Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,774
Brought to you by MrsKorea and mily2
2
00:00:07,499 --> 00:00:10,514
Episode 46
3
00:00:28,641 --> 00:00:41,036
First year of King Jeong Jo's Reign, August 1777
Kyung Hui Palace
4
00:01:12,670 --> 00:01:16,110
- Sir!
- What are you doing here?
5
00:01:16,418 --> 00:01:20,363
Haven't you left yet?
I told you to go home and rest.
6
00:01:21,904 --> 00:01:27,730
I went home, but Song Yeon wasn't there.
I came here to look for her and saw your light.
7
00:01:28,434 --> 00:01:31,227
Why haven't you left the palace yet?
8
00:01:31,763 --> 00:01:36,109
I was just about to leave.
So did you find Song Yeon?
9
00:01:36,670 --> 00:01:39,342
No, I don't think she's here.
10
00:01:39,443 --> 00:01:41,693
She must be home by now.
11
00:01:41,694 --> 00:01:44,933
- Let's leave together.
- Yes, My Lord.
12
00:01:54,588 --> 00:01:56,978
Are you the only ones guarding this gate?
13
00:01:56,979 --> 00:02:00,736
Yes, His Majesty's orders were to reduce security.
14
00:02:01,062 --> 00:02:04,070
Usually there are ten guards,
but today only two are guarding the gate.
15
00:02:17,071 --> 00:02:21,462
This is it!
This is what they wanted!
16
00:02:21,896 --> 00:02:28,163
A day of low security like today...
It's today!
17
00:02:28,907 --> 00:02:32,410
- What's wrong, My Lord?
- Dae Su! The Grand Palace is in danger!
18
00:02:32,411 --> 00:02:37,237
Run to the Grand Palace and tell them
to increase security immediately!
19
00:02:37,748 --> 00:02:40,301
I am going to call an emergency
for the Palace Guards.
20
00:02:41,201 --> 00:02:44,840
His Majesty is in danger!
He is exposed to them! Hurry!
21
00:02:45,427 --> 00:02:47,551
Yes, My Lord!
22
00:03:27,424 --> 00:03:29,648
Your Majesty!
23
00:03:48,944 --> 00:03:51,669
What is going on outside?
24
00:03:54,953 --> 00:03:58,614
Is anyone out there?
25
00:04:38,793 --> 00:04:41,458
Somebody!
Anybody!
26
00:05:31,491 --> 00:05:33,807
Who are you?
27
00:05:35,596 --> 00:05:39,708
Speak!
Who sent you?
28
00:05:40,172 --> 00:05:45,099
What use will you have with that information
when you are dead, Your Majesty?
29
00:06:11,040 --> 00:06:14,018
- Song Yeon!
- Dae Su!
30
00:06:16,546 --> 00:06:18,771
You saw the worker going towards the Grand Palace?
31
00:06:18,972 --> 00:06:22,771
He used to have a limp, but he walking normally!
32
00:06:22,772 --> 00:06:25,973
I thought that was really strange.
33
00:06:26,253 --> 00:06:28,328
Let's go look for him.
34
00:06:43,070 --> 00:06:45,698
Hey! Hey!
35
00:06:48,099 --> 00:06:49,199
They are all dead.
36
00:06:52,151 --> 00:06:54,380
His Majesty!
37
00:06:56,681 --> 00:06:59,381
- Run away, Song Yeon.
- Dae Su.
38
00:06:59,486 --> 00:07:02,878
Go to the main gate and call for soldiers!
39
00:07:03,842 --> 00:07:06,338
Hurry!
40
00:07:31,962 --> 00:07:35,201
I will do it without causing you pain, Your Majesty.
41
00:08:48,059 --> 00:08:50,355
Anyone there?
42
00:08:53,739 --> 00:08:56,203
Anybody there?
43
00:09:21,121 --> 00:09:23,682
Hong Sang Bum
44
00:09:28,780 --> 00:09:30,964
Halt!
45
00:09:34,856 --> 00:09:38,378
You wretches!
How dare you!
46
00:09:38,379 --> 00:09:42,076
- He is alone. Get him.
- Yes, Sir!
47
00:09:49,947 --> 00:09:54,628
Your Majesty, you must escape!
Can you hear me?
48
00:09:55,260 --> 00:09:57,739
You must escape!
49
00:10:50,622 --> 00:10:52,402
Sir!
50
00:11:06,968 --> 00:11:11,841
If you do not wish to die like dogs,
put down your swords!
51
00:11:41,734 --> 00:11:44,943
Your Majesty!
Your Majesty!
52
00:11:51,470 --> 00:11:54,863
Your Majesty!
Your Majesty!
53
00:11:56,551 --> 00:11:58,982
He's not here!
54
00:12:00,291 --> 00:12:02,224
Your Majesty!
55
00:12:25,204 --> 00:12:27,454
Song Yeon...!
56
00:12:33,351 --> 00:12:35,983
Song Yeon...
57
00:12:42,656 --> 00:12:45,256
Song Yeon!
58
00:12:46,803 --> 00:12:48,762
Your Majesty!
59
00:12:50,221 --> 00:12:56,548
Your Majesty!
Blood...!
60
00:12:57,483 --> 00:13:00,525
Are you alright, Your Majesty?
61
00:13:01,074 --> 00:13:01,526
- Your Majesty!
- Your Majesty!
62
00:13:01,527 --> 00:13:08,200
Is anyone there?
Call the physician! Hurry!
63
00:13:12,848 --> 00:13:14,759
Your Majesty!
64
00:13:14,976 --> 00:13:19,410
The body of the assassin is inside.
65
00:13:20,038 --> 00:13:20,411
Your Majesty!
66
00:13:22,841 --> 00:13:26,173
Your Majesty, I deserve death!
67
00:13:26,429 --> 00:13:28,555
This is all because of my foolishness.
68
00:13:29,557 --> 00:13:37,832
No, this is not your fault.
69
00:13:38,533 --> 00:13:41,058
- Your Majesty!
- Your Majesty!
70
00:13:46,915 --> 00:13:50,908
Those men...
Bring those men to me.
71
00:13:51,943 --> 00:13:57,973
I will interrogate them myself
and find those who have committed this crime!
72
00:14:36,193 --> 00:14:38,988
It is past the Hour of the Tiger, My Lord!
73
00:14:43,039 --> 00:14:47,646
Something must have gone wrong.
You must escape!
74
00:14:51,032 --> 00:14:53,767
- It is I, My Lord.
- Come in.
75
00:14:57,508 --> 00:14:59,669
What happened?
76
00:14:59,872 --> 00:15:02,441
They have failed, My Lord!
77
00:15:13,856 --> 00:15:21,672
You mean they all failed?
78
00:15:22,440 --> 00:15:24,456
My Lord!
79
00:15:37,335 --> 00:15:41,316
They will soon uncover everything.
80
00:15:41,748 --> 00:15:44,004
You must escape!
81
00:15:47,936 --> 00:15:52,320
Escape?
Where can I run to?
82
00:15:52,645 --> 00:15:56,143
- But My Lord...!
- No.
83
00:15:56,144 --> 00:16:01,254
- I will go to the palace.
- What?
84
00:16:04,008 --> 00:16:09,664
Go to the palace?
What do you mean by that?
85
00:16:36,782 --> 00:16:39,491
Speak!
Now!
86
00:16:41,215 --> 00:16:45,712
- Did you plan this yourself?
- That is so.
87
00:16:46,076 --> 00:16:49,489
- Who was your backer?
- No one.
88
00:16:49,490 --> 00:16:52,996
- Who was your backer?
- I said no one!
89
00:16:53,097 --> 00:16:56,415
I asked you who was your backer!
90
00:16:59,675 --> 00:17:05,896
Who was your backer?
If you speak, I will spare your life!
91
00:17:05,897 --> 00:17:09,839
Speak!
Tell me now!
92
00:17:10,364 --> 00:17:12,365
Who was behind this plan?
Tell me!
93
00:17:15,509 --> 00:17:20,652
So how is His Majesty?
Is he safe?
94
00:17:20,997 --> 00:17:25,829
Yes, the physician informed me that
His Majesty is alright despite his wound.
95
00:17:28,557 --> 00:17:30,009
Your Highness!
96
00:17:30,446 --> 00:17:35,752
This has never happened before!
Never in the history of our nation!
97
00:17:36,166 --> 00:17:41,239
How is it possible that an assassin could
enter the palace to take the life of the king?
98
00:18:04,327 --> 00:18:08,847
- My Queen!
- I am here to see His Majesty. Is he inside?
99
00:18:09,470 --> 00:18:11,423
Yes, Your Majesty.
100
00:18:19,398 --> 00:18:21,343
Your Majesty!
101
00:18:21,947 --> 00:18:22,344
My Queen!
102
00:18:26,662 --> 00:18:32,778
What happened, Your Majesty?
Did an assassin really enter your chambers?
103
00:18:33,198 --> 00:18:36,524
This cannot be!
How could such a thing happen?
104
00:18:41,183 --> 00:18:47,122
Forgive me, my Queen.
It seems I have caused you suffering.
105
00:18:47,842 --> 00:18:49,578
Your Majesty!
106
00:19:04,144 --> 00:19:11,524
His Majesty has ordered the capture and
arrest of all those involved in this assassination attempt!
107
00:19:15,005 --> 00:19:17,818
Princess Hwa Wan and Secretary Jung Hu Gyum,
108
00:19:17,853 --> 00:19:22,146
Justice Minister Hong In Han,
Industry Minister Yi Tae Suk,
109
00:19:22,569 --> 00:19:26,422
Retired Councilor Oh Yun Soo,
War Second Minister Yi Jo Ho,
110
00:19:26,655 --> 00:19:30,537
Retired Councilor Yi Du Bok,
Retired War Minister Jang Gi Hwan...
111
00:19:30,700 --> 00:19:36,796
Arrest of all of these men and the others
on the list!
112
00:19:37,291 --> 00:19:39,836
- Do you hear me?
- Yes, Sir!
113
00:19:40,032 --> 00:19:42,755
- Carry out your orders immediately!
- Yes, Sir!
114
00:20:00,022 --> 00:20:02,702
- Arrest the criminal Hong In Han!
- Yes sir!
115
00:20:04,664 --> 00:20:09,790
Let me go! Let me go!
116
00:20:10,999 --> 00:20:17,608
Release me!
Please let me go!
117
00:20:23,743 --> 00:20:25,902
Let go!
118
00:20:27,012 --> 00:20:29,411
You wretches!
119
00:20:39,385 --> 00:20:44,079
Let me go!
I won't go with you!
120
00:21:07,124 --> 00:21:12,329
You must escape, Mother.
There is a ship going to Qing.
121
00:21:12,330 --> 00:21:18,146
I have made preparations for you
to be able to go there.
122
00:21:26,825 --> 00:21:32,920
This is letter to Sir Wi.
If you bring this, he will take care of you.
123
00:21:34,139 --> 00:21:38,974
Letter? Why can't you go with me
and give it to him yourself?
124
00:21:41,142 --> 00:21:44,892
I'm not going, Mother.
125
00:21:45,251 --> 00:21:48,395
- What?
- I am the mastermind behind this.
126
00:21:48,396 --> 00:21:52,820
If you and I both disappear,
they will look for you forever.
127
00:21:54,443 --> 00:22:00,011
Are you telling me to sacrifice you for my own life?
128
00:22:00,012 --> 00:22:04,437
We have no time, Mother.
The guards will be here for you.
129
00:22:13,481 --> 00:22:18,734
You underestimated your own mother.
130
00:22:29,097 --> 00:22:30,782
Mother!
131
00:22:33,196 --> 00:22:39,452
I have never considered you anything
else than my own flesh and blood.
132
00:22:41,299 --> 00:22:47,157
I may have never shown you affection,
but I am your mother.
133
00:22:47,828 --> 00:22:50,179
And you are my son.
134
00:22:57,826 --> 00:23:01,326
- Mother...
- I do not need this letter.
135
00:23:01,646 --> 00:23:07,758
If there is a message you want delivered,
deliver it yourself.
136
00:23:08,256 --> 00:23:10,663
Do you understand?
137
00:23:14,142 --> 00:23:17,263
Your Highness, it is I!
138
00:23:19,806 --> 00:23:24,421
The soldiers are headed now to your chambers!
139
00:23:26,653 --> 00:23:28,470
Mother!
140
00:23:29,334 --> 00:23:32,836
What will you do?
141
00:23:44,994 --> 00:23:47,874
Princess Hwa Wan will come out
and obey the order of His Majesty!
142
00:23:51,169 --> 00:23:53,743
- Go in and drag her out!
- Yes, Sir!
143
00:24:11,084 --> 00:24:13,581
She's not here.
She must have escaped!
144
00:24:15,325 --> 00:24:19,629
- She is not far! Search for her!
- Yes, Sir!
145
00:24:28,170 --> 00:24:31,811
- She must be close. Search carefully!
- Yes, Sir!
146
00:24:54,484 --> 00:24:56,485
Over there!
147
00:25:18,691 --> 00:25:21,722
It will be best for you to come with us quietly.
148
00:25:32,885 --> 00:25:35,812
What did you say?
Princess Hwa Wan has disappeared?
149
00:25:36,236 --> 00:25:40,952
According to her servants,
she left with Secretary Jung.
150
00:25:41,483 --> 00:25:45,047
Are you saying that they have already left the palace?
151
00:25:45,048 --> 00:25:47,048
Yes, Your Majesty.
152
00:26:19,220 --> 00:26:21,878
They cannot have left the Capital yet.
153
00:26:21,879 --> 00:26:23,994
Block off all streets and paths from
the Capital and arrest them!
154
00:26:28,127 --> 00:26:29,824
Yes, Your Majesty!
155
00:26:32,533 --> 00:26:36,533
Forgive me, Your Majesty.
We should not have lost them.
156
00:26:43,463 --> 00:26:46,587
- Chief Inspector Hong.
- Yes, Your Majesty.
157
00:26:47,724 --> 00:26:51,802
If you were Secretary Jung and
Princess Hwa Wan, where would you go?
158
00:26:53,218 --> 00:26:54,679
What?
159
00:26:55,639 --> 00:27:01,581
The Princess would rather take her own life
than live in hiding the rest of her life.
160
00:27:02,878 --> 00:27:09,557
But if they are on the run, that means
they are confident someone will help them.
161
00:27:13,642 --> 00:27:18,537
It is Qing. They are headed towards Qing.
162
00:27:21,728 --> 00:27:25,357
At this hour, Yang Hwa Jin is the quietest harbour.
163
00:27:25,979 --> 00:27:30,378
They will have headed there to board
a ship quietly without anyone watching them.
164
00:27:30,630 --> 00:27:34,696
Go and take the Royal Guards there.
Hurry!
165
00:27:35,287 --> 00:27:37,215
Yes, Your Majesty!
166
00:28:15,026 --> 00:28:18,618
- What is happening?
- The guards are already there.
167
00:28:18,619 --> 00:28:20,168
What?
168
00:28:21,940 --> 00:28:25,333
Do not worry, My Lord.
We will distract them.
169
00:28:27,992 --> 00:28:30,542
- Take care of His Lordship and Her Highness.
- Yes sir.
170
00:28:31,584 --> 00:28:34,731
Go ahead, My Lord.
We will follow you shortly.
171
00:29:00,660 --> 00:29:02,436
Over there!
172
00:29:23,833 --> 00:29:25,421
Attack!
173
00:30:00,265 --> 00:30:03,209
Do not retreat!
Do you hear me!
174
00:30:17,219 --> 00:30:19,745
It is too dangerous!
They will not defeat them all!
175
00:30:19,988 --> 00:30:24,951
- You can't fight them! You must go!
- He's right. We cannot delay any further!
176
00:30:50,858 --> 00:30:54,880
Resist!
We must resist to the end!
177
00:31:28,242 --> 00:31:30,490
The ship is down there, My Lord.
178
00:31:54,407 --> 00:31:58,695
The man who was supposed to meet us
must be somewhere else. I will go and fetch him.
179
00:31:59,191 --> 00:32:01,608
Alright.
180
00:32:10,330 --> 00:32:14,811
- Are you alright, Mother?
- Yes, I am fine.
181
00:32:14,912 --> 00:32:18,532
Everything will be fine now.
We will leave soon and...
182
00:32:24,704 --> 00:32:27,014
What was that?
183
00:32:29,351 --> 00:32:32,424
Anyone there?
Why aren't you responding?
184
00:32:33,596 --> 00:32:35,501
Are you looking for him, My Lord?
185
00:32:43,623 --> 00:32:48,710
- You...!
- It is over, My Lord.
186
00:33:36,260 --> 00:33:38,915
- Take them away.
- Yes, Sir!
187
00:34:06,295 --> 00:34:07,797
Song Yeon!
188
00:34:09,381 --> 00:34:10,992
Where were you?
189
00:34:10,993 --> 00:34:15,759
At Yang Hwa Jin. We have arrested
Secretary Jung and Princess Hwa Wan.
190
00:34:16,550 --> 00:34:21,102
- And His Majesty?
- Don't worry. His wounds are minor.
191
00:34:24,517 --> 00:34:27,780
Chief Inspector Hong is looking for you, Song Yeon.
192
00:34:29,313 --> 00:34:34,752
He's investigating the assassin,
so just tell him what you know.
193
00:34:39,497 --> 00:34:43,511
So did you ever see this assassin before?
194
00:34:43,864 --> 00:34:48,911
The other workers were familiar to me,
but I had never seen him before.
195
00:34:49,687 --> 00:34:54,071
Then do you know how he came to
be a worker?
196
00:34:54,467 --> 00:34:59,670
I heard that Artist Tak was the one who
hired the workers.
197
00:35:00,246 --> 00:35:04,942
Yes, but I'm sure he didn't know
that he was an assassin.
198
00:35:08,015 --> 00:35:11,938
I will go to the Bureau and investigate further.
199
00:35:12,491 --> 00:35:16,653
Yes, please do so.
I will question the other workers.
200
00:35:25,142 --> 00:35:29,948
You will need to help us until the
investigation is over.
201
00:35:30,467 --> 00:35:35,699
I'll do anything you need.
202
00:35:39,253 --> 00:35:42,253
Traitors!
203
00:35:52,309 --> 00:35:54,702
You bad men!
You evil men!
204
00:35:55,245 --> 00:35:58,315
Those wretches!
I hope you rot in hell...!
205
00:36:00,275 --> 00:36:05,883
How dare you attack His Majesty!
Are you even human?
206
00:36:05,884 --> 00:36:11,489
Men like that should be annihilated!
207
00:36:22,585 --> 00:36:24,676
- Mak Soon!
- You scared me!
208
00:36:26,177 --> 00:36:28,377
What brought you here?
209
00:36:30,042 --> 00:36:31,954
Are you here to...?
210
00:36:32,754 --> 00:36:39,799
I'm not here for you!
I'm here to see my nephew... I mean Dae Su.
211
00:36:41,271 --> 00:36:48,071
I heard men were killed in the palace.
I was worried something happened.
212
00:36:49,779 --> 00:36:51,311
Is that so?
213
00:36:51,720 --> 00:36:57,196
Well, you look fine,
so Dae Su must be alright.
214
00:36:58,334 --> 00:37:01,406
Then I'll be on my way.
215
00:37:06,116 --> 00:37:11,708
Seeing how she's concerned about Dae Su,
she must still care for me too!
216
00:37:15,028 --> 00:37:16,747
She's so cute.
217
00:37:19,027 --> 00:37:24,015
I heard he was hired by the Bureau.
How did that happen?
218
00:37:25,592 --> 00:37:28,599
I'm sure everything will be fine.
219
00:37:29,019 --> 00:37:32,431
Yes, don't worry too much.
220
00:37:33,400 --> 00:37:35,727
Don't worry too much, Sir!
221
00:37:35,728 --> 00:37:39,063
- How upsetting!
- I'm sure everything will be fine.
222
00:37:47,827 --> 00:37:53,048
Did you all hear about how an assassin
entered the palace and tried to kill...!
223
00:37:53,416 --> 00:37:57,324
Shut up!
Everyone knows that already!
224
00:37:57,965 --> 00:37:59,125
Why are you...?
225
00:38:02,570 --> 00:38:06,968
You should be more understanding.
Artist Tak is not quite himself.
226
00:38:07,450 --> 00:38:08,721
Why?
227
00:38:09,269 --> 00:38:15,337
The assassin was a worker hired by the Bureau!
228
00:38:15,338 --> 00:38:18,566
What?
Are you telling the truth?
229
00:38:18,824 --> 00:38:23,400
Yes, he must have pretended to be
a worker to gain access to the palace.
230
00:38:23,983 --> 00:38:28,239
How could this happen?
231
00:38:28,865 --> 00:38:37,279
That's why the soldiers are here questioning
the officials and Artist Tak too!
232
00:38:38,593 --> 00:38:42,240
- What?
- How does this make any sense?
233
00:38:42,241 --> 00:38:47,051
You and Song Yeon helped prepare the Coronation too.
Why am I the only one being questioned?
234
00:38:47,780 --> 00:38:53,939
Coronation? What coronation?
I know nothing of such a thing!
235
00:38:53,940 --> 00:38:56,514
I helped with no coronation!
236
00:38:56,921 --> 00:39:00,228
- But you helped!
- Who? When?
237
00:39:00,229 --> 00:39:01,878
You...!
238
00:39:30,882 --> 00:39:35,095
- Are you here to speak to the king?
- Yes, I have a question for him.
239
00:39:35,728 --> 00:39:39,416
- About the punishment?
- Yes, Your Excellency.
240
00:39:39,640 --> 00:39:44,637
The criminals have all been captured.
We must now set up a tribunal and begin trial.
241
00:39:45,286 --> 00:39:48,690
Please come with me to petition him.
242
00:39:53,692 --> 00:40:02,829
Princess Hwa Wan, Secretary Jung
and the others have all been imprisoned.
243
00:40:02,930 --> 00:40:08,648
The others who were not present here
are being sent here to the Capital.
244
00:40:09,960 --> 00:40:11,632
Alright.
245
00:40:11,993 --> 00:40:16,576
Your Majesty, I have finalized all preparations
to set up a tribunal.
246
00:40:16,577 --> 00:40:19,526
We must now begin our interrogations.
247
00:40:23,398 --> 00:40:26,214
Please entrust this to me.
248
00:40:26,415 --> 00:40:31,210
- I will uncover all their crimes.
- No.
249
00:40:33,034 --> 00:40:38,539
I will do it myself.
I will interrogate and judge them.
250
00:40:41,615 --> 00:40:43,583
Your Majesty!
251
00:41:26,121 --> 00:41:32,025
Did you hear the news, Your Highness?
They will begin interrogating the prisoners tomorrow!
252
00:41:32,759 --> 00:41:38,059
Yes, I have heard.
Soon everything will be over.
253
00:41:38,667 --> 00:41:41,034
Your Highness!
254
00:41:41,035 --> 00:41:45,904
Will you let the Justice Minister die like this?
255
00:41:46,803 --> 00:41:51,290
- What do you mean, Father?
- I am not saying we should protect him.
256
00:41:51,291 --> 00:41:54,209
I am not even suggesting that you forgive him!
257
00:41:54,210 --> 00:41:58,517
But he is my brother and your uncle!
258
00:41:59,507 --> 00:42:07,057
I am entreating you to allow him to
escape with his life!
259
00:42:07,439 --> 00:42:09,514
Father!
260
00:42:09,837 --> 00:42:12,332
Your Highness...!
261
00:42:37,939 --> 00:42:41,342
- Leave us for a moment.
- Yes, Sir.
262
00:42:47,008 --> 00:42:49,907
I knew you would come.
263
00:42:53,900 --> 00:42:57,323
You must have been curious as to my state.
264
00:42:57,927 --> 00:43:00,057
Am I wrong?
265
00:43:03,757 --> 00:43:05,872
You will be interrogated tomorrow.
266
00:43:06,295 --> 00:43:10,694
If you confess now, you will be
spared a lengthy torture.
267
00:43:21,562 --> 00:43:24,902
If you're done sightseeing,
you should head back home.
268
00:43:24,903 --> 00:43:27,086
I wish to rest.
269
00:43:33,426 --> 00:43:36,916
Remember this.
270
00:43:37,405 --> 00:43:41,046
This is the end of power.
271
00:43:46,263 --> 00:43:49,672
It won't be long.
272
00:43:49,873 --> 00:43:56,388
The harder you hold on to power,
the sooner that moment will come.
273
00:43:58,627 --> 00:44:03,663
Soon you will suffer the same fate as me.
274
00:44:04,832 --> 00:44:12,134
Just like me, you will become a mockery.
275
00:44:18,735 --> 00:44:24,686
Perhaps that is the case.
But do not worry, My Lord.
276
00:44:25,178 --> 00:44:29,820
I have no plans to let the power out of my hands.
277
00:44:34,227 --> 00:44:38,369
But you are still holding your head high.
278
00:44:41,063 --> 00:44:43,719
That is fortunate.
279
00:44:45,201 --> 00:44:49,076
I will see you tomorrow at the interrogation area.
280
00:45:11,673 --> 00:45:16,102
Let me go!
Where are you taking me!
281
00:45:16,485 --> 00:45:20,914
Let go! Let me go!
282
00:45:22,862 --> 00:45:27,021
Hey! Please let me go!
I will never forget your kindness!
283
00:45:27,472 --> 00:45:31,974
- Take him away!
- Hey! Wait!
284
00:45:32,396 --> 00:45:34,563
Let me go, you fool!
285
00:46:08,220 --> 00:46:12,196
Please! Please let me go!
286
00:46:26,003 --> 00:46:28,317
His Majesty the King!
287
00:46:53,787 --> 00:46:58,250
You had a chance at life.
288
00:47:00,342 --> 00:47:07,190
I once thought that I should save your lives
289
00:47:07,191 --> 00:47:09,789
for the sake of our government
and our nation.
290
00:47:12,353 --> 00:47:19,178
But last night, I realized how foolish I had been.
291
00:47:21,234 --> 00:47:23,786
If I had really cared about our government,
292
00:47:24,258 --> 00:47:31,257
I should not have allowed those who insult
our government to live.
293
00:47:35,313 --> 00:47:39,657
Your crimes are more than what you
are here for today.
294
00:47:41,009 --> 00:47:47,111
Therefore, in this place today,
I will reveal all the crimes
295
00:47:48,145 --> 00:47:54,408
surround the Crown Prince Sado
as well as myself.
296
00:47:56,410 --> 00:48:00,792
I will publicize your crimes to the people
and to our government.
297
00:48:01,917 --> 00:48:05,492
And stabilize our shaking foundation!
298
00:48:12,276 --> 00:48:15,611
- Minister of the Tribunal!
- Yes, Your Majesty.
299
00:48:16,005 --> 00:48:21,269
- Interrogate them until they confess!
- Yes, Your Majesty!
300
00:48:22,644 --> 00:48:26,945
- Interrogate the prisoners immediately!
- Yes, Your Excellency!
301
00:48:28,346 --> 00:48:31,346
Your Majesty! Please have mercy!
302
00:48:32,086 --> 00:48:39,376
While it is true that we opposed you,
I have never conspired treason!
303
00:48:40,451 --> 00:48:47,761
I didn't know anything about this!
Please have mercy!
304
00:48:50,119 --> 00:48:53,281
- It is too late, Justice Minister.
- Your Majesty!
305
00:48:54,313 --> 00:48:59,667
I am not here to listen to excuses or explanations.
306
00:49:01,436 --> 00:49:07,062
So if you want my forgiveness,
it is now too late.
307
00:49:07,567 --> 00:49:12,401
- Your Majesty!
- Begin the interrogation!
308
00:50:07,608 --> 00:50:15,271
So he intends to punish them for the
death of his father as well?
309
00:50:16,231 --> 00:50:18,042
Yes, Your Majesty.
310
00:50:18,043 --> 00:50:24,786
The torture is so intense that they are all confessing.
311
00:50:31,019 --> 00:50:33,145
Your Majesty...!
312
00:50:34,338 --> 00:50:39,733
Now that it is time,
the new king will come to see me.
313
00:51:07,288 --> 00:51:10,165
I will never forgive them.
314
00:51:10,770 --> 00:51:13,642
You must never forgive them either.
315
00:51:14,118 --> 00:51:20,653
But I could not do anything about her life.
316
00:51:21,852 --> 00:51:27,156
Can you not do the same?
317
00:51:28,885 --> 00:51:37,964
Will you not preserve her life even when I am dead?
318
00:51:43,984 --> 00:51:46,105
Your Majesty!
Your Majesty!
319
00:51:46,106 --> 00:51:53,392
I regret the times when I had pity on you!
320
00:51:54,936 --> 00:51:58,256
I should have punished you sooner!
321
00:52:15,038 --> 00:52:17,726
- Announce me.
- Yes, Your Excellency.
322
00:52:19,687 --> 00:52:23,578
Your Majesty, the Personnel Minister is here.
323
00:52:30,579 --> 00:52:33,962
What... what is this, Your Majesty?
324
00:52:34,367 --> 00:52:38,665
This is the crimes of the prisoners
and their punishments.
325
00:52:38,666 --> 00:52:42,716
But Your Majesty, the interrogation is not yet over!
326
00:52:42,717 --> 00:52:46,020
How can you give them their punishment already?
327
00:52:46,420 --> 00:52:51,512
Do you think that I am interrogating them
because I do not know their crimes, Minister?
328
00:52:53,958 --> 00:52:58,449
I am already well aware of all of their crimes.
329
00:52:58,490 --> 00:53:02,467
Not only that, I have sufficient evidence to indict them.
330
00:53:02,843 --> 00:53:10,829
I am interrogating them only to find others
who are involved in all of this.
331
00:53:11,493 --> 00:53:19,116
But this will mean that hundreds of officials
will be fired, and dozens will be exiled!
332
00:53:19,767 --> 00:53:22,556
This punishment is too severe, Your Majesty.
333
00:53:23,116 --> 00:53:29,657
But it can be worse.
The more crimes uncovered, the worse the punishment.
334
00:53:31,439 --> 00:53:32,768
Your Majesty...!
335
00:53:33,474 --> 00:53:38,401
Some time ago, you entreated me to save their
lives so that government will not collapse.
336
00:53:39,069 --> 00:53:42,624
I also agreed to not take their lives as punishment.
337
00:53:42,953 --> 00:53:48,640
But they invaded the palace and unsheathed
their sword to their king.
338
00:53:49,270 --> 00:53:51,886
Are you still insisting that this
is too severe a punishment?
339
00:53:55,065 --> 00:53:58,167
I will not make the same mistake again.
340
00:53:58,586 --> 00:54:03,601
I will not allow them to insult the king
of this nation any further.
341
00:54:03,602 --> 00:54:05,479
Do you understand?
342
00:54:39,346 --> 00:54:41,915
Official Nam, are you there?
343
00:54:48,331 --> 00:54:50,304
Did you call for me, Your Majesty?
344
00:54:51,066 --> 00:54:54,514
- Go and call Chief Inspector Hong!
- Yes, Your Majesty!
345
00:55:00,204 --> 00:55:03,916
Let me go!
Let me go!
346
00:55:03,917 --> 00:55:11,795
This is the residence of the Dowager Queen!
Let me go! Your Majesty!
347
00:55:12,723 --> 00:55:18,820
Let me go!
Your Majesty!
348
00:55:19,916 --> 00:55:26,415
I do not wish to cause a commotion.
Please follow me quietly.
349
00:55:50,451 --> 00:55:52,554
Please take a seat, Your Majesty.
350
00:56:07,980 --> 00:56:13,691
If you do not listen to my words,
you will be tortured, Your Majesty.
351
00:56:15,030 --> 00:56:16,899
What?
352
00:56:19,310 --> 00:56:22,372
So what is it?
353
00:56:23,034 --> 00:56:26,352
Are you telling me you're going to interrogate me?
354
00:56:26,967 --> 00:56:29,647
Yes.
355
00:56:36,460 --> 00:56:41,836
You fool!
How dare you speak that way to me!
356
00:56:42,322 --> 00:56:45,991
I am the wife of the late king!
357
00:56:46,639 --> 00:56:49,352
I am the Dowager Queen!
358
00:56:51,739 --> 00:56:53,534
Your Majesty.
359
00:56:55,092 --> 00:57:03,401
You wretch!
How dare you speak to me in such a manner!
360
00:57:04,968 --> 00:57:12,935
Please be quiet, Your Majesty.
You are being tried as the chief conspirator in treason.
361
00:57:14,151 --> 00:57:17,641
This is not the time for you to uphold your position.
362
00:57:21,129 --> 00:57:29,695
You will be interrogated as befitting
a conspirator in treason.
363
00:57:35,463 --> 00:57:39,102
We will begin.
Bring the interrogator!
364
00:58:17,133 --> 00:58:21,111
Your Majesty, it is very late.
365
00:58:21,483 --> 00:58:23,996
Please return to your chambers.
366
00:58:25,856 --> 00:58:30,016
- Are the interrogations still underway?
- Yes, Your Majesty.
367
00:58:31,032 --> 00:58:38,825
Yes, there are over a hundred people implicated.
Three days of interrogations will not be enough.
368
00:58:44,184 --> 00:58:48,687
How wonderful it would be if everything
ended in three days.
369
00:58:52,108 --> 00:58:58,776
I wish I never have to have anyone else
arrested or executed again.
370
00:59:01,210 --> 00:59:03,285
Your Majesty!
371
00:59:04,550 --> 00:59:10,452
Yes, I know what you want to say.
372
00:59:14,428 --> 00:59:16,426
It will never be over.
373
00:59:16,641 --> 00:59:21,584
As long as I am on the throne,
there will always be numerous people
374
00:59:22,084 --> 00:59:25,619
who will invade the palace
and make attempts on my life.
375
00:59:26,830 --> 00:59:29,177
Your Majesty!
376
00:59:31,323 --> 00:59:36,267
But do not worry.
That is what a king has to contend with.
377
00:59:36,869 --> 00:59:42,547
Even if it is difficult and arduous,
I will still have to take it as king.
378
01:00:10,721 --> 01:00:12,845
Your Majesty!
379
01:00:13,860 --> 01:00:16,962
- Your Majesty!
- Move aside.
380
01:00:18,623 --> 01:00:20,944
Yes, Your Majesty.
381
01:02:50,636 --> 01:02:53,596
This is my decree regarding their punishments.
382
01:02:54,969 --> 01:02:58,442
I will hold a Cabinet meeting to declare this.
383
01:03:03,822 --> 01:03:09,392
What will you do about the Dowager Queen?
384
01:03:22,138 --> 01:03:25,574
Your Majesty, it is your morning meal.
385
01:03:27,781 --> 01:03:34,450
- What is it?
- Her Majesty is not responding.
386
01:03:35,963 --> 01:03:40,431
- I will enter and tell her myself.
- But she ordered not to let anyone in...
387
01:03:40,432 --> 01:03:44,895
She did not take her evening meal either.
She will collapse if this continues!
388
01:03:53,284 --> 01:03:56,537
Your Majesty!
Your Majesty!
389
01:03:57,893 --> 01:04:04,580
Your Majesty!
Please wake up!
390
01:04:06,225 --> 01:04:12,263
Your Majesty!
No! Please wake up!
391
01:04:13,135 --> 01:04:16,791
What did you say?
What has happened to the Dowager Queen?
392
01:04:17,930 --> 01:04:23,611
She... she has tried to take her own life.
393
01:04:24,491 --> 01:04:26,379
What?
394
01:04:28,580 --> 01:04:33,380
Timer and Editor: MrsKorea
395
01:04:33,381 --> 01:04:38,381
Coordinator: mily2
396
01:04:38,382 --> 01:04:43,382
Special thanks to: Suz07
397
01:05:40,383 --> 01:05:45,383
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com
32133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.