12:59,464 --> 00:13:00,914
Segurem-se!
246
00:13:12,527 --> 00:13:15,730
O meu alvo � o Presidente
e a corrup��o dele.
247
00:13:15,731 --> 00:13:19,098
Ele rende-se,
e deixo o resto viver.
248
00:13:20,435 --> 00:13:21,835
Bom rapaz.
249
00:13:25,807 --> 00:13:27,207
Boa mi�da.
250
00:13:28,109 --> 00:13:31,487
V�o para um local seguro.
Quentin, o motorista.
251
00:13:31,488 --> 00:13:33,380
Sim.
Vou apanh�-lo.
252
00:13:54,403 --> 00:13:57,604
Voc� quer-me?
Venha!
253
00:14:03,745 --> 00:14:06,947
Tens sorte.
Vais ter mais um dia.
254
00:14:19,432 --> 00:14:20,965
Est� bem.
255
00:14:20,966 --> 00:14:23,134
Agrade�o o que est� a fazer,
mas estou bem.
256
00:14:23,135 --> 00:14:25,803
Senhor, com todo o respeito,
a sua cabe�a est� a sangrar,
257
00:14:25,804 --> 00:14:28,573
e o protocolo de concuss�o
� mais r�gido que o da NFL.
258
00:14:28,574 --> 00:14:31,543
Sou o Presidente
e estou a suspender isso.
259
00:14:32,344 --> 00:14:34,045
O motorista est� bem.
260
00:14:34,046 --> 00:14:36,981
Apanhou um tiro no ombro,
tem um papo na cabe�a, mas est� bem.
261
00:14:36,982 --> 00:14:40,370
Antes que perguntes, ele n�o te viu
a virar o Bruce Lee l� atr�s.
262
00:14:40,371 --> 00:14:42,987
- Onde � que est� a Dinah?
- Ela est� a trabalhar na cena.
263
00:14:42,988 --> 00:14:44,388
Vou para o esconderijo.
264
00:14:44,389 --> 00:14:46,290
- Caramba.
- Vai com calma.
265
00:14:46,291 --> 00:14:48,092
Ele sabe do protocolo
de concuss�o.
266
00:14:48,093 --> 00:14:49,493
J� ouvi falar.
267
00:14:49,494 --> 00:14:51,562
- Isto foi o vigilante.
- foi.
268
00:14:51,563 --> 00:14:54,098
Aparentemente, por causa da
sess�o de processo de despedimento,
269
00:14:54,099 --> 00:14:55,766
acha que sou um criminoso.
270
00:14:55,767 --> 00:14:58,902
- Est�s bem?
- Nunca me senti melhor.
271
00:15:02,521 --> 00:15:05,309
Fiz com que a imprensa
ficasse atr�s do isolamento.
272
00:15:05,310 --> 00:15:08,579
Acredita, n�o queres
fotografias tuas numa ambul�ncia.
273
00:15:08,580 --> 00:15:11,015
� verdade, mas estou melhor
do que aparento.
274
00:15:11,016 --> 00:15:14,819
- Vou voltar para o escrit�rio.
- Onde � que ouvi isso antes?
275
00:15:14,820 --> 00:15:17,655
Com a amea�a de processo de
despedimento, n�o podes mudar leis.
276
00:15:17,656 --> 00:15:20,625
Ent�o o protocolo de concuss�o
� necess�rio.
277
00:15:20,626 --> 00:15:23,161
Est� tudo bem, Ollie.
Eu posso ir ao escrit�rio
278
00:15:23,162 --> 00:15:25,730
e avisar que vamos trabalhar
at� mais tarde.
279
00:15:25,731 --> 00:15:29,332
E nunca mais entro
numa limusina contigo.
280
00:15:33,272 --> 00:15:35,806
O Oliver vai
para o hospital,
281
00:15:35,807 --> 00:15:37,708
mas n�o se preocupem,
ele est� bem.
282
00:15:37,709 --> 00:15:40,745
- Atiraram no carro
- A nossa limusina capotou.
283
00:15:40,746 --> 00:15:43,033
- Bom.
- N�o foi bom. Foi doloroso.
284
00:15:43,034 --> 00:15:45,049
O Oliver pode ter sofrido
uma concuss�o,
285
00:15:45,050 --> 00:15:47,552
mas, enquanto isso,
o vigilante ainda anda � solta.
286
00:15:47,553 --> 00:15:51,336
O Rene e eu vamos para as ruas
atr�s de informa��es.
287
00:15:51,337 --> 00:15:53,619
Curtis, verifica o sat�lite
e as c�maras.
288
00:15:53,620 --> 00:15:55,493
Espera.
Preciso de um favor.
289
00:15:55,494 --> 00:15:57,124
Se � sobre Susan,
j� estou a tratar disso.
290
00:15:57,125 --> 00:15:59,564
N�o, � sobre o processo
de despedimento.
291
00:15:59,565 --> 00:16:02,567
Disseste que a Pandora
tem podres de muita gente?
292
00:16:02,568 --> 00:16:04,669
Na verdade,
s�o todas as pessoas.
293
00:16:04,670 --> 00:16:07,142
- E o vereador Kullens?
- Ele faz parte de todos.
294
00:16:07,143 --> 00:16:09,675
- Porqu�?
- Sabes porqu�.
295
00:16:11,476 --> 00:16:14,679
- Queres chantage�-lo?
- N�o � chantagem.
296
00:16:14,680 --> 00:16:17,216
� pol�tica.
Anda c�.
297
00:16:18,317 --> 00:16:20,237
Devido ao ataque,
o vereador Kullens
298
00:16:20,238 --> 00:16:22,854
pediu um breve recesso
na sess�o de processo de despedimento.
299
00:16:22,855 --> 00:16:26,757
Se o Presidente estiver bem,
a C�mara vai votar amanh�.
300
00:16:27,526 --> 00:16:30,498
Parece que precisa
de um atestado do seu m�dico.
301
00:16:30,499 --> 00:16:33,597
Isso � rid�culo. Eu sei
como � uma ferida verdadeira.
302
00:16:33,598 --> 00:16:37,535
Posso imaginar,
devido ao seu outro trabalho.
303
00:16:37,536 --> 00:16:39,637
A sua tomografia est� limpa.
304
00:16:39,638 --> 00:16:42,173
- �ptimo.
- N�o t�o depressa.
305
00:16:42,174 --> 00:16:45,343
N�o posso libertar-te
sem umas horas em observa��o.
306
00:16:45,344 --> 00:16:46,744
Dra. Schwartz.
307
00:16:46,745 --> 00:16:49,447
As pessoas n�o podem
aguentar tanta press�o.
308
00:16:49,448 --> 00:16:52,850
Ser Presidente e "ele"
� insustent�vel.
309
00:16:52,851 --> 00:16:54,518
Eu sei
que o meu corpo aguenta.
310
00:16:54,519 --> 00:16:58,022
N�o estou a falar do seu corpo,
Sr. Queen.
311
00:16:58,023 --> 00:17:00,091
Estou a falar disto.
312
00:17:00,092 --> 00:17:02,779
A mente precisa de descansar
ou, pelo menos,
313
00:17:02,780 --> 00:17:06,330
de algu�m para tirar a sua cabe�a
de tanto mal que enfrenta.
314
00:17:06,331 --> 00:17:09,800
Dra. Schwartz, est�
a prescrever-me uma namorada?
315
00:17:09,801 --> 00:17:11,668
Ou um amigo.
316
00:17:30,493 --> 00:17:33,156
Ol�, � a Susan.
N�o posso atender...
317
00:17:38,163 --> 00:17:42,033
"Spross dopross."
"Exijo um exame."
318
00:17:42,034 --> 00:17:43,701
Rima melhor em russo.
319
00:17:43,702 --> 00:17:47,907
Spross dopross � como a Bratva
chama um Pakhan para se explicar.
320
00:17:48,340 --> 00:17:52,047
Os capit�es v�o ouvir.
Talvez o Pakhan perca a posi��o.
321
00:17:52,048 --> 00:17:53,845
Mas que boa not�cia.
322
00:17:53,846 --> 00:17:56,013
Assim podemos acabar
com o Gregor sem lutar.
323
00:17:56,014 --> 00:17:59,383
N�o. Todos sabem
do acordo entre o Gregor e o Kovar.
324
00:17:59,384 --> 00:18:01,139
N�o.
Ainda podemos acabar mortos.
325
00:18:01,140 --> 00:18:04,843
Quem pede a vota��o morre
se o Pakhan mantiver o cargo dele.
326
00:18:04,844 --> 00:18:06,313
Anatoly, porque � que te importas?
327
00:18:06,314 --> 00:18:08,926
N�o quero morrer
num por�o de um hospital.
328
00:18:09,606 --> 00:18:11,999
� justo.
329
00:18:12,000 --> 00:18:15,201
S� temos de encontrar provas
de que o acordo do Gregor e do Kovar
330
00:18:15,202 --> 00:18:17,422
beneficiam o Gregor
e n�o a Bratva.
331
00:18:17,423 --> 00:18:19,561
Mas onde � que encontramos isso?
332
00:18:21,733 --> 00:18:23,134
Tenho de ir.
333
00:18:23,135 --> 00:18:25,911
O c�digo estipula uma hora
para resolveres assuntos pessoais
334
00:18:25,912 --> 00:18:27,887
- antes da vota��o.
- Posso fazer isso.
335
00:18:27,888 --> 00:18:30,324
Mas precisas de estar
com um capit�o que n�o seja eu.
336
00:18:30,325 --> 00:18:31,726
Vou despist�-lo.
337
00:18:32,199 --> 00:18:33,960
Sou muito bom nisso.
338
00:18:43,962 --> 00:18:46,796
H� v�rios fragmentos
e c�psulas de balas,
339
00:18:46,797 --> 00:18:48,283
mas nenhuma novidade.
340
00:18:49,892 --> 00:18:53,115
Est� bem.
Vemo-nos na esquadra.
341
00:19:12,874 --> 00:19:14,411
- Encontraram alguma coisa?
- Nada.
342
00:19:14,412 --> 00:19:17,190
As pessoas t�m mais medo
do vigilante do que de n�s.
343
00:19:17,191 --> 00:19:18,591
E tu?
344
00:19:18,592 --> 00:19:20,767
Ele muda de fornecedor de armas
todas as semanas.
345
00:19:20,768 --> 00:19:24,233
Todas as pistas esfriaram.
Uma pista dava jeito.
346
00:19:25,217 --> 00:19:28,432
- Acho que encontrei qualquer coisa.
- Eu invoquei isto. O que foi?
347
00:19:28,433 --> 00:19:33,172
Quando o meu grito o atingiu,
partiu um peda�o da viseira.
348
00:19:33,173 --> 00:19:35,263
Parece revestida
por um tipo de circuito.
349
00:19:35,264 --> 00:19:38,188
Ent�o � fabricada.
Talvez possa encontrar onde a comprou.
350
00:19:38,189 --> 00:19:41,992
Melhor ainda. As minhas esferas T
podem localizar o utilizador.
351
00:19:41,993 --> 00:19:44,442
Mas elas s� v�o estar prontas
depois do iPhone 16.
352
00:19:44,443 --> 00:19:46,371
- Tem alguma f�.
- O que � uma esfera T?
353
00:19:46,372 --> 00:19:47,773
As bolas do Curtis.
354
00:19:47,774 --> 00:19:51,524
� uma coisa fascinante
que inventei.
355
00:19:51,525 --> 00:19:53,495
Percebi que o c�lculo qu�ntico
356
00:19:53,496 --> 00:19:55,554
- podia ser usado para...
- Deixa l�.
357
00:19:55,555 --> 00:19:58,715
- Vou levar o peda�o da viseira, est� bem?
- Entendido. Estamos aqui.
358
00:19:58,716 --> 00:20:01,438
- Curtis, agora � contigo.
- Desafio aceite.
359
00:20:02,004 --> 00:20:03,976
A s�rio,
o que h� com as tuas bolas?
360
00:20:03,977 --> 00:20:05,842
Ias literalmente
deit�-las ao lixo.
361
00:20:05,843 --> 00:20:07,946
O Paul ligou,
convidou-me para jantar,
362
00:20:07,947 --> 00:20:11,878
tipo um encontro,
tipo vou recuperar o meu homem.
363
00:20:11,879 --> 00:20:14,018
Eu disse-te,
uma engenhoca n�o vai...
364
00:20:14,019 --> 00:20:16,691
Eu conhe�o o Paul.
365
00:20:16,692 --> 00:20:21,600
Ele n�o me chamava para jantar
se n�o quisesse reatar.
366
00:20:29,403 --> 00:20:30,804
Liga��o pessoal?
367
00:20:31,364 --> 00:20:34,860
Sim, uma emerg�ncia familiar.
Desculpe.
368
00:20:34,861 --> 00:20:37,642
Est� bem,
a fam�lia � importante.
369
00:20:39,774 --> 00:20:43,796
Porque n�o registo isso
para resolveres a emerg�ncia?
370
00:20:45,456 --> 00:20:48,135
N�o te preocupes.
Vou tratar bem disso.
371
00:20:50,042 --> 00:20:53,916
Espero que esteja tudo bem
com a tua fam�lia.
372
00:21:09,485 --> 00:21:13,273
- O Oliver Queen � meu.
- N�o se eu o matar primeiro.
373
00:21:56,956 --> 00:21:58,357
Sim.
374
00:21:58,824 --> 00:22:01,379
Gostava de denunciar
uma apari��o do vigilante.
375
00:22:02,209 --> 00:22:04,614
Aqui � o promotor Chase.
376
00:22:15,528 --> 00:22:17,937
O Oliver saiu do hospital,
foi para a C�mara.
377
00:22:17,938 --> 00:22:20,482
- Algum sinal da Dinah?
- Ela est� na esquadra
378
00:22:20,483 --> 00:22:22,776
a tentar recuperar
o peda�o da viseira.
379
00:22:22,777 --> 00:22:24,638
E tu, Felicity?
380
00:22:24,639 --> 00:22:26,722
N�o me digas
que s�o c�maras de tr�nsito.
381
00:22:26,723 --> 00:22:29,030
Sabemos que elas est�o
em piloto autom�tico.
382
00:22:30,860 --> 00:22:33,699
Enviei uma coisa para Thea
para persuadir o vereador Kullens.
383
00:22:33,700 --> 00:22:35,946
O voto dele decide
o processo de despedimento do Oliver.
384
00:22:35,947 --> 00:22:37,515
- Pandora.
- Oficialmente,
385
00:22:37,516 --> 00:22:39,279
a esposa dele morreu
num acidente.
386
00:22:39,280 --> 00:22:41,738
Extra-oficialmente,
ela embateu com o carro de prop�sito.
387
00:22:41,739 --> 00:22:43,940
- Suic�dio.
- Usou os poderes dele para encobrir,
388
00:22:43,941 --> 00:22:45,659
n�o deve querer
que descubram.
389
00:22:45,660 --> 00:22:47,473
E tu aprovas isso, n�o �?
390
00:22:47,474 --> 00:22:49,600
A cidade precisa
do Oliver como Presidente.
391
00:22:49,601 --> 00:22:52,465
O Kullens n�o � um criminoso.
� uma pessoa...
392
00:22:52,466 --> 00:22:54,478
- Nem tanto, � um pol�tico.
- Uma pessoa
393
00:22:54,479 --> 00:22:57,019
que passou por um acidente
muito traum�tico,
394
00:22:57,020 --> 00:22:58,521
muito particular.
395
00:22:58,956 --> 00:23:02,075
- A s�rio, esta n�o �s tu.
- Na verdade, sou.
396
00:23:03,576 --> 00:23:06,995
Est� bem.
Sabes qual � o teu super poder?
397
00:23:06,996 --> 00:23:09,920
- Computadores?
- Empatia.
398
00:23:09,921 --> 00:23:13,709
Grande, reflexiva, pura.
399
00:23:13,710 --> 00:23:16,161
- Talvez ela tenha acabado.
- Por causa do Billy.
400
00:23:18,301 --> 00:23:19,953
� um mundo sombrio,
401
00:23:20,526 --> 00:23:24,371
e, h� quatro anos,
tenho-te observado, ao Oliver,
402
00:23:24,372 --> 00:23:28,140
� Laurel, � Thea e ao Roy combaterem
com um pouco de escurid�o.
403
00:23:28,141 --> 00:23:29,841
� verdade.
404
00:23:29,842 --> 00:23:32,781
�s vezes
combatemos fogo com fogo,
405
00:23:32,782 --> 00:23:35,640
mas sempre que o fazemos,
Felicity, todas as vezes,
406
00:23:36,701 --> 00:23:38,202
arriscamos queimar-nos.
407
00:23:44,108 --> 00:23:47,439
H� dias em que sinto
que a cidade quer destruir-se,
408
00:23:47,440 --> 00:23:49,566
e s� adiamos o inevit�vel.
409
00:23:49,567 --> 00:23:51,309
N�o.
Estamos a evit�-lo.
410
00:23:51,310 --> 00:23:53,148
Somos os bons.
N�o o esque�as, Pike.
411
00:23:53,149 --> 00:23:56,391
� "isso � que era bom".
Temos o Prometheus, o vigilante.
412
00:23:56,392 --> 00:24:00,670
E quem pensei estar connosco,
matou um pol�cia.
413
00:24:00,671 --> 00:24:03,790
- O Arqueiro Verde foi enganado.
- N�o sei.
414
00:24:03,791 --> 00:24:06,210
Sei que o pr�ximo Presidente
deve-me um aumento.
415
00:24:06,211 --> 00:24:08,100
Sim.
Falo com o Presidente Queen.
416
00:24:08,101 --> 00:24:10,688
- Ele ainda n�o foi deposto.
- Est� bem.
417
00:24:17,732 --> 00:24:19,765
Por favor,
diz-me que n�o o enviaste.
418
00:24:20,778 --> 00:24:23,828
Esse caso da mulher do Kullens,
ele n�o merece isso.
419
00:24:23,829 --> 00:24:26,646
- A Felicity contou-te, n�o foi?
- Thea.
420
00:24:26,647 --> 00:24:29,052
N�o enviei o e-mail,
est� bem?
421
00:24:29,053 --> 00:24:32,617
Ollie, n�o me olhes dessa maneira.
� pol�tica.
422
00:24:32,618 --> 00:24:36,001
Vai haver uma vota��o,
est� na hora de jogar forte.
423
00:24:36,002 --> 00:24:38,530
Isso n�o � jogar com for�a.
Isso � crueldade.
424
00:24:38,531 --> 00:24:42,513
Crueldade seria esta cidade
n�o te ter como Presidente.
425
00:24:42,514 --> 00:24:47,414
A UAC, habita��es de renda baixa,
legisla��o de armas.
426
00:24:47,415 --> 00:24:50,490
Ollie, no teu pouco tempo
no cargo,
427
00:24:50,491 --> 00:24:52,737
fizeste
um trabalho extraordin�rio.
428
00:24:52,738 --> 00:24:55,961
Deixa-me fazer o que � preciso
para ajudar-te a continuar.
429
00:24:55,962 --> 00:25:00,491
A Felicity contou-me sobre Kullens
porque o John lhe disse alguma coisa.
430
00:25:01,443 --> 00:25:03,327
Thea, quando se combate
fogo com fogo,
431
00:25:03,328 --> 00:25:08,002
- provavelmente vais queimar-te.
- N�o vou. Vai correr tudo bem.
432
00:25:08,003 --> 00:25:09,791
Como aconteceu com a Susan?
433
00:25:10,804 --> 00:25:14,910
Destru�ste a carreira dela
e agora evoluis para chantagem.
434
00:25:17,360 --> 00:25:19,078
Onde � que isto vai parar?
435
00:25:29,406 --> 00:25:31,419
Sim, ouvi o alarme.
436
00:25:31,965 --> 00:25:35,917
Sensor de movimento 16.
Canto sudeste. V� se h� alguma coisa.
437
00:25:35,918 --> 00:25:40,110
Provavelmente � um animal.
O alarme reinicia-se dentro de 1 minuto.
438
00:25:40,111 --> 00:25:42,642
Se n�o for,
digo ao general Kovar
439
00:25:42,643 --> 00:25:45,109
que tiveste pregui�a
de proteger a casa dele.
440
00:26:22,065 --> 00:26:24,399
M�os m�gicas.
441
00:26:26,349 --> 00:26:29,111
As frequ�ncias magn�ticas
do aparato do vigilante
442
00:26:29,112 --> 00:26:31,495
est�o a comunicar-se
com as minhas esferas T.
443
00:26:31,496 --> 00:26:34,916
�ptimo, o que � que isso significa?
Podemos apanh�-lo ou n�o?
444
00:26:37,449 --> 00:26:41,340
Cruza todos os dedos.
445
00:26:49,086 --> 00:26:52,623
Funciona. A esfera T capta
o sinal do peda�o da viseira.
446
00:26:54,451 --> 00:26:57,001
Est�,
mas a outra continua inst�vel.
447
00:26:57,002 --> 00:27:00,413
N�o, na verdade, est� a procurar
o resto da viseira.
448
00:27:00,414 --> 00:27:02,514
- Vamos apanhar este idiota.
- Sem o Oliver?
449
00:27:02,515 --> 00:27:05,688
Se o vigilante o apanhar,
faremos isso sempre sem ele.
450
00:27:05,689 --> 00:27:07,090
Vamos vestir-nos.
451
00:27:07,091 --> 00:27:10,076
Desculpa, pensei
que sem o Oliver, eu...
452
00:27:10,077 --> 00:27:11,732
Mas faz mais sentido
que tu...
453
00:27:11,733 --> 00:27:14,125
Vou trabalhar nas minhas deixas.
Prometo.
454
00:27:15,666 --> 00:27:17,067
- Bolas.
- As minhas esferas T.
455
00:27:17,068 --> 00:27:18,926
N�o as chames bolas.
456
00:27:25,552 --> 00:27:26,952
Falaste com a Pollard?
457
00:27:26,953 --> 00:27:29,896
Ela n�o te chamar� para depor
sem a permiss�o do Kullens.
458
00:27:29,897 --> 00:27:32,673
- N�o vamos ter isso.
- A C�mara a ouvir-te
459
00:27:32,674 --> 00:27:35,376
� um dos dois �nicos modos
que vejo de ganharmos isto.
460
00:27:35,377 --> 00:27:37,127
- Qual � o outro?
- N�o vais gostar.
461
00:27:37,128 --> 00:27:42,047
- Envolve sacrificar algu�m?
- Eu ou o detective Malone.
462
00:27:42,048 --> 00:27:45,374
Oliver, este processo de despedimento
� sobre punir algu�m,
463
00:27:45,375 --> 00:27:49,222
se n�o lhes deres um nome, � a �ltima
vez que vais olhar por esta janela.
464
00:27:53,085 --> 00:27:55,984
Se o conselho
n�o me deixa depor na audi�ncia,
465
00:27:55,985 --> 00:27:58,512
terei de levar meu caso
directamente ao p�blico.
466
00:27:58,513 --> 00:28:00,691
- Uma confer�ncia de imprensa?
- Sim.
467
00:28:00,692 --> 00:28:03,440
Podes dizer-me
quem vais acusar?
468
00:28:08,867 --> 00:28:10,468
O Arqueiro Verde.
469
00:28:28,628 --> 00:28:30,128
� aqui mesmo.
470
00:28:31,731 --> 00:28:33,709
E pare.
471
00:28:35,711 --> 00:28:38,522
- Encontramo-lo?
- Acho que sim.
472
00:28:39,289 --> 00:28:40,795
- Isto � mau.
- Porqu�?
473
00:28:40,796 --> 00:28:44,238
A C�mara � mesmo atr�s
do pr�dio em que pararam,
474
00:28:44,239 --> 00:28:46,713
com vis�o perfeita
para onde o Oliver vai discursar.
475
00:28:46,714 --> 00:28:48,640
� a biblioteca do vigilante.
476
00:28:48,641 --> 00:28:51,494
- Felicity, verifica as plantas.
- J� estou a ver.
477
00:28:51,495 --> 00:28:52,996
O sexto andar
est� em reforma.
478
00:28:52,997 --> 00:28:54,655
- Aposto que...
- Ele estar� l�.
479
00:29:25,168 --> 00:29:27,334
Sim?
Estou a ouvir.
480
00:29:28,384 --> 00:29:29,932
Est� bem.
Entendido.
481
00:29:31,448 --> 00:29:34,799
O vigilante est� no pr�dio
em frente, 6� andar.
482
00:29:34,800 --> 00:29:38,091
Vai atirar em ti
assim que sa�res do pr�dio.
483
00:29:38,973 --> 00:29:42,390
- A equipa est� em posi��o?
- Est�.
484
00:29:44,750 --> 00:29:46,275
Ent�o fico bem.
485
00:30:08,188 --> 00:30:09,770
Boa noite.
486
00:30:09,771 --> 00:30:11,285
Gostava de agradecer
� C�mara
487
00:30:11,286 --> 00:30:15,501
por conduzir estas audi�ncias
com honestidade e integridade.
488
00:30:15,502 --> 00:30:18,842
Gostava de ter feito o mesmo
com o homic�dio
489
00:30:18,843 --> 00:30:23,386
do detective Malone
pelo Arqueiro Verde.
490
00:30:26,822 --> 00:30:28,830
- Incr�vel, onde � que ele est�?
- Por aqui.
491
00:30:36,797 --> 00:30:38,261
Abaixem-se!
492
00:30:42,612 --> 00:30:44,082
O que � assim t�o engra�ado?
493
00:30:44,083 --> 00:30:46,140
Encontrei um novo uso
para a minha esfera T.
494
00:30:46,141 --> 00:30:47,611
O qu�?
495
00:30:48,779 --> 00:30:50,209
Quando fiz o juramento,
496
00:30:50,210 --> 00:30:54,051
prometi ser honesto
e franco.
497
00:30:54,052 --> 00:30:56,437
Nunca quis ser um pol�tico
498
00:30:56,438 --> 00:31:01,382
que depende de pol�ticas sujas
e t�cticas obscuras.
499
00:31:03,552 --> 00:31:05,586
� disso que estou a falar.
500
00:31:11,103 --> 00:31:12,642
Raios.
501
00:31:15,022 --> 00:31:17,535
No esp�rito
dessa transpar�ncia,
502
00:31:18,410 --> 00:31:20,176
acho que devo a todos
uma explica��o
503
00:31:20,177 --> 00:31:24,688
da raz�o de encobrir
o que o Arqueiro Verde fez.
504
00:31:48,938 --> 00:31:51,262
Encobri
numa tentativa equivocada
505
00:31:51,789 --> 00:31:54,455
de proteger todos
da not�cia tr�gica
506
00:31:54,456 --> 00:31:57,266
que o Arqueiro Verde se tornou
um assassino de pol�cias,
507
00:31:57,267 --> 00:32:01,927
que o homem em quem confiamos
falhou com esta cidade.
508
00:32:02,714 --> 00:32:05,278
Pensei que n�o pod�amos perder
outro her�i.
509
00:32:06,450 --> 00:32:09,626
Vigilante, tenho dois.
510
00:32:14,436 --> 00:32:15,896
Bela mira.
511
00:32:15,897 --> 00:32:18,724
Eles miram sozinhos.
512
00:32:23,101 --> 00:32:24,552
Parceiro.
513
00:32:25,394 --> 00:32:27,141
Parceiro.
514
00:32:30,123 --> 00:32:33,333
Parceiro, aquilo foi dif�cil.
515
00:32:33,334 --> 00:32:34,825
N�o quero mais piadas sobre bolas?
516
00:32:34,826 --> 00:32:36,271
Claro que n�o.
517
00:32:40,822 --> 00:32:44,324
Lembra-me de agradecer ao Cisco
pelo kevlar melhorado.
518
00:32:44,325 --> 00:32:45,857
Est�o bem?
519
00:32:45,858 --> 00:32:48,137
Estamos, mas e o Oliver?
520
00:32:48,665 --> 00:32:50,656
Mas a verdade
� mais importante,
521
00:32:51,308 --> 00:32:54,124
a verdade � que o Arqueiro Verde
se rebelou.
522
00:32:54,125 --> 00:32:55,846
Temos de repudi�-lo.
523
00:32:55,847 --> 00:32:59,280
Temos de ca��-lo e puni-lo
pelo que fez.
524
00:32:59,932 --> 00:33:02,218
O Arqueiro Verde
n�o � um her�i.
525
00:33:05,377 --> 00:33:08,491
Ele est� a impedir Star City
de ser um lugar melhor.
526
00:33:12,597 --> 00:33:14,803
Muito obrigado.
527
00:33:25,720 --> 00:33:27,170
Ainda est�o a deliberar.
528
00:33:27,171 --> 00:33:29,011
Est� a demorar mais
do que imaginei.
529
00:33:29,012 --> 00:33:30,834
Deste-lhes
muito sobre o que pensar.
530
00:33:31,879 --> 00:33:35,648
Ent�o, como � fazer
de ti mesmo um vil�o?
531
00:33:37,867 --> 00:33:39,310
A Susan Williams est� aqui.
532
00:33:39,311 --> 00:33:41,066
- Digo-lhe que est�s ocupado?
- N�o.
533
00:33:41,067 --> 00:33:43,832
Quero falar a verdade
o resto do dia, se for poss�vel.
534
00:33:43,833 --> 00:33:45,505
- Manda-a entrar.
- Est� bem.
535
00:33:46,747 --> 00:33:48,878
Susan, entre, por favor.
536
00:33:53,244 --> 00:33:56,544
Ainda bem que est� aqui.
Susan, lamento muito.
537
00:33:56,545 --> 00:33:58,167
Consegui o
meu emprego de volta.
538
00:33:58,168 --> 00:34:02,255
Um hacker an�nimo confessou que eram
falsas as hist�rias plagiadas,
539
00:34:02,256 --> 00:34:04,520
disse que estava a brincar
connosco.
540
00:34:04,521 --> 00:34:07,247
- O meu chefe desculpou-se.
- � uma boa not�cia.
541
00:34:07,248 --> 00:34:08,928
Mesmo assim, lamento muito.
542
00:34:08,929 --> 00:34:13,172
Lamentas?
Quer dizer, n�o sabias disso?
543
00:34:13,173 --> 00:34:15,330
N�o, n�o fazia a m�nima ideia.
544
00:34:15,331 --> 00:34:19,312
Quando soubeste,
mandaste resolver, n�o foi?
545
00:34:19,313 --> 00:34:21,525
- N�o oficialmente?
- Sim.
546
00:34:22,924 --> 00:34:25,680
- Foi.
- Obrigada.
547
00:34:26,841 --> 00:34:28,341
O que � que acontece agora?
548
00:34:28,342 --> 00:34:30,873
Quer dizer, o que � que vou fazer
com o teu segredo?
549
00:34:30,874 --> 00:34:33,055
Vou guard�-lo.
Gosto da cidade,
550
00:34:33,056 --> 00:34:36,387
e est�s a trabalhar o dobro
para a melhorar.
551
00:34:36,388 --> 00:34:41,181
Agrade�o isso, mas quis dizer
o que � que acontece connosco?
552
00:34:44,445 --> 00:34:47,803
Desculpe interromper,
mas acho que vai ficar contente.
553
00:34:49,005 --> 00:34:52,914
A C�mara votou
contra o processo de despedimento.
554
00:34:55,430 --> 00:34:56,849
Muito obrigado, Adrian.
555
00:34:56,850 --> 00:34:58,619
N�o podia ter feito isto
sem ti.
556
00:34:58,620 --> 00:35:00,777
Est�s a brincar?
N�o precisas de agradecer.
557
00:35:00,778 --> 00:35:02,762
N�o �s apenas o meu chefe.
558
00:35:03,531 --> 00:35:05,091
�s meu amigo.
559
00:35:07,955 --> 00:35:09,931
Vou dar a boa not�cia � Thea.
560
00:35:09,932 --> 00:35:11,515
- J� volto.
- Est� bem.
561
00:35:15,692 --> 00:35:19,624
N�o precisas de arrumar as tuas coisas.
Ganhamos, podemos ficar.
562
00:35:20,445 --> 00:35:24,062
N�o os dois.
563
00:35:24,927 --> 00:35:27,850
Ollie, tu tinhas raz�o.
564
00:35:27,851 --> 00:35:32,742
Estou a afundar-me cada vez mais
no lixo.
565
00:35:32,743 --> 00:35:37,645
Parece a sede de sangue,
mas em vez de flechas e espadas,
566
00:35:37,646 --> 00:35:41,013
� pol�tica e difama��o.
567
00:35:41,014 --> 00:35:44,142
Isso n�o significa
que precisas de desistir, Thea.
568
00:35:44,143 --> 00:35:46,067
- Preciso de ti.
- Ollie, por favor.
569
00:35:46,068 --> 00:35:48,526
N�o me pe�as para ficar
porque vou ficar.
570
00:35:49,516 --> 00:35:54,165
Fico por ti,
mas estou cansada.
571
00:35:54,166 --> 00:35:58,024
Preciso que me deixes ir.
572
00:35:59,151 --> 00:36:02,760
Deixa-me ir para que possa
tentar tratar-me.
573
00:36:10,529 --> 00:36:12,111
Aceito a tua demiss�o.
574
00:36:12,998 --> 00:36:14,398
Obrigada.
575
00:36:24,476 --> 00:36:26,520
A minha carta de demiss�o
est� na tua mesa.
576
00:36:32,284 --> 00:36:35,286
Ao meu sinal,
devem alinhar-se com o Anatoly,
577
00:36:35,287 --> 00:36:38,923
que pediu Spross dopross
para Gregor, o nosso Pakhan actual.
578
00:36:38,924 --> 00:36:40,636
Vamos acabar logo com isto.
579
00:36:53,339 --> 00:36:54,870
Parem!
580
00:36:54,871 --> 00:36:57,975
- Sr. Queen, n�o tem lugar.
- D�-me apenas 10 segundos.
581
00:36:57,976 --> 00:37:01,641
Ou�a o que tenho a dizer.
Se n�o gostar, atire em mim.
582
00:37:01,642 --> 00:37:03,146
Como quiser.
583
00:37:07,486 --> 00:37:10,621
Este laptop cont�m
80 milh�es de rublos
584
00:37:10,622 --> 00:37:12,790
em transfer�ncias da conta
de Kovar
585
00:37:12,791 --> 00:37:14,659
para contas
que o Gregor controla.
586
00:37:14,660 --> 00:37:16,594
Sim. Sabemos disso.
587
00:37:16,595 --> 00:37:18,496
Para dividir entre os capit�es
da Bratva.
588
00:37:18,497 --> 00:37:21,999
Nele tamb�m cont�m
40 milh�es de rublos
589
00:37:22,000 --> 00:37:24,537
em transfer�ncias banc�rias
de Kovar
590
00:37:25,971 --> 00:37:27,956
que o Gregor n�o revelou.
591
00:37:29,975 --> 00:37:32,483
Abra-o. Pergunte-lhe
se � verdade.
592
00:37:33,846 --> 00:37:35,779
Isso � verdade, Gregor?
593
00:37:43,422 --> 00:37:46,306
40 milh�es de rublos.
Ent�o � verdade.
594
00:37:47,025 --> 00:37:49,260
Se algu�m quiser
mudar de voto,
595
00:37:49,261 --> 00:37:51,194
por favor, mude agora.
596
00:38:00,038 --> 00:38:02,807
Parece que tu decides,
Viktor.
597
00:38:02,808 --> 00:38:04,519
O que dizes, amigo?
598
00:38:09,081 --> 00:38:11,048
Temos um novo Pakhan.
599
00:38:11,049 --> 00:38:13,078
Isso � decepcionante.
600
00:38:14,920 --> 00:38:16,773
Gostava de alguns
de voc�s.
601
00:38:22,060 --> 00:38:25,369
A C�mara n�o ir� destituir-me,
ainda sou Presidente.
602
00:38:25,370 --> 00:38:27,946
Mas o Arqueiro Verde
� o inimigo n�mero um.
603
00:38:27,947 --> 00:38:29,632
J� lidamos assim
com a pol�cia.
604
00:38:29,633 --> 00:38:31,636
N�o assim.
Um deles est� morto.
605
00:38:31,637 --> 00:38:33,293
A Dinah tem raz�o,
agora vamos saber
606
00:38:33,294 --> 00:38:36,111
o quanto a pol�cia pode
interferir no nosso trabalho.
607
00:38:36,112 --> 00:38:37,734
Posso ir?
608
00:38:37,735 --> 00:38:39,744
Vou juntar-me de novo com o Paul.
609
00:38:39,745 --> 00:38:42,613
� importante.
Posso ir?
610
00:38:42,614 --> 00:38:45,716
� claro, podes ir.
Diverte-te.
611
00:38:45,717 --> 00:38:47,351
Todos deviam
divertir-se hoje.
612
00:38:47,352 --> 00:38:49,053
S� uma coisa.
613
00:38:49,054 --> 00:38:51,174
Esqueci-me do mais importante.
614
00:38:53,692 --> 00:38:55,927
Voc�s salvaram-me a vida,
615
00:38:55,928 --> 00:39:00,164
h� cinco meses, eu n�o imaginava
que isso seria poss�vel.
616
00:39:01,533 --> 00:39:05,069
Obrigado
por trabalharem muito.
617
00:39:05,070 --> 00:39:06,855
Obrigado por ficarem juntos.
618
00:39:06,856 --> 00:39:08,573
- Obrigado por...
- Desculpa.
619
00:39:08,574 --> 00:39:10,207
Obrigado por agradeceres,
620
00:39:10,208 --> 00:39:11,742
isso significa muito,
621
00:39:11,743 --> 00:39:13,845
mas estou atrasado
para me encontrar com o Paul.
622
00:39:13,846 --> 00:39:15,446
- Manda-lhe lembran�as.
- Obrigado.
623
00:39:15,447 --> 00:39:17,147
- Boa sorte.
- Boa sorte.
624
00:39:20,652 --> 00:39:22,136
Obrigado.
625
00:39:25,724 --> 00:39:27,348
Lamento muito.
626
00:39:27,349 --> 00:39:31,562
Est�vamos a impedir
um assass�nio.
627
00:39:31,563 --> 00:39:33,521
Acreditas que impedi
um assass�nio?
628
00:39:35,868 --> 00:39:37,359
Ent�o...
629
00:39:37,360 --> 00:39:41,099
No caminho,
ensaiei o que dizer.
630
00:39:42,897 --> 00:39:45,215
Como podia
reconquistar-te,
631
00:39:46,812 --> 00:39:48,556
dizer que te amo.
632
00:39:48,557 --> 00:39:50,649
Mas...
633
00:39:50,650 --> 00:39:54,285
N�o comecei como imaginei.
634
00:39:54,286 --> 00:39:56,187
Posso recome�ar?
Vou recome�ar.
635
00:39:56,188 --> 00:39:58,602
- Enquanto vinha...
- � bom ver-te, Curtis.
636
00:39:59,191 --> 00:40:00,825
A s�rio,
637
00:40:00,826 --> 00:40:02,989
por mais que
penses que n�o �.
638
00:40:03,795 --> 00:40:05,401
O qu�?
639
00:40:11,870 --> 00:40:13,618
Est�s a divorciar-te de mim?
640
00:40:14,206 --> 00:40:17,697
Lamento muito, a s�rio.
641
00:40:39,064 --> 00:40:40,898
- Felicity, ol�.
- Ol�!
642
00:40:40,899 --> 00:40:42,833
Fico feliz por entrar
em contacto,
643
00:40:42,834 --> 00:40:45,036
mas estou surpreendida.
644
00:40:45,037 --> 00:40:46,504
Eu tamb�m.
645
00:40:46,505 --> 00:40:50,907
Surpreendida n�o � bem a palavra
para descrever como me sinto.
646
00:40:51,313 --> 00:40:53,203
Qual � a palavra?
647
00:40:53,612 --> 00:40:56,016
Pronta.
Um bom amigo disse-me
648
00:40:56,017 --> 00:40:59,110
que se combater o fogo com o fogo
podes queimar-te.
649
00:41:00,680 --> 00:41:05,180
Mas ent�o um outro amigo
superou uma coisa assustadora, hoje
650
00:41:05,181 --> 00:41:09,860
porque tinha o apoio,
de uma equipa.
651
00:41:09,861 --> 00:41:12,296
Est�s a aceitar o convite
para entrar para a Helix.
652
00:41:12,297 --> 00:41:15,344
Sim, completamente.
653
00:41:23,241 --> 00:41:25,925
- Susan.
- Ol�.
654
00:41:26,411 --> 00:41:28,279
Pensei que pod�amos
conversar.
655
00:41:28,280 --> 00:41:32,183
- Sobre?
- Um exclusivo.
656
00:41:32,184 --> 00:41:33,984
Podemos
encontrar-nos amanh�?
657
00:41:33,985 --> 00:41:35,777
Estou atrasada
para um jantar.
658
00:41:40,258 --> 00:41:42,654
Acontece que esta hist�ria
659
00:41:43,095 --> 00:41:44,677
� importante.
660
00:41:46,264 --> 00:41:48,456
Pode-se dizer que �
de vida ou de morte.
661
00:41:52,511 --> 00:41:55,081
Tradu��o - insubs com
Adapta��o e sincronia PtPt - Arodri
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
52927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.