All language subtitles for a-clockwork-orange Eng-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,857 --> 00:01:42,620 There was me. 2 00:01:43,026 --> 00:01:45,756 That is, Alex, and my three droogs. 3 00:01:46,029 --> 00:01:49,658 That is, Pete, Georgie and Dim. 4 00:01:50,066 --> 00:01:53,627 And we sat in the Korova Milk Bar, trying to make up our rassoodocks... 5 00:01:53,870 --> 00:01:56,134 ...what to do with the evening. 6 00:01:57,841 --> 00:02:00,935 The Korova Milk Bar sold milk plus. 7 00:02:01,177 --> 00:02:04,840 Milk plus vellocet or synthemesc or drencrom... 8 00:02:05,048 --> 00:02:07,039 ...which is what we were drinking. 9 00:02:07,584 --> 00:02:08,983 This would sharpen you up... 10 00:02:09,185 --> 00:02:13,178 ...and make you ready for a bit of the old ultra-violence. 11 00:02:17,493 --> 00:02:20,985 In Dublin's fair city 12 00:02:21,698 --> 00:02:25,794 Where the girls are so pretty 13 00:02:26,903 --> 00:02:29,963 I first set my eyes 14 00:02:31,007 --> 00:02:34,602 On sweet Molly Malone 15 00:02:35,712 --> 00:02:40,411 As she wheeled her wheelbarrow 16 00:02:40,683 --> 00:02:45,017 Through streets broad and narrow 17 00:02:45,321 --> 00:02:49,724 Crying, "Cockles and mussels ..." 18 00:02:50,727 --> 00:02:52,820 One thing I could never stand... 19 00:02:53,029 --> 00:02:55,429 ...was to see a filthy, dirty old drunkie... 20 00:02:55,698 --> 00:02:58,326 ...howling away at the filthy songs of his fathers... 21 00:02:58,635 --> 00:03:00,933 ...and going "blerp blerp" in between... 22 00:03:01,137 --> 00:03:05,437 ...as it might be a filthy old orchestra in his stinking guts. 23 00:03:05,708 --> 00:03:09,337 I could never stand to see anyone like that, whatever his age. 24 00:03:09,545 --> 00:03:12,708 But more especially when he was real old, like this one was. 25 00:03:20,356 --> 00:03:24,349 Can you spare some cutter, me brothers? 26 00:03:27,563 --> 00:03:32,626 Go on! Do me in, you bastard cowards! I don't want to live anyway. 27 00:03:32,936 --> 00:03:35,734 Not in a stinking world like this. 28 00:03:38,474 --> 00:03:41,637 And what's so stinking about it? 29 00:03:41,878 --> 00:03:46,144 It's a stinking world because there's no law and order anymore! 30 00:03:46,382 --> 00:03:49,476 It stinks because it lets the young get onto the old... 31 00:03:49,752 --> 00:03:51,777 ...like you done! 32 00:03:52,088 --> 00:03:56,889 It's no world for an old man any longer. 33 00:03:57,460 --> 00:04:00,896 What kind of a world is it at all? 34 00:04:01,097 --> 00:04:02,997 Men on the moon. 35 00:04:03,299 --> 00:04:05,790 Men spinning around the earth. 36 00:04:06,002 --> 00:04:09,062 And there's not no attention paid... 37 00:04:09,272 --> 00:04:12,799 ...to earthly law and order no more. 38 00:04:13,176 --> 00:04:15,770 Oh, dear land 39 00:04:16,179 --> 00:04:18,477 I fought for thee 40 00:04:53,750 --> 00:04:57,516 It was at the derelict casino that we came across Billy-boy... 41 00:04:57,754 --> 00:04:59,813 ...and his four droogs. 42 00:05:00,156 --> 00:05:02,556 They were about to perform a little of the old... 43 00:05:02,859 --> 00:05:06,761 ...in-out, in-out on a weepy young devotchka they had there. 44 00:05:56,913 --> 00:05:59,780 Well, if it isn't fat, stinking... 45 00:06:00,083 --> 00:06:04,315 ...billy goat Billy-boy in poison. 46 00:06:05,188 --> 00:06:06,780 How are thou... 47 00:06:07,090 --> 00:06:10,890 ...thou globby bottle of cheap, stinking chip-oil? 48 00:06:12,595 --> 00:06:15,189 Come and get one in the yarbles... 49 00:06:15,431 --> 00:06:17,296 ...if you have any yarbles... 50 00:06:17,533 --> 00:06:20,525 ...you eunuch jelly, thou. 51 00:06:24,040 --> 00:06:25,701 Let's get them, boys! 52 00:07:23,799 --> 00:07:25,164 The police! 53 00:07:25,801 --> 00:07:27,393 Come on. Let's go! 54 00:07:48,324 --> 00:07:52,920 The Durango 95 purred away real horrorshow. 55 00:07:53,196 --> 00:07:57,394 A nice, warm vibratey feeling all through your guttiwuts. 56 00:07:57,633 --> 00:08:00,830 Soon it was trees and dark, my brothers... 57 00:08:01,037 --> 00:08:03,631 ...with real country dark. 58 00:08:40,476 --> 00:08:43,673 We fillied around with other travelers of the night... 59 00:08:43,879 --> 00:08:46,279 ...playing Hogs of the Road. 60 00:08:46,482 --> 00:08:48,473 Then we headed west. 61 00:08:48,751 --> 00:08:52,448 What we were after now was the old surprise visit. 62 00:08:52,688 --> 00:08:53,882 That was a real kick... 63 00:08:54,190 --> 00:08:58,593 ...and good for laughs and lashing of the old ultra-violent. 64 00:09:47,043 --> 00:09:49,034 Who on earth could that be? 65 00:09:58,154 --> 00:09:59,746 I'll go and see. 66 00:10:10,533 --> 00:10:12,160 Yes, who is it? 67 00:10:12,435 --> 00:10:16,428 Excuse me, can you please help? There's been a terrible accident! 68 00:10:17,473 --> 00:10:21,773 My friend's bleeding to death! Can I please use your telephone for an ambulance? 69 00:10:22,044 --> 00:10:25,343 We don't have a telephone. You'll have to go somewhere else. 70 00:10:25,481 --> 00:10:28,177 But, missus, it's a matter of life and death! 71 00:10:28,484 --> 00:10:29,781 Who is it, dear? 72 00:10:29,985 --> 00:10:32,579 A young man. He says there's been an accident. 73 00:10:32,788 --> 00:10:35,484 He wants to use the telephone. 74 00:10:36,492 --> 00:10:38,960 Well, I suppose you better let him in. 75 00:10:39,995 --> 00:10:41,860 Wait a minute, will you? 76 00:10:43,999 --> 00:10:47,298 I'm sorry, but we don't usually let strangers in-- 77 00:10:59,382 --> 00:11:01,213 What do you want from me? 78 00:11:04,987 --> 00:11:07,820 Pete, check the rest of the house. Dim... 79 00:11:12,628 --> 00:11:14,892 I'm singing in the rain 80 00:11:15,931 --> 00:11:17,831 Just singing in the rain 81 00:11:18,701 --> 00:11:20,532 What a glorious feeling 82 00:11:21,404 --> 00:11:22,894 I'm happy again 83 00:11:24,240 --> 00:11:26,105 I'm laughing at clouds 84 00:11:27,243 --> 00:11:28,608 So dark up above 85 00:11:30,045 --> 00:11:31,603 The sun's in my heart 86 00:11:33,048 --> 00:11:34,845 And I'm ready for love 87 00:11:36,519 --> 00:11:38,749 Let the stormy clouds chase 88 00:11:39,622 --> 00:11:41,556 Everyone from the place 89 00:11:43,926 --> 00:11:45,223 Come on with the rain 90 00:11:46,162 --> 00:11:48,255 I've a smile on my face 91 00:11:49,265 --> 00:11:51,358 I'll walk down the lane 92 00:11:52,368 --> 00:11:54,268 With a happy refrain 93 00:11:55,438 --> 00:11:57,269 And I'm singing 94 00:11:57,940 --> 00:11:59,373 Just singing... 95 00:12:01,544 --> 00:12:02,670 ...in the rain 96 00:12:10,240 --> 00:12:14,440 I'm singing in the rain 97 00:12:15,240 --> 00:12:18,840 Just singing in the rain 98 00:12:18,940 --> 00:12:22,840 What a glorious feeling 99 00:12:22,904 --> 00:12:26,194 I'm happy again 100 00:12:26,240 --> 00:12:30,305 I'm laughing at clouds 101 00:12:30,310 --> 00:12:33,608 So dark up above 102 00:12:33,645 --> 00:12:37,603 The sun's in my heart 103 00:12:37,648 --> 00:12:40,845 And I'm ready for love 104 00:12:41,519 --> 00:12:45,540 Let the stormy clouds chase 105 00:12:45,722 --> 00:12:49,356 Everyone from the place 106 00:12:49,426 --> 00:12:52,223 Come on with the rain 107 00:12:52,262 --> 00:12:55,855 I've a smile on my face 108 00:12:55,865 --> 00:12:59,158 I'll walk down the lane 109 00:12:59,368 --> 00:13:03,268 With a happy refrain 110 00:13:03,438 --> 00:13:05,669 And I'm singing 111 00:13:05,740 --> 00:13:07,373 Just singing... 112 00:13:07,380 --> 00:13:09,511 ...in the rain 113 00:13:09,512 --> 00:13:10,945 Viddy well, little brother. 114 00:13:11,146 --> 00:13:12,841 Viddy well. 115 00:13:33,168 --> 00:13:37,036 We were all feeling a bit shagged and fagged and fashed... 116 00:13:37,339 --> 00:13:41,867 ...it having been an evening of some small energy expenditure, oh my brothers. 117 00:13:42,144 --> 00:13:47,081 So we got rid of the auto and stopped at the Korova for a nightcap. 118 00:13:53,389 --> 00:13:54,879 Hello, Lucy. 119 00:13:55,991 --> 00:13:57,686 Had a busy night? 120 00:13:59,395 --> 00:14:01,795 We've been working hard too. 121 00:14:04,199 --> 00:14:06,064 Pardon me, Luce. 122 00:14:13,709 --> 00:14:17,201 There was some sophistos from the TV studios around the corner... 123 00:14:17,513 --> 00:14:19,708 ...laughing and govoreeting. 124 00:14:20,015 --> 00:14:25,112 The devotchka smeched away, not caring about the wicked world one bit. 125 00:14:26,021 --> 00:14:29,320 Then the disk on the stereo twanged off and out. 126 00:14:29,592 --> 00:14:32,891 And in the short silence before the next one came on... 127 00:14:33,128 --> 00:14:36,291 ...she suddenly came with a burst of singing. 128 00:14:40,135 --> 00:14:42,433 And it was like, for a moment, O my brothers... 129 00:14:42,738 --> 00:14:46,037 ...some great bird had flown into the milk bar. 130 00:14:46,241 --> 00:14:49,438 And I felt all the malenky little hairs on my plott... 131 00:14:49,745 --> 00:14:51,610 ...standing endwise. 132 00:14:52,047 --> 00:14:56,108 And the shivers crawling up like slow, malenky lizards... 133 00:14:56,352 --> 00:14:57,944 ...and then down again. 134 00:14:58,220 --> 00:15:00,916 Because I knew what she sang. 135 00:15:01,156 --> 00:15:04,557 It was a bit from the glorious Ninth, by Ludwig van. 136 00:15:13,369 --> 00:15:15,462 What did you do that for? 137 00:15:15,771 --> 00:15:17,762 For being a bastard with no manners. 138 00:15:18,140 --> 00:15:22,941 Without a dook of an idea about how to comport yourself public-wise, O my brother. 139 00:15:25,180 --> 00:15:27,978 I don't like you should do what you done. 140 00:15:28,450 --> 00:15:31,851 And I'm not your brother no more and wouldn't want to be. 141 00:15:35,290 --> 00:15:36,689 Watch that. 142 00:15:37,660 --> 00:15:42,791 Do watch that, if to continue to be on live thou dost wish. 143 00:15:44,767 --> 00:15:45,995 Yarbles! 144 00:15:46,301 --> 00:15:48,997 Great, bouncy yarblockos to you! 145 00:15:49,471 --> 00:15:53,100 I'll meet you with chain or nozh or britva anytime. 146 00:15:53,409 --> 00:15:56,003 I'm not having you aiming tolchocks at me reasonless. 147 00:15:56,512 --> 00:15:59,379 It stands to reason, I won't have it. 148 00:16:04,119 --> 00:16:07,520 A nozh scrap anytime you say. 149 00:16:22,404 --> 00:16:24,133 Doobidoob. 150 00:16:26,341 --> 00:16:28,332 A bit tired maybe. 151 00:16:30,412 --> 00:16:32,312 Best not to say more. 152 00:16:33,649 --> 00:16:36,140 Bedways is rightways now. 153 00:16:36,652 --> 00:16:39,746 So best we go homeways and get a bit of spatchka. 154 00:16:40,055 --> 00:16:41,522 Right, right? 155 00:16:41,555 --> 00:16:44,540 - Right, right. - Right, right. 156 00:16:53,736 --> 00:16:56,432 Where I lived was with my dada and mum... 157 00:16:56,739 --> 00:17:01,073 ...in municipal flat block 18-A, Linear North. 158 00:18:26,962 --> 00:18:28,930 It had been a wonderful evening. 159 00:18:29,164 --> 00:18:32,656 And what I needed now to give it the perfect ending... 160 00:18:32,968 --> 00:18:35,869 ...was a bit of the old Ludwig van. 161 00:19:25,988 --> 00:19:27,319 Oh, bliss! 162 00:19:27,890 --> 00:19:29,983 Bliss and heaven! 163 00:19:30,525 --> 00:19:35,087 It was gorgeousness and gorgeosity made flesh. 164 00:19:35,931 --> 00:19:39,924 It was like a bird of rarest spun heaven metal. 165 00:19:40,135 --> 00:19:43,593 Or like silvery wine flowing in a spaceship... 166 00:19:43,906 --> 00:19:46,636 ...gravity all nonsense now. 167 00:19:47,209 --> 00:19:48,608 As I slooshied... 168 00:19:48,911 --> 00:19:51,903 ...I knew such lovely pictures. 169 00:20:11,366 --> 00:20:12,924 Alex. Alex! 170 00:20:15,434 --> 00:20:20,074 Alex. Alex! 171 00:20:20,075 --> 00:20:21,565 What do you want? 172 00:20:21,777 --> 00:20:23,369 It's past eight, Alex. 173 00:20:23,645 --> 00:20:26,671 You don't want to be late for school, son. 174 00:20:28,150 --> 00:20:30,778 Bit of a pain in the gulliver, Mum. 175 00:20:31,086 --> 00:20:33,577 Leave us be, and I'll try and sleep it off. 176 00:20:33,789 --> 00:20:36,587 And then I'll be as right as dodgers for this after. 177 00:20:37,559 --> 00:20:40,585 But you've not been to school all week, son. 178 00:20:40,896 --> 00:20:42,056 Got to rest, Mum. 179 00:20:42,597 --> 00:20:44,394 Got to get fit. 180 00:20:44,800 --> 00:20:48,292 Otherwise, I'm liable to miss a lot more school. 181 00:20:48,603 --> 00:20:53,768 I'll put your breakfast in the oven. I've got to be off meself now. 182 00:20:54,810 --> 00:20:59,008 All right, Mum. Have a nice day at the factory. 183 00:21:03,318 --> 00:21:06,481 He's not feeling too good again this morning, Dad. 184 00:21:06,688 --> 00:21:08,588 Yes. Yes, I heard. 185 00:21:09,024 --> 00:21:10,514 You know what time he got in? 186 00:21:10,792 --> 00:21:13,784 No, I don't. I'd taken me sleepers. 187 00:21:16,431 --> 00:21:17,921 I wonder... 188 00:21:18,333 --> 00:21:22,326 ...where exactly is it he goes to work of evenings. 189 00:21:24,539 --> 00:21:25,938 Like he says... 190 00:21:26,208 --> 00:21:28,540 ...it's mostly odd things he does. 191 00:21:28,810 --> 00:21:29,936 Helping-like... 192 00:21:30,212 --> 00:21:32,840 ...here and there, as it might be. 193 00:22:14,489 --> 00:22:16,480 Hi, hi, hi, Mr. Deltoid. 194 00:22:16,758 --> 00:22:18,692 Funny surprise, seeing you here. 195 00:22:18,894 --> 00:22:22,853 Alex-boy! Awake at last, yes? 196 00:22:23,498 --> 00:22:26,490 I met your mother on the way to work, yes? 197 00:22:26,768 --> 00:22:28,759 She gave me the key. 198 00:22:31,573 --> 00:22:33,803 She said something about a pain somewhere. 199 00:22:34,076 --> 00:22:37,011 Hence, not at school, yes? 200 00:22:37,312 --> 00:22:40,509 A rather intolerable pain in the head, brother sir. 201 00:22:40,715 --> 00:22:42,876 It should be clear by this afterlunch. 202 00:22:43,718 --> 00:22:46,312 Or certainly by this evening, yes. 203 00:22:46,621 --> 00:22:49,886 The evening's the great time, isn't it, Alex-boy? 204 00:22:50,092 --> 00:22:53,584 - Cup of the old chai, sir? - No time, no time. 205 00:22:53,895 --> 00:22:55,419 Sit, sit, sit! 206 00:22:57,032 --> 00:22:59,796 To what do I owe this extreme pleasure, sir? 207 00:23:00,535 --> 00:23:01,695 Anything wrong, sir? 208 00:23:01,937 --> 00:23:05,737 Wrong? Why should you think of anything being wrong? 209 00:23:06,041 --> 00:23:08,441 Have you been doing something you shouldn't? 210 00:23:08,643 --> 00:23:09,940 Just a manner of speech. 211 00:23:10,212 --> 00:23:13,238 Yes, well, it's just a manner of speech from your... 212 00:23:13,448 --> 00:23:16,747 ...post-corrective advisor to you that you watch out, little Alex. 213 00:23:17,018 --> 00:23:20,545 Because next time it's not going to be the corrective school. 214 00:23:20,755 --> 00:23:25,124 Next time it'll be the Barley place, and all my work ruined. 215 00:23:25,327 --> 00:23:27,158 If you've no respect for yourself... 216 00:23:27,362 --> 00:23:30,456 ...you at least might have some for me, who sweated over you. 217 00:23:30,732 --> 00:23:34,759 A big, black mark, I tell you, for every one we don't reclaim. 218 00:23:35,070 --> 00:23:38,267 A confession of failure for every one of you... 219 00:23:38,573 --> 00:23:41,440 ...who ends up in the stripy hole. 220 00:23:41,676 --> 00:23:43,473 I've been doing nothing I shouldn't. 221 00:23:43,778 --> 00:23:46,372 The millicents have nothing on me, brother. 222 00:23:46,648 --> 00:23:47,979 Sir, I mean. 223 00:23:48,250 --> 00:23:50,741 Cut out this clever talk about millicents. 224 00:23:50,986 --> 00:23:53,250 Just because the police haven't picked you up... 225 00:23:53,455 --> 00:23:56,652 ...doesn't mean that you've not been up to some nastiness. 226 00:23:56,892 --> 00:24:01,989 There was a bit of nastiness last night. Some very extreme nastiness, yes? 227 00:24:02,297 --> 00:24:06,495 A few of a certain Billy-boy's friends were ambulanced off late. 228 00:24:06,768 --> 00:24:08,099 Your name was mentioned. 229 00:24:08,370 --> 00:24:10,600 The words got to me by the usual channels. 230 00:24:10,805 --> 00:24:13,672 Certain friends of yours were named also. 231 00:24:13,975 --> 00:24:17,172 Nobody can prove anything about anybody, as usual. 232 00:24:17,412 --> 00:24:18,970 I'm warning you, little Alex... 233 00:24:19,281 --> 00:24:21,511 ...being a good friend to you as always... 234 00:24:21,716 --> 00:24:24,514 ...the one man in this sore and sick community... 235 00:24:24,719 --> 00:24:27,415 ...who wants to save you from yourself! 236 00:24:46,841 --> 00:24:48,536 What gets into you all? 237 00:24:48,810 --> 00:24:52,041 We've been studying the problem for damn well near a century. 238 00:24:52,347 --> 00:24:54,440 But we get no farther with our studies. 239 00:24:54,749 --> 00:24:57,217 You got a good home here. Good, loving parents. 240 00:24:57,452 --> 00:24:59,545 You've got not too bad of a brain. 241 00:24:59,854 --> 00:25:03,017 Is it some devil that crawls inside of you? 242 00:25:03,325 --> 00:25:05,156 Nobody's got anything on me. 243 00:25:05,360 --> 00:25:08,158 I been out of the millicents' rookers for a long time. 244 00:25:08,363 --> 00:25:12,857 That's just what worries me. A bit too long to be safe. 245 00:25:13,168 --> 00:25:14,965 You're about due, by my reckoning. 246 00:25:15,237 --> 00:25:16,568 That's why I'm warning you... 247 00:25:16,838 --> 00:25:20,274 ...to keep your handsome young proboscis out of the dirt. 248 00:25:20,575 --> 00:25:21,872 Do I make myself clear? 249 00:25:22,077 --> 00:25:23,544 As an unmuddied lake, sir. 250 00:25:23,778 --> 00:25:27,179 As clear as an azure sky of deepest summer. 251 00:25:27,382 --> 00:25:29,680 You can rely on me, sir. 252 00:26:35,850 --> 00:26:37,442 Excuse me, brother. 253 00:26:37,652 --> 00:26:41,315 I ordered this two weeks ago. Can you see if it's arrived? 254 00:26:42,657 --> 00:26:44,022 Just a minute. 255 00:27:10,352 --> 00:27:11,944 Pardon me, ladies. 256 00:27:20,495 --> 00:27:23,157 Enjoying that, are you, my darling? 257 00:27:25,700 --> 00:27:29,067 A bit cold and pointless, isn't it, my lovely? 258 00:27:33,475 --> 00:27:36,308 What's happened to yours, my little sister? 259 00:27:38,513 --> 00:27:39,980 Who you getting, bratty? 260 00:27:40,215 --> 00:27:42,308 Goggly Gogol? Johnny Zhivago? 261 00:27:42,584 --> 00:27:44,484 The Heaven 17? 262 00:27:48,823 --> 00:27:52,589 What you got back home to play your fuzzy warbles on? 263 00:27:52,894 --> 00:27:57,126 I bet you've got little pitiful, portable picnic players. 264 00:27:57,399 --> 00:27:59,526 Come with Uncle and hear all proper. 265 00:27:59,734 --> 00:28:02,828 Hear angel trumpets and devil trombones. 266 00:28:03,037 --> 00:28:05,096 You are invited. 267 00:29:27,489 --> 00:29:28,489 Hi, hi, hi, there. 268 00:29:28,690 --> 00:29:29,690 Well, hello. 269 00:29:29,924 --> 00:29:32,586 He are here! He have arrived! 270 00:29:32,827 --> 00:29:34,419 Hooray! 271 00:29:35,096 --> 00:29:37,826 Welly, welly, welly, welly, welly, welly, well! 272 00:29:39,601 --> 00:29:44,300 To what do I owe the extreme pleasure of this surprising visit? 273 00:29:49,644 --> 00:29:51,339 We got worried. 274 00:29:54,215 --> 00:29:59,118 There we were, waiting and drinking away at the old knifey moloko... 275 00:29:59,821 --> 00:30:01,846 ...and you had not turned up. 276 00:30:02,357 --> 00:30:04,552 And we thought you might have been, like... 277 00:30:04,759 --> 00:30:07,125 ...offended by something or other. 278 00:30:07,362 --> 00:30:09,762 So around we come to your abode. 279 00:30:15,169 --> 00:30:17,364 Appy polly loggies. 280 00:30:17,672 --> 00:30:20,766 I had something of a pain in the gulliver, so I had to sleep. 281 00:30:21,075 --> 00:30:23,873 I was not awakened when I gave orders for wakening. 282 00:30:24,145 --> 00:30:26,545 Sorry about the pain. 283 00:30:27,248 --> 00:30:29,739 Using the gulliver too much-like, maybe. 284 00:30:32,987 --> 00:30:36,445 Giving orders and discipline and such, perhaps. 285 00:30:36,891 --> 00:30:39,189 You sure the pain is gone? 286 00:30:39,694 --> 00:30:42,754 You sure you'd not be happier back in bed? 287 00:31:04,218 --> 00:31:08,518 Let's get things nice and sparkling clear. 288 00:31:11,926 --> 00:31:14,417 This sarcasm, if I may call it such... 289 00:31:14,629 --> 00:31:17,393 ...does not become you, my little brothers. 290 00:31:17,932 --> 00:31:22,335 As I am your droog and leader I'm entitled to know what goes on. 291 00:31:24,238 --> 00:31:25,432 Now then, Dim. 292 00:31:25,740 --> 00:31:29,836 What does that great big horsey gape of a grin portend? 293 00:31:31,846 --> 00:31:35,612 All right, no more picking on Dim, brother. 294 00:31:35,850 --> 00:31:38,318 That's part of the new way. 295 00:31:46,060 --> 00:31:49,962 New way? What's this about a new way? 296 00:31:51,265 --> 00:31:56,168 There's been some very large talk behind my sleeping back, I know it. 297 00:31:57,639 --> 00:32:00,472 If you must have it, have it, then. 298 00:32:01,275 --> 00:32:03,937 We go around shop crasting and the like... 299 00:32:04,178 --> 00:32:07,773 ...coming out with a pitiful rookerfull of money each. 300 00:32:08,082 --> 00:32:10,380 And Will the English in the Muscleman coffee mesto... 301 00:32:10,652 --> 00:32:14,247 ...saying he can fence anything any malchick tries to crast. 302 00:32:14,489 --> 00:32:16,389 The shiny stuff. The ice! 303 00:32:16,658 --> 00:32:20,685 The big, big money's available, is what Will the English says. 304 00:32:22,764 --> 00:32:25,995 And what will you do with the big, big, big money? 305 00:32:26,300 --> 00:32:28,200 Have you not everything you need? 306 00:32:28,503 --> 00:32:31,370 If you need a motorcar, you pluck it from the trees. 307 00:32:31,673 --> 00:32:34,699 If you need pretty polly, you take it. 308 00:32:34,909 --> 00:32:39,505 Brother, you think and talk sometimes like a little child. 309 00:32:40,381 --> 00:32:42,906 Tonight we pull a man-size crast. 310 00:32:44,819 --> 00:32:47,219 Good! Real horrorshow! 311 00:32:47,422 --> 00:32:49,822 Initiative comes to thems that wait. 312 00:32:50,491 --> 00:32:53,483 I've taught you much, my little droogies. 313 00:32:54,896 --> 00:32:58,297 Now tell me what you had in mind, Georgie-boy. 314 00:33:01,636 --> 00:33:04,833 The old moloko plus first. Would you not say? 315 00:33:05,039 --> 00:33:08,839 - Something to sharpen us up. - Some moloko plus. 316 00:33:10,411 --> 00:33:15,246 You got to go there first. We got a start on you. Moloko Plus! 317 00:33:23,157 --> 00:33:25,557 As we walked along the flatblock marina... 318 00:33:25,860 --> 00:33:30,058 ...I was calm on the outside, but thinking all the time. 319 00:33:30,364 --> 00:33:32,855 So now it was to be Georgie the General... 320 00:33:33,167 --> 00:33:35,567 ...saying what we should do and what not to do. 321 00:33:35,870 --> 00:33:39,772 And Dim as his mindless, grinning bulldog. 322 00:33:40,041 --> 00:33:43,670 But suddenly I viddied that thinking was for the gloopy ones... 323 00:33:43,945 --> 00:33:49,076 ...and that the oomny ones used, like, inspiration and what Bog sends. 324 00:33:49,584 --> 00:33:53,384 For now it was lovely music that came to my aid. 325 00:33:53,688 --> 00:33:56,748 There was a window open with a stereo on... 326 00:33:56,991 --> 00:34:00,256 ...and I viddied right at once what to do. 327 00:35:05,860 --> 00:35:09,421 I had not cut into any of Dim's main cables. 328 00:35:09,664 --> 00:35:11,962 And so with the help of a clean tashtook... 329 00:35:12,166 --> 00:35:14,532 ...the red, red kroovy soon stopped. 330 00:35:14,836 --> 00:35:18,465 And it did not take long to quieten the two wounded soldiers... 331 00:35:18,673 --> 00:35:21,437 ...down in the snug of the Duke of New York. 332 00:35:22,276 --> 00:35:25,837 Now they knew who was master and leader. 333 00:35:26,347 --> 00:35:28,281 Sheep, thought I. 334 00:35:28,549 --> 00:35:30,676 But a real leader knows always when, like... 335 00:35:30,985 --> 00:35:34,182 ...to give and show generous to his unders. 336 00:35:36,791 --> 00:35:38,986 Well! Now we're back to where we were. 337 00:35:39,293 --> 00:35:40,590 Yes? 338 00:35:41,462 --> 00:35:43,692 Just like before, and all forgotten? 339 00:35:43,998 --> 00:35:45,590 Right, right, right? 340 00:35:47,401 --> 00:35:48,493 Right. 341 00:35:51,405 --> 00:35:52,497 Right. 342 00:35:56,010 --> 00:35:57,010 Right. 343 00:35:59,981 --> 00:36:02,108 Well, Georgie-boy... 344 00:36:02,483 --> 00:36:06,317 ...this idea of yours for tonight. Tell us all about it, then. 345 00:36:08,022 --> 00:36:09,080 Not tonight. 346 00:36:09,390 --> 00:36:11,017 Not this nochy. 347 00:36:11,692 --> 00:36:14,217 Come, come, come, Georgie-boy. 348 00:36:14,829 --> 00:36:18,094 You're a big, strong chelloveck, like us all. 349 00:36:18,332 --> 00:36:21,631 We're not little children, are we, Georgie-boy? 350 00:36:22,336 --> 00:36:25,999 What, then, didst thou in thy mind have? 351 00:36:32,847 --> 00:36:34,712 It's this health farm. 352 00:36:35,850 --> 00:36:37,841 A bit out of the town. 353 00:36:38,853 --> 00:36:40,343 Isolated. 354 00:36:41,422 --> 00:36:46,052 It's owned by this rich ptitsa who lives there with her cats. 355 00:36:46,661 --> 00:36:51,155 The place is shut down for a week and she's completely on her own. 356 00:36:52,533 --> 00:36:56,230 It's full up with, like, gold and silver... 357 00:36:56,470 --> 00:36:58,461 ...and, like, jewels. 358 00:36:59,941 --> 00:37:03,775 Tell me more, Georgie-boy. Tell me more. 359 00:37:09,483 --> 00:37:10,882 Oh, shit! 360 00:37:29,670 --> 00:37:30,670 Who's there? 361 00:37:31,105 --> 00:37:33,096 Excuse me, can you please help? 362 00:37:33,307 --> 00:37:34,899 There's been a terrible accident! 363 00:37:35,109 --> 00:37:38,078 Can I please use your telephone for an ambulance? 364 00:37:39,113 --> 00:37:41,081 I'm frightfully sorry. 365 00:37:41,983 --> 00:37:45,510 There's a telephone in the public house a mile down the road. 366 00:37:45,786 --> 00:37:47,617 I suggest you use that. 367 00:37:47,822 --> 00:37:49,813 But missus, this is an emergency! 368 00:37:50,124 --> 00:37:51,921 It's a matter of life and death! 369 00:37:52,126 --> 00:37:55,926 Me friend's lying in the middle of the road, bleeding to death! 370 00:37:56,931 --> 00:38:01,925 I'm very sorry, but I never open the door to strangers after dark. 371 00:38:04,305 --> 00:38:06,102 Very well, madam. 372 00:38:06,440 --> 00:38:08,635 You can't be blamed for being suspicious... 373 00:38:08,943 --> 00:38:12,709 ...with so many scoundrels and rogues of the night about. 374 00:38:13,014 --> 00:38:15,539 I'll try and get help at the pub, then. 375 00:38:15,750 --> 00:38:18,218 I'm sorry if I disturbed you. 376 00:38:18,452 --> 00:38:21,546 Thank you very much. Good night. 377 00:38:58,192 --> 00:38:59,591 Dim, bend down. 378 00:39:01,896 --> 00:39:04,865 I'll get in that window and open the front door. 379 00:39:33,427 --> 00:39:35,224 Hello, Radlett Police Station? 380 00:39:35,529 --> 00:39:39,431 Good evening. It's Miss Weathers at Woodmere Health Farm. 381 00:39:41,435 --> 00:39:45,428 I'm sorry to bother you, but something rather odd just happened. 382 00:39:45,639 --> 00:39:48,540 It's probably nothing at all, but you never know. 383 00:39:49,443 --> 00:39:52,742 A young man rang the bell, asking to use the telephone. 384 00:39:53,047 --> 00:39:55,242 He said there's been some kind of accident. 385 00:39:55,549 --> 00:39:57,949 The thing that caught my attention was what he said. 386 00:39:58,252 --> 00:40:02,120 His words sounded like those quoted in the papers this morning... 387 00:40:02,356 --> 00:40:06,554 ...in connection with the writer and his wife who were assaulted last night. 388 00:40:07,862 --> 00:40:09,921 Just a few minutes ago. 389 00:40:12,233 --> 00:40:13,962 If you think that's necessary. 390 00:40:14,268 --> 00:40:16,930 But I'm quite sure he's gone away now. 391 00:40:18,572 --> 00:40:20,267 All right, fine. 392 00:40:21,242 --> 00:40:23,335 Thank you very much. 393 00:40:27,882 --> 00:40:29,474 Hi, hi, hi, there. 394 00:40:29,783 --> 00:40:31,148 At last we meet. 395 00:40:31,352 --> 00:40:35,982 Our brief govorett through the letter-hole was not, shall we say, satisfactory. 396 00:40:37,291 --> 00:40:38,588 Who are you? 397 00:40:39,793 --> 00:40:41,784 How the hell did you get in here? 398 00:40:43,764 --> 00:40:46,995 What the bloody hell do you think you're doing? 399 00:40:51,105 --> 00:40:52,868 Naughty, naughty, naughty! 400 00:40:53,174 --> 00:40:55,699 You filthy old soomaka. 401 00:40:55,976 --> 00:40:59,503 Now listen here, you little bastard! 402 00:40:59,813 --> 00:41:03,271 Just turn round and walk out of here the same way you came in. 403 00:41:06,487 --> 00:41:07,977 Leave that alone! Don't touch it! 404 00:41:08,222 --> 00:41:10,622 It's a very important work of art. 405 00:41:21,435 --> 00:41:23,903 What the bloody hell do you want? 406 00:41:25,239 --> 00:41:28,140 To be perfectly honest, madam... 407 00:41:28,442 --> 00:41:31,741 ...I'm taking part in an international students'contest... 408 00:41:31,946 --> 00:41:35,746 ...to see who can get the most points for selling magazines. 409 00:41:35,950 --> 00:41:38,043 Cut the shit, sonny... 410 00:41:38,352 --> 00:41:42,914 ...and get out of here before you get yourself into serious trouble. 411 00:41:43,257 --> 00:41:46,351 I told you to leave that alone! Now get out of here... 412 00:41:46,527 --> 00:41:48,427 ...before I throw you out! 413 00:41:48,862 --> 00:41:51,729 Wretched, slummy bedbug! 414 00:41:52,333 --> 00:41:55,962 I'll teach you to break into real people's houses. 415 00:41:57,238 --> 00:41:58,238 Fucking... 416 00:41:58,372 --> 00:41:59,372 ...little... 417 00:41:59,974 --> 00:42:01,464 ...bastard! 418 00:43:11,145 --> 00:43:14,114 - Let's go. The police are coming! - One minoota, droogie. 419 00:43:20,821 --> 00:43:23,619 You bastards! I'm blind! 420 00:43:23,857 --> 00:43:27,918 I'm blind, you bastards! I can't see! 421 00:43:41,775 --> 00:43:44,972 It's no good sitting there in hope, my little brothers. 422 00:43:45,179 --> 00:43:49,479 I won't say a single solitary slovo unless I have my lawyer here. 423 00:43:49,850 --> 00:43:52,444 I know the law, you bastards. 424 00:44:00,294 --> 00:44:01,955 Righty-right, Tom. 425 00:44:03,464 --> 00:44:07,298 We'll have to show our friend Alex here that we know the law too. 426 00:44:07,601 --> 00:44:10,195 But that knowing the law isn't everything. 427 00:44:25,085 --> 00:44:27,815 Nasty cut you've got there, little Alex. 428 00:44:28,822 --> 00:44:30,722 Shame, isn't it? 429 00:44:31,592 --> 00:44:33,617 Spoils all your beauty. 430 00:44:35,696 --> 00:44:37,323 Who gave you that, then? 431 00:44:38,732 --> 00:44:40,495 How'd you do that, then? 432 00:44:43,003 --> 00:44:45,028 What's your point, you bastard? 433 00:44:45,339 --> 00:44:47,534 That is for your lady victim. 434 00:44:47,841 --> 00:44:49,035 You ghastly... 435 00:44:49,243 --> 00:44:51,006 ...wretched scoundrel. 436 00:44:53,414 --> 00:44:54,540 Get him off me! 437 00:44:55,549 --> 00:44:57,642 You rotten little bastard! 438 00:45:05,926 --> 00:45:07,154 Good evening, Mr. Deltoid. 439 00:45:07,428 --> 00:45:09,055 Good evening, Sergeant. 440 00:45:09,363 --> 00:45:10,455 They're in room B, sir. 441 00:45:10,731 --> 00:45:12,358 Thank you very much. 442 00:45:13,367 --> 00:45:14,527 Sergeant-- 443 00:45:14,768 --> 00:45:15,808 Good evening, Mr. Deltoid. 444 00:45:15,969 --> 00:45:17,436 Good evening, Inspector. 445 00:45:17,671 --> 00:45:20,791 - Would you like your tea now, sir? - No, thank you, Sergeant. We'll have it later 446 00:45:20,874 --> 00:45:22,874 - May I have some paper towels, please? - Yes, sir. 447 00:45:23,076 --> 00:45:25,374 We're interrogating the prisoner now. 448 00:45:25,579 --> 00:45:29,174 - Perhaps you'd care to come inside. - Thank you very much. 449 00:45:29,783 --> 00:45:32,752 Good evening, Sergeant. Good evening, all. 450 00:45:34,755 --> 00:45:37,883 Oh, dear! This boy does look a mess, doesn't he? 451 00:45:38,091 --> 00:45:39,956 Just look at the state of him. 452 00:45:40,194 --> 00:45:42,162 Love's young nightmare-like. 453 00:45:42,463 --> 00:45:44,294 Violence makes violence. 454 00:45:44,598 --> 00:45:46,589 He resisted his lawful arrestors. 455 00:45:48,101 --> 00:45:51,400 This is the end of the line for me. 456 00:45:51,605 --> 00:45:54,768 The end of the line, yes. 457 00:45:55,108 --> 00:45:56,598 And what of me, brother sir? 458 00:45:56,810 --> 00:45:58,505 Speak up for me. I'm not so bad. 459 00:45:58,779 --> 00:46:00,770 I was led on by the treachery of others. 460 00:46:01,014 --> 00:46:03,915 Sings the roof off lovely, he does, sir. 461 00:46:04,117 --> 00:46:07,416 Where are my treacherous droogs? Get them before they get away! 462 00:46:07,621 --> 00:46:09,486 It was all their idea, brothers. 463 00:46:09,723 --> 00:46:12,419 They forced me to do it. I'm innocent! 464 00:46:19,132 --> 00:46:21,828 You are now a murderer, little Alex. 465 00:46:22,603 --> 00:46:23,831 A murderer. 466 00:46:24,705 --> 00:46:26,696 Not true, sir. 467 00:46:26,940 --> 00:46:28,737 It was only a slight tolchok. 468 00:46:28,942 --> 00:46:31,502 She were breathing, I swear it. 469 00:46:31,945 --> 00:46:34,140 I've just come from the hospital. 470 00:46:34,448 --> 00:46:36,712 Your victim has died. 471 00:46:36,950 --> 00:46:40,147 You try to frighten me. Admit so, sir. 472 00:46:40,354 --> 00:46:42,345 This is some new form of torture. 473 00:46:42,623 --> 00:46:45,854 - Say it, brother sir. - It'll be your own torture. 474 00:46:46,159 --> 00:46:49,959 I hope to God it'll torture you to madness. 475 00:46:51,765 --> 00:46:54,859 If you'd care to give him a bash in the chops, don't mind us. 476 00:46:55,135 --> 00:46:56,864 We'll hold him down. 477 00:46:57,638 --> 00:47:00,835 He must be a great disappointment to you, sir. 478 00:47:30,270 --> 00:47:33,899 This is the real weepy and tragic part of the story beginning... 479 00:47:34,207 --> 00:47:36,402 ...O my brothers and only friends. 480 00:47:36,710 --> 00:47:39,110 After a trial, with judges and a jury... 481 00:47:39,379 --> 00:47:43,611 ...and hard words spoken against your friend and humble narrator... 482 00:47:43,917 --> 00:47:48,013 ...he was sentenced to 14 years in Staja Number 84-F... 483 00:47:48,221 --> 00:47:51,782 ...among smelly perverts and hardened prestoopniks. 484 00:47:52,092 --> 00:47:55,892 The shock sending my dada beating his bruised and krovvy rookers... 485 00:47:56,096 --> 00:47:58,428 ...against unfair Bog in His Heaven. 486 00:47:58,699 --> 00:48:01,896 And my mum boo-hoo-hooing in her mother's grief... 487 00:48:02,135 --> 00:48:04,535 ...at her only child and son of her bosom... 488 00:48:04,805 --> 00:48:07,399 ...like, letting everybody down real horrorshow. 489 00:48:07,641 --> 00:48:09,241 Morning. One up from Thames, mister. 490 00:48:09,242 --> 00:48:10,243 One up from Thames, sir. 491 00:48:11,612 --> 00:48:13,204 Right! Open up the cell! 492 00:48:13,447 --> 00:48:14,846 Yes, sir. 493 00:48:31,164 --> 00:48:33,484 Good morning, sir. Here are the prisoner's committal forms. 494 00:48:33,667 --> 00:48:35,157 Thank you, mister. 495 00:48:36,770 --> 00:48:39,466 - Name? - Alexander DeLarge. 496 00:48:39,773 --> 00:48:41,673 You are now in H. M. Prison Parkmoor. 497 00:48:41,975 --> 00:48:45,467 From this moment, you will address all prison officers as "sir." 498 00:48:45,746 --> 00:48:46,746 Name? 499 00:48:46,780 --> 00:48:49,146 Alexander DeLarge, sir. 500 00:48:49,449 --> 00:48:50,449 Sentence? 501 00:48:50,751 --> 00:48:51,877 14 years, sir. 502 00:48:52,152 --> 00:48:53,152 Crime? 503 00:48:53,286 --> 00:48:54,378 Murder, sir. 504 00:48:54,688 --> 00:48:57,589 Right. Take the cuffs off him, mister. 505 00:49:08,902 --> 00:49:11,302 You are now 655321. 506 00:49:11,605 --> 00:49:14,802 It is your duty to memorize that number. 507 00:49:15,108 --> 00:49:17,099 Thank you, mister. Well done. 508 00:49:17,377 --> 00:49:19,106 - Thank you. - Let the officer out. 509 00:49:23,383 --> 00:49:25,874 All right, empty your pockets. 510 00:49:29,623 --> 00:49:32,717 Are you able to see the white line painted on the floor... 511 00:49:32,993 --> 00:49:34,324 ...directly behind you... 512 00:49:34,528 --> 00:49:35,893 ...655321? 513 00:49:36,028 --> 00:49:37,493 Yes, sir. 514 00:49:37,540 --> 00:49:40,032 Then your toes belong... 515 00:49:40,033 --> 00:49:42,024 ...on the other side of it! 516 00:49:49,042 --> 00:49:50,737 - Yes, sir. - Right. 517 00:49:51,144 --> 00:49:52,509 Carry on. 518 00:49:57,350 --> 00:49:58,350 Pick that up... 519 00:49:58,552 --> 00:50:01,316 ...and put it down properly. 520 00:50:12,065 --> 00:50:14,158 One half-bar of chocolate. 521 00:50:16,169 --> 00:50:19,070 One bunch of keys on white metal ring. 522 00:50:22,175 --> 00:50:24,075 One packet of cigarettes. 523 00:50:27,280 --> 00:50:29,373 Two plastic ball pens. 524 00:50:29,683 --> 00:50:31,742 One black, one red. 525 00:50:34,955 --> 00:50:38,186 One pocket comb, black plastic. 526 00:50:38,759 --> 00:50:43,253 One address book, imitation red leather. 527 00:50:52,005 --> 00:50:53,973 One ten-penny piece. 528 00:50:55,408 --> 00:50:58,002 One white metal wristlet watch... 529 00:50:58,311 --> 00:51:02,270 ...Timawrist, on a white metal expanding bracelet. 530 00:51:03,416 --> 00:51:05,384 Anything else in your pockets? 531 00:51:06,419 --> 00:51:07,909 - No, sir. - Right. 532 00:51:08,221 --> 00:51:11,281 Sign here for your valuable property. 533 00:51:20,133 --> 00:51:22,226 The tobacco and chocolate you brought in... 534 00:51:22,435 --> 00:51:23,732 ...you lose that... 535 00:51:24,004 --> 00:51:26,131 ...as you are now convicted. 536 00:51:27,007 --> 00:51:30,238 Now over to the table and get undressed. 537 00:51:37,250 --> 00:51:39,241 Were you in police custody this morning? 538 00:51:39,519 --> 00:51:41,159 - Yes, sir. - One jacket, blue pinstriped. 539 00:51:41,254 --> 00:51:42,312 Prison custody? 540 00:51:42,556 --> 00:51:43,648 Yes, sir, on remand. 541 00:51:43,857 --> 00:51:45,757 - One necktie, blue. - Religion? 542 00:51:45,959 --> 00:51:47,051 C. Of E., sir. 543 00:51:47,327 --> 00:51:49,022 Do you mean the Church of England? 544 00:51:49,262 --> 00:51:51,025 Yes, sir. The Church of England, sir. 545 00:51:51,264 --> 00:51:52,264 Brown hair, isn't it? 546 00:51:52,465 --> 00:51:53,659 Fair hair, sir. 547 00:51:53,934 --> 00:51:54,958 Blue eyes? 548 00:51:55,168 --> 00:51:56,567 Blue, sir. 549 00:51:56,837 --> 00:51:59,431 Do you wear eyeglasses or contact lenses? 550 00:51:59,673 --> 00:52:00,673 No, sir. 551 00:52:00,774 --> 00:52:02,674 One shirt, blue. Collar attached. 552 00:52:02,976 --> 00:52:06,673 Have you been receiving medical treatment for any serious illness? 553 00:52:06,980 --> 00:52:09,471 - No, sir. - One pair of boots, black leather. Zippered. Worn. 554 00:52:09,783 --> 00:52:12,274 - Have you ever had any mental illness? - No, sir. 555 00:52:12,686 --> 00:52:16,383 - Do you wear any false teeth or any false limbs? - No, sir. 556 00:52:16,857 --> 00:52:18,882 One pair of trousers, blue pinstriped. 557 00:52:19,159 --> 00:52:22,492 - Have you ever had any attacks of fainting or dizziness? - No, sir. 558 00:52:22,696 --> 00:52:24,288 One pair of socks, black. 559 00:52:24,497 --> 00:52:26,294 - Are you an epileptic? - No, sir. 560 00:52:26,566 --> 00:52:29,057 One pair of underpants, white with blue waistband. 561 00:52:29,302 --> 00:52:32,999 Are you now, or have you ever been, a homosexual? 562 00:52:33,473 --> 00:52:34,473 - No, sir. - Right. 563 00:52:34,574 --> 00:52:37,099 - The mothballs, mister. - Mothballs, sir. 564 00:52:38,011 --> 00:52:39,478 Now then, face the wall... 565 00:52:39,880 --> 00:52:42,508 ...bend over and touch your toes. 566 00:52:49,122 --> 00:52:50,680 - Any venereal disease? - No, sir. 567 00:52:50,924 --> 00:52:52,482 - Crabs? -No, sir. -Lice? - No, sir. 568 00:52:52,692 --> 00:52:55,718 - Through there for the bath. -Yes, sir. - One for a bath. 569 00:52:57,731 --> 00:52:59,028 What's it going to be, eh? 570 00:52:59,933 --> 00:53:03,425 Is it going to be in and out of institutions like this... 571 00:53:03,637 --> 00:53:05,628 ...though more in than out for most of you? 572 00:53:05,906 --> 00:53:10,002 Or are you going to attend to the divine word... 573 00:53:10,243 --> 00:53:13,940 ...and realize the punishments that await unrepentant sinners... 574 00:53:14,247 --> 00:53:16,340 ...in the next world as well as this? 575 00:53:16,549 --> 00:53:18,608 And what idiots you are... 576 00:53:18,852 --> 00:53:23,516 ...selling your birthright for a saucer of cold porridge. 577 00:53:23,757 --> 00:53:25,452 The thrill of theft. 578 00:53:25,759 --> 00:53:26,555 Of violence. 579 00:53:26,760 --> 00:53:29,456 The urge to live easy. 580 00:53:29,729 --> 00:53:32,357 Well, I ask you what is it worth... 581 00:53:32,632 --> 00:53:35,032 ...when we have undeniable proof... 582 00:53:35,268 --> 00:53:38,362 ...yes, incontrovertible evidence... 583 00:53:38,571 --> 00:53:39,936 ...that hell exists? 584 00:53:40,173 --> 00:53:41,367 I know! 585 00:53:41,675 --> 00:53:44,166 I know, my friends. 586 00:53:44,444 --> 00:53:46,537 I have been informed... 587 00:53:46,780 --> 00:53:48,270 ...in visions... 588 00:53:48,548 --> 00:53:50,038 ...that there is a place... 589 00:53:50,250 --> 00:53:52,650 ...darker than any prison... 590 00:53:52,953 --> 00:53:56,980 ...hotter than any flame of human fire... 591 00:53:57,257 --> 00:53:58,554 ...where souls... 592 00:53:58,792 --> 00:54:02,990 ...of unrepentant criminal sinners like yourselves-- 593 00:54:04,898 --> 00:54:08,595 Don't you laugh, damn you! Don't you laugh. 594 00:54:08,802 --> 00:54:11,794 I say, like yourselves... 595 00:54:12,305 --> 00:54:13,670 ...scream... 596 00:54:14,074 --> 00:54:17,703 ...in endless and unendurable agony. 597 00:54:18,478 --> 00:54:19,809 Their skin... 598 00:54:20,113 --> 00:54:22,604 ...rotting and peeling. 599 00:54:22,816 --> 00:54:24,613 A fireball... 600 00:54:24,818 --> 00:54:27,184 ...spinning in their screaming guts! 601 00:54:27,420 --> 00:54:30,821 I know. Yes, I know! 602 00:54:31,624 --> 00:54:33,615 Silence! 603 00:54:34,627 --> 00:54:36,618 Listen to the priest! 604 00:54:37,130 --> 00:54:40,122 All right, you lot! We'll end by singing hymn 258... 605 00:54:40,433 --> 00:54:41,730 ...in the prisoner's hymnal. 606 00:54:42,002 --> 00:54:45,199 And let's have a little reverence, you bastards! 607 00:54:46,840 --> 00:54:50,139 I was a wandering sheep 608 00:54:51,211 --> 00:54:53,839 - Sing up, damn you! - I did not love the fold 609 00:54:54,114 --> 00:54:55,513 Louder! 610 00:54:57,851 --> 00:55:02,845 I did not love my shepherd's voice 611 00:55:03,456 --> 00:55:07,859 I would not be controlled 612 00:55:09,029 --> 00:55:10,121 Louder! 613 00:55:10,563 --> 00:55:13,623 It had not been edifying. Indeed not. 614 00:55:13,867 --> 00:55:17,769 Being in this hellhole and human zoo for two years now. 615 00:55:18,038 --> 00:55:21,166 Being kicked and tolchoked by brutal warders... 616 00:55:21,374 --> 00:55:24,366 ...and meeting leering criminals and perverts... 617 00:55:24,644 --> 00:55:26,168 ...ready to dribble all over... 618 00:55:26,379 --> 00:55:29,348 ...a luscious young malchick like your storyteller. 619 00:55:35,355 --> 00:55:36,845 It was my rabbit... 620 00:55:37,157 --> 00:55:39,853 ...to help the prison charlie with the Sunday service. 621 00:55:40,093 --> 00:55:43,153 He was a bolshy, great burly bastard. 622 00:55:43,396 --> 00:55:46,490 But he was very fond of myself, me being very young... 623 00:55:46,699 --> 00:55:50,100 ...and also now very interested in the Big Book. 624 00:56:11,224 --> 00:56:15,024 I read all about the scourging and the crowning with thorns. 625 00:56:15,295 --> 00:56:17,195 And I could viddy myself helping in... 626 00:56:17,430 --> 00:56:21,389 ...and even taking charge of the tolchoking and the nailing in. 627 00:56:21,634 --> 00:56:24,933 Being dressed in the height of Roman fashion. 628 00:56:36,916 --> 00:56:39,407 I didn't so much like the latter part of the Book... 629 00:56:39,652 --> 00:56:41,813 ...which is more like all preachy talking... 630 00:56:42,122 --> 00:56:44,215 ...than fighting and the old in-out. 631 00:56:44,457 --> 00:56:47,551 I like the parts where these old yahoodies tolchok each other... 632 00:56:47,827 --> 00:56:50,057 ...and then drink their Hebrew vino... 633 00:56:50,463 --> 00:56:53,557 ...and getting onto the bed with their wives' handmaidens. 634 00:56:53,766 --> 00:56:55,757 That kept me going. 635 00:57:27,167 --> 00:57:30,000 "Seek not to be like evil men. 636 00:57:30,470 --> 00:57:32,597 Neither desire to be with them... 637 00:57:32,805 --> 00:57:35,968 ...because their minds studieth robberies... 638 00:57:36,209 --> 00:57:39,110 ...and their lips speak deceits." 639 00:57:39,379 --> 00:57:42,815 If thou lose hope, being weary in the days of distress... 640 00:57:43,116 --> 00:57:45,380 ...thy strength shall be diminished. 641 00:57:45,618 --> 00:57:47,279 Fine, my son. Fine. 642 00:57:47,520 --> 00:57:48,817 Father? 643 00:57:52,825 --> 00:57:54,520 I have tried, have I not? 644 00:57:54,827 --> 00:57:55,919 You have, my son. 645 00:57:56,196 --> 00:57:58,494 - I've done my best, have I not? - Indeed. 646 00:57:58,731 --> 00:58:02,132 I've never been guilty of any institutional infraction, have I? 647 00:58:02,335 --> 00:58:06,704 You certainly have not, 655321. You've been very helpful. 648 00:58:06,940 --> 00:58:09,841 And you've shown a genuine desire to reform. 649 00:58:10,043 --> 00:58:11,340 Father... 650 00:58:12,845 --> 00:58:15,643 ...can I ask you a question in private? 651 00:58:17,250 --> 00:58:19,150 Certainly, my son. Certainly. 652 00:58:29,362 --> 00:58:31,853 Is there something troubling you, my son? 653 00:58:35,034 --> 00:58:37,332 Don't be shy to speak up. 654 00:58:39,839 --> 00:58:41,170 Remember... 655 00:58:41,374 --> 00:58:43,365 ...I know of the... 656 00:58:43,576 --> 00:58:47,444 ...urges that can trouble young men... 657 00:58:47,680 --> 00:58:49,238 ...deprived... 658 00:58:49,449 --> 00:58:51,440 ...of the society of women. 659 00:58:54,354 --> 00:58:56,686 It's nothing like that, Father. 660 00:59:00,393 --> 00:59:03,794 It's about this new thing they're all talking about. 661 00:59:04,364 --> 00:59:05,991 About this new treatment. 662 00:59:06,266 --> 00:59:08,598 It gets you out of prison in no time. 663 00:59:08,901 --> 00:59:11,392 And makes sure you never get back in again. 664 00:59:12,272 --> 00:59:14,467 Where did you hear about this? 665 00:59:14,707 --> 00:59:17,403 Who's been talking about these things? 666 00:59:17,710 --> 00:59:20,110 These things get around. 667 00:59:20,380 --> 00:59:22,610 Two warders talk, as it might be. 668 00:59:22,882 --> 00:59:25,908 And somebody can't help overhearing what they say. 669 00:59:26,419 --> 00:59:29,820 Then somebody picks up a scrap of newspaper in the workshops... 670 00:59:30,089 --> 00:59:32,717 ...and the newspaper tells all about it. 671 00:59:35,628 --> 00:59:39,325 How about putting me in for this new treatment, Father? 672 00:59:40,933 --> 00:59:44,630 I take it you are referring... 673 00:59:44,904 --> 00:59:47,134 ...to the Ludovico technique. 674 00:59:47,907 --> 00:59:50,239 I don't know what it's called, Father. 675 00:59:50,443 --> 00:59:52,343 All I know is that it gets you out quickly... 676 00:59:52,645 --> 00:59:55,113 ...and makes sure you never get back in again. 677 00:59:55,815 --> 00:59:58,648 That is not proven, 655321. 678 00:59:58,951 --> 01:00:03,047 In fact, it is only in the experimental stage at this moment. 679 01:00:03,523 --> 01:00:06,321 It has been used, hasn't it? 680 01:00:06,526 --> 01:00:09,324 It has not been used in this prison yet. 681 01:00:09,562 --> 01:00:11,962 The governor has grave doubts about it. 682 01:00:12,265 --> 01:00:15,962 And I've heard there are very serious dangers involved. 683 01:00:17,937 --> 01:00:20,838 I don't care about the dangers. 684 01:00:22,475 --> 01:00:24,670 I just want to be good. 685 01:00:25,945 --> 01:00:28,573 I want for the rest of my life to be... 686 01:00:28,848 --> 01:00:30,941 ...one act of goodness. 687 01:00:31,184 --> 01:00:32,651 The question is... 688 01:00:33,052 --> 01:00:37,682 ...whether or not this technique really makes a man good. 689 01:00:38,491 --> 01:00:40,857 Goodness comes from within. 690 01:00:41,060 --> 01:00:42,186 Goodness... 691 01:00:42,462 --> 01:00:43,793 ...is chosen. 692 01:00:44,197 --> 01:00:46,290 When a man cannot choose... 693 01:00:46,566 --> 01:00:48,693 ...he ceases to be a man. 694 01:00:50,503 --> 01:00:55,463 I don't understand about the whys and wherefores, Father. 695 01:00:56,609 --> 01:00:59,578 I only know I want to be good. 696 01:01:01,714 --> 01:01:03,614 Be patient, my son. 697 01:01:03,816 --> 01:01:06,080 Put your trust in the Lord. 698 01:01:07,987 --> 01:01:11,582 Instruct Thy Son and He shall refresh thee... 699 01:01:11,824 --> 01:01:14,725 ...and shall give delight to thy soul. 700 01:01:15,328 --> 01:01:16,590 Amen. 701 01:01:44,424 --> 01:01:46,358 - Mister! - All present and correct, sir! 702 01:01:46,559 --> 01:01:47,617 Right! 703 01:01:49,228 --> 01:01:51,253 All present and correct, sir! 704 01:02:46,919 --> 01:02:48,409 Prisoners, halt! 705 01:02:48,988 --> 01:02:50,580 Now pay attention! 706 01:02:51,290 --> 01:02:53,087 I want you in two lines... 707 01:02:53,292 --> 01:02:55,920 ...up against that wall, facing this way. 708 01:02:56,229 --> 01:02:57,719 Go on, move! 709 01:02:58,297 --> 01:02:59,297 Hurry up! 710 01:02:59,532 --> 01:03:00,794 Stop talking! 711 01:03:06,639 --> 01:03:09,199 Prisoners ready for inspection, sir! 712 01:03:25,157 --> 01:03:26,351 How many to a cell? 713 01:03:26,659 --> 01:03:28,456 Four in this block, sir. 714 01:03:29,362 --> 01:03:31,660 Cram criminals together and what do you get? 715 01:03:31,864 --> 01:03:35,027 Concentrated criminality. Crime in the midst of punishment. 716 01:03:35,268 --> 01:03:38,965 I agree, sir. We need larger prisons, more money. 717 01:03:39,171 --> 01:03:41,036 Not a chance, my dear fellow. 718 01:03:41,240 --> 01:03:43,572 The government can't be concerned any longer... 719 01:03:43,843 --> 01:03:45,538 ...with outmoded penalogical theories. 720 01:03:45,845 --> 01:03:49,474 Soon we may need all prison space for political offenders. 721 01:03:49,682 --> 01:03:53,243 Common criminals are best dealt with on a purely curative basis. 722 01:03:53,553 --> 01:03:56,181 Kill the criminal reflex, that's all. 723 01:03:56,489 --> 01:03:58,684 Full implementation in a year's time. 724 01:03:58,991 --> 01:04:01,186 Punishment means nothing to them. You can see that. 725 01:04:01,394 --> 01:04:04,363 They enjoy their so-called punishment. 726 01:04:04,664 --> 01:04:05,824 You're absolutely right, sir. 727 01:04:05,998 --> 01:04:08,592 Shut your bleeding hole! 728 01:04:09,268 --> 01:04:10,758 Who said that? 729 01:04:11,404 --> 01:04:12,803 I did, sir. 730 01:04:19,078 --> 01:04:20,773 What crime did you commit? 731 01:04:21,013 --> 01:04:23,106 The accidental killing of a person, sir. 732 01:04:23,382 --> 01:04:26,078 He brutally murdered a woman in furtherance of theft. 733 01:04:26,319 --> 01:04:27,911 Fourteen years, sir. 734 01:04:29,221 --> 01:04:30,415 Excellent. 735 01:04:31,924 --> 01:04:33,186 He's enterprising... 736 01:04:33,392 --> 01:04:34,416 ...aggressive... 737 01:04:34,727 --> 01:04:35,887 ...outgoing... 738 01:04:36,128 --> 01:04:37,128 ...young... 739 01:04:37,229 --> 01:04:38,526 ...bold... 740 01:04:38,731 --> 01:04:40,289 ...vicious. 741 01:04:40,733 --> 01:04:41,791 He'll do. 742 01:04:42,034 --> 01:04:43,194 Fine. 743 01:04:43,436 --> 01:04:44,926 We could still look at C-block. 744 01:04:45,204 --> 01:04:47,229 No, no. That's enough. He's perfect. 745 01:04:47,440 --> 01:04:49,203 I want his records sent to me. 746 01:04:49,442 --> 01:04:50,739 This vicious young hoodlum... 747 01:04:51,043 --> 01:04:52,943 ...will be transformed out of all recognition. 748 01:04:53,212 --> 01:04:55,203 Thank you very much for this chance, sir. 749 01:04:55,414 --> 01:04:58,212 Let's hope you make the most of it, my boy. 750 01:04:58,451 --> 01:05:00,942 - Shall we go to my office? - Thank you. 751 01:05:07,760 --> 01:05:09,057 Come in. 752 01:05:10,863 --> 01:05:11,863 Sir! 753 01:05:11,964 --> 01:05:13,864 655321. Sir! 754 01:05:14,066 --> 01:05:15,066 Very good, Chief. 755 01:05:15,334 --> 01:05:16,858 Over to the line. Toes behind it. 756 01:05:17,169 --> 01:05:19,637 Full name and number to the governor. 757 01:05:20,473 --> 01:05:23,670 Alexander DeLarge, sir. 655321, sir. 758 01:05:26,379 --> 01:05:29,473 I don't suppose you know who that was this morning. 759 01:05:29,749 --> 01:05:33,344 That was no less a personage than the Minister of the Interior. 760 01:05:33,653 --> 01:05:35,587 The new Minister of the Interior. 761 01:05:35,855 --> 01:05:38,756 What they call a very new broom. 762 01:05:39,959 --> 01:05:43,360 These new ridiculous ideas have come at last. 763 01:05:43,663 --> 01:05:45,893 And orders are orders... 764 01:05:46,165 --> 01:05:49,692 ...though I may say to you in confidence, I do not approve. 765 01:05:49,969 --> 01:05:52,199 An eye for an eye, I say. 766 01:05:52,505 --> 01:05:55,474 If someone hits you, you hit back, do you not? 767 01:05:55,708 --> 01:05:59,405 Why should not the state, severely hit by you hooligans... 768 01:05:59,679 --> 01:06:01,408 ...not hit back also? 769 01:06:02,314 --> 01:06:04,282 The new view is to say " no." 770 01:06:04,517 --> 01:06:07,884 The new view is that we turn the bad into good. 771 01:06:08,187 --> 01:06:11,179 All of which seems to me to be grossly unjust. 772 01:06:11,524 --> 01:06:14,015 Shut your filthy hole, you scum! 773 01:06:14,527 --> 01:06:16,722 You are to be reformed. 774 01:06:17,530 --> 01:06:20,021 Tomorrow you will go to this man, Brodsky. 775 01:06:20,332 --> 01:06:21,890 You will be leaving here. 776 01:06:22,134 --> 01:06:26,400 You will be transferred to the Ludovico medical facility. 777 01:06:26,706 --> 01:06:30,642 It's believed you'll be able to leave state custody in a fortnight. 778 01:06:30,843 --> 01:06:32,743 I suppose that prospect pleases you? 779 01:06:33,045 --> 01:06:34,808 Answer the governor's question! 780 01:06:35,047 --> 01:06:36,412 Yes, sir. Thank you very much. 781 01:06:36,649 --> 01:06:38,947 I've done my best here, I really have, sir. 782 01:06:39,251 --> 01:06:41,446 I'm very grateful to all concerned, sir. 783 01:06:43,723 --> 01:06:46,055 Sign this where it's marked. 784 01:06:49,261 --> 01:06:51,320 Don't read it, sign it! 785 01:06:51,564 --> 01:06:55,261 It says you're willing to have your sentence commuted... 786 01:06:55,534 --> 01:06:58,469 ...to submission to the Ludovico treatment. 787 01:06:58,738 --> 01:07:00,069 And this. 788 01:07:07,246 --> 01:07:08,838 And another copy. 789 01:07:21,393 --> 01:07:23,258 The next morning I was taken to... 790 01:07:23,462 --> 01:07:25,191 ...the Ludovico medical facility... 791 01:07:25,397 --> 01:07:27,262 ...outside the town center. 792 01:07:27,500 --> 01:07:28,967 I felt a malenky bit sad... 793 01:07:29,268 --> 01:07:31,099 ...having to say goodbye to the old Staja... 794 01:07:31,403 --> 01:07:34,702 ...as you will, when you leave a place you've gotten used to. 795 01:07:34,907 --> 01:07:36,898 Right, halt the prisoner. 796 01:07:42,381 --> 01:07:44,815 Good morning, sir. I'm Chief Officer Barnes. 797 01:07:45,117 --> 01:07:46,880 I've got 655321... 798 01:07:47,119 --> 01:07:50,782 ...on a transfer from Parkmoor to the Ludovico Centre, sir. 799 01:07:51,123 --> 01:07:53,717 Good morning. Yes, we've been expecting you. 800 01:07:53,926 --> 01:07:55,223 I'm Dr. Alcot.60174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.