All language subtitles for Yi.San.E47.KOR.HDTV.XViD-Ental

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,574 Brought to you by MrsKorea and mily2 2 00:00:06,718 --> 00:00:11,235 Oh, are you finished? Come again soon! 3 00:00:09,172 --> 00:00:12,040 {\a6}Episode 47 4 00:00:11,672 --> 00:00:14,440 Madam! We're hungry! 5 00:00:14,723 --> 00:00:20,014 - We're closed for the day. - Closed? Why? 6 00:00:20,822 --> 00:00:26,465 The criminals being held for high treason are going to be beheaded today! 7 00:00:26,794 --> 00:00:30,981 Everybody's going to watch, so I was going to close and go too! 8 00:00:31,082 --> 00:00:33,925 Really? Was that today? 9 00:00:33,926 --> 00:00:39,358 Didn't you know? They're all going to be beheaded today! 10 00:00:39,867 --> 00:00:44,213 Then give us two bowls of soup and rice! We'll eat quickly and go watch it too! 11 00:00:45,007 --> 00:00:47,418 Then you have to eat quickly, alright? 12 00:00:47,419 --> 00:00:52,105 - Alright! Oh, how exciting! - I know! 13 00:01:00,790 --> 00:01:06,303 Excuse me, excuse me! Please move aside! 14 00:01:07,720 --> 00:01:11,282 I lost all the good seats because I was late! 15 00:01:11,693 --> 00:01:13,890 I can hardly see anything! 16 00:01:14,500 --> 00:01:16,591 - Mak Soon! - Oh goodness! 17 00:01:17,997 --> 00:01:22,790 - Mak Soon, come with me! - Why? I want to see this! 18 00:01:27,630 --> 00:01:34,340 Move aside! Just let us through! I reserved a spot a while ago! 19 00:01:34,341 --> 00:01:39,306 Hey! You know me, right? I asked you to reserve this place for me! 20 00:01:39,957 --> 00:01:41,686 - Come here, Mak Soon. - They're here! 21 00:01:42,608 --> 00:01:45,424 They're coming! 22 00:01:57,023 --> 00:02:00,535 You wretched men! You evil men! 23 00:02:09,390 --> 00:02:15,722 You wretched fools! You should be skinned alive! 24 00:02:17,494 --> 00:02:21,142 Curses won't do anything! You should throw rocks at them! 25 00:02:26,183 --> 00:02:32,341 - You wretches! - That won't do anything! You should throw this! 26 00:02:33,012 --> 00:02:35,865 Mak Soon, you can't throw a boulder at them! 27 00:02:36,387 --> 00:02:39,508 May you all be damned to hell! 28 00:02:39,509 --> 00:02:42,458 You evil wretches! You deserve to die! 29 00:03:25,243 --> 00:03:27,921 - You're finally back. - Yes, Sir. 30 00:03:27,922 --> 00:03:33,882 It's not easy to draw executions. Well done. 31 00:03:36,562 --> 00:03:42,233 - Did the head really fly off? - It was terrifying! 32 00:03:42,268 --> 00:03:47,051 - Oh no, I'm supposed to do the next shift! - There are more beheadings? 33 00:03:47,427 --> 00:03:53,887 Of course! There are so many people in prison! There is going to be so much bloodshed! 34 00:03:54,248 --> 00:03:58,040 I can't do it! I can't see someone's head being cut off! 35 00:03:58,041 --> 00:04:00,890 Of course you can! Don't be such a sissy! 36 00:04:05,025 --> 00:04:09,480 Song Yeon, are you alright? It was your first time at an execution, wasn't it? 37 00:04:09,963 --> 00:04:17,083 - Yes, I was a little scared. - Have you heard anything regarding the others? 38 00:04:17,565 --> 00:04:20,797 How would I know that, Sir? 39 00:04:20,798 --> 00:04:26,446 You have a relationship with those above, so you should have heard something! 40 00:04:27,054 --> 00:04:33,106 Why are you asking the obvious? His Majesty is looking to execute the Dowager Queen too! 41 00:04:33,738 --> 00:04:36,097 What? The Dowager Queen? 42 00:04:36,556 --> 00:04:41,589 Haven't you heard the rumors? She tried to kill herself because of that! 43 00:04:42,996 --> 00:04:48,001 - What? Is that true? - I can't believe it! 44 00:04:50,051 --> 00:04:52,932 - So how is she? - Is she alright? 45 00:05:02,692 --> 00:05:06,953 The criminals Hong Sang Bum and his men were beheaded at the Hour of the Ram today. 46 00:05:06,954 --> 00:05:12,190 The others were exiled to the outlying provinces. 47 00:05:13,137 --> 00:05:15,234 Alright. 48 00:05:15,335 --> 00:05:18,642 And tomorrow after the interrogations, 49 00:05:18,643 --> 00:05:25,504 your judgments of Princess Hwa Wan, Secretary Jung, Minister Hong In Han and the Dowager Queen will be declared. 50 00:05:27,575 --> 00:05:30,514 How is the Dowager Queen? 51 00:05:30,956 --> 00:05:34,998 The physician told me that she is in stable condition. 52 00:05:57,103 --> 00:06:01,297 The Dowager Queen has taken poison, Your Majesty! 53 00:06:19,798 --> 00:06:24,298 The more I think, the more I feel amazed. Luckily, we missed the incident but... 54 00:06:24,682 --> 00:06:30,670 But if the news of her suicide attempt spread, this would look bad for His Majesty! 55 00:06:31,357 --> 00:06:34,049 That is what worries me. 56 00:06:34,644 --> 00:06:36,647 The physicians and his attendants have been told to keep silent, 57 00:06:36,648 --> 00:06:40,271 but how will we prevent the news being spread? 58 00:06:40,839 --> 00:06:45,206 This news will most certainly spread outside of the palace. 59 00:06:45,885 --> 00:06:47,696 Yes, you're right. 60 00:06:48,120 --> 00:06:57,520 I worry that this may not only work to the Dowager Queen's advantage, but the others in prison. 61 00:06:58,347 --> 00:07:03,408 What do you mean it will work to their advantage? 62 00:07:04,000 --> 00:07:05,732 Excellency! 63 00:07:09,902 --> 00:07:11,713 Older Brother! 64 00:07:11,853 --> 00:07:14,837 - You poor man... - Older Brother! 65 00:07:17,440 --> 00:07:21,487 - My presence here must be kept secret. - Yes, Your Excellency! 66 00:07:21,960 --> 00:07:24,219 - Come with me. - Yes, Sir! 67 00:07:27,979 --> 00:07:33,906 What? What do you mean I may have a chance? 68 00:07:33,907 --> 00:07:41,156 Yes, there may be a chance that we can save you and a few others. 69 00:07:42,145 --> 00:07:44,743 So don't lose hope and be patient. 70 00:07:45,505 --> 00:07:52,177 - Thank you, Brother, thank you! - Why did you do such a foolish thing? 71 00:07:52,649 --> 00:07:57,632 I will put my hopes in you, Brother! Please save my life! 72 00:07:57,633 --> 00:08:05,438 I don't care if I live the rest of my life in exile! Just don't let me be executed! 73 00:08:06,476 --> 00:08:09,492 - You...! - Older Brother! 74 00:08:15,867 --> 00:08:20,816 As you well know, I was on the side of His Majesty. 75 00:08:21,232 --> 00:08:26,597 - Do you really think I will help you in this? - Yes I do. 76 00:08:28,016 --> 00:08:33,791 The reason you sided with His Majesty was because you wanted to reduce the damage to No Ron. 77 00:08:34,940 --> 00:08:40,562 But because of this assassination attempt, No Ron looks to be destroyed forever. 78 00:08:41,034 --> 00:08:44,309 You have to do something. 79 00:08:45,687 --> 00:08:49,821 If we use the Dowager Queen as an excuse, there may be a way. 80 00:08:51,160 --> 00:08:53,774 If we use her suicide attempt to sway the public's opinion, 81 00:08:54,415 --> 00:09:00,740 the people may turn against His Majesty. 82 00:09:03,551 --> 00:09:06,412 I must protect my brother and my family's reputation. 83 00:09:06,413 --> 00:09:10,879 I will not have the dishonor of an executed traitor in the family. 84 00:09:12,814 --> 00:09:18,040 I will help you, so you must help me. 85 00:09:21,256 --> 00:09:24,086 I will try to influence the scholars of the Confucian Academy. 86 00:09:25,647 --> 00:09:26,729 The scholars? 87 00:09:26,730 --> 00:09:32,130 They are a good source of support regarding the Dowager Queen. 88 00:09:32,851 --> 00:09:38,806 If they rally against the Dowager Queen's execution, the king will have no choice but to back down. 89 00:09:40,067 --> 00:09:42,136 I will try to influence them. 90 00:09:42,759 --> 00:09:50,158 All you have to do is influence His Majesty when the opportunity comes. 91 00:09:59,373 --> 00:10:04,685 The Dowager Queen tried to take her own life. 92 00:10:06,074 --> 00:10:08,737 Did you know that, Your Majesty? 93 00:10:10,893 --> 00:10:14,008 She must have been greatly upset. 94 00:10:14,221 --> 00:10:21,899 Rather than be stripped of her royalty and titles, she must have wanted to die first. 95 00:10:24,616 --> 00:10:30,352 But even so, I believe that I must not back down. 96 00:10:31,562 --> 00:10:36,872 I believe that this is my duty as king. 97 00:10:39,325 --> 00:10:42,558 But am I right, Your Majesty? 98 00:10:49,005 --> 00:10:51,434 - Really? - Yes, Your Majesty. 99 00:10:52,027 --> 00:10:55,565 He skipped his evening meal and has been there all night. 100 00:11:11,277 --> 00:11:15,640 His Majesty must be troubled about the Dowager Queen. 101 00:11:16,012 --> 00:11:21,747 It's no wonder since the highest ranking member of the Royal Family tried to commit suicide. 102 00:11:21,748 --> 00:11:27,688 - How do you know that? - Everyone in the palace knows! 103 00:11:30,760 --> 00:11:36,546 This is terrible. It will mar His Majesty's standing. 104 00:11:46,554 --> 00:11:49,702 Wait here a moment. 105 00:11:56,565 --> 00:12:00,347 - Your Majesty! - It has been a while. 106 00:12:00,864 --> 00:12:03,616 What are you doing in the palace at this hour? 107 00:12:08,492 --> 00:12:13,090 So you are being questioned about the assassin who pretended to be a worker? 108 00:12:13,191 --> 00:12:19,952 Yes, Your Majesty. Chief Inspector Hong wanted to confirm a few things with me. 109 00:12:20,990 --> 00:12:23,986 Has the Bureau been put in a bad spot because of this? 110 00:12:24,346 --> 00:12:29,721 No, we have been told that the Bureau will not be held responsible. 111 00:12:30,697 --> 00:12:35,429 But still, the situation will call for some sort of retribution. 112 00:12:37,052 --> 00:12:40,012 Come to me if you need any help. 113 00:12:40,408 --> 00:12:43,847 Thank you, Your Majesty. Thank you! 114 00:12:45,458 --> 00:12:48,837 You are always full of energy when you are at work! 115 00:12:49,528 --> 00:12:50,646 What? 116 00:12:51,344 --> 00:12:55,883 You had that same excited expression when you were explaining the folding screen to me. 117 00:12:56,464 --> 00:13:00,524 You were so vibrant and excited then too. 118 00:13:03,421 --> 00:13:07,946 But what will you do if you are no longer allowed to paint? 119 00:13:08,553 --> 00:13:10,734 The rules of the palace are strict. 120 00:13:10,735 --> 00:13:16,154 When you enter the palace, you will not be given as much freedom to paint. 121 00:13:18,747 --> 00:13:22,522 What do you mean by that, Your Majesty? 122 00:13:23,579 --> 00:13:30,355 It's nothing. I was just imagining how you would be if you couldn't paint. Don't pay me any attention. 123 00:13:44,611 --> 00:13:46,613 The rules of the palace are strict. 124 00:13:46,614 --> 00:13:52,229 When you enter the palace, you will not be given as much freedom to paint. 125 00:13:59,144 --> 00:14:05,873 Your Majesty? Do you really intend to make her a concubine? 126 00:14:06,765 --> 00:14:13,795 His Majesty has ascended to the throne. Getting an heir to the throne is an important matter. 127 00:14:13,796 --> 00:14:19,155 Then search elsewhere for concubines! 128 00:14:19,474 --> 00:14:25,231 - There are other eligible girls! Why must that lowly...! - Beware of your words! 129 00:14:26,077 --> 00:14:29,108 Song Yeon is a refined and upright girl! 130 00:14:31,871 --> 00:14:37,967 And she is beloved by His Majesty as well! How can she be compared to any other girl? 131 00:14:38,762 --> 00:14:42,849 I have already made up my mind, and have a plan. 132 00:14:44,068 --> 00:14:49,443 When the palace is at peace again, I will speak to His Majesty regarding this. 133 00:14:50,278 --> 00:14:52,838 Your Majesty! 134 00:15:06,079 --> 00:15:08,686 - You may leave us now. - Yes, Your Highness. 135 00:15:36,455 --> 00:15:39,281 You look like you have suffered, Princess. 136 00:15:40,333 --> 00:15:45,890 What is it? Have you come to look at me in my pitiful state? 137 00:15:48,118 --> 00:15:52,219 Did you think you would find satisfaction? 138 00:15:52,897 --> 00:15:56,483 Do you feel better now? 139 00:15:56,667 --> 00:16:03,470 - Princess... - Go back. You have seen enough. 140 00:16:07,948 --> 00:16:13,391 You're right. I came here to see what state you were in. 141 00:16:13,592 --> 00:16:18,218 As you said, I felt like I would be satisfied if I saw the state you were in. 142 00:16:20,630 --> 00:16:23,469 But I was wrong. 143 00:16:23,470 --> 00:16:26,508 It does not feel as satisfying as I thought it would be. 144 00:16:27,334 --> 00:16:33,844 I had waited for this moment for years, but now that I have seen you... 145 00:16:33,945 --> 00:16:42,457 I only feel sorry for you and remorseful at the years I hated you. 146 00:16:47,107 --> 00:16:53,168 Even though you will be stripped of your royalty and titles, your life will be maintained. 147 00:16:54,298 --> 00:17:01,999 You must live the rest of your life in remorse. That is the only you will find peace. 148 00:17:08,394 --> 00:17:11,882 Remorse? For what? 149 00:17:12,346 --> 00:17:15,687 I have no remorse! 150 00:17:19,143 --> 00:17:25,829 Is that what you came here to tell me? Be remorseful and repent for my sins? 151 00:17:27,022 --> 00:17:32,728 No. I will walk out of here as if nothing had happened. And I will not be the only one. 152 00:17:33,152 --> 00:17:37,069 - All of us here in prison will do the same! - Princess! 153 00:17:37,070 --> 00:17:45,318 Didn't you know that your own father Hong Bong Han was coming to our rescue? 154 00:17:47,519 --> 00:17:49,319 What did you say? 155 00:17:49,919 --> 00:17:54,919 Do you see? There is no one that is on His Majesty's side. 156 00:17:54,920 --> 00:17:57,615 This is present state of His Majesty. This is! 157 00:17:58,210 --> 00:18:05,800 This is his reality! Did you think we would disappear so easily? 158 00:18:06,960 --> 00:18:15,504 Before our blood dries, His Majesty will shed his own blood and collapse! 159 00:18:39,622 --> 00:18:42,544 Your Highness, are you alright? 160 00:18:42,962 --> 00:18:45,405 Summon my father to me at once. 161 00:18:45,849 --> 00:18:50,648 - At this hour, Your Highness? - I said summon him at once! 162 00:18:50,917 --> 00:18:52,870 Yes, Your Highness. 163 00:18:59,342 --> 00:19:04,480 - Tell me! What are you trying to do? - Your Highness... 164 00:19:04,481 --> 00:19:08,694 Did you think I wouldn't know anything? 165 00:19:09,029 --> 00:19:12,538 So that is why you are doing this? 166 00:19:13,242 --> 00:19:19,947 - I was just trying to save my brother's life... - Father! 167 00:19:22,050 --> 00:19:28,074 How can you do this, Father? How will you face His Majesty? 168 00:19:28,933 --> 00:19:33,491 Tell me! What is this you are planning! 169 00:19:45,717 --> 00:19:49,565 Violent and disrespectful management of state affairs... 170 00:19:50,881 --> 00:19:52,418 Your Majesty! 171 00:19:52,653 --> 00:19:55,836 Everyone is saying the same thing. 172 00:19:56,240 --> 00:20:00,717 They are all saying that I am wielding my authority recklessly now that I am king, 173 00:20:00,752 --> 00:20:03,758 and bringing ruin upon the government. 174 00:20:05,286 --> 00:20:07,367 Your Majesty! 175 00:20:13,043 --> 00:20:15,854 Nephew! What are you doing here at this hour? 176 00:20:15,955 --> 00:20:20,072 I heard you were worried about me, so I came here on purpose! 177 00:20:20,537 --> 00:20:23,488 We came to give you some business! 178 00:20:24,757 --> 00:20:28,717 But what do we do? There's no space for you today! 179 00:20:29,156 --> 00:20:31,892 What? 180 00:20:34,893 --> 00:20:36,293 What are these? 181 00:20:36,871 --> 00:20:42,899 Didn't you know? The Confucian scholars are everywhere today! 182 00:21:19,221 --> 00:21:23,303 - Is His Majesty inside? - He has gone to the library. 183 00:21:23,304 --> 00:21:25,304 What is the matter? 184 00:21:26,159 --> 00:21:31,640 - It does not look good. - What do you mean? 185 00:21:33,504 --> 00:21:38,373 What? The Confucian scholars from Jinchun and Wonsan are gathered in front of Heunging Gate? 186 00:21:38,852 --> 00:21:44,291 That is not all. The scholars from Choonchun are also arriving in the Capital in droves. 187 00:21:48,483 --> 00:21:52,891 News of the Dowager Queen's suicide attempt has made it to their ears. 188 00:21:53,343 --> 00:21:55,368 Because they do not know the situation, 189 00:21:55,767 --> 00:22:00,965 they are protesting against the harshness of her punishment. 190 00:22:03,910 --> 00:22:09,024 They are trying to use the Dowager Queen to change your judgment on the criminals. 191 00:22:18,779 --> 00:22:21,989 Your Majesty, it is Attendant Kang. 192 00:22:25,920 --> 00:22:28,406 Your Majesty, did you hear? 193 00:22:28,905 --> 00:22:34,517 The members of the No Ron faction and Confucian scholars have all risen up to rescue you. 194 00:22:35,543 --> 00:22:42,726 They are asking His Majesty to reverse his harsh judgment on you. 195 00:22:46,890 --> 00:22:51,301 Your Majesty, you are saved! 196 00:22:54,382 --> 00:22:58,436 Are you listening to me, Your Majesty? 197 00:23:02,831 --> 00:23:09,309 Do something, Sir! Send soldiers to arrest those scholars! 198 00:23:09,822 --> 00:23:16,045 - At least send us! - He's right! We shouldn't allow this! 199 00:23:16,214 --> 00:23:19,473 They will sway the people's opinion! 200 00:23:20,038 --> 00:23:24,166 Why are you doing this? This is not that easy! 201 00:23:24,600 --> 00:23:28,308 - Sir! - News has already spread throughout the Capital. 202 00:23:28,917 --> 00:23:34,802 The ignorant scholars believe that His Majesty tortured the Dowager Queen and forced her to kill herself. 203 00:23:35,957 --> 00:23:40,022 What good is the use of force in a time like this? 204 00:23:41,008 --> 00:23:47,701 His Majesty will only be accused of being a power-hungry and vengeful despot! 205 00:23:48,543 --> 00:23:49,887 Do you understand? 206 00:23:49,888 --> 00:23:54,052 The people's opinion will change in an instant, and they will use that to their advantage. 207 00:23:54,153 --> 00:23:59,140 They can remove His Majesty from the throne just like they did to Prince Kwanghae. 208 00:24:03,161 --> 00:24:08,727 I was too naive. I should expected something like this. 209 00:24:41,779 --> 00:24:44,127 Do you hear that? 210 00:24:45,158 --> 00:24:48,055 Do you hear that? 211 00:24:48,502 --> 00:24:53,004 We're going to be saved! 212 00:24:56,460 --> 00:25:02,185 Don't get too excited. Nothing will change. 213 00:25:02,832 --> 00:25:06,631 What do you mean nothing will change? 214 00:25:06,632 --> 00:25:10,869 His Majesty is not going to back down. 215 00:25:11,402 --> 00:25:16,907 He will have expected something like this when he decided to punish the Dowager Queen. 216 00:25:17,903 --> 00:25:23,257 You were going to assassinate the king, so you're finished, but we're different! 217 00:25:23,775 --> 00:25:29,270 - The Dowager Queen and the rest of us will live! - That's right! 218 00:25:59,954 --> 00:26:05,605 The members of the No Ron faction and Confucian scholars have all risen up to rescue you. 219 00:26:05,606 --> 00:26:10,095 Your Majesty, you are saved! 220 00:26:12,390 --> 00:26:18,102 Have you received the summons, Minister? His Majesty is calling a Cabinet meeting today. 221 00:26:18,809 --> 00:26:22,303 - Yes, I received the summons. - How is the Rites Minister? 222 00:26:22,696 --> 00:26:28,926 He will join our cause. We must be united in our stance. 223 00:26:28,927 --> 00:26:34,376 - You're right, Minister. We must win! - That's right. 224 00:26:49,920 --> 00:26:52,594 His Majesty the King! 225 00:27:18,141 --> 00:27:22,771 All of you look like there is much on your mind. 226 00:27:28,783 --> 00:27:33,066 What is it you want to say to me? 227 00:27:33,570 --> 00:27:38,332 Let me hear what you have to say. 228 00:27:58,105 --> 00:28:01,650 Your Majesty! What are you doing? 229 00:28:04,585 --> 00:28:06,609 Your Majesty! 230 00:28:11,381 --> 00:28:18,675 So what is it? Do you all agree that I am being too severe? 231 00:28:18,676 --> 00:28:24,215 Forgive me, Your Majesty, but nine criminals have already been executed. 232 00:28:24,216 --> 00:28:27,806 More than thirty officials have been stripped of their titles and positions. 233 00:28:27,807 --> 00:28:33,925 And yet there are still dozens still in the prisons. How you not say you are being severe? 234 00:28:35,349 --> 00:28:39,491 They are all criminals guilty of attempting to murder the king. 235 00:28:40,083 --> 00:28:44,484 How can any punishment be too severe for criminals guilty of high treason? 236 00:28:45,111 --> 00:28:48,914 Are you suggesting that they are not guilty of high treason, Industry Minister? 237 00:28:48,915 --> 00:28:53,507 - That is not what I meant... - Your Majesty! 238 00:28:54,083 --> 00:28:59,347 Then how do you explain what happened to the Dowager Queen? 239 00:29:01,138 --> 00:29:09,344 There are terrible rumors of how the Dowager Queen tried to kill herself after she had been tortured. 240 00:29:11,201 --> 00:29:19,547 Are these rumors true? 241 00:29:20,207 --> 00:29:26,426 The Dowager Queen insulted the late king and tried to harm me, the Crown Prince. 242 00:29:27,729 --> 00:29:31,462 These are all truths that you and I are aware of! 243 00:29:31,613 --> 00:29:40,905 But that is no excuse for torturing her and causing her to attempt suicide! 244 00:29:43,429 --> 00:29:47,267 Our nation is founded on principles developed by Confucius and Mencius. 245 00:29:47,487 --> 00:29:53,167 But if you, the father of our nation, punish her in this manner, 246 00:29:53,368 --> 00:29:58,635 how will you teach the people filial piety and loyalty? 247 00:29:59,027 --> 00:30:01,034 Silence, Minister! 248 00:30:04,923 --> 00:30:10,950 The Dowager Queen did this on her own volition. It is not related to any of this! 249 00:30:14,117 --> 00:30:18,462 Therefore, you will not bring up this matter again. 250 00:30:19,587 --> 00:30:26,510 The scholars who are demonstrating outside with this cause will be punished accordingly! 251 00:30:26,511 --> 00:30:32,342 - But Your Majesty...! - My judgments are all according to the law. 252 00:30:33,822 --> 00:30:37,351 The criminals accused of invading the palace cannot be forgiven. 253 00:30:39,595 --> 00:30:43,126 They will be punished accordingly. 254 00:30:43,887 --> 00:30:48,901 Therefore, you will not bring up this matter any further. Do you hear me? 255 00:30:51,808 --> 00:30:54,821 - But Your Majesty... - Your Majesty! 256 00:30:54,822 --> 00:30:58,764 The Dowager Queen is here. 257 00:31:14,242 --> 00:31:18,450 - This is fine. Leave us. - Yes, Your Majesty. 258 00:31:22,059 --> 00:31:25,651 - Dowager Queen! - Your Majesty. 259 00:31:26,314 --> 00:31:30,060 I apologize for entering the Audience Chamber. 260 00:31:30,061 --> 00:31:39,611 But I heard that I was the reason for commotion in the palace. 261 00:31:47,612 --> 00:31:49,904 Personnel Minister. 262 00:31:50,318 --> 00:31:56,418 I heard some strange rumors regarding myself. 263 00:31:58,326 --> 00:32:05,650 Where did you hear the lies that I was tortured and tried to take my own life? 264 00:32:07,094 --> 00:32:11,967 - Your Majesty! - I don't know where you heard that. 265 00:32:11,968 --> 00:32:14,540 But that is not true. 266 00:32:19,309 --> 00:32:25,432 The reason I was unconscious for a few days was because I took some bad medicine sent from home. 267 00:32:26,309 --> 00:32:34,976 How could you say that I attempted suicide when the nation is in mourning? 268 00:32:40,304 --> 00:32:43,992 And there was no interrogation. 269 00:32:44,332 --> 00:32:51,159 In fact, His Majesty has only been merciful and gracious to me who deserves punishment. 270 00:32:51,683 --> 00:32:57,378 How can you spread such rumors when His Majesty has been nothing but kind to me? 271 00:33:03,217 --> 00:33:07,120 I will tell you all again. 272 00:33:07,647 --> 00:33:13,777 The rumors are all lies being told by anarchists intent on ruining our government. 273 00:33:14,397 --> 00:33:19,929 Do not allow these lies to affect our government. 274 00:33:20,130 --> 00:33:22,450 Do you understand me? 275 00:33:45,898 --> 00:33:50,179 Minister! What happened? 276 00:33:50,487 --> 00:33:54,432 Why is the Dowager Queen defending His Majesty? 277 00:33:56,060 --> 00:34:02,516 I almost committed treason to save my brother, but it's over now! 278 00:34:12,729 --> 00:34:18,487 - Why did you say that today...? - Be quiet. 279 00:34:19,316 --> 00:34:22,353 I do not wish to say anything. 280 00:34:52,559 --> 00:34:54,696 Your Majesty! 281 00:34:58,024 --> 00:35:03,033 I will take care of this. Chief Inspector Hong, declare my judgment. 282 00:35:03,912 --> 00:35:06,184 Yes, Your Majesty. 283 00:35:42,103 --> 00:35:44,852 - Let us begin. - Yes, Your Excellency. 284 00:35:55,456 --> 00:36:05,253 The criminal Yi Tae Suk will be exiled in Gogeum and sentenced to death by poison. 285 00:36:09,940 --> 00:36:18,443 The criminal Oh Yin Chul will be exiled in Ganghwa and sentenced to death by poison. 286 00:36:22,433 --> 00:36:31,912 The criminal Hong In Han will be exiled in Yeosan and sentenced to death by poison. 287 00:36:35,240 --> 00:36:44,012 The criminal Jung Hu Gyum will be exiled in Kyungwon... 288 00:36:45,720 --> 00:36:48,378 ... and sentenced to death by poison. 289 00:36:52,632 --> 00:37:00,800 The criminal Kim Gui Joo will be exiled in Heuksan Island. 290 00:37:04,529 --> 00:37:08,834 Your Majesty! Your Majesty! 291 00:37:13,592 --> 00:37:16,053 Your Majesty! 292 00:37:48,997 --> 00:37:52,960 The criminal Princess Hwa Wan will be degraded to illegitimate status, 293 00:37:53,178 --> 00:37:56,681 and will be exiled and secluded. 294 00:38:07,530 --> 00:38:10,223 Your Highness... 295 00:38:39,177 --> 00:38:41,801 What is it? 296 00:38:43,672 --> 00:38:50,504 Do you want to know why I entered the Audience Chamber to say those things? 297 00:38:54,315 --> 00:38:59,018 You have become quite dense since I saw you last, Minister. 298 00:38:59,726 --> 00:39:03,047 Why are you asking me the obvious? 299 00:39:03,585 --> 00:39:06,930 - Your Majesty! - I did it to live. 300 00:39:08,667 --> 00:39:10,812 I have no ulterior motive. 301 00:39:11,290 --> 00:39:19,562 I did it because I wanted to show that I am a faithful subject of His Majesty. 302 00:39:21,083 --> 00:39:23,031 Your Majesty! 303 00:39:23,615 --> 00:39:26,962 I understand now that I have died once. 304 00:39:27,737 --> 00:39:36,651 There is nothing more important than living. 305 00:39:40,999 --> 00:39:47,555 I will protect my position and live until the end. 306 00:39:48,227 --> 00:39:52,998 If I have to be a faithful subject of His Majesty in order to do that, 307 00:39:52,999 --> 00:39:56,982 ...then yes, that is what I will do. 308 00:39:57,861 --> 00:40:06,509 One can do anything to survive. 309 00:40:10,028 --> 00:40:17,083 So please do not come to me anymore. 310 00:40:18,155 --> 00:40:22,497 I do not wish to be misunderstood by His Majesty. 311 00:40:39,324 --> 00:40:43,461 I will tell you all again. 312 00:40:43,462 --> 00:40:49,478 The rumors are all lies being told by anarchists intent on ruining our government. 313 00:40:49,959 --> 00:40:57,539 Do not allow these lies to affect our government. Do you understand me? 314 00:41:00,660 --> 00:41:04,221 Your Majesty, Chief Inspector Hong is here. 315 00:41:13,919 --> 00:41:16,233 Your Majesty. 316 00:41:16,957 --> 00:41:21,497 What do you mean we have to postpone the judgment of the Dowager Queen? 317 00:41:22,464 --> 00:41:29,915 It is not the right time for you to give your judgment of the Dowager Queen. 318 00:41:30,459 --> 00:41:33,882 - So please postpone it to later. - Look here, Chief Inspector Hong! 319 00:41:33,983 --> 00:41:37,931 I know exactly what you're going to say. 320 00:41:37,932 --> 00:41:42,799 And I am filled with frustration at having to say this to you. 321 00:41:43,369 --> 00:41:48,041 But you have been king for less than a month. 322 00:41:48,715 --> 00:41:55,355 If you punish the late king's Queen so early in your reign, it will only look badly on you. 323 00:41:55,356 --> 00:42:00,761 That is enough. If I feared that, I would not have started this. 324 00:42:02,288 --> 00:42:09,406 The reason I did not accept the late king's decree was because I wanted to do this myself. 325 00:42:10,009 --> 00:42:14,077 I know that, Your Majesty. 326 00:42:14,178 --> 00:42:21,759 But the Dowager Queen is playing politics. Therefore, you must do the same. 327 00:42:25,087 --> 00:42:29,416 Politics makes friends of yesterday's enemies. 328 00:42:29,954 --> 00:42:34,919 Politics forces one to do everything to survive when yesterday he was prepared to die. 329 00:42:35,423 --> 00:42:39,490 How can you say that you don't know that? 330 00:42:41,953 --> 00:42:46,094 The Dowager Queen has nothing left. 331 00:42:46,095 --> 00:42:50,976 She will no longer wield her authority like a weapon. 332 00:42:50,977 --> 00:42:55,398 Therefore, you must allow her to remain. 333 00:42:55,742 --> 00:43:02,580 I believe that that is the way to becoming a great ruler, Your Majesty. 334 00:45:16,937 --> 00:45:19,485 You're back, My Lord. 335 00:45:33,316 --> 00:45:36,637 This is pine pollen wine brewed from my home. 336 00:45:43,745 --> 00:45:45,953 It has a nice bouquet. 337 00:45:51,251 --> 00:45:55,756 - I heard you went fishing. - Yes, that's right. 338 00:45:56,472 --> 00:46:00,867 I have been fishing regularly since I came here. 339 00:46:04,507 --> 00:46:10,373 Do you know that I am calmed by this place? 340 00:46:13,356 --> 00:46:20,748 I realized that I could be happy living as a fisherman as my real father did. 341 00:46:28,386 --> 00:46:30,746 Look at me and my nonsense. 342 00:46:31,217 --> 00:46:36,239 This must be so boring to you now that you have power in government. 343 00:46:37,267 --> 00:46:39,945 That is not so. 344 00:46:40,464 --> 00:46:48,449 A fisherman and a powerful politician both only have one life to live. 345 00:46:49,520 --> 00:46:56,856 A life spans the same time for a fisherman as a king. 346 00:46:58,000 --> 00:47:01,833 They are not much different in that way. 347 00:47:03,416 --> 00:47:08,646 Even so, you still like having power, don't you? 348 00:47:09,278 --> 00:47:16,542 Yes, even though our lifetime is the same, I want to have fun. 349 00:47:30,569 --> 00:47:38,096 We should stop drinking. I'm sure wine isn't the only thing you brought. 350 00:47:44,069 --> 00:47:46,465 My Lord... 351 00:47:47,763 --> 00:47:51,986 But thank you for coming here personally. 352 00:47:53,331 --> 00:48:01,254 Since you're here, I will try my best to die a dignified death. 353 00:48:40,266 --> 00:48:43,739 The criminal Yi Tae Suk will accept His Majesty's orders! 354 00:48:52,129 --> 00:48:58,034 - Let me go! Let me go! - Make him kneel! 355 00:48:59,107 --> 00:49:03,401 Please let me live! Please save me! 356 00:49:05,871 --> 00:49:08,222 Accept His Majesty's orders! 357 00:51:43,423 --> 00:51:46,950 - Take care of the body. - Yes, My Lord. 358 00:52:10,292 --> 00:52:14,107 I will take revenge! 359 00:52:14,672 --> 00:52:22,922 I will cause the death of those who killed my son! 360 00:52:48,731 --> 00:52:52,416 You look better these days. 361 00:52:53,260 --> 00:52:59,583 Thank you, Your Majesty. It is all due to your grace. 362 00:53:05,609 --> 00:53:09,206 Chief Inspector Hong said this to me. 363 00:53:09,595 --> 00:53:17,207 He told me to play politics by allowing you to live since you were playing politics too. 364 00:53:17,512 --> 00:53:20,110 Politics? That is not so. 365 00:53:20,711 --> 00:53:27,946 I am merely repenting of my past sins and showing remorse. 366 00:53:30,438 --> 00:53:37,417 - Please believe me. I will kneel if you... - No. 367 00:53:38,759 --> 00:53:41,489 No need for that. 368 00:53:45,014 --> 00:53:52,453 I don't believe you. I don't believe your words or your actions. 369 00:53:56,354 --> 00:53:59,911 But I do know the reality of your situation. 370 00:54:04,642 --> 00:54:09,832 I understand your desperation to survive. 371 00:54:11,385 --> 00:54:16,767 That is why you do not dare to have ulterior motives at the moment. 372 00:54:21,409 --> 00:54:26,435 This is how it will end. I will remain on the throne. 373 00:54:26,833 --> 00:54:34,075 And while I am alive, you will not be able to do anything. 374 00:54:35,747 --> 00:54:40,430 So if you truly wish to remain alive, 375 00:54:41,143 --> 00:54:47,496 you must never forget my words today. 376 00:54:47,797 --> 00:54:50,083 Do you understand me? 377 00:55:17,514 --> 00:55:22,448 We have just received messages that the criminals have been executed. 378 00:55:25,664 --> 00:55:31,481 Alright. Well done. You may retire for the night. 379 00:55:32,388 --> 00:55:37,852 Your Majesty, it is late. Please return to your chambers. 380 00:55:38,340 --> 00:55:43,514 You have not slept more than two hours since you ascended to the throne. 381 00:55:45,723 --> 00:55:52,824 You should get used to this, Minister. It will like this everyday going forward. 382 00:55:53,648 --> 00:55:55,510 Your Majesty! 383 00:55:55,933 --> 00:56:01,916 Do you know this, Minister? Today's judgments is another beginning. 384 00:56:02,668 --> 00:56:10,832 Others will point their swords at me and I will have blood on my hands again. 385 00:56:11,193 --> 00:56:16,280 - Your Majesty! - But I will not fear. 386 00:56:16,829 --> 00:56:20,257 I will not suffer or be in pain. 387 00:56:20,576 --> 00:56:24,629 I will only focus on my responsibilities. 388 00:56:24,630 --> 00:56:30,110 And be a king that focuses on providing for his people. 389 00:56:38,197 --> 00:56:42,716 Young Woo Won (Grave of Crown Prince Sado) 390 00:56:55,861 --> 00:56:58,940 Watch over me, Father. 391 00:56:59,241 --> 00:57:03,709 Please watch over me. 392 00:57:08,244 --> 00:57:11,340 Dae Su! It's finally the day! 393 00:57:12,386 --> 00:57:17,092 - What day? - The day you're being promoted! 394 00:57:18,311 --> 00:57:24,121 Dae Su! Our family finally has the honor of having a sixth rank military officer! 395 00:57:26,049 --> 00:57:32,091 What? Sixth rank? I'm only ninth rank right now! 396 00:57:32,092 --> 00:57:35,051 How could I be promoted three levels? 397 00:57:35,052 --> 00:57:39,195 Why not? You've accomplished so much! 398 00:57:40,390 --> 00:57:44,709 Don't expect too much, alright? 399 00:57:44,710 --> 00:57:50,417 It's not just me! I know you're expecting that too. 400 00:57:51,654 --> 00:57:53,469 When did I do that? 401 00:57:53,952 --> 00:57:59,888 Boy! I know you slept poorly last night thinking about today! 402 00:58:00,441 --> 00:58:02,439 Did Dae Su really do that? 403 00:58:02,759 --> 00:58:07,524 No! It was because the bedding was uncomfortable! 404 00:58:07,559 --> 00:58:12,153 Don't be ridiculous! You never complained before! 405 00:58:12,689 --> 00:58:17,088 You were expecting something too! 406 00:58:17,585 --> 00:58:21,216 Stop it, Uncle! You don't know anything! 407 00:58:24,376 --> 00:58:29,918 - I'll be on my way too, Uncle. - Alright. You come home early today, alright? 408 00:58:30,639 --> 00:58:35,031 Let's have a feast to celebrate Dae Su's promotion! 409 00:58:35,587 --> 00:58:37,652 Alright, Uncle. 410 00:58:40,819 --> 00:58:43,814 Older Brother, are you happy? 411 00:58:46,783 --> 00:58:49,231 Hey, why are you laughing? 412 00:58:50,202 --> 00:58:53,046 You didn't sleep all night, did you? 413 00:58:53,390 --> 00:58:56,774 Hey! I said it wasn't like that! 414 00:58:57,305 --> 00:59:00,722 So what if you didn't? It's only natural! 415 00:59:01,477 --> 00:59:07,408 - What? - Uncle's right. You've done a lot so far. 416 00:59:07,954 --> 00:59:12,249 So don't be embarrassed. You deserve to be promoted! 417 00:59:12,250 --> 00:59:15,854 And His Majesty is well aware of it! 418 00:59:19,549 --> 00:59:24,755 But does that mean I have to call you "Sir"? 419 00:59:24,756 --> 00:59:28,911 Hey! Don't call me that! 420 00:59:29,432 --> 00:59:33,490 But it's the law. Shall I try it? 421 00:59:38,430 --> 00:59:40,141 Sir Park Dae Su! 422 00:59:41,501 --> 00:59:44,565 Hey, don't call me that! It's strange! 423 00:59:44,566 --> 00:59:45,841 How was it? Did it sound respectful? 424 00:59:48,961 --> 00:59:51,864 - Hey! - Sir Park Dae Su! 425 00:59:51,865 --> 00:59:55,699 - Stop it! - Sir! 426 00:59:58,390 --> 01:00:04,839 But Your Majesty, you cannot decide on the Royal Guards' promotion this way...! 427 01:00:05,260 --> 01:00:12,610 I know what you want to say. But do as I ordered as I have my own purpose. 428 01:00:14,402 --> 01:00:19,708 Forgive me, Your Majesty, but can you explain? 429 01:00:26,546 --> 01:00:30,175 Your Majesty, an official from the Construction Bureau is here. 430 01:00:31,045 --> 01:00:33,807 I was waiting for him to come. 431 01:00:41,757 --> 01:00:46,305 I have something to tend to. Go and do as I ordered. 432 01:00:50,364 --> 01:00:51,900 Yes, Your Majesty. 433 01:00:52,001 --> 01:00:56,449 - Is the construction progress going well? - Yes, Your Majesty. 434 01:01:19,022 --> 01:01:21,096 Have you just met with His Majesty? 435 01:01:21,629 --> 01:01:26,840 - Yes, Your Excellency. - What is it? You look troubled. 436 01:01:27,382 --> 01:01:32,143 It is because I do not understand His Majesty's intentions. 437 01:01:32,144 --> 01:01:35,439 What do you mean you don't understand? 438 01:01:38,278 --> 01:01:43,903 - Do you know His Majesty is building the Kyujanggak? - Yes, I do. 439 01:01:44,432 --> 01:01:49,413 I heard that it is to store imperial writings. 440 01:01:49,414 --> 01:01:51,297 What is so strange about that? 441 01:01:51,552 --> 01:01:55,509 His Majesty is focused only on that at the moment. 442 01:01:56,030 --> 01:01:59,304 That is what I do not understand. 443 01:02:00,590 --> 01:02:04,816 He should be focusing on stabilising his rule. 444 01:02:05,578 --> 01:02:11,659 But building an imperial library? He could have entrusted that to the Ministry of Rites. 445 01:02:14,025 --> 01:02:17,841 And not only that. The promotion of the Royal Guards... 446 01:02:18,378 --> 01:02:21,914 He has made a strange decision. 447 01:02:21,915 --> 01:02:24,807 What is so strange about that? 448 01:02:28,859 --> 01:02:30,960 Go away! 449 01:02:33,144 --> 01:02:35,262 - Sir! - You're here. 450 01:02:35,263 --> 01:02:37,166 - So you are. - Yes, Sir. 451 01:02:37,625 --> 01:02:41,814 - Congratulations. You've been promoted one rank. - What? 452 01:02:46,127 --> 01:02:50,853 - Thank you, Sir. - Congratulations? For a mere one rank? 453 01:02:50,854 --> 01:02:53,629 - Damn it! - Sir! 454 01:02:55,847 --> 01:02:59,693 He's a bit upset about his promotion. 455 01:03:00,835 --> 01:03:05,187 Upset? Didn't he get promoted? 456 01:03:05,188 --> 01:03:09,379 No, we were promoted one rank like you. 457 01:03:11,578 --> 01:03:17,462 How strange. The three of you have accomplished so much and yet it was only one rank. 458 01:03:17,814 --> 01:03:20,010 You must be upset. 459 01:03:31,485 --> 01:03:35,957 What is this? Noh Jong Tae and Yi Man Su were promoted two ranks. 460 01:03:36,605 --> 01:03:39,685 How can this happen to us? 461 01:03:39,948 --> 01:03:43,560 Stop it! Is that the only reason why you served His Majesty? 462 01:03:44,124 --> 01:03:50,993 Isn't it only normal that I would expect my superior to acknowledge my efforts? 463 01:03:51,559 --> 01:03:56,500 - Is that so wrong? - Sir, you're drunk. Please stop this. 464 01:03:56,501 --> 01:04:02,914 Dae Su, say something. You feel robbed too, don't you? 465 01:04:03,677 --> 01:04:07,699 You risked your life several times to save His Majesty, right? 466 01:04:08,985 --> 01:04:11,342 Sir...! 467 01:04:28,653 --> 01:04:32,283 Seeing how you've missed the bullseye, you must be troubled about something. 468 01:04:33,535 --> 01:04:35,580 Your Majesty! 469 01:04:44,165 --> 01:04:46,511 I didn't know you'd still be at the archery field. 470 01:04:46,968 --> 01:04:53,199 I had assumed you'd be at a gisaeng house drunk and angry like the others. 471 01:04:53,359 --> 01:04:54,721 What? 472 01:04:55,118 --> 01:05:00,600 The promotion today. You three should be angry about it. 473 01:05:00,601 --> 01:05:04,880 - Am I wrong? - Your Majesty...! 474 01:05:04,881 --> 01:05:12,095 It's only normal you would be angry. If it were me, I would quit! 475 01:05:21,478 --> 01:05:28,014 Then in that case, may I ask the reason why? 476 01:05:32,141 --> 01:05:40,692 The others were promoted two or three ranks, but why were we only promoted one rank? 477 01:05:41,323 --> 01:05:44,438 I'm not sure if I understand either. 478 01:05:45,563 --> 01:05:48,668 - You're not angry? - What? 479 01:05:49,321 --> 01:05:55,033 You saved my life more than once, so you should be the most angry. 480 01:05:55,640 --> 01:05:59,268 If it were me, I would have swung my fist at the king. 481 01:06:00,605 --> 01:06:05,906 No, Your Majesty! That's not true! Don't you know how I feel? 482 01:06:05,907 --> 01:06:09,338 I didn't serve you just to be promoted! 483 01:06:12,123 --> 01:06:13,938 Your Majesty! 484 01:06:14,487 --> 01:06:17,760 Let's go, Dae Su. I have something to show you. 485 01:06:18,637 --> 01:06:20,516 What? 486 01:06:29,494 --> 01:06:32,628 - Do you see it? - What? 487 01:06:33,069 --> 01:06:39,611 This is it. This is where new beginnings will be. 488 01:06:42,378 --> 01:06:48,508 It is not yet time. That is the reason why I can't tell you. 489 01:06:49,659 --> 01:06:53,847 But will you trust me and be patient? 490 01:06:54,434 --> 01:06:56,673 Your Majesty! 491 01:06:57,136 --> 01:07:01,248 It won't be long. That day will soon come. 492 01:07:01,769 --> 01:07:06,920 And when that day comes, you and Chief Inspector Hong will be the first to know. 493 01:07:08,192 --> 01:07:14,119 You will know my dreams, and my ambitions for the future. 494 01:07:24,120 --> 01:07:29,120 Timer and Editor: MrsKorea 495 01:07:29,121 --> 01:07:34,121 Coordinator: mily2 496 01:07:34,122 --> 01:07:39,122 Special thanks to: saturn, Suz07 497 01:08:33,123 --> 01:08:39,123 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 44640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.