All language subtitles for Zegen.1987.DVDRip.x264-SMz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,534 --> 00:00:29,303 TOEI 2 00:01:48,079 --> 00:01:49,768 We'll be regretting this ship. 3 00:01:50,865 --> 00:01:56,299 No way after four years of toiling on this rotten boat. 4 00:01:57,200 --> 00:01:58,220 Hey, who goes there? 5 00:01:58,300 --> 00:01:59,111 Keep silent! 6 00:01:59,250 --> 00:01:59,986 What's the matter? 7 00:02:00,620 --> 00:02:01,359 Let's go! 8 00:02:02,491 --> 00:02:03,812 I can hear voices. 9 00:02:13,129 --> 00:02:16,559 Chota, careful! Don't get swept away! 10 00:02:17,300 --> 00:02:18,601 There are sharks around here! 11 00:02:19,345 --> 00:02:20,748 - Iheiji! - What? 12 00:02:21,157 --> 00:02:23,514 The lights down there, is that Hong Kong? 13 00:02:23,893 --> 00:02:25,826 You bet it is! We're almost there! 14 00:02:26,640 --> 00:02:27,875 And there we'll find Nishima-san. 15 00:02:28,700 --> 00:02:32,796 And can we trust this Nishima-san? 16 00:02:33,000 --> 00:02:35,502 Of course we can trust him. 17 00:02:36,300 --> 00:02:40,180 I'll become a merchant, like him. 18 00:02:42,500 --> 00:02:45,233 Shit! 19 00:03:07,557 --> 00:03:08,521 Who's there? 20 00:03:09,100 --> 00:03:11,050 Muraoka Iheiji. 21 00:03:12,500 --> 00:03:13,528 Come by me. 22 00:03:19,400 --> 00:03:21,034 I love you. 23 00:03:21,300 --> 00:03:22,441 Shiho! 24 00:03:22,493 --> 00:03:23,411 Shiho! 25 00:03:29,600 --> 00:03:31,390 Iheiji, are you all right? 26 00:03:32,681 --> 00:03:34,413 The tide is very powerful. 27 00:03:38,500 --> 00:03:39,338 Shiho-dono. 28 00:03:40,737 --> 00:03:44,586 Ten years have already gone by since I've left Shimabara. 29 00:03:45,300 --> 00:03:49,559 All I was thinking at was the Muraoka restoration and you, Shiho-dono. 30 00:03:50,030 --> 00:03:57,989 Now, after having traveled around the world, I've become a merchant in Hong Kong 31 00:03:59,239 --> 00:04:03,239 with two friends of mine. They're not too bright, 32 00:04:03,800 --> 00:04:08,002 but, waiting for my triumphant return, I'm determined to swim with the stream. 33 00:04:11,112 --> 00:04:18,148 ZEGEN 34 00:05:55,072 --> 00:05:57,532 Look! What's that?! 35 00:05:58,111 --> 00:06:03,499 Have mercy! We are from Japan! Help us! 36 00:06:04,664 --> 00:06:06,637 If you kill us, you'll be damned! 37 00:06:09,300 --> 00:06:10,459 Look! There's more of them! 38 00:06:13,290 --> 00:06:14,447 Help them! 39 00:06:14,600 --> 00:06:15,354 Careful! 40 00:06:15,400 --> 00:06:16,707 Come on! 41 00:06:20,800 --> 00:06:27,032 Directed by IMAMURA Shohei 42 00:06:39,035 --> 00:06:43,740 MEIJI 34 NEW YEAR HONG KONG 43 00:06:46,680 --> 00:06:50,482 It feels so good being on firm ground after four years, doesn't it? 44 00:06:52,870 --> 00:06:54,148 Come on, boys! 45 00:06:56,765 --> 00:06:59,032 Hey, it's that way! Let's go! 46 00:07:05,351 --> 00:07:06,617 Man, I am starving... 47 00:07:08,189 --> 00:07:09,136 Me too... 48 00:07:11,320 --> 00:07:13,561 Is it true you came swimming all the way from Japan? 49 00:07:15,175 --> 00:07:16,362 He's funny, this guy is! 50 00:07:17,038 --> 00:07:21,534 We came swimming, that's true. 51 00:08:02,002 --> 00:08:04,765 I got you! 52 00:08:04,995 --> 00:08:07,126 Because you've cheated! 53 00:08:07,842 --> 00:08:09,950 Cheated?! Me?! Dare say that again! 54 00:08:21,120 --> 00:08:22,703 It's here. 55 00:08:26,523 --> 00:08:28,171 "NISHIYAMA SEA FOODS" 56 00:08:28,628 --> 00:08:30,990 Maybe it's not the same Nishiyama... 57 00:08:31,150 --> 00:08:32,673 Damn, how it stinks! 58 00:08:35,493 --> 00:08:37,574 Are you Nishiyama-san? 59 00:08:38,700 --> 00:08:39,610 Yeah. 60 00:08:40,550 --> 00:08:41,968 And who are you? 61 00:08:45,300 --> 00:08:46,486 I am Iheiji. 62 00:08:46,940 --> 00:08:49,535 I was a fish seller in Nagasaki. 63 00:08:50,230 --> 00:08:52,538 Iheiji?... 64 00:08:52,700 --> 00:08:53,476 That's right! 65 00:08:53,750 --> 00:08:55,704 It was you who were saying... 66 00:08:56,300 --> 00:08:59,496 .. Japan was opening up to commerce and young people should go abroad! 67 00:09:00,328 --> 00:09:03,863 You've been an inspiration to me! 68 00:09:05,350 --> 00:09:06,727 You came all the way to here to tell me this?... 69 00:09:06,994 --> 00:09:11,219 We met in Hong Kong. You told me you'd take care of me! 70 00:09:11,950 --> 00:09:18,778 Yes, that's true, but sometimes one says no matter what... 71 00:09:22,154 --> 00:09:25,471 Everyone knows you are a trafficker. 72 00:09:26,307 --> 00:09:31,005 That's true. I am, as long as I make money. A lot of money! 73 00:09:37,250 --> 00:09:40,045 Hey, where are the ciggies I sent you? 74 00:09:40,950 --> 00:09:46,415 Your ciggies... There are too many good-for-nothing here we have to feed... 75 00:09:47,140 --> 00:09:50,671 Iheiji... look and see what came of all these ambitious guys... 76 00:09:52,710 --> 00:09:56,071 Come on, play on... You parasites! 77 00:10:01,358 --> 00:10:03,662 You have glistening eyes... 78 00:10:04,850 --> 00:10:08,499 How long will you keep them glistening? 79 00:10:27,000 --> 00:10:30,823 Hey! You don't know where to go, do you? 80 00:10:32,030 --> 00:10:33,859 Go to the Japanese Consulate. 81 00:10:34,200 --> 00:10:36,169 They'll take care of you. 82 00:10:37,090 --> 00:10:39,480 The Japanese Consulate?! What has it got to do with us? 83 00:10:39,854 --> 00:10:45,603 That's a Japanese Office, taking care of Japanese citizens. That's what it is! 84 00:10:55,044 --> 00:10:56,426 Where's the Japanese public office? 85 00:10:57,212 --> 00:10:58,308 Dunno. 86 00:10:59,883 --> 00:11:00,885 It's by the sea, isn't it? 87 00:11:03,300 --> 00:11:07,500 Hey! What the hell are you doing, thief! Police! Somebody call the police! 88 00:11:09,900 --> 00:11:14,776 He ate my chicken! 89 00:11:15,364 --> 00:11:16,725 I only asked for money... 90 00:11:18,000 --> 00:11:18,768 Is anybody in? 91 00:11:26,729 --> 00:11:29,396 I wonder what I am going to do about you now... 92 00:11:29,764 --> 00:11:33,138 Work! Give us any kind of work! We're not afraid of working! 93 00:11:34,275 --> 00:11:35,050 I beg you... 94 00:11:35,596 --> 00:11:37,762 I beg you, get him off my back! 95 00:11:38,300 --> 00:11:39,893 This guy is busting my balls! 96 00:11:40,100 --> 00:11:41,058 - Imbecile! - That's enough! 97 00:11:42,200 --> 00:11:44,775 It'd, indeed, be better to separate you. 98 00:11:45,100 --> 00:11:46,018 Very well. 99 00:11:46,700 --> 00:11:47,572 Come in. 100 00:11:49,033 --> 00:11:51,241 Your Excellency, Shimada the barber is here. 101 00:11:51,560 --> 00:11:52,613 Very well. 102 00:11:52,774 --> 00:11:54,854 Oh, Shimada the barber... 103 00:11:55,364 --> 00:11:56,542 .. needs someone to help him. 104 00:11:56,950 --> 00:11:59,482 See with doctor Yamashita. 105 00:12:00,340 --> 00:12:04,118 one as a servant and one to pull the rickshaw. 106 00:12:06,242 --> 00:12:09,959 In my youth, I thought I'd make a name for myself. 107 00:12:10,706 --> 00:12:17,777 I wandered after leaving Nagasaki, and ended up settling here. 108 00:12:20,060 --> 00:12:21,579 How long has it been? 109 00:12:21,858 --> 00:12:23,830 Twenty years. 110 00:12:24,500 --> 00:12:30,988 You ought to work hard at our shop and make an honest living. 111 00:12:31,563 --> 00:12:33,361 If you have scissors, you can work anywhere. 112 00:12:33,666 --> 00:12:34,896 Good day! 113 00:12:35,706 --> 00:12:37,592 Good day to you. 114 00:12:38,365 --> 00:12:42,908 That's Tomonaga. He's from Nagasaki as well. 115 00:12:43,222 --> 00:12:44,014 Who's that? 116 00:12:44,441 --> 00:12:47,462 Muraoka, from Shimabara. 117 00:12:49,609 --> 00:12:54,863 Your wife asked me about getting funds to expand your shop. 118 00:12:55,050 --> 00:13:00,732 I found an Indian fellow willing to lend the money. 119 00:13:01,624 --> 00:13:06,283 I'll be your guarantor. Your place could use some work. 120 00:13:07,200 --> 00:13:08,510 Tell your wife the good news. 121 00:13:12,370 --> 00:13:13,926 I've kept you waiting. 122 00:13:16,430 --> 00:13:17,568 Where's he from? 123 00:13:17,600 --> 00:13:18,545 Japan. 124 00:13:22,085 --> 00:13:24,869 Put this around his neck. 125 00:13:30,000 --> 00:13:31,294 Don't be so rough! 126 00:13:31,358 --> 00:13:32,484 Calm down. 127 00:13:35,596 --> 00:13:37,661 - Already? - You'll be fine. 128 00:13:37,814 --> 00:13:39,477 Get started. I'll take over later. 129 00:13:42,598 --> 00:13:46,501 This is Muraoka Iheiji. He's going to be working here. 130 00:13:47,200 --> 00:13:48,822 Did you hear me? Shizu! 131 00:13:58,988 --> 00:13:59,956 "Shiho-dono, 132 00:14:00,597 --> 00:14:03,665 It's been six months since I've opened a barber's shop. 133 00:14:05,101 --> 00:14:08,776 I've hired the Shimada couple to help me, 134 00:14:09,092 --> 00:14:12,147 but they're dumber than asses. " 135 00:14:13,541 --> 00:14:18,898 MEIJI 35 SUMMER MUKDEN 136 00:14:23,428 --> 00:14:24,437 Is Shimada in? 137 00:14:28,382 --> 00:14:29,655 Hey, I've asked you if Shimada was in! 138 00:14:30,350 --> 00:14:31,068 He went out. 139 00:14:31,471 --> 00:14:32,539 When will he be back? 140 00:14:33,102 --> 00:14:34,221 He shouldn't be long now. 141 00:14:35,342 --> 00:14:37,078 Where did you learn to speak Mandarin? 142 00:14:38,866 --> 00:14:42,094 On a cargo ship, during... four years. 143 00:14:42,893 --> 00:14:45,821 Well... so you were a sailor! 144 00:14:47,001 --> 00:14:49,364 And you, are you from Nagasaki? 145 00:14:49,769 --> 00:14:50,571 From Sanada. 146 00:14:51,100 --> 00:14:52,964 Come have lunch with me at the Consulate. 147 00:14:53,828 --> 00:14:54,663 I'll be waiting for you. 148 00:14:56,800 --> 00:14:57,992 Manchuria?! 149 00:14:59,120 --> 00:15:01,319 Manchuria? The province, isn't it? 150 00:15:01,700 --> 00:15:02,496 Exactly. 151 00:15:03,174 --> 00:15:05,900 - Go to Manchuria to be a spy? - Exactly. 152 00:15:06,841 --> 00:15:09,803 We'll go there disguised as healers. 153 00:15:10,400 --> 00:15:11,777 Why me? 154 00:15:12,055 --> 00:15:15,384 After the Sino-Japanese war Russia gained a foot in Manchuria. 155 00:15:16,191 --> 00:15:19,034 Our Army must find out Russia's true intentions are. 156 00:15:20,400 --> 00:15:22,203 Knowing one's enemy means defeating him. 157 00:15:23,200 --> 00:15:23,905 Do you understand? 158 00:15:24,900 --> 00:15:29,918 Yes, but I've just got settled here, and, you understand... 159 00:15:30,206 --> 00:15:31,113 Enough! 160 00:15:31,550 --> 00:15:32,526 Yes. 161 00:15:33,850 --> 00:15:35,073 Stand up! 162 00:15:37,100 --> 00:15:39,119 In the name of our beloved Emperor... 163 00:15:39,700 --> 00:15:41,562 .. I appoint you my aide-de-camp. 164 00:15:42,400 --> 00:15:44,517 - Starting when? - Right now! 165 00:15:45,000 --> 00:15:47,790 But that's impossible! I want to be a storekeeper! 166 00:15:47,899 --> 00:15:50,788 What?! Are you forgetting you are our Emperor's baby?! 167 00:15:51,430 --> 00:15:53,761 - Baby?! - Yes, the Emperor's son! 168 00:15:53,943 --> 00:15:55,500 I only am my father's son. 169 00:15:55,700 --> 00:15:56,501 Stupid moron! 170 00:15:57,529 --> 00:16:01,346 The Emperor is Father and God to all of us! Remember this! 171 00:16:04,240 --> 00:16:07,234 The Emperor's paying you for this! Open it! 172 00:16:17,269 --> 00:16:18,739 But... it's way too much! 173 00:16:23,500 --> 00:16:25,014 Give thanks to your Emperor. 174 00:16:42,500 --> 00:16:46,260 The single track railway will run through Manchuria. 175 00:16:47,050 --> 00:16:52,363 We must prepare for possible war, upon which the Russians would use 176 00:16:52,500 --> 00:16:57,304 the rail to send great amounts of supplies and soldiers to the front lines. 177 00:16:58,300 --> 00:17:00,850 When will construction begin? 178 00:17:02,400 --> 00:17:06,027 Our mission is to gather intelligence on the railway, 179 00:17:06,800 --> 00:17:09,280 as well as on Russian movements centered around Mukden. 180 00:17:09,500 --> 00:17:12,134 Shiho, are you cold? 181 00:17:13,900 --> 00:17:17,388 Are you cold? Shiho... 182 00:17:19,426 --> 00:17:20,477 What are you doing? 183 00:17:26,100 --> 00:17:29,262 - What is this? - A photograph, sir! 184 00:17:29,491 --> 00:17:33,126 That much is obvious. I'm asking about this here! 185 00:17:40,600 --> 00:17:42,887 - It's a hair, sir. - I can see that. 186 00:17:43,800 --> 00:17:45,511 I'm asking whose hair it is. 187 00:17:46,550 --> 00:17:49,211 The hair of the woman in the photo. 188 00:17:49,900 --> 00:17:51,582 Useless dunce! 189 00:17:52,280 --> 00:17:53,376 Oh, Shiho! 190 00:18:12,350 --> 00:18:14,043 My photo of Shiho! 191 00:18:14,872 --> 00:18:16,315 Shiho's hair! 192 00:18:17,766 --> 00:18:19,407 Captain! 193 00:18:21,050 --> 00:18:22,406 Long time no see! 194 00:18:22,676 --> 00:18:23,750 No! No! 195 00:18:23,996 --> 00:18:25,455 "WELCOME, SOLDIERS!" 196 00:18:25,628 --> 00:18:26,930 It's cheap! Come in! 197 00:18:29,633 --> 00:18:34,182 FENGTIAN - SUMMER 198 00:18:35,384 --> 00:18:37,925 Tell me: are there any Japanese brothels in Mukden? 199 00:18:43,015 --> 00:18:43,904 Tome!? 200 00:18:45,206 --> 00:18:46,212 You know that woman? 201 00:18:48,000 --> 00:18:50,725 No... I was wrong. 202 00:18:53,100 --> 00:18:55,387 It's sad having to prostitute oneself like this, isn't it? 203 00:18:57,800 --> 00:18:59,286 - Muraoka. - Yes. 204 00:18:59,650 --> 00:19:02,216 Japan is small, with no riches 205 00:19:03,029 --> 00:19:05,364 We have to leave in order to get bigger. 206 00:19:07,100 --> 00:19:09,867 These women sacrificed themselves for the good of the nation. 207 00:19:10,520 --> 00:19:13,742 That's devotion, so you shouldn't show pity. 208 00:19:14,220 --> 00:19:15,613 - Understood? - Yes. 209 00:19:16,430 --> 00:19:18,479 Nothing ever is all black, or all white. 210 00:19:19,781 --> 00:19:21,993 - It's for the good of the nation. - Yes. 211 00:19:25,512 --> 00:19:27,228 I wonder how can this heal... 212 00:19:27,669 --> 00:19:29,085 - Work! - Yes, sir! 213 00:19:43,050 --> 00:19:46,640 Handsome! Here! Come on, handsome! 214 00:19:49,296 --> 00:19:53,027 Good evening, babe! Listen: re all the women around here Japanese? 215 00:19:53,900 --> 00:19:58,183 Why? Why do Japanese women sell themselves to the Russians? Why? 216 00:19:58,335 --> 00:19:59,258 Handsome... 217 00:20:02,480 --> 00:20:05,898 I consider myself lucky when I'm chosen. 218 00:20:06,400 --> 00:20:09,235 We prefer Japanese men but they haven't got a dime! 219 00:20:10,350 --> 00:20:12,634 That's not my case. I'm loaded! 220 00:20:14,800 --> 00:20:15,759 Hey... 221 00:20:16,527 --> 00:20:19,596 You're from Shimabara, aren't you? 222 00:20:20,371 --> 00:20:23,260 Come by our shop! 223 00:20:40,821 --> 00:20:43,708 You remember Tome-san? 224 00:20:44,340 --> 00:20:46,422 She worked here for a time. 225 00:20:46,950 --> 00:20:49,613 Apparently she got bought by Russian engineers. 226 00:20:50,036 --> 00:20:50,828 I saw her with them. 227 00:20:51,469 --> 00:20:55,122 - Tome? - From Manchuria to Siberia... 228 00:20:55,350 --> 00:20:58,397 Seems Japanese girls are aiming for even Moscow. 229 00:20:58,855 --> 00:21:00,587 They'd put Napoleon to shame. 230 00:21:00,709 --> 00:21:02,662 - But... - Worried about them? 231 00:21:03,300 --> 00:21:05,894 If they've done away with shame and chastity... 232 00:21:07,800 --> 00:21:10,189 What do they have to fear? 233 00:21:12,120 --> 00:21:14,266 Is that how those girls really feel? 234 00:21:20,911 --> 00:21:26,347 You'll tell me stories of Shimabara, won't you? 235 00:21:28,900 --> 00:21:30,451 I heard a man from Shimabara was here! 236 00:21:34,577 --> 00:21:37,599 Could you speak to my parents on my behalf? 237 00:21:38,392 --> 00:21:41,582 Has the money I sent reached them safely? 238 00:21:41,900 --> 00:21:46,085 - Japanese men are so handsome! - Don't see them around enough! 239 00:21:46,671 --> 00:21:50,029 Hush! We're going to hear about Shimabara first! 240 00:22:20,300 --> 00:22:23,795 I don't plan on returning to Japan. 241 00:22:24,450 --> 00:22:27,624 - But... - I didn't like Shimabara much. 242 00:22:28,800 --> 00:22:31,506 I didn't want to end up the wife of a poor man. 243 00:22:32,262 --> 00:22:33,829 So I ran away. 244 00:22:35,370 --> 00:22:37,928 Now my family has one less mouth to feed. 245 00:22:41,550 --> 00:22:45,428 I still want to do right by my parents. 246 00:22:48,710 --> 00:22:51,373 You shouldn't hang around here. 247 00:22:52,260 --> 00:22:53,831 Russian men get terribly jealous. 248 00:22:57,750 --> 00:23:01,220 - You've changed, Tome-chan. - I wouldn't know! 249 00:23:06,150 --> 00:23:09,812 Use women to get information about the Russians. 250 00:23:11,000 --> 00:23:13,458 Isn't that too dangerous? 251 00:23:14,050 --> 00:23:16,402 Wretched as they are, 252 00:23:17,000 --> 00:23:18,365 they're still daughters of the Empire. 253 00:23:18,760 --> 00:23:21,854 Proud women of Japan! Danger comes with the territory! 254 00:23:22,460 --> 00:23:24,860 - We know that, but do they? - Fool! 255 00:23:27,566 --> 00:23:31,167 It's for the Empire! You must live for the fatherland! 256 00:23:31,700 --> 00:23:33,200 Haven't you realized that yet!? 257 00:23:34,800 --> 00:23:37,183 The land you serve is the Empire of Japan! 258 00:23:37,850 --> 00:23:39,927 Not Nagasaki, not Shimabara! 259 00:23:43,024 --> 00:23:45,204 When will construction begin? 260 00:23:46,040 --> 00:23:49,215 When will it be completed? How strong will their forces be? 261 00:23:50,832 --> 00:23:53,984 - Let them be spies. - Alright... 262 00:24:01,340 --> 00:24:04,091 Tome-chan! Tome-chan! 263 00:24:07,640 --> 00:24:08,356 Can we talk? 264 00:24:10,030 --> 00:24:12,377 I have to go to Harbin for work. 265 00:24:17,564 --> 00:24:23,143 I understand. If it's for our country... 266 00:24:24,800 --> 00:24:26,704 I'll do it. 267 00:24:29,070 --> 00:24:30,150 Tome-chan... 268 00:24:34,036 --> 00:24:35,809 I'll do it for the Empire! 269 00:24:41,661 --> 00:24:43,688 Won't you lie with me, Iheiji? 270 00:24:44,642 --> 00:24:46,110 Oh, please! 271 00:24:48,800 --> 00:24:49,896 I want you to, 272 00:24:51,493 --> 00:24:56,154 so that I will always remember Shimabara. 273 00:25:03,500 --> 00:25:04,740 Please! 274 00:25:07,440 --> 00:25:09,664 Right here? 275 00:25:10,520 --> 00:25:11,675 Right here. 276 00:25:13,710 --> 00:25:15,214 Right here, right now. 277 00:25:42,740 --> 00:25:47,865 "To Inada Daisuke-dono, Shimabara, in Nagasaki, town of our beloved fatherland. 278 00:25:48,961 --> 00:25:55,931 Your parents won't worry any more, despite being so cold in Manchuria, I assure you. 279 00:26:01,675 --> 00:26:06,701 I'll deliver this money to them for sure. 280 00:26:08,600 --> 00:26:13,968 Were I to fail, I vow to perform harakiri. 281 00:26:17,047 --> 00:26:21,573 Cut straight across. 282 00:26:21,748 --> 00:26:23,689 Then cut upwards. 283 00:26:24,000 --> 00:26:25,230 That's how it's done. 284 00:26:25,463 --> 00:26:26,384 It'll hurt, though. 285 00:26:27,900 --> 00:26:30,690 Why ask about this now? 286 00:26:31,040 --> 00:26:33,012 I'm a man of my word. 287 00:26:59,290 --> 00:27:00,604 Sorry, sorry. 288 00:27:06,530 --> 00:27:07,582 We're in trouble. 289 00:27:07,643 --> 00:27:09,972 - It's Tome, she's... - Calm down. 290 00:27:11,680 --> 00:27:12,527 Tome... 291 00:27:13,400 --> 00:27:16,080 .. was taken away by the police. 292 00:27:16,206 --> 00:27:18,590 Tome went too far and got found out. 293 00:27:19,097 --> 00:27:23,074 - What should we do? - Nothing. 294 00:27:23,470 --> 00:27:27,025 Mukden won't hold much longer. We're to leave immediately. 295 00:27:27,489 --> 00:27:29,071 I will send you the horse-drawn sleigh at five o'clock. 296 00:27:29,573 --> 00:27:31,706 - What about Tome? - Tome was a great help. 297 00:27:32,220 --> 00:27:33,530 A true Japanese woman. 298 00:27:34,366 --> 00:27:35,152 Muraoka. 299 00:27:35,348 --> 00:27:36,481 Hurry and get ready. 300 00:27:52,083 --> 00:27:53,889 Captain! It's Tome! 301 00:27:54,500 --> 00:27:55,378 That's Tome over there! 302 00:28:12,700 --> 00:28:14,771 We may end up the same someday. 303 00:28:15,960 --> 00:28:17,893 Tome died for our country. 304 00:28:18,700 --> 00:28:19,995 She did well. 305 00:28:20,389 --> 00:28:21,666 Give her a proper burial. 306 00:28:23,130 --> 00:28:26,383 I have orders elsewhere. 307 00:28:27,431 --> 00:28:28,500 This is where we part ways. 308 00:28:30,900 --> 00:28:32,033 Take this. 309 00:28:34,100 --> 00:28:35,877 Let go of personal greed and live for the fatherland. 310 00:28:36,606 --> 00:28:38,380 There is no greater honor. 311 00:28:39,570 --> 00:28:42,622 Also, about the money you've been taking behind my back... 312 00:28:43,850 --> 00:28:47,597 Those are funds graciously provided by the Emperor! 313 00:28:48,089 --> 00:28:49,888 - Don't forget that! - Yes, sir! 314 00:28:51,500 --> 00:28:52,621 Farewell! 315 00:29:23,811 --> 00:29:27,572 A Japanese man's duty is to live for his Fatherland! 316 00:29:38,295 --> 00:29:42,108 MEIJI 36 HONG KONG 317 00:30:08,600 --> 00:30:12,832 Hello. I'm looking for Mr. Shimada, the barber. 318 00:30:23,730 --> 00:30:26,781 Tomonaga! Tomonaga! 319 00:30:27,400 --> 00:30:29,438 He has sold his shop. 320 00:30:30,214 --> 00:30:31,294 And where can I find him? 321 00:30:31,630 --> 00:30:32,974 That I don't know. 322 00:30:33,300 --> 00:30:35,291 And the barber Shimada, do you know him? 323 00:30:36,466 --> 00:30:39,871 Yeah, he's down at the harbor, on the jetty. 324 00:30:40,737 --> 00:30:41,500 On the jetty?! 325 00:30:59,400 --> 00:31:03,413 You see?... They took my shop, so I had to start from scratch... 326 00:31:05,975 --> 00:31:09,544 And then, they robbed me, too... 327 00:31:10,200 --> 00:31:12,943 I was left with nothing, and I couldn't pay my debts. 328 00:31:13,650 --> 00:31:16,908 But, tell me... Wasn't Mr. Tomonaga standing security? 329 00:31:17,220 --> 00:31:19,967 That's true, but he had gone to Singapore. 330 00:31:20,381 --> 00:31:23,809 I didn't have his address, I couldn't get hold of him. 331 00:31:24,590 --> 00:31:26,434 But, didn't you talk to him when he came back? 332 00:31:26,799 --> 00:31:29,556 I did, but when he came back it was already to late. 333 00:31:30,948 --> 00:31:35,012 I must have been bewitched by that Indian's black magic. 334 00:31:35,961 --> 00:31:39,643 But, tell me... are you feeling alright? 335 00:31:40,940 --> 00:31:43,732 - But, I haven't finished... - It doesn't matter! 336 00:31:47,692 --> 00:31:48,988 And you call yourself a Japanese... 337 00:31:49,700 --> 00:31:54,084 Why should I share poor Shimada's misfortunes? 338 00:31:54,400 --> 00:31:56,328 You ganged up with that Indian! 339 00:31:56,860 --> 00:31:58,555 No! How dare you say that?! 340 00:31:59,084 --> 00:32:00,638 I was away on business! 341 00:32:00,900 --> 00:32:03,185 You could have helped him when you came back! 342 00:32:03,838 --> 00:32:06,965 No way! That's impossible! That Indian is a demon! 343 00:32:07,112 --> 00:32:08,932 Shut up! 344 00:32:10,044 --> 00:32:11,845 Mr. Shimada has been too naive. 345 00:32:12,540 --> 00:32:15,651 You have a soldier's eyes! 346 00:32:16,525 --> 00:32:18,076 Me, I live for the Fatherland! 347 00:32:18,933 --> 00:32:22,272 Oh... a merchant... That's too much... 348 00:32:23,334 --> 00:32:25,400 A merchant living for the fatherland?! 349 00:32:28,000 --> 00:32:29,099 Tomonaga! 350 00:32:36,180 --> 00:32:37,127 Shiho! 351 00:32:39,600 --> 00:32:40,858 Iheiji! 352 00:32:44,770 --> 00:32:46,734 You have dared, you jerk! My Shiho! 353 00:32:47,450 --> 00:32:49,446 - My fiancee! - No, wait! 354 00:32:49,650 --> 00:32:52,611 Iheiji! No, sorry! Muraoka-san... 355 00:32:53,716 --> 00:32:57,271 - Shiho, Shiho was... - So you're calling her Shiho! 356 00:32:57,968 --> 00:33:00,976 Shiho-sama was a whore in Singapore! 357 00:33:01,400 --> 00:33:03,069 If she's here now, it's thanks to me! 358 00:33:08,800 --> 00:33:09,650 You, the Indian! 359 00:33:12,200 --> 00:33:16,900 I'm buying this shop. How much do you want? How much? 360 00:33:31,700 --> 00:33:36,510 It's not for sale! But I'll sell it to you for $ 5,000 361 00:33:37,850 --> 00:33:40,291 - 5,000... - Cash! 362 00:33:43,521 --> 00:33:47,600 Alright! I'll be back! I'll be back! 363 00:34:04,130 --> 00:34:06,669 Father of our people... 364 00:34:07,650 --> 00:34:09,049 My Manchurian whores... 365 00:34:09,281 --> 00:34:13,708 I'm borrowing... I'm borrowing this money. It's for the Fatherland! 366 00:34:23,450 --> 00:34:24,701 Count now, Tomonaga. 367 00:34:25,450 --> 00:34:26,921 I'm redeeming Shiho from you. 368 00:34:28,440 --> 00:34:29,440 Is that clear? 369 00:34:54,905 --> 00:34:57,228 Your smell... 370 00:34:59,598 --> 00:35:02,708 Your smell of man... 371 00:35:05,220 --> 00:35:08,441 Iheiji, my love, take me into your arms, please! 372 00:35:11,193 --> 00:35:12,528 Do you find me repulsive? 373 00:35:16,010 --> 00:35:17,634 It's because of the emotion. 374 00:35:21,107 --> 00:35:26,549 They can't sully my beloved Shiho! You are the most beautiful in the world! 375 00:35:28,420 --> 00:35:31,914 Tell me... We won't leave each other again, will we? 376 00:35:32,472 --> 00:35:35,611 Never... Never ever! 377 00:35:36,610 --> 00:35:38,881 Together forever... 378 00:35:39,908 --> 00:35:41,519 Oh, I'm so happy! 379 00:36:00,750 --> 00:36:03,623 What?! You've got no hair?! 380 00:36:04,258 --> 00:36:06,310 Tomonaga-san liked me shaved. 381 00:36:06,900 --> 00:36:09,589 That's absurd! I can't believe it! 382 00:36:10,350 --> 00:36:11,716 Wait. 383 00:36:15,859 --> 00:36:18,491 The bastard! 384 00:36:24,150 --> 00:36:25,298 How are you feeling, my darling? 385 00:36:25,664 --> 00:36:27,316 Perfect! 386 00:36:30,060 --> 00:36:31,028 What's the matter? 387 00:36:31,370 --> 00:36:34,318 I find you radiant, that's what the matter is. 388 00:36:35,900 --> 00:36:38,422 That's easy: a happy woman quickly forgets her past. 389 00:36:45,220 --> 00:36:46,809 - Now, Muraoka-chan... - What? 390 00:36:47,050 --> 00:36:50,744 They say there are a lot of Japanese girls held prisoners. 391 00:36:51,000 --> 00:36:52,747 Held prisoners? Whom by? 392 00:36:52,958 --> 00:36:54,448 By local pirates. 393 00:36:54,600 --> 00:36:55,350 Where? 394 00:36:55,864 --> 00:36:57,325 At the far end of the harbor. 395 00:36:58,448 --> 00:36:59,699 Poor girls... 396 00:37:00,096 --> 00:37:01,570 Tricked by faithless men... 397 00:37:02,150 --> 00:37:06,011 They'll sell them to Manchuria or to the South Seas! 398 00:37:07,900 --> 00:37:08,869 Shiho! 399 00:37:09,314 --> 00:37:12,835 I'll gather the men. Make me something to eat! 400 00:38:10,541 --> 00:38:11,743 Are you Japanese? 401 00:38:12,100 --> 00:38:12,842 - Yes. - Yes. 402 00:38:13,000 --> 00:38:14,325 Great! Come with me! 403 00:38:14,500 --> 00:38:15,220 Hurry, come! 404 00:38:16,060 --> 00:38:17,567 Move! Come aboard! 405 00:38:19,443 --> 00:38:20,664 Come on! Hurry! 406 00:38:21,064 --> 00:38:22,986 Move!... Move! 407 00:38:23,662 --> 00:38:24,477 Go, run! 408 00:38:34,823 --> 00:38:35,599 Are you Japanese? 409 00:38:36,800 --> 00:38:37,550 Yes. 410 00:38:38,200 --> 00:38:39,134 Scram! 411 00:38:40,100 --> 00:38:41,700 Help! Help! 412 00:38:41,970 --> 00:38:43,370 Go join the others! Go! 413 00:38:44,789 --> 00:38:45,744 Behave yourself! 414 00:38:50,330 --> 00:38:51,378 Hurry up! 415 00:38:53,300 --> 00:38:54,212 - Japanese? - Yes. 416 00:38:54,385 --> 00:38:56,067 Yes? Come quickly! 417 00:38:57,650 --> 00:38:59,328 Are there any more Japanese girls? 418 00:38:59,750 --> 00:39:03,421 Muraoka Iheiji has come to revenge the Fatherland! 419 00:39:07,511 --> 00:39:08,465 En garde! 420 00:39:09,700 --> 00:39:10,581 En garde! 421 00:39:21,800 --> 00:39:25,217 To the ship! Move! Move! Go! 422 00:39:27,150 --> 00:39:29,719 Move! More quickly! 423 00:39:34,820 --> 00:39:36,744 - Hey, what're you doing in here? - Get him! 424 00:39:41,117 --> 00:39:43,690 Hurry up! What're you waiting for?! Move! 425 00:39:44,350 --> 00:39:46,821 En garde! Cowards! 426 00:39:48,550 --> 00:39:49,776 Good job! 427 00:40:20,900 --> 00:40:22,647 - Come on! - Come, this way! 428 00:40:23,100 --> 00:40:24,669 What's going on? 429 00:40:33,734 --> 00:40:35,731 You came back alive?! 430 00:40:36,161 --> 00:40:38,870 You didn't even have enough time to turn around Shiho, did you?... 431 00:40:40,495 --> 00:40:43,693 Look at it. The strength of this sword is tremendous! 432 00:40:57,781 --> 00:40:59,693 It's so nice! 433 00:41:00,252 --> 00:41:02,176 My first bath in ages! 434 00:41:03,140 --> 00:41:05,709 I'm so happy! 435 00:41:13,300 --> 00:41:17,542 It's not easy sending all those girls back to Japan, Iheiji... I mean, Muraoka-san. 436 00:41:18,588 --> 00:41:21,317 They all came here illegally, so, officially, they don't exist. 437 00:41:22,100 --> 00:41:24,445 We can't get them out, if we go by the law. 438 00:41:24,558 --> 00:41:25,362 But... 439 00:41:25,988 --> 00:41:27,085 You know we won't be able to. 440 00:41:27,400 --> 00:41:28,579 But, still... 441 00:41:28,859 --> 00:41:34,493 We have to do something! They were abused by bandits and vile men! You know that! 442 00:41:34,600 --> 00:41:37,026 After all, we are dealing with filchery and greed. 443 00:41:37,870 --> 00:41:38,600 After all?! 444 00:41:38,800 --> 00:41:40,816 They're told they'd get rich overseas. 445 00:41:41,400 --> 00:41:43,745 They went aboard driven by greed. 446 00:41:44,342 --> 00:41:45,998 It will never be acknowledged officially. 447 00:41:46,700 --> 00:41:50,850 What's more, all of this embarrasses their family and the entire country. 448 00:41:51,500 --> 00:41:54,129 What's your proposition, then? What are we to do with them? 449 00:41:56,540 --> 00:41:59,563 Well, you have no choice... Put them to work. 450 00:42:00,964 --> 00:42:03,335 Now, seriously, I'm counting on you oyabun! 451 00:42:39,288 --> 00:42:42,498 Really! They have no respect for our house! 452 00:42:42,940 --> 00:42:44,613 You always act passionately, not thinking about the consequences. 453 00:42:45,128 --> 00:42:47,220 like when you were a child 454 00:42:48,100 --> 00:42:49,670 I'm sick and tired of your damned Fatherland! 455 00:42:49,979 --> 00:42:52,663 Shut up, woman! And don't use this tone with me! 456 00:43:11,300 --> 00:43:12,897 I'm hungry. 457 00:43:14,709 --> 00:43:16,704 Even if you're hungry... 458 00:43:18,130 --> 00:43:21,324 you can still do this! 459 00:43:22,867 --> 00:43:24,586 Right, Kiyo-chan? 460 00:43:24,981 --> 00:43:26,170 Right! 461 00:43:44,440 --> 00:43:45,190 Hey! 462 00:43:45,650 --> 00:43:51,253 Found this guy in the harbor. Had no place to sleep, so here he is. 463 00:43:51,955 --> 00:43:53,399 His name is Komashi Buta. 464 00:43:55,270 --> 00:43:57,055 Oh, you are dead drunk! 465 00:43:57,785 --> 00:43:59,438 What have you done with the stuff you should have bought? 466 00:44:00,431 --> 00:44:03,718 I needed a helper and I didn't pay attention. 467 00:44:05,720 --> 00:44:08,313 You mean... there's nothing left?! 468 00:44:09,100 --> 00:44:10,438 Those were our last money... 469 00:44:12,250 --> 00:44:15,851 Judging by your presence you must be the famous oyabun Iheiji. 470 00:44:16,580 --> 00:44:18,625 You're spot on, I'm Muraoka. 471 00:44:19,550 --> 00:44:20,532 Please, do come in. 472 00:44:21,000 --> 00:44:22,005 Moron! 473 00:44:24,500 --> 00:44:26,956 Oyabun, I've heard you were forming your clan and... 474 00:44:27,340 --> 00:44:29,885 .. I've come here in a hurry to beg you to take me in. 475 00:44:31,030 --> 00:44:32,251 I'm from Kobe and my name is Butamasu. 476 00:44:36,900 --> 00:44:39,866 Scum! Aren't you ashamed to have tricked a young girl to sell her! 477 00:44:40,200 --> 00:44:42,401 Dog! And you made her pregnant, too! 478 00:44:44,240 --> 00:44:47,471 Did I sell you in Kobe? 479 00:44:48,210 --> 00:44:51,957 Was it really me?! I can't remember it! 480 00:44:52,215 --> 00:44:53,850 You swore you'd marry me! 481 00:44:54,140 --> 00:44:55,542 I never swear! 482 00:44:56,270 --> 00:44:59,149 These things happen, you know that! One has to be careful! 483 00:44:59,656 --> 00:45:01,994 If you got fooled, it means you're downright stupid! 484 00:45:02,170 --> 00:45:03,200 Put him under! 485 00:45:09,275 --> 00:45:12,006 And what would have your life been had you not been sold? 486 00:45:12,820 --> 00:45:14,981 You'd have become a cheap whore, a lowlife bitch, 487 00:45:15,424 --> 00:45:16,977 wallowing in your own slime! 488 00:45:17,405 --> 00:45:20,400 Stop playing innocent! You piss me off! 489 00:45:20,740 --> 00:45:21,484 I am bored with you! 490 00:45:21,700 --> 00:45:22,725 Shut up! 491 00:45:23,450 --> 00:45:27,256 How dare you! These girls are soldiers of Japan! 492 00:45:32,100 --> 00:45:32,919 $ 25,000?! 493 00:45:33,520 --> 00:45:35,371 $ 25,000 for house and board?! 494 00:45:35,400 --> 00:45:37,159 There's a lot of them! 495 00:45:37,970 --> 00:45:41,275 And here's another invoice. It's from the pirates. 496 00:45:45,616 --> 00:45:46,866 $ 7,000... 497 00:45:48,400 --> 00:45:51,343 We'll have to pay, or they'll be coming after us! I'm telling you! 498 00:45:54,800 --> 00:45:57,439 You know, we really are in a tight spot... 499 00:45:59,042 --> 00:46:00,947 We must find money... 500 00:46:03,038 --> 00:46:05,342 Even if we bargain... 501 00:46:07,300 --> 00:46:09,701 Well, well, it'd seem your hair is growing back... 502 00:46:12,472 --> 00:46:14,420 I'm sorry... Please excuse me. 503 00:46:15,100 --> 00:46:15,954 I'm sorry... 504 00:46:16,154 --> 00:46:17,329 What do you want?! 505 00:46:17,603 --> 00:46:20,071 I'm sorry for intruding... 506 00:46:20,389 --> 00:46:24,954 but I can't get Shiho's gorgeous body out of my mind... 507 00:46:25,250 --> 00:46:27,047 Lend her to me and I'll give you $ 5! 508 00:46:27,840 --> 00:46:30,505 - You! - Old fool! Are you joking?! 509 00:46:31,821 --> 00:46:34,516 - $ 30 and you got yourself a deal. - $ 30! - Shiho! 510 00:46:34,550 --> 00:46:36,938 - What... - That's too expensive! 511 00:46:37,385 --> 00:46:40,699 Or, then, it's for the whole night, starting now... 512 00:46:40,855 --> 00:46:41,719 Tomonaga! 513 00:46:42,959 --> 00:46:47,099 My love... That's how a woman becomes stronger... 514 00:46:51,750 --> 00:46:53,563 - Forgive us... - Forgive us... 515 00:46:53,800 --> 00:46:54,686 What now?! 516 00:46:56,275 --> 00:46:58,538 - Listen, oyabun... - What? 517 00:46:58,614 --> 00:47:01,409 We've done nothing for days. I'm so horny... 518 00:47:01,600 --> 00:47:02,361 Well?... 519 00:47:02,500 --> 00:47:04,946 My heart is filled with desire... 520 00:47:05,864 --> 00:47:08,237 Won't you sell us somewhere, oyabun? 521 00:47:08,900 --> 00:47:12,018 What?! That's absurd! 522 00:47:12,220 --> 00:47:17,067 Sell us, you'll have enough to pay your debts and get into business. 523 00:47:17,068 --> 00:47:22,393 We also must make money... We have debts to our parents! 524 00:47:22,688 --> 00:47:24,558 I'll be damned! 525 00:47:24,878 --> 00:47:27,800 Come on! Sell us, please! 526 00:47:28,200 --> 00:47:30,242 Shiho also knows and and agrees! 527 00:47:30,554 --> 00:47:31,300 Will you? 528 00:47:33,100 --> 00:47:34,339 Shiho too?! 529 00:47:40,655 --> 00:47:42,541 Hey... Where's Shiho? 530 00:47:43,414 --> 00:47:45,539 She left early for the Consulate. 531 00:47:46,858 --> 00:47:48,356 Look! She's coming back! 532 00:47:51,800 --> 00:47:53,451 Stop a little farther. There! 533 00:47:58,160 --> 00:47:59,613 Sachi-san... Kiyo-san. 534 00:48:00,470 --> 00:48:02,519 I've sold you in Singapore! 535 00:48:04,500 --> 00:48:06,017 That's great news! 536 00:48:08,500 --> 00:48:11,209 I know the place very well; you'll like it. 537 00:48:11,420 --> 00:48:12,210 Great! 538 00:48:19,350 --> 00:48:21,539 The Japanese Consul has interceded in our favour... 539 00:48:22,600 --> 00:48:24,683 .. and I paid 10% for this kind favour. 540 00:48:25,630 --> 00:48:30,666 How can you restore the Muraoka house and become a merchant without money? 541 00:48:32,400 --> 00:48:36,489 Now... there's no reason to hesitate. 542 00:48:37,600 --> 00:48:40,755 Selling two or twenty girls, it's the same thing... 543 00:48:42,400 --> 00:48:44,878 You're pushing me to become a zegen, aren't you? 544 00:48:45,823 --> 00:48:48,149 Yes... What's so bad in being one? 545 00:48:49,259 --> 00:48:51,178 You'll just trade girls. 546 00:48:54,125 --> 00:48:56,792 Dealing in such a trade, me, the great Muraoka... 547 00:48:57,700 --> 00:49:01,408 There are a lot of women who want to be sold. 548 00:49:02,500 --> 00:49:03,670 I was one of them. 549 00:49:08,350 --> 00:49:09,379 Darling... 550 00:49:10,763 --> 00:49:14,311 Why don't you want to help them escape poverty? 551 00:49:17,689 --> 00:49:19,462 It all is for the country's greater good! 552 00:49:22,000 --> 00:49:25,858 I'm sure this time it's for the love of the country! 553 00:49:28,480 --> 00:49:30,057 For the love of the country? 554 00:49:33,500 --> 00:49:35,211 You've let him shave you once again! 555 00:49:37,760 --> 00:49:39,068 This is the last time! 556 00:49:48,020 --> 00:49:52,303 Revered captain Uehara, I'm trying to serve the country the best way I can. 557 00:49:54,243 --> 00:49:59,154 I managed to save the dumb girls from our country from the hands of the pirates, 558 00:49:59,800 --> 00:50:03,649 and I find myself now forced to get involved in the women trade. 559 00:50:05,270 --> 00:50:09,668 All things considered, it's better selling them than sending them back home. 560 00:50:09,940 --> 00:50:13,372 It's better for themselves, for their families, for Japan. 561 00:50:13,966 --> 00:50:16,378 They'll serve the country, revered Sensei. 562 00:50:24,720 --> 00:50:26,933 Why was death your final choice? 563 00:50:35,350 --> 00:50:36,275 Listen to me. 564 00:50:37,500 --> 00:50:40,727 You all are criminals in the eyes of our Motherland. 565 00:50:41,530 --> 00:50:43,207 First, you came here illegally. 566 00:50:44,352 --> 00:50:47,410 Then, you, the mothers of our future soldiers, 567 00:50:48,150 --> 00:50:51,362 destroyed your machine for making babies for our country. 568 00:50:52,620 --> 00:50:54,832 - Is that so? - It is! 569 00:50:56,864 --> 00:51:01,188 Third: you all bring shame upon yourselves and your families. 570 00:51:02,245 --> 00:51:03,400 Fourth:... 571 00:51:04,200 --> 00:51:07,202 .. you've lost your virginity, privilege of your future husbands. 572 00:51:08,384 --> 00:51:09,586 Shame on you! 573 00:51:11,220 --> 00:51:15,110 But, there is a way for you to have your sins pardoned. 574 00:51:16,400 --> 00:51:17,518 Trust me and... 575 00:51:18,030 --> 00:51:19,100 .. save your money, 576 00:51:19,600 --> 00:51:21,629 send your money to your families, to your beloved relatives! 577 00:51:21,937 --> 00:51:26,318 And pay more taxes to your Motherland, who loves you and... 578 00:51:26,570 --> 00:51:28,059 .. and takes care of you! 579 00:51:28,915 --> 00:51:30,243 To work! 580 00:51:36,495 --> 00:51:40,636 441st! That's it! That's great business for you, ain't it? 581 00:51:40,850 --> 00:51:41,637 Am I complaining? 582 00:51:43,000 --> 00:51:45,108 All these girls come from honorable families. 583 00:51:45,490 --> 00:51:47,589 Daughters of important, rich men! They are virtuous! 584 00:51:48,370 --> 00:51:50,055 Their ancestry is irreproachable! 585 00:51:50,818 --> 00:51:52,800 I give you now Tsuyako from Goto! 586 00:51:53,200 --> 00:51:57,587 Peach skin, a golden heart, she is exceptional! A wonder! 587 00:51:57,843 --> 00:52:00,473 And still only seventeen years old! 588 00:52:00,619 --> 00:52:02,654 - 300! - We have 300 there! 589 00:52:02,773 --> 00:52:04,374 - 350! - 350! We have 350 there! 590 00:52:04,596 --> 00:52:05,885 - 400! - 400? 591 00:52:06,091 --> 00:52:07,147 - 450! - 450? 592 00:52:07,433 --> 00:52:09,384 Anyone giving more? Anyone? 593 00:52:10,500 --> 00:52:13,463 Sold to the man there! 594 00:52:13,900 --> 00:52:17,606 O-Tsuno from Shimabara, please! O-Tsuno! Here we go! 595 00:52:19,336 --> 00:52:23,043 Youth is not all, beauty is not all! 596 00:52:23,560 --> 00:52:25,945 She has the best heart in all of Japan! 597 00:52:26,500 --> 00:52:27,932 Come on, let's go! 598 00:52:34,205 --> 00:52:35,709 Admire her beauty... 599 00:52:39,870 --> 00:52:41,889 Hey! Stop it already! 600 00:52:42,700 --> 00:52:46,046 - How old are you? - Thirty... one. 601 00:52:46,330 --> 00:52:48,593 - Really now? - Thirty-three. 602 00:52:49,000 --> 00:52:50,785 Thirty-three!? Get her out of here! 603 00:52:56,100 --> 00:52:58,631 C'mon, c'mon! We're moving ahead with it! 604 00:52:59,150 --> 00:53:01,216 And now, here's the next one: Ueno from Amakusa! 605 00:53:02,200 --> 00:53:03,133 Please! 606 00:53:04,385 --> 00:53:06,703 Here she is: just sixteen years old! 607 00:53:06,900 --> 00:53:08,147 - Well? - 300! 608 00:53:08,300 --> 00:53:09,886 - 300. - 330! 609 00:53:10,340 --> 00:53:13,226 - 330. Who bids more? - 400! 610 00:53:13,510 --> 00:53:15,456 400, once! 400, twice!... 611 00:53:20,435 --> 00:53:25,277 "... and especially Iheiji-sama, whom I've come to see as an almighty God, 612 00:53:26,244 --> 00:53:28,496 my guardian angel, my help of last resort. 613 00:53:29,064 --> 00:53:35,812 Work is tough, but I'll come back my head held high. " 614 00:53:36,670 --> 00:53:39,017 That's it. I've put the essential in. Now, it's for you to work. 615 00:53:40,221 --> 00:53:46,708 Please forgive me for being to old and nobody wanting to buy me! 616 00:53:50,600 --> 00:53:51,564 Iheiji-oyabun! 617 00:53:51,930 --> 00:53:52,713 What?... 618 00:53:53,000 --> 00:53:54,830 Oh, Singapore Kumai-chan! 619 00:53:57,056 --> 00:53:59,167 What are your projects now, oyabun? 620 00:53:59,376 --> 00:54:02,601 - What? - Must have gathered quite a nice capital by now! 621 00:54:05,400 --> 00:54:08,345 Well... listen, oyabun. 622 00:54:08,644 --> 00:54:11,473 Between ourselves, there aren't enough women in English Malaysia! 623 00:54:11,859 --> 00:54:15,092 - Not enough?! - Yes! There're too many... 624 00:54:15,400 --> 00:54:17,930 .. Japanese women in Singapore! 625 00:54:18,200 --> 00:54:23,016 You should open shop in here, if you want to do business. 626 00:54:24,580 --> 00:54:25,938 - Where's that? - Kuala. 627 00:54:27,070 --> 00:54:28,400 - Kuala Lumpur? - That's right! 628 00:54:28,600 --> 00:54:32,788 There are rubber tree forests, tin and copper mines, 629 00:54:33,207 --> 00:54:35,792 There's lots of money and not enough women. 630 00:54:36,299 --> 00:54:38,095 There's a market you should tap! 631 00:54:40,300 --> 00:54:43,394 A harbor, that's where you find men. 632 00:54:43,900 --> 00:54:47,217 The main harbor, it's bristling with activity! 633 00:54:47,920 --> 00:54:51,620 There's tons of miners, plantation farmhands, sailors from all over the world! 634 00:54:51,800 --> 00:54:54,952 But there's no Japanese! 635 00:54:55,400 --> 00:54:58,472 There's really a fortune to be made! The town of fortune! 636 00:54:59,299 --> 00:55:04,466 I could get you a license from the Viceroy himself! 637 00:55:15,550 --> 00:55:16,881 Captain Uehara, 638 00:55:19,150 --> 00:55:22,834 I'll be leaving for the Southern Seas. 639 00:55:23,950 --> 00:55:25,759 I'm living with evil and good. 640 00:55:27,700 --> 00:55:29,520 I'm opening the road for my country, 641 00:55:31,209 --> 00:55:33,096 for the development of its trade. 642 00:55:36,370 --> 00:55:37,963 I'm dedicating my sacrifice to you! 643 00:55:41,787 --> 00:55:46,606 MALACCA STRAITS 644 00:55:59,413 --> 00:56:03,801 SWETTENHAM HARBOR 645 00:56:19,950 --> 00:56:22,152 - Here they are! - Here they are! 646 00:56:22,700 --> 00:56:24,698 - Banzai! - Banzai! 647 00:56:24,882 --> 00:56:25,735 Once again! 648 00:56:25,830 --> 00:56:28,089 Banzai! 649 00:56:31,850 --> 00:56:33,598 - Oyabun! - Oyabun! 650 00:56:34,150 --> 00:56:35,442 Happy to see you! 651 00:56:37,600 --> 00:56:38,795 Thank you very much, thank you very much. 652 00:56:39,350 --> 00:56:40,344 Thank you very much. 653 00:56:41,530 --> 00:56:45,109 - And where are the brothels? - That way, very close by. 654 00:56:45,834 --> 00:56:46,885 Please, please! 655 00:56:58,000 --> 00:56:59,191 It's very hot, isn't it? 656 00:56:59,670 --> 00:57:02,316 It's because we're right on the Equator! 657 00:57:02,692 --> 00:57:04,426 - It doesn't bother me. - That's very well. 658 00:57:06,732 --> 00:57:07,679 We've arrived. 659 00:57:08,520 --> 00:57:09,737 That one is Genkichi's... 660 00:57:10,179 --> 00:57:11,291 .. and that's mine, the "Butamatsu". 661 00:57:11,600 --> 00:57:14,650 And that one is our Boss's. It works like a charm! 662 00:57:15,742 --> 00:57:17,494 It looks kind of mournful for an outpost... 663 00:57:17,650 --> 00:57:21,003 That's true, oyabun, and I did my best to find another one. 664 00:57:21,800 --> 00:57:24,241 - But we have a small problem... - A problem?! 665 00:57:24,600 --> 00:57:27,544 Yes... There's a wiseguy in town who controls everything. 666 00:57:28,150 --> 00:57:31,170 His name is Wang and I can assure you he's no softy... 667 00:57:31,700 --> 00:57:34,665 - Wang, is it? - Used to be a pirate under Fuken. 668 00:57:35,900 --> 00:57:39,251 He owns some thirty brothels around here and a dozen more in town. Best spots. 669 00:57:39,400 --> 00:57:42,527 All places and all sideboards we'd want are on his turf! 670 00:57:43,172 --> 00:57:46,227 Let's not pretend: our girls have to work aboard! 671 00:57:47,400 --> 00:57:51,770 But, like always, a little money will do the trick. 672 00:57:52,920 --> 00:57:55,293 Here's the license for the brothel. 673 00:57:56,800 --> 00:57:59,651 Excuse me now, but I must catch the ship for Singapore. 674 00:58:00,830 --> 00:58:04,465 - Thank you very much. - Oh?... Thank you, thank you. 675 00:58:04,900 --> 00:58:06,197 Thank you, thank you. 676 00:58:07,300 --> 00:58:08,325 Goodbye, goodbye. 677 00:58:15,900 --> 00:58:17,942 Hey, where's Wang's house? 678 00:58:18,267 --> 00:58:22,032 He has one almost everywhere. There's one down there. 679 00:59:03,951 --> 00:59:06,593 I don't know anything! I swear! I don't know anything! 680 00:59:15,200 --> 00:59:15,920 Hey! 681 00:59:19,720 --> 00:59:20,900 Is that you, Wang? 682 00:59:22,080 --> 00:59:23,344 Shiho. 683 00:59:26,710 --> 00:59:27,955 What are you doing here? 684 00:59:29,020 --> 00:59:30,389 So it was you!... 685 00:59:31,530 --> 00:59:32,556 Do you know him?! 686 00:59:34,800 --> 00:59:36,889 I met him in Singapore. He was just one of my clients. 687 00:59:43,050 --> 00:59:44,208 Who is he? 688 00:59:46,397 --> 00:59:47,585 He's my husband. 689 01:00:04,700 --> 01:00:07,317 It's alright. My masters will appreciate it. 690 01:00:07,850 --> 01:00:10,883 I have to let them know first. We'll talk about this again. 691 01:00:11,058 --> 01:00:14,448 Who are you taking me for? Neither of us has masters in this business. 692 01:00:14,664 --> 01:00:16,693 That's true. What are you doing in my house? 693 01:00:18,350 --> 01:00:20,715 We've come to say hello. 694 01:00:22,572 --> 01:00:27,797 Most grateful. Of course, my house is your house. 695 01:01:47,000 --> 01:01:49,700 Come, come! Get aboard and have me! Come! Where are you off to?! 696 01:01:52,900 --> 01:01:54,893 Did you see Fumie? 697 01:01:55,400 --> 01:01:56,621 I didn't. 698 01:01:56,800 --> 01:01:58,551 I've looked for her everywhere! She's disappeared! 699 01:01:59,138 --> 01:01:59,908 What?! 700 01:02:01,360 --> 01:02:03,095 The Boss is coming this way! 701 01:02:08,641 --> 01:02:10,867 - Welcome. - Welcome. 702 01:02:12,250 --> 01:02:13,874 We don't know where Fumie-chan is. 703 01:02:14,210 --> 01:02:16,987 - Since when? - Not long. Since early this evening. 704 01:02:17,500 --> 01:02:19,132 Do you know if she has a boyfriend? 705 01:02:19,300 --> 01:02:23,088 There's a Malaysian guy she's been seeing quite a lot, but I don't think that... 706 01:02:24,300 --> 01:02:26,413 She's been swept of her feet by the Malaysian charm... 707 01:02:26,903 --> 01:02:28,803 He bewitched her and kidnapped her. 708 01:02:28,975 --> 01:02:30,753 Damn! We must find her! 709 01:02:31,010 --> 01:02:33,373 We don't know the Malaysians too well, it will be difficult! 710 01:02:33,620 --> 01:02:34,922 I don't care! It's your job! 711 01:02:35,769 --> 01:02:39,078 Go and hang in every room the portrait of our revered Emperor. 712 01:02:39,800 --> 01:02:40,826 Understood? 713 01:02:41,940 --> 01:02:42,808 Shit! 714 01:02:45,800 --> 01:02:48,065 If she left early in the evening, they must be far by now. 715 01:02:48,700 --> 01:02:51,245 Hurry and go hang up portraits of the pig Emperor. 716 01:02:52,589 --> 01:02:54,372 There's little we can do about the search. 717 01:02:54,550 --> 01:02:55,553 - Understood. - Understood. 718 01:02:56,500 --> 01:02:57,487 - Genkichi. - Yes. 719 01:03:03,800 --> 01:03:07,975 THE EX-CONVICTS REINSERTION ASSOCIATION 720 01:03:20,912 --> 01:03:22,767 - State owned brothel?! - Yes. 721 01:03:23,369 --> 01:03:24,935 We'll call them "national brothels". 722 01:03:28,000 --> 01:03:32,200 Hear me out: we'll first settle in Port Swettenham, with your blessing, of course. 723 01:03:32,350 --> 01:03:37,216 Then in Singapore, Hong Kong, Saigon, Bangkok, Manchuria. Everywhere! 724 01:03:37,660 --> 01:03:40,711 All the brothels will all be part of our imperial project of expansion. 725 01:03:41,100 --> 01:03:43,313 They're now saying the State writes the school textbooks. 726 01:03:43,900 --> 01:03:47,094 Then, why not imagine state owned brothels? 727 01:03:47,800 --> 01:03:50,269 The private sector is very well. So, it should work just fine. 728 01:03:50,627 --> 01:03:51,870 What are you saying?! 729 01:03:53,600 --> 01:03:56,386 A nice Consulate like yours must be costing the nation a pretty buck... 730 01:03:57,200 --> 01:04:00,167 On the contrary, state owned brothels would bring the state a lot of money. 731 01:04:00,474 --> 01:04:02,706 Why wouldn't a country like Japan admit that?! 732 01:04:03,834 --> 01:04:05,822 Have faith in the whores, they are regular moneymakers! 733 01:04:06,717 --> 01:04:08,507 I can't understand you. 734 01:04:09,240 --> 01:04:10,299 You don't?! 735 01:04:10,300 --> 01:04:14,731 Still, I owe my master, captain Uehara, the foundlings for my thinking. 736 01:04:15,629 --> 01:04:18,816 Don't you ever again mention that one! And your conscience? Don't you have one? 737 01:04:19,830 --> 01:04:20,803 Conscience? 738 01:04:21,360 --> 01:04:25,096 Don't you feel any shame for trafficking women? 739 01:04:25,800 --> 01:04:26,922 Not at all. 740 01:04:27,100 --> 01:04:28,701 I'm convinced it's a very good thing. 741 01:04:29,300 --> 01:04:34,639 That's unbelievable! And to think people like you come here every day from Japan! 742 01:04:34,813 --> 01:04:38,128 Our motherland sends her daughters abroad to facilitate its expansion. 743 01:04:38,400 --> 01:04:41,872 Thanks to them soon all the sidewalks in the East will be Japanese! That's not bad! 744 01:04:42,394 --> 01:04:45,032 As for myself, I intend faithfully pursue my mission. 745 01:04:45,121 --> 01:04:47,138 What are you mumbling?! You've got no mercy! 746 01:04:47,668 --> 01:04:49,626 They were not that happy at home. 747 01:04:50,352 --> 01:04:52,832 But, maybe, you don't like women too much... 748 01:04:53,520 --> 01:04:54,404 Get out of here! 749 01:04:55,400 --> 01:04:58,155 Very well. But I'll be back and, maybe, someday you'll change your mind. 750 01:04:58,414 --> 01:04:59,312 Goodbye, sir. 751 01:05:23,599 --> 01:05:25,886 It's been four years now... Do you remember? 752 01:05:31,150 --> 01:05:35,044 We were about to get married... 753 01:05:35,800 --> 01:05:38,251 You disappeared. I waited two months for you! 754 01:05:39,170 --> 01:05:42,809 One day, a Japanese decided to buy me. That's all there is to it. 755 01:05:43,930 --> 01:05:45,526 But I wasn't in love with him. 756 01:05:54,100 --> 01:05:56,051 - That was Iheiji, wasn't it? - Not at all. 757 01:05:56,612 --> 01:06:00,226 It was someone else. Iheiji is a childhood friend. 758 01:06:00,900 --> 01:06:04,646 I sent you a message. 759 01:06:06,100 --> 01:06:09,106 What are you saying?! What message? 760 01:06:10,750 --> 01:06:13,549 I had to do three months in prison. A bad story. 761 01:06:14,800 --> 01:06:17,510 Couldn't get in touch with you. I was stuck. 762 01:06:20,800 --> 01:06:23,903 Had you received my message in time, would you have stayed? 763 01:06:27,620 --> 01:06:28,865 I think I would have. 764 01:06:32,033 --> 01:06:35,111 Shiho... I want to start all over again with you. 765 01:06:36,000 --> 01:06:37,578 You're married now! 766 01:06:39,000 --> 01:06:40,679 Nothing has changed in what concerns you. 767 01:06:41,300 --> 01:06:43,288 Time changes a woman more than it does a man! 768 01:06:45,230 --> 01:06:47,800 You wouldn't be here if you didn't still love me. 769 01:07:14,442 --> 01:07:15,522 Tell me... 770 01:07:16,674 --> 01:07:19,732 This brothel we want to open... Are you alright with it? 771 01:07:52,532 --> 01:07:56,107 If you are hungry, there's a tavern at the end of the pier. 772 01:07:56,300 --> 01:07:58,002 - Alright? - Yes. 773 01:08:05,768 --> 01:08:07,996 - How's things? - Fine, Boss. 774 01:08:21,388 --> 01:08:23,050 Welcome back, oyabun! 775 01:08:30,450 --> 01:08:31,519 Not like this! 776 01:08:32,616 --> 01:08:36,090 That's it... Oh, welcome back, dear. 777 01:08:36,446 --> 01:08:39,055 - Welcome back. - Is this a new game? 778 01:08:39,210 --> 01:08:40,619 I'm teaching them. 779 01:08:41,800 --> 01:08:43,902 Get undressed, dear. 780 01:08:44,693 --> 01:08:47,762 They have to learn how to treat a man right. 781 01:08:48,300 --> 01:08:51,862 Listen: I will set up and train a kidnapping squad! 782 01:08:52,260 --> 01:08:53,067 - In kidnapping?! - Yes. 783 01:08:53,194 --> 01:08:56,781 I have a gang of ex-convicts from Singapore who'll be working for me. 784 01:08:57,598 --> 01:09:00,826 Once trained, I'll send them to Japan and they'll bring me lots of girls. 785 01:09:01,000 --> 01:09:04,232 But that'll be the last time they'll break the law. They'll become honest men. 786 01:09:05,300 --> 01:09:07,387 Thing is, all of them will have to send me ten girls fit to work. 787 01:09:07,920 --> 01:09:11,788 From the ten girls I'll be buying two at a fair price - ¥ 1,200 788 01:09:13,400 --> 01:09:16,873 Thanks to this money and the eight girls, they'll be able to start their own brothel 789 01:09:17,250 --> 01:09:20,527 They'll give up a life of crime and earn an honest living. 790 01:09:21,735 --> 01:09:25,646 That's generous of you... You'll touch him when your turn comes. 791 01:09:27,800 --> 01:09:30,930 The more we'll stimulate the opening of brothels, the more we'll be exporting. 792 01:09:31,072 --> 01:09:34,202 Boats will be swarming to Japan. Will get rich! 793 01:09:36,050 --> 01:09:37,622 Gently! 794 01:09:40,363 --> 01:09:43,659 And the more our girls will make, the more they'll send back home, 795 01:09:43,800 --> 01:09:45,709 the more their parents will pay in taxes. and the more the motherland will get rich. 796 01:09:46,073 --> 01:09:48,830 I hope a woman can appreciate how smart this is! 797 01:09:49,353 --> 01:09:51,558 I'm a genius! I should be decorated for this! 798 01:09:53,500 --> 01:09:55,499 Dear! Dear! Dear! 799 01:09:55,900 --> 01:09:57,468 Wang has approved the brothel. 800 01:09:58,215 --> 01:10:00,086 We can open up! 801 01:10:01,600 --> 01:10:04,791 What?! You went to see Wang yesterday, while I was away? 802 01:10:05,204 --> 01:10:06,309 Yes, I did. 803 01:10:07,200 --> 01:10:09,021 Tell me... Did Wang... 804 01:10:09,420 --> 01:10:13,114 You are insulting me! As well ask me if I sold my soul to the devil! 805 01:10:14,030 --> 01:10:16,098 Ah, if you wouldn't hold me... 806 01:10:17,120 --> 01:10:20,128 I don't know what happened! It shrink suddenly, madam! 807 01:10:31,800 --> 01:10:34,556 Please, make me a child, Shiho! 808 01:10:39,996 --> 01:10:43,389 I want a child! My child! 809 01:10:45,540 --> 01:10:46,728 That's impossible... 810 01:10:49,270 --> 01:10:50,530 You know... 811 01:10:52,000 --> 01:10:53,988 You know what I used to be... 812 01:10:57,340 --> 01:10:58,680 I used to be a whore. 813 01:11:00,482 --> 01:11:03,619 One never knows, my love... 814 01:11:06,791 --> 01:11:09,596 My love!... My love! 815 01:11:35,025 --> 01:11:36,433 Hi! D'you fancy me? 816 01:11:36,572 --> 01:11:37,290 Hello, darling! 817 01:11:37,768 --> 01:11:40,262 Hey, don't you have anything in your pants?! 818 01:11:41,360 --> 01:11:42,290 Nobody's interested! 819 01:11:44,800 --> 01:11:47,258 Don't bother with that one. 820 01:11:52,043 --> 01:11:53,969 If you want to have a good time, I can sell you some... 821 01:11:54,788 --> 01:12:00,586 MEIJI 37, FEBRUARY THE WAR WITH RUSSIA 822 01:12:15,800 --> 01:12:18,492 Where’s the Boss? The ship has arrived! 823 01:12:18,650 --> 01:12:19,592 Room nr 2. 824 01:12:20,300 --> 01:12:23,297 Shota-san. You'll have the merchandise by tonight. 825 01:12:23,632 --> 01:12:24,628 Great. 826 01:12:26,679 --> 01:12:29,254 - How much is it? - $ 33. 827 01:12:29,916 --> 01:12:31,064 Three dollars more?! 828 01:12:31,550 --> 01:12:34,334 Prices are going up because of the war in Manchuria. 829 01:12:35,062 --> 01:12:37,045 I'm sorry, but all of this is Japan's fault! 830 01:12:37,500 --> 01:12:41,112 And the truth is I'm making you a special price. 831 01:12:41,841 --> 01:12:45,039 I'd be charging any one else $ 35! 832 01:12:50,699 --> 01:12:53,204 Oyabun! Just look at this! 833 01:12:53,800 --> 01:12:55,256 We've brought 35 girls! 834 01:12:55,720 --> 01:12:59,848 They're from everywhere: Tokyo, Kyoto, Hiroshima and all stunningly beautiful! 835 01:13:00,293 --> 01:13:02,790 Great job. How are things back home? 836 01:13:03,030 --> 01:13:03,758 Just great! 837 01:13:03,920 --> 01:13:08,441 Debts are mounting, taxes too, there're 2 girls for every boy and all talk about war 838 01:13:08,600 --> 01:13:10,320 Aside this, everything's fine. 839 01:13:11,000 --> 01:13:14,145 There's no money and parents sell their daughters. Secretly, of course. 840 01:13:25,670 --> 01:13:32,998 Minus two girls, that's ¥1,200, minus 200 expenses, 80 in rent, that gives ¥920. 841 01:13:33,400 --> 01:13:34,640 Here you are. 842 01:13:34,900 --> 01:13:36,610 - Yes. - Thank you. 843 01:13:36,889 --> 01:13:40,234 With the 31 from today, we have a total of 65, right? 844 01:13:40,382 --> 01:13:41,404 That's right. 845 01:13:42,305 --> 01:13:47,415 There still are seven ex-convicts in Japan and they'll each bring ten girls. 846 01:13:48,800 --> 01:13:53,420 Even if I sell half of them we'll obviously have to open five or six new brothels. 847 01:13:54,127 --> 01:13:55,555 - I'm off. - Where to? 848 01:13:55,698 --> 01:13:59,290 I have to convince the newcomers to accept their fate. 849 01:14:00,699 --> 01:14:01,750 Thank you. 850 01:14:04,154 --> 01:14:05,710 Come here, girls! 851 01:14:09,391 --> 01:14:12,037 The heart... It's the heart it's all about. 852 01:14:13,100 --> 01:14:15,536 If you don't sell your heart, your actions are justified. 853 01:14:16,550 --> 01:14:17,773 Alright? 854 01:14:18,300 --> 01:14:21,984 I paid ¥200 to your parents, 300 for getting you here, 855 01:14:22,850 --> 01:14:25,228 ¥10 in taxes and ¥ 25 in interest. 856 01:14:26,072 --> 01:14:27,757 I paid everything up front! 857 01:14:28,130 --> 01:14:30,172 You owe me all this money! 858 01:14:32,009 --> 01:14:37,202 They say a woman can be strong in certain moments, isn't it so? 859 01:14:38,071 --> 01:14:39,614 Poor girls! 860 01:14:41,800 --> 01:14:45,967 Sell your bodies! And you'll be able to buy a lot of gold! 861 01:14:47,600 --> 01:14:50,222 That's the way of making your beloved parents happy! 862 01:14:50,930 --> 01:14:52,682 You'll be able to send money to your parents. 863 01:14:58,100 --> 01:15:01,389 You, or you... Now you are my wives. 864 01:15:02,400 --> 01:15:03,998 You are my soul wives! 865 01:15:05,090 --> 01:15:06,799 I'll never abandon you! 866 01:15:07,710 --> 01:15:09,716 Your hearts are joined to my heart! 867 01:15:10,900 --> 01:15:12,765 You can sell your bodies, of course. 868 01:15:14,057 --> 01:15:18,352 But, in five or six years, you'll be able to go back home, in shinning glory! 869 01:15:22,262 --> 01:15:23,875 Moron! 870 01:15:26,800 --> 01:15:27,659 Slut! 871 01:15:43,166 --> 01:15:47,744 Imbecile! Did you really think you could escape like this?! 872 01:15:56,700 --> 01:16:00,102 If you try to run away once more, I swear I'll kill you! 873 01:16:22,635 --> 01:16:24,054 Sorry... sorry. 874 01:16:33,762 --> 01:16:37,220 I'm beginning to get bored: he's sweating so much! 875 01:16:52,549 --> 01:16:55,433 Now, I'm a regular businessman! 876 01:17:02,878 --> 01:17:05,649 I'm the only Japanese to be able to open a casino! 877 01:17:06,743 --> 01:17:09,221 Don't forget to take 20% on the bets! 878 01:17:09,350 --> 01:17:10,186 Understood. 879 01:17:35,538 --> 01:17:36,438 Dear brother, 880 01:17:37,200 --> 01:17:40,886 I now am the owner of a 200 acres plantation. 881 01:17:42,100 --> 01:17:48,155 It's been 13 years since I've left home and I have at last become a big landowner. 882 01:17:49,920 --> 01:17:56,782 Today I've received the photo of the new house in Shimabara, built with my money. 883 01:17:58,490 --> 01:18:02,507 Here, at last, is the much awaited moment of the Muraoka house restoration! 884 01:18:03,555 --> 01:18:06,764 Oh, look at this! A proof business is doing fine! 885 01:18:07,138 --> 01:18:11,294 Yes. They say he brings them from Japan. He surely has got money now... 886 01:18:13,453 --> 01:18:15,984 Oh, what a splendid villa! 887 01:18:16,600 --> 01:18:20,522 He also has a rubber tree plantation. Money begets money, you know. 888 01:18:37,830 --> 01:18:42,808 The Emperor has appreciated your effort. Here is the golden bowl as reward. 889 01:18:44,755 --> 01:18:46,488 It is a great honor for all of us. 890 01:18:47,600 --> 01:18:48,433 And now... 891 01:18:54,650 --> 01:18:59,703 Glory to you, glory to you, revered Emperor, most respected Empress. 892 01:19:00,880 --> 01:19:02,599 Bow down! 893 01:19:11,900 --> 01:19:14,938 May this Meiji 38 be a great year for you! 894 01:19:15,520 --> 01:19:16,946 A Happy New Year! 895 01:19:17,300 --> 01:19:18,999 To the fall of Port Arthur! 896 01:19:19,378 --> 01:19:20,819 Congratulations! 897 01:19:22,300 --> 01:19:23,353 Cheers! 898 01:19:23,760 --> 01:19:25,172 Cheers! 899 01:19:27,892 --> 01:19:29,542 And now, have fun, everybody! 900 01:19:33,450 --> 01:19:35,300 - Be a good little soldier. - Thank you. 901 01:19:36,260 --> 01:19:37,616 Hello, oyabun! 902 01:19:37,895 --> 01:19:39,164 Oh, Kumai-san! 903 01:19:39,250 --> 01:19:41,229 You've got rich and powerful! 904 01:19:41,800 --> 01:19:43,430 I am not at all surprised. 905 01:19:43,990 --> 01:19:47,691 In Singapore, all they talk about is your success. You got to be famous! 906 01:19:49,182 --> 01:19:52,364 - A Happy New Year, oyabun-san! - Happy New Year to you too. 907 01:19:52,795 --> 01:19:56,255 I'm a cloth merchant and I've just opened shop and... 908 01:19:56,500 --> 01:19:59,104 .. I've come to express my gratitude for your help and protection. 909 01:19:59,500 --> 01:20:00,926 Have a drink. 910 01:20:03,750 --> 01:20:04,739 Oyabun. 911 01:20:07,300 --> 01:20:08,355 Long time no see. 912 01:20:09,119 --> 01:20:11,396 Fumie! Where were you hiding? 913 01:20:12,059 --> 01:20:14,472 With the Malaysian guy. Where did you think I was? 914 01:20:15,400 --> 01:20:18,267 Oyabun... Can I have some saké? 915 01:20:24,700 --> 01:20:25,881 That's water! 916 01:20:26,400 --> 01:20:27,236 Ask for forgiveness! 917 01:20:28,400 --> 01:20:30,922 I don't give a damn on your story! You should be ashamed of yourself! 918 01:20:32,420 --> 01:20:35,460 Imbecile! You'll have to pay back your debt! 919 01:20:36,800 --> 01:20:37,831 Ask for forgiveness! 920 01:20:42,470 --> 01:20:44,079 Forgive me. 921 01:20:45,570 --> 01:20:49,294 I'd like to work here to pay back my debt. 922 01:20:51,400 --> 01:20:53,451 But do you know what the Malaysians think? 923 01:20:54,450 --> 01:20:56,256 That this still is their land! 924 01:20:57,230 --> 01:21:01,811 That the English and the Japanese make the laws. 925 01:21:02,300 --> 01:21:03,977 I shouldn't be telling you this! 926 01:21:04,430 --> 01:21:05,842 What are you doing here then? 927 01:21:09,177 --> 01:21:11,934 When one is very poor, do you think one has a choice? 928 01:21:20,160 --> 01:21:20,951 Don't. 929 01:21:22,145 --> 01:21:23,471 Let her be. She's fine here. 930 01:21:31,670 --> 01:21:35,266 No more bets? No one? Game! 931 01:21:36,082 --> 01:21:37,239 Three-two, odd! 932 01:21:37,530 --> 01:21:39,747 20% for the bank! 933 01:21:40,200 --> 01:21:42,150 This way the money. Thank you. 934 01:21:43,400 --> 01:21:44,810 Will this go to the nation? 935 01:21:45,000 --> 01:21:45,951 Who knows?... 936 01:21:46,440 --> 01:21:47,733 Who's going to check?... 937 01:21:58,448 --> 01:22:00,563 What are you up to, Kino? 938 01:22:01,367 --> 01:22:06,310 I'm pregnant again. So I have to get rid of it. 939 01:22:08,827 --> 01:22:10,154 That does it... 940 01:22:10,850 --> 01:22:15,277 Oh my God... Shiho will take care of this. 941 01:22:18,920 --> 01:22:21,194 Please, it's for you... 942 01:22:21,478 --> 01:22:23,377 There's around ¥ 8,000... 943 01:22:24,000 --> 01:22:28,087 This is my contribution as a businessman in this country. 944 01:22:28,800 --> 01:22:30,544 What business do you mean? 945 01:22:31,000 --> 01:22:33,880 Well, my rubber plantation and my export-import dealings. 946 01:22:34,226 --> 01:22:35,096 Would you be so kind and be more precise? 947 01:22:35,230 --> 01:22:36,918 The list is a long one, as you very well know. 948 01:22:37,524 --> 01:22:40,637 You make a lot of money exploiting those poor girls. 949 01:22:41,130 --> 01:22:44,765 Of, course it's big money. Huge money, even. 950 01:22:45,185 --> 01:22:47,908 Even companies like Mitsuishi or Yusen... 951 01:22:48,270 --> 01:22:50,382 .. don't make this kind of money. 952 01:22:51,009 --> 01:22:53,263 - Shouldn't we talk about... - A Japanese association? 953 01:22:53,694 --> 01:22:55,388 Yes! Exactly! 954 01:22:58,064 --> 01:23:02,238 Listen! There are hundreds of Japanese bodies without a tomb! 955 01:23:03,000 --> 01:23:04,538 We have to do something! 956 01:23:05,100 --> 01:23:07,485 We must put these bodies to rest! 957 01:23:08,006 --> 01:23:11,054 This is a national shame! 958 01:23:11,649 --> 01:23:14,861 This is an intolerable situation! 959 01:23:15,652 --> 01:23:18,778 To remedy this I founded the Japanese Association. 960 01:23:19,128 --> 01:23:22,912 It will collect money, with your help, you who are its new members. 961 01:23:23,243 --> 01:23:25,236 If not, that's what could happen to you... 962 01:23:25,438 --> 01:23:30,196 Were you aware that 90% of the members are whores? 963 01:23:32,000 --> 01:23:37,455 Mr. Ikenami will be our president. Mr. Takenauchi our vice-president. 964 01:23:37,758 --> 01:23:42,724 And, finally, the treasurer will be Muraoka Iheiji 965 01:23:43,120 --> 01:23:45,779 With that having been said, I congratulate you all. 966 01:23:53,850 --> 01:23:54,844 Master Uehara, 967 01:23:55,345 --> 01:23:59,167 I was very moved by the news of the occupation of Mukden. 968 01:24:00,195 --> 01:24:02,279 I go on following your instructions to the letter... 969 01:24:02,901 --> 01:24:08,071 .. and doing my very best for the prosperity of Japanese Empire. 970 01:24:08,600 --> 01:24:10,407 - Oyabun dono. - Congratulations. 971 01:24:18,077 --> 01:24:21,999 Hey... aren't you Tome's friend? 972 01:24:23,622 --> 01:24:27,676 Tell me, wouldn't you be Muraoka-san? 973 01:24:28,000 --> 01:24:28,965 Exactly. 974 01:24:31,000 --> 01:24:33,862 The war got horrible in Mukden! 975 01:24:34,450 --> 01:24:36,744 A thousand soldiers for only ten girls! 976 01:24:37,150 --> 01:24:39,746 It was unbearable, so I went back to Japan. 977 01:24:40,110 --> 01:24:45,141 I was in Shimabara looking for girls. She accosted me, so I took her along. 978 01:24:45,750 --> 01:24:49,055 In Japan I had no parent, no friend left to help me. 979 01:24:49,758 --> 01:24:52,330 So I got married in Shimabara. 980 01:24:53,173 --> 01:24:58,032 He was an old miser, who used to call me a bitch, or a whore. 981 01:24:58,630 --> 01:25:03,053 So, to revenge myself, I ran naked through the village! 982 01:25:06,581 --> 01:25:08,262 My God, my God... 983 01:25:09,267 --> 01:25:10,311 Damn you! 984 01:25:11,145 --> 01:25:12,562 Shit-hole Japan! 985 01:25:13,141 --> 01:25:14,249 Fucking Japan! 986 01:25:17,485 --> 01:25:21,292 Tome-san was on a mission. Japan used her. 987 01:25:22,004 --> 01:25:23,999 She got killed by the Russians! 988 01:25:24,630 --> 01:25:25,800 Can you believe it?! 989 01:25:28,761 --> 01:25:33,525 Oyabun, the Russian fleet will be passing through here coming from the Baltic. 990 01:25:34,131 --> 01:25:34,993 Where did you hear that? 991 01:25:35,020 --> 01:25:36,594 - In Singapore. - And who told you? 992 01:25:37,300 --> 01:25:38,465 An officer. 993 01:25:44,610 --> 01:25:48,986 Damn you! Japan is trying to spot the Russian flag. 994 01:25:49,594 --> 01:25:51,091 It's not the time to sleep! 995 01:25:51,878 --> 01:25:54,897 Oyabun! Can we change the guard now? 996 01:25:55,050 --> 01:25:56,244 Very well! Changeover time! 997 01:25:56,650 --> 01:25:57,971 Relief! Relief! 998 01:25:58,414 --> 01:26:00,562 Do you really think the Russian fleet will come? 999 01:26:00,866 --> 01:26:03,133 Haven't got a clue. Hurry up! Relief time! 1000 01:26:05,300 --> 01:26:08,106 What does Boss Iheiji think? 1001 01:26:09,034 --> 01:26:13,038 Since the beginning of the war, business has been bad. 1002 01:26:13,630 --> 01:26:15,860 The Russian fleet is not the only reason. 1003 01:26:16,900 --> 01:26:18,658 Business has slowed down a lot. 1004 01:26:20,053 --> 01:26:23,959 Everywhere, but like yours... There must surely be something else... 1005 01:26:24,848 --> 01:26:26,299 You want to say I gamble? 1006 01:26:26,756 --> 01:26:29,862 I do and I also drink! 1007 01:26:30,150 --> 01:26:33,807 I lead a debauched life. And it's because of you. 1008 01:26:35,600 --> 01:26:36,728 You are the only reason. 1009 01:26:37,603 --> 01:26:40,407 Drunkard! Keep your mouth shut! 1010 01:26:41,450 --> 01:26:44,280 I've always been in love with you. All the way since I was a kid. 1011 01:26:45,700 --> 01:26:51,884 You know it! But it's Iheiji who got you, and he has a dog's life! Fucking fate! 1012 01:26:51,971 --> 01:26:55,274 You're wimping like a woman! C'mon, get out! 1013 01:26:56,236 --> 01:26:57,961 Let's say I haven't heard anything. 1014 01:26:58,600 --> 01:26:59,452 Leave! 1015 01:27:04,500 --> 01:27:07,162 Shiho! Let me have you just once! 1016 01:27:08,120 --> 01:27:09,805 - Let me go! - Shiho! 1017 01:27:10,348 --> 01:27:12,736 You slept with Wang! Everybody knows it! 1018 01:27:13,989 --> 01:27:17,179 So, you'll sleep with me too! What difference is there?! 1019 01:27:18,387 --> 01:27:20,363 Scram! You moron! 1020 01:27:21,130 --> 01:27:23,549 Sis'! Sis'! 1021 01:27:29,824 --> 01:27:33,565 What a coward! 1022 01:27:34,310 --> 01:27:36,301 Aren't you ready yet?! 1023 01:27:37,656 --> 01:27:40,856 Fumie-chan... Have you calmed down? 1024 01:27:41,370 --> 01:27:42,115 Yes. 1025 01:27:42,350 --> 01:27:44,465 Be careful to the Malaysians' charm this time round... 1026 01:27:45,670 --> 01:27:48,380 And don't forget to regularly lubricate your engines. 1027 01:27:48,700 --> 01:27:49,421 Yes. 1028 01:27:49,700 --> 01:27:53,347 It has come! It has come! The Russian fleet has come! 1029 01:28:03,664 --> 01:28:05,250 The devils! 1030 01:28:05,575 --> 01:28:08,880 - What an awful sight! - I was better off not knowing! 1031 01:28:09,300 --> 01:28:12,501 Oh, God! 1032 01:28:16,700 --> 01:28:18,466 That's enough! Shut up! 1033 01:28:19,800 --> 01:28:21,354 We mustn't panic! 1034 01:28:25,298 --> 01:28:29,805 - My God, have pity of our Navy! - My God, let them go back to Japan safely! 1035 01:28:30,700 --> 01:28:31,882 Oh, my God... 1036 01:28:32,183 --> 01:28:33,244 Have pity of our Emperor... 1037 01:28:34,192 --> 01:28:35,786 Have pity of us! 1038 01:28:38,740 --> 01:28:40,520 I've counted forty-seven... 1039 01:28:42,100 --> 01:28:44,440 - Wanna bet? - Yep. 1040 01:28:45,200 --> 01:28:47,233 I put $10 on the Japanese fleet. 1041 01:28:47,900 --> 01:28:49,943 And I put ten on the Russian fleet. 1042 01:28:51,350 --> 01:28:53,129 It's already won. 1043 01:29:00,600 --> 01:29:01,463 Shiho! 1044 01:29:03,697 --> 01:29:04,630 I have to talk to you. 1045 01:29:18,495 --> 01:29:20,409 I want you... all for myself. 1046 01:29:21,800 --> 01:29:24,921 Impossible. I am Iheiji's, you know that. 1047 01:29:25,900 --> 01:29:27,161 Iheiji can manage. 1048 01:29:31,316 --> 01:29:35,066 You will help me. Even if I am not to touch you. 1049 01:29:38,684 --> 01:29:40,550 Think about it. I'll wait. 1050 01:29:42,000 --> 01:29:43,936 And then there's your wife... 1051 01:29:45,550 --> 01:29:47,700 She is not the one who can help me. 1052 01:29:49,502 --> 01:29:53,500 Shiho! Don't hurry, I'll wait. 1053 01:29:53,680 --> 01:29:56,080 I can't. I can't. 1054 01:29:58,500 --> 01:30:00,371 Chinese are patient. 1055 01:30:06,000 --> 01:30:08,400 Iheiji worries too much about Japan... 1056 01:30:09,600 --> 01:30:12,920 Winner or loser, what does it matter?! 1057 01:30:13,800 --> 01:30:17,346 All of this has nothing to do with you and me. 1058 01:30:18,700 --> 01:30:23,700 A nation is a little like the black smoke you see there... 1059 01:30:24,500 --> 01:30:25,439 Don't you think so? 1060 01:30:26,000 --> 01:30:30,609 I understand what you're saying, but... 1061 01:30:35,400 --> 01:30:37,998 The truth is that, unfortunately, I love you... 1062 01:30:40,644 --> 01:30:45,495 MEIJI 38, SEPTEMBER RUSSIAN-JAPANESE PEACE TREATY 1063 01:30:47,400 --> 01:30:49,222 Let's drink for the victory! 1064 01:30:59,609 --> 01:31:01,352 The building is yours... 1065 01:31:01,849 --> 01:31:04,163 But the eight girls and the furniture will be your collateral, 1066 01:31:04,834 --> 01:31:06,767 if I can't repay you. 1067 01:31:07,661 --> 01:31:10,798 I want ¥5,000 for all of this. 1068 01:31:11,918 --> 01:31:13,809 Why do you want to borrow so much money? 1069 01:31:14,600 --> 01:31:18,553 Gamble debts. I played against Wang and I lost everything. 1070 01:31:19,700 --> 01:31:22,380 If I don't pay him by tomorrow, I'm dead. 1071 01:31:23,587 --> 01:31:25,717 - Give him the money! - Wait! 1072 01:31:26,300 --> 01:31:29,165 I've just paid $40,000 for the plantation! 1073 01:31:30,084 --> 01:31:30,912 We have nothing left. 1074 01:31:31,191 --> 01:31:32,867 I already paid it all last year. 1075 01:31:33,100 --> 01:31:35,027 I know, but we don't have the choice! 1076 01:31:35,900 --> 01:31:38,303 - We must invest... - I know that! 1077 01:31:39,300 --> 01:31:40,217 We have to help him! 1078 01:31:41,068 --> 01:31:42,711 He has the gambling demon inside of him. There's nothing we can do. 1079 01:31:44,600 --> 01:31:47,243 You know... there's another way. 1080 01:31:48,000 --> 01:31:49,131 What way? 1081 01:31:49,700 --> 01:31:53,609 Shiho to negotiate directly with Wang on my behalf. 1082 01:31:54,260 --> 01:31:55,112 That's my only chance! 1083 01:32:02,565 --> 01:32:03,676 I'll never do this! 1084 01:32:05,400 --> 01:32:06,213 Out of the way! 1085 01:32:06,500 --> 01:32:07,977 You, then, want me to get killed? 1086 01:32:08,295 --> 01:32:09,299 He who sows the wind... 1087 01:32:11,200 --> 01:32:12,823 .. reaps the whirlwind! 1088 01:32:26,784 --> 01:32:27,978 Damn you! 1089 01:32:44,381 --> 01:32:50,121 MEIJI 45, JULY 1090 01:32:50,700 --> 01:32:51,640 Come on, get ashore! 1091 01:32:54,700 --> 01:32:56,414 As you see, oyabun, times have changed. 1092 01:32:57,550 --> 01:32:59,350 It ain't a big deal, I'm sorry. 1093 01:33:00,100 --> 01:33:01,323 Four, that's all you could find?! 1094 01:33:02,000 --> 01:33:05,387 Things aren't what they used to be. The rice price has went up and... 1095 01:33:05,800 --> 01:33:09,532 .. if there still are parents selling their daughters, the police scares them. 1096 01:33:10,700 --> 01:33:13,296 As we had no choice, 1097 01:33:13,730 --> 01:33:15,317 we've put them on regular boat, and got them legit papers. 1098 01:33:16,050 --> 01:33:17,450 You understand it cost us a lot. 1099 01:33:18,134 --> 01:33:22,668 I had eight girls on the boat when the police came aboard and took them all. 1100 01:33:22,900 --> 01:33:25,580 And not just the girls, but the captain, the quartermaster and the ship's boy. 1101 01:33:26,148 --> 01:33:27,547 All these people could end up in the joint for eight years. 1102 01:33:28,000 --> 01:33:29,096 Oh, oyabun... 1103 01:33:29,600 --> 01:33:31,632 Our revered Emperor has expired two days ago. 1104 01:33:32,150 --> 01:33:33,970 I found it out in Singapore, late yesterday night. 1105 01:33:36,700 --> 01:33:39,880 Do you pretend the Emperor is dead?! 1106 01:33:56,402 --> 01:33:57,815 What is he up to?! 1107 01:33:58,854 --> 01:34:01,147 Hara-kiri... Just like a samurai... 1108 01:34:03,650 --> 01:34:06,717 My dear... Nothing's really forcing you to... 1109 01:34:06,835 --> 01:34:07,718 I have to! 1110 01:34:09,400 --> 01:34:11,557 Is there anyone going with me to the netherworld? 1111 01:34:13,500 --> 01:34:15,004 Answer me! Are you? 1112 01:34:15,600 --> 01:34:16,364 You? 1113 01:34:17,600 --> 01:34:18,525 You? 1114 01:34:20,280 --> 01:34:22,107 No one... Very well. 1115 01:34:22,800 --> 01:34:24,613 I must die! I must die! 1116 01:34:26,050 --> 01:34:27,197 For my Emperor! 1117 01:34:28,084 --> 01:34:29,188 Banzai! 1118 01:34:30,897 --> 01:34:32,107 Dear! 1119 01:34:33,962 --> 01:34:34,889 Dear! Dear! 1120 01:34:36,600 --> 01:34:40,059 How do they manage to do it when it hurts so much?! 1121 01:34:42,852 --> 01:34:43,867 Blood! 1122 01:34:45,226 --> 01:34:46,100 Oyabun! 1123 01:34:46,338 --> 01:34:47,870 The girls! The girls are coming! 1124 01:34:48,500 --> 01:34:50,101 The girls from Yamagata have arrived! 1125 01:34:52,160 --> 01:34:53,098 - The girls? - Yes! 1126 01:34:53,324 --> 01:34:54,091 - The girls? - Yes! 1127 01:34:55,100 --> 01:34:55,883 Very well! 1128 01:35:19,200 --> 01:35:21,234 - Oyabun! Oyabun! - What? 1129 01:35:21,700 --> 01:35:24,731 - Our Boss, Chota, is missing! - What happened to Chota? 1130 01:35:25,270 --> 01:35:26,555 - We don't know. - What?! 1131 01:35:26,700 --> 01:35:29,823 The girls have also disappeared. They must have left yesterday evening. 1132 01:35:31,300 --> 01:35:35,193 As I spent the night with a client I only realized it this morning. 1133 01:35:35,600 --> 01:35:37,867 And then this morning I told myself: "Hey, there's no one here!" 1134 01:35:38,000 --> 01:35:41,384 The thief! All the girls are gone! 1135 01:35:41,797 --> 01:35:42,767 There's nothing left! 1136 01:35:44,310 --> 01:35:47,132 Look! It's empty! 1137 01:35:48,265 --> 01:35:50,841 That bastard Chota tricked us! 1138 01:35:51,000 --> 01:35:52,249 How could Chota do this to us?! 1139 01:35:52,600 --> 01:35:55,447 He must have run to Singapore with one of our boats! The bastard! 1140 01:35:56,000 --> 01:35:58,225 Hurry, get a boat ready for me! Hurry! 1141 01:35:58,337 --> 01:36:00,892 Hurry, to the boat! 1142 01:36:14,670 --> 01:36:16,991 That looks like... Wang's boat! 1143 01:36:20,082 --> 01:36:21,962 It's towing a canoe! Look! 1144 01:36:30,600 --> 01:36:32,180 That's Chota, bro'... 1145 01:36:32,700 --> 01:36:34,184 Wang has captured Chota! 1146 01:36:34,864 --> 01:36:36,238 I'd like to know what's going on... 1147 01:36:37,000 --> 01:36:38,800 Chota and Wang were in it together. 1148 01:36:39,638 --> 01:36:40,588 The bastard! 1149 01:36:40,972 --> 01:36:43,018 - Impossible! - It'd seem it is. 1150 01:36:43,400 --> 01:36:44,901 Wang played him along. 1151 01:36:47,000 --> 01:36:48,084 I don't get it. I must be stupid. 1152 01:36:51,100 --> 01:36:51,868 Iheiji! 1153 01:36:53,150 --> 01:36:58,047 Chota had to pay me, he did pay me. We are even. You can have him back. 1154 01:36:59,006 --> 01:37:01,290 Wang! You'll pay for this! 1155 01:37:06,100 --> 01:37:07,285 Turn the boat! 1156 01:37:08,300 --> 01:37:09,343 Hurry! 1157 01:37:27,419 --> 01:37:29,266 Mercy! Forgive me! 1158 01:37:29,520 --> 01:37:33,174 It's between Wang and myself! It doesn't concern you! 1159 01:37:34,100 --> 01:37:37,699 I'll pay you back for the girls! Let me go! Let me go! 1160 01:37:38,259 --> 01:37:40,519 Mercy! Let me go! 1161 01:37:41,000 --> 01:37:41,855 Let me go! 1162 01:37:46,710 --> 01:37:48,205 - Get it over with! - Iheiji... 1163 01:37:52,500 --> 01:37:53,509 Murderers! 1164 01:38:07,772 --> 01:38:08,945 Death to the Japanese! 1165 01:38:09,458 --> 01:38:10,440 Go back to Japan! 1166 01:38:10,944 --> 01:38:11,880 Overthrow the Japanese! 1167 01:38:12,351 --> 01:38:13,131 Attack! 1168 01:38:13,896 --> 01:38:14,961 Burn them! 1169 01:38:15,300 --> 01:38:18,072 Burn Japanese products! 1170 01:38:21,907 --> 01:38:23,553 Be quiet! 1171 01:38:24,307 --> 01:38:25,659 Follow Wang's instructions! 1172 01:38:25,900 --> 01:38:27,596 Clear the street! 1173 01:38:28,300 --> 01:38:29,339 Stop making noise! 1174 01:38:30,730 --> 01:38:32,059 Let me through! Let me through! 1175 01:38:32,272 --> 01:38:33,167 Go away! 1176 01:38:34,617 --> 01:38:40,391 TAISHO 8, JUNE 1177 01:38:51,983 --> 01:38:54,755 That's the third boycott in less than ten years. 1178 01:38:55,100 --> 01:38:57,381 Keep calm, it's just noise. 1179 01:38:57,685 --> 01:38:59,855 Even if they burn some Japanese merchandise, 1180 01:39:00,066 --> 01:39:01,721 Japan will hold on. Believe me. 1181 01:39:01,866 --> 01:39:04,728 In the meantime, we don't even have one client. 1182 01:39:04,900 --> 01:39:07,886 Let's accept Malaysians and Indians. It'll make up for the missing clients. 1183 01:39:08,169 --> 01:39:10,824 No. No Malaysians, no matter what. 1184 01:39:11,000 --> 01:39:12,253 They bewitch the girls. 1185 01:39:12,835 --> 01:39:14,576 I already have two who were bewitched. 1186 01:39:14,768 --> 01:39:18,842 It'd seem Yamagata girls are very vulnerable to this kind of stuff. 1187 01:39:19,484 --> 01:39:20,791 Women are vulnerable. 1188 01:39:21,200 --> 01:39:23,416 - More than others. - Don't joke about this. 1189 01:39:23,750 --> 01:39:25,367 That's a moral problem. 1190 01:39:26,000 --> 01:39:28,477 - The Emperor's photo will protect you. - Yes... 1191 01:39:28,730 --> 01:39:32,141 But it seems the new Emperor's photo is less efficient. 1192 01:39:32,500 --> 01:39:33,450 Moron! 1193 01:39:33,590 --> 01:39:36,519 I wonder why the Consul doesn't step in in here. 1194 01:39:37,036 --> 01:39:40,016 I've written him to draw his attention. Something can be done here, for sure. 1195 01:39:58,516 --> 01:40:00,976 Thank you. You always are so kind. 1196 01:40:01,230 --> 01:40:02,674 It's nothing. 1197 01:40:20,985 --> 01:40:23,843 Here comes the police! A couple of cudgel blows and all's over. 1198 01:40:24,100 --> 01:40:25,112 That'll teach them! 1199 01:40:29,050 --> 01:40:29,770 There he is! 1200 01:40:30,300 --> 01:40:32,471 What are you doing?! Have you gone mad?! 1201 01:40:44,800 --> 01:40:46,248 - Oyabun! - Oyabun! 1202 01:40:53,700 --> 01:40:55,900 Iheiji! You won't sack any one! 1203 01:40:56,689 --> 01:40:59,385 So that's what it was all about! Are you pleased with yourself? 1204 01:41:00,140 --> 01:41:01,640 Calm down, Iheiji! 1205 01:41:03,899 --> 01:41:05,700 Let me go! Let me go! 1206 01:41:09,100 --> 01:41:10,283 Behead them! 1207 01:41:10,600 --> 01:41:11,500 Damn Japs! 1208 01:41:16,200 --> 01:41:17,866 Damn you! 1209 01:41:23,700 --> 01:41:25,973 - It's so hot! - Damn Englishmen! 1210 01:41:26,569 --> 01:41:27,893 C'mon, show a little patience! 1211 01:41:28,400 --> 01:41:30,372 They'll be back soon, on their knees, begging us! 1212 01:41:30,930 --> 01:41:31,953 What makes you so sure?! 1213 01:41:32,093 --> 01:41:36,000 Japan will overrun this country, in less time that it takes saying it. 1214 01:41:37,020 --> 01:41:39,840 Japan has already taken back all its islands in the South Seas. 1215 01:41:40,300 --> 01:41:42,343 These islands are right by this country. 1216 01:41:42,699 --> 01:41:44,382 If only it could be true... 1217 01:41:45,200 --> 01:41:46,210 Listen... 1218 01:41:46,550 --> 01:41:48,960 Japan is a small country, almost without any resources. 1219 01:41:49,260 --> 01:41:49,961 Its future lies with China and the South Seas. 1220 01:41:52,900 --> 01:41:55,193 It's its historic destiny! 1221 01:41:55,500 --> 01:41:56,220 I see... 1222 01:41:58,600 --> 01:41:59,375 Yes. 1223 01:41:59,868 --> 01:42:01,913 I'll get you out of here! Alright? 1224 01:42:10,156 --> 01:42:14,552 I need an audience with the English Governor. The Police Chief is overwhelmed. 1225 01:42:15,040 --> 01:42:16,327 I guessed as much. 1226 01:42:17,000 --> 01:42:18,662 Here are your clothes and some money. 1227 01:42:19,400 --> 01:42:22,833 - Now, we must get out all my men. - I don't have that kind of money. 1228 01:42:23,500 --> 01:42:24,732 The boycott... 1229 01:42:25,620 --> 01:42:28,909 - And the rubber price has fallen 30%... - That's too bad. 1230 01:42:31,240 --> 01:42:33,545 I'd like to know why we can't work anymore?! 1231 01:42:33,880 --> 01:42:35,931 I think it's because of the new Emperor. 1232 01:42:36,100 --> 01:42:38,114 We have no choice. We have to stop. 1233 01:42:39,100 --> 01:42:40,408 The decision was taken by the authorities. 1234 01:42:40,760 --> 01:42:43,194 And you, what are you going to do? 1235 01:42:43,700 --> 01:42:47,944 Me?... I'll surely get married to that Indian... 1236 01:42:49,105 --> 01:42:50,029 What about you? 1237 01:42:51,003 --> 01:42:51,747 Me... 1238 01:42:52,200 --> 01:42:53,496 I'll be running away to Ipoh. 1239 01:42:54,100 --> 01:42:58,905 Nobody will find me there. 1240 01:42:59,540 --> 01:43:01,090 I'll go back to Japan. 1241 01:43:01,650 --> 01:43:02,781 Madam... 1242 01:43:02,990 --> 01:43:04,874 Would you be so kind and keep my savings? 1243 01:43:05,390 --> 01:43:06,220 Of course. 1244 01:43:06,500 --> 01:43:08,860 - And mine too? - This goes for everyone. 1245 01:43:09,231 --> 01:43:10,804 Don't worry. I'll take good care of them. 1246 01:43:12,580 --> 01:43:16,638 Hong Kong... Sixteen years already since I met the Boss... 1247 01:43:17,350 --> 01:43:21,023 I can't believe it our contract ended six years ago... 1248 01:43:22,000 --> 01:43:24,348 That's right, time flies, we'll be old soon! 1249 01:43:27,000 --> 01:43:28,630 How about stopping for a while your bullshit? 1250 01:43:30,300 --> 01:43:31,139 Madam... 1251 01:43:31,630 --> 01:43:34,951 If you have really taken care of our savings, I'd like to see them. 1252 01:43:36,200 --> 01:43:37,461 They are not here. They are at the bank. 1253 01:43:37,600 --> 01:43:39,513 You don't have them! They've never existed! 1254 01:43:40,550 --> 01:43:41,790 Is that true, Madam? 1255 01:43:42,400 --> 01:43:44,362 I'm sorry, that's true. There's nothing I can do about it. 1256 01:43:45,453 --> 01:43:48,474 On the other hand, I'll sell everything I have, 1257 01:43:49,100 --> 01:43:50,716 so I can give your money back. 1258 01:43:51,700 --> 01:43:52,878 Very well. 1259 01:43:53,350 --> 01:43:55,459 We take note of your promise. 1260 01:43:56,500 --> 01:44:00,562 You should all have some ¥10,000 saved. 1261 01:44:02,000 --> 01:44:03,238 Money it's all that matters. 1262 01:44:03,847 --> 01:44:05,629 Without this money, we are nothing at all. 1263 01:44:06,300 --> 01:44:08,615 People don't even consider us human beings any longer. 1264 01:44:08,900 --> 01:44:10,586 Just look at me. 1265 01:44:11,110 --> 01:44:12,409 Madam! Madam! 1266 01:44:12,555 --> 01:44:13,745 Fumie has fallen! She's taken ill! 1267 01:44:16,350 --> 01:44:21,699 My money! Madam! My money! 1268 01:44:22,400 --> 01:44:24,268 Come, we'll get you to bed and take care of you. 1269 01:44:24,920 --> 01:44:25,863 My money! 1270 01:44:26,934 --> 01:44:30,788 Don't worry! There's nothing to be afraid of! Your money is safe! 1271 01:44:34,420 --> 01:44:36,191 Give it to my family... 1272 01:44:47,444 --> 01:44:51,918 Leave her alone! You killed her! The Japanese are murderers! 1273 01:44:53,050 --> 01:44:56,769 She did you nothing wrong! You killed her! You took her money! 1274 01:44:57,528 --> 01:44:58,495 Thief! 1275 01:45:02,275 --> 01:45:06,177 My love... I know how much you have suffered. 1276 01:45:07,900 --> 01:45:13,108 You are my only treasure! You always will be! Always! 1277 01:46:12,828 --> 01:46:15,279 So, here you are... You did well to have come. 1278 01:46:15,900 --> 01:46:18,856 I'd like to be sure it's Japan alright who wanted me arrested. 1279 01:46:19,260 --> 01:46:20,625 That's true, Muraoka-san. 1280 01:46:21,176 --> 01:46:25,904 We have to take measures to improve our fellow countrymen's morality. 1281 01:46:26,100 --> 01:46:27,266 Follow me, please. 1282 01:46:31,700 --> 01:46:33,543 What did those girls do wrong by living by her bodies? 1283 01:46:33,660 --> 01:46:35,576 Do you imagine life gave them another choice?! 1284 01:46:36,000 --> 01:46:37,491 What else could they have done? 1285 01:46:37,750 --> 01:46:39,759 - You made lots of money! - You think so? 1286 01:46:40,214 --> 01:46:43,074 It's the merchants and the companies that get rich! You know that! 1287 01:46:44,248 --> 01:46:46,790 There's nothing I can do. Times have changed, Muraoka-san. 1288 01:46:47,450 --> 01:46:48,969 They have worked for the Motherland! 1289 01:46:49,175 --> 01:46:53,440 You aren't going to tell me that someone, in an office, just decided this! 1290 01:46:53,900 --> 01:46:56,898 You'll get the official papers soon. They've been sent two days ago. 1291 01:46:57,350 --> 01:47:00,122 To Singapore, to Kuala Lumpur and to Penang. 1292 01:47:05,507 --> 01:47:07,374 C'mon, do what you want. 1293 01:47:08,400 --> 01:47:09,467 I won't give up! 1294 01:47:09,760 --> 01:47:13,332 If you won't give up, sir, you'll be forcefully deported. 1295 01:47:13,850 --> 01:47:17,047 It'd be wiser to think about your future. 1296 01:47:18,150 --> 01:47:21,298 Get it into your skull I won't leave here until I get satisfaction. 1297 01:47:21,600 --> 01:47:24,561 Not before having founded the Japanese National brothel. 1298 01:47:24,900 --> 01:47:26,336 It's my life's work and I'll defend it! 1299 01:47:40,050 --> 01:47:40,947 Kino! 1300 01:47:43,000 --> 01:47:43,748 Kino! 1301 01:47:44,900 --> 01:47:45,642 O-Kin? 1302 01:47:46,300 --> 01:47:48,014 Hey, O-Kin, wake up! 1303 01:47:48,433 --> 01:47:49,655 Wake up! 1304 01:47:50,340 --> 01:47:51,150 - Oh... - Hey! 1305 01:47:51,450 --> 01:47:52,450 - Oyabun! - Listen! 1306 01:47:53,347 --> 01:47:54,100 Listen! 1307 01:47:54,300 --> 01:47:55,476 I'll make you offsprings. 1308 01:47:56,600 --> 01:47:58,686 The Muraokas will settle here for generations. 1309 01:48:00,401 --> 01:48:01,961 No diseases? Everything alright in there? 1310 01:48:04,000 --> 01:48:05,390 Alright! Go wash yourself! 1311 01:48:06,100 --> 01:48:07,095 Go wash yourself! 1312 01:48:14,840 --> 01:48:16,094 Shiho... 1313 01:48:21,569 --> 01:48:24,452 - Where's Shiho? - We haven't seen her since last night. 1314 01:48:25,141 --> 01:48:26,128 Since last night?! 1315 01:48:26,450 --> 01:48:28,433 Fumie-san died yesterday evening. 1316 01:48:29,095 --> 01:48:31,502 We went at her Malaysian lover for her burial. 1317 01:48:31,850 --> 01:48:33,942 Shiho left all alone and nobody has seen her since then. 1318 01:48:34,315 --> 01:48:36,437 - Has she left us? - No, I don't think so. 1319 01:48:37,057 --> 01:48:39,678 She must have gone to... to Wang. 1320 01:48:40,600 --> 01:48:41,469 To Wang?! 1321 01:48:41,700 --> 01:48:42,582 Oyabun! 1322 01:48:43,200 --> 01:48:46,271 I'm ready! Where do you want me to lie? 1323 01:48:54,600 --> 01:48:56,594 Shiho! Shiho! Where has she gone? 1324 01:48:57,120 --> 01:48:58,253 Don't know. 1325 01:48:58,400 --> 01:49:00,133 - Is she with Wang? - Don't know anything. 1326 01:49:01,520 --> 01:49:02,514 Shiho! 1327 01:49:03,150 --> 01:49:04,042 Shiho! 1328 01:49:28,740 --> 01:49:29,782 My dear! 1329 01:49:40,800 --> 01:49:44,522 Wang... This time you've crossed the line. 1330 01:49:46,800 --> 01:49:48,058 Calm down, my love! 1331 01:49:48,200 --> 01:49:49,314 Wang... 1332 01:49:50,435 --> 01:49:51,425 Come here. 1333 01:49:53,900 --> 01:49:58,090 Wang-san lent me $50,000. He paid the bail... 1334 01:49:58,900 --> 01:50:00,786 .. to set all the men free... 1335 01:50:01,962 --> 01:50:02,713 Oyabun! 1336 01:50:05,130 --> 01:50:07,936 They've deported us! We must leave! 1337 01:50:26,500 --> 01:50:27,877 Dear... 1338 01:50:29,600 --> 01:50:31,044 Money is needed... 1339 01:50:31,918 --> 01:50:33,729 .. to wrap up all your businesses... 1340 01:50:35,723 --> 01:50:37,941 There still are so many things to sort up! 1341 01:50:47,348 --> 01:50:49,763 Iheiji, give me your wife. 1342 01:50:49,764 --> 01:50:55,000 I'll right off the $50,000 and I'll give you 200,000 more... 1343 01:50:55,763 --> 01:50:58,618 .. for all the brothels and Shiho stays with me. 1344 01:50:58,838 --> 01:51:00,104 - Never! - Never? 1345 01:51:01,900 --> 01:51:04,726 You have $200,000, go back to Japan. You are rich. 1346 01:51:04,966 --> 01:51:09,024 And you won't be losing face with your men. 1347 01:51:10,100 --> 01:51:11,854 You know what? I don't give shit on money! 1348 01:51:13,300 --> 01:51:15,758 We are not young anymore... Money matters. 1349 01:51:16,888 --> 01:51:18,202 It's my country that matters! 1350 01:51:18,500 --> 01:51:19,515 Japan has abandoned you! 1351 01:51:19,715 --> 01:51:21,600 Maybe... But I love it! 1352 01:51:22,176 --> 01:51:26,820 I'd give my life for Shiho. Give her to me! 1353 01:51:27,631 --> 01:51:28,665 I need her, Iheiji. 1354 01:51:31,300 --> 01:51:34,174 You want to do this to me... 1355 01:51:34,720 --> 01:51:36,800 $200,000 for a woman older than 40 years... 1356 01:51:37,202 --> 01:51:42,268 Age is not an issue for me! What's more, I know she needs me. 1357 01:51:48,600 --> 01:51:50,699 Iheiji... She's the one who will choose. 1358 01:51:52,645 --> 01:51:54,099 Alright! 1359 01:52:12,568 --> 01:52:17,573 Shiho. Come with me. Let's go aboard. 1360 01:52:18,900 --> 01:52:19,839 Be brave! 1361 01:52:32,700 --> 01:52:33,893 Iheiji... 1362 01:52:35,120 --> 01:52:36,119 I'll follow him. 1363 01:52:42,377 --> 01:52:43,514 Shiho?... 1364 01:52:44,925 --> 01:52:47,126 Wang will give me some money. 1365 01:52:49,100 --> 01:52:52,094 It's been a long time since I've wanted to do business on my own... 1366 01:52:55,200 --> 01:52:56,692 And I'll be old very soon! 1367 01:52:58,457 --> 01:53:00,075 You must forgive me for what I did. 1368 01:53:10,100 --> 01:53:11,824 I thank you for everything. 1369 01:53:18,813 --> 01:53:19,962 Shiho! 1370 01:53:21,750 --> 01:53:23,290 I'll never forget you! 1371 01:53:24,595 --> 01:53:26,480 I love you! 1372 01:53:27,630 --> 01:53:30,946 I'll always love you! 1373 01:53:49,402 --> 01:53:50,772 It's impossible... 1374 01:53:52,996 --> 01:53:55,739 Did I do wrong, o, my Emperor? 1375 01:54:07,798 --> 01:54:09,035 Shiho! 1376 01:54:09,866 --> 01:54:11,331 Shiho! 1377 01:54:13,620 --> 01:54:15,640 What did I do wrong? Tell me! 1378 01:54:20,112 --> 01:54:21,793 It hurts! 1379 01:54:23,500 --> 01:54:25,277 It's unbearable! 1380 01:54:52,800 --> 01:54:54,484 I haven't done anything wrong! 1381 01:54:55,943 --> 01:54:58,149 I, who am so righteous, 1382 01:54:58,650 --> 01:55:00,506 so honest! Damn it! 1383 01:55:09,748 --> 01:55:12,031 Besides, I have other women who have a heart! 1384 01:55:12,850 --> 01:55:13,847 Who love me! 1385 01:55:17,449 --> 01:55:18,707 My soul wives! 1386 01:55:20,386 --> 01:55:22,266 That's what I need! 1387 01:55:24,700 --> 01:55:26,989 I... must... leave... 1388 01:55:27,583 --> 01:55:29,100 .. a more... powerful... imprint... 1389 01:55:29,350 --> 01:55:30,614 .. than... those... Chinese... 1390 01:55:32,740 --> 01:55:33,472 .. so... we... 1391 01:55:33,800 --> 01:55:34,833 .. must... multiply... 1392 01:55:35,500 --> 01:55:37,101 .. the Japanese! 1393 01:55:39,370 --> 01:55:41,862 Alright?... Let's go! 1394 01:55:43,600 --> 01:55:45,006 Now! 1395 01:55:46,300 --> 01:55:47,213 Don't move! 1396 01:55:47,636 --> 01:55:50,464 Your legs! Don't let it flow! Don't let it flow! 1397 01:55:56,500 --> 01:55:59,238 - Lay down! - Again!? 1398 01:55:59,693 --> 01:56:01,708 We are manufacturing babies for the Emperor! 1399 01:56:02,300 --> 01:56:03,706 - Lay down! - Yes. 1400 01:56:11,400 --> 01:56:12,159 Let's go! 1401 01:56:15,481 --> 01:56:18,564 Why are you rushing? 1402 01:56:19,305 --> 01:56:20,535 Shut up! 1403 01:56:21,266 --> 01:56:24,413 Now! Now! 1404 01:56:24,634 --> 01:56:25,766 Don't move! 1405 01:56:26,600 --> 01:56:27,329 Your legs! 1406 01:56:29,228 --> 01:56:30,333 Take it all! 1407 01:56:31,448 --> 01:56:37,393 SHOWA 16, DECEMBER 1408 01:56:38,400 --> 01:56:39,370 One... 1409 01:56:41,450 --> 01:56:42,399 Two... 1410 01:56:42,699 --> 01:56:44,143 Father. 1411 01:56:44,500 --> 01:56:46,348 You are already exhausted... 1412 01:56:47,000 --> 01:56:48,266 Not at all. 1413 01:56:49,286 --> 01:56:53,773 Stop it. It's been a while since it's exhausted. 1414 01:56:54,168 --> 01:56:55,000 Don't make fun! 1415 01:56:59,800 --> 01:57:00,644 Your Majesty, 1416 01:57:01,267 --> 01:57:03,409 I don't know why, 1417 01:57:04,050 --> 01:57:06,703 but these last days, lately, 1418 01:57:08,020 --> 01:57:10,528 Your Majesty, I feel very close to Your Majesty... 1419 01:57:13,301 --> 01:57:15,453 For the Emperor! 1420 01:57:22,097 --> 01:57:26,882 KOTA BHARU, ON THE MALAYSIAN EAST COAST 1421 01:57:27,500 --> 01:57:28,801 Master Uehara, 1422 01:57:29,400 --> 01:57:34,415 I founded here a miniature Japan. 1423 01:57:35,087 --> 01:57:39,038 I don't only mean the land, but the quality of the people too, 1424 01:57:40,405 --> 01:57:47,017 as the Chinese merchants proved. 1425 01:57:53,400 --> 01:57:55,100 Here we are, children. 1426 01:57:58,700 --> 01:58:00,962 Welcome, father. 1427 01:58:01,300 --> 01:58:02,554 Yes. 1428 01:58:17,200 --> 01:58:18,004 Welcome back. 1429 01:58:24,402 --> 01:58:27,674 Well, aren't you going out fishing today? 1430 01:58:27,962 --> 01:58:29,367 No, the sea is not good. 1431 01:58:29,700 --> 01:58:30,783 Is that so?... 1432 01:58:32,006 --> 01:58:34,121 It's me, here I am. 1433 01:58:36,400 --> 01:58:39,690 - Welcome back. - Welcome back, father. 1434 01:58:39,857 --> 01:58:40,913 Very well. 1435 01:58:43,841 --> 01:58:46,500 - Goodbye. - Goodbye, father. 1436 01:58:54,870 --> 01:58:57,306 Aheji, Saeji, Taeji! 1437 01:58:57,427 --> 01:58:58,441 Yes. 1438 01:58:59,800 --> 01:59:01,900 How does Japan fare today? 1439 01:59:02,668 --> 01:59:05,314 - Everything alright? - Yes! 1440 01:59:06,130 --> 01:59:07,115 Very well. 1441 02:00:14,588 --> 02:00:16,374 Platoon... 1442 02:00:18,500 --> 02:00:19,276 .. stop! 1443 02:00:20,805 --> 02:00:23,821 Attention! General check! 1444 02:00:26,200 --> 02:00:28,465 Fall in! 1445 02:00:28,688 --> 02:00:30,193 Platoon, stop! 1446 02:00:30,900 --> 02:00:34,530 Present arms! 1447 02:00:46,124 --> 02:00:47,407 Japan... 1448 02:00:48,577 --> 02:00:49,778 .. is here! 1449 02:00:49,800 --> 02:00:52,305 We'll now attack the Kota Bharu airfield. 1450 02:00:52,930 --> 02:00:56,916 Pay great attention to the enemy's ambushes! 1451 02:00:57,900 --> 02:01:02,020 - Everyone! - Everyone, shoulder arms! 1452 02:01:11,650 --> 02:01:12,700 Be careful, dad! 1453 02:01:13,025 --> 02:01:14,382 Don't get to close! 1454 02:01:16,200 --> 02:01:17,198 Don't you go, dad! 1455 02:01:27,298 --> 02:01:29,804 My name is Muraoka Iheiji! 1456 02:01:30,200 --> 02:01:32,346 It's been long! So long! 1457 02:01:32,507 --> 02:01:34,927 - What is he saying, soldier? - He's speaking Japanese. 1458 02:01:36,000 --> 02:01:39,110 It's Malaysia here, but it also is Japan! 1459 02:01:39,400 --> 02:01:40,238 Iheiji-san... 1460 02:01:40,700 --> 02:01:43,058 The Army needs whores. 1461 02:01:43,150 --> 02:01:44,350 I know that, kid. 1462 02:01:45,120 --> 02:01:49,910 I am Muraoka Iheiji, lady seller! I can find you women. 1463 02:01:52,700 --> 02:01:54,645 I'll take care ot that! 1464 02:01:56,279 --> 02:01:57,161 - Dad! - Dad! 1465 02:02:00,819 --> 02:02:01,941 Bastards! 1466 02:02:17,550 --> 02:02:20,257 Hey, be careful! 1467 02:02:22,800 --> 02:02:24,643 Go and play outside, kids! Come on, off you go! 1468 02:02:33,735 --> 02:02:35,727 Where are you going? Don't do it! 1469 02:02:39,700 --> 02:02:41,653 Don't you go, father! 1470 02:02:42,300 --> 02:02:44,184 Shut up, you old hen! 1471 02:02:45,400 --> 02:02:46,564 Be careful! 1472 02:02:46,700 --> 02:02:48,526 Your life is not yours any more! 1473 02:02:49,500 --> 02:02:51,158 You've got children! 1474 02:02:52,350 --> 02:02:54,519 I live for my mission! 1475 02:03:21,500 --> 02:03:25,640 Japan has come! Japan is here at last! My Japan! 1476 02:03:27,599 --> 02:03:31,259 I'll be able at last to set up the Japanese National brothel! 1477 02:04:00,185 --> 02:04:01,886 Hey! 1478 02:04:02,500 --> 02:04:04,540 My darling soldiers! 1479 02:04:05,515 --> 02:04:10,005 Allow me to take care of the women! 1480 02:04:12,400 --> 02:04:14,348 Hey, soldiers! 1481 02:04:16,530 --> 02:04:19,283 Hey, soldiers! 1482 02:04:23,062 --> 02:04:30,310 - THE END - 109760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.