All language subtitles for Yi.San.E46.KOR.HDTV.XViD-Ental

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,774 Brought to you by MrsKorea and mily2 2 00:00:07,499 --> 00:00:10,514 Episode 46 3 00:00:28,641 --> 00:00:41,036 First year of King Jeong Jo's Reign, August 1777 Kyung Hui Palace 4 00:01:12,670 --> 00:01:16,110 - Sir! - What are you doing here? 5 00:01:16,418 --> 00:01:20,363 Haven't you left yet? I told you to go home and rest. 6 00:01:21,904 --> 00:01:27,730 I went home, but Song Yeon wasn't there. I came here to look for her and saw your light. 7 00:01:28,434 --> 00:01:31,227 Why haven't you left the palace yet? 8 00:01:31,763 --> 00:01:36,109 I was just about to leave. So did you find Song Yeon? 9 00:01:36,670 --> 00:01:39,342 No, I don't think she's here. 10 00:01:39,443 --> 00:01:41,693 She must be home by now. 11 00:01:41,694 --> 00:01:44,933 - Let's leave together. - Yes, My Lord. 12 00:01:54,588 --> 00:01:56,978 Are you the only ones guarding this gate? 13 00:01:56,979 --> 00:02:00,736 Yes, His Majesty's orders were to reduce security. 14 00:02:01,062 --> 00:02:04,070 Usually there are ten guards, but today only two are guarding the gate. 15 00:02:17,071 --> 00:02:21,462 This is it! This is what they wanted! 16 00:02:21,896 --> 00:02:28,163 A day of low security like today... It's today! 17 00:02:28,907 --> 00:02:32,410 - What's wrong, My Lord? - Dae Su! The Grand Palace is in danger! 18 00:02:32,411 --> 00:02:37,237 Run to the Grand Palace and tell them to increase security immediately! 19 00:02:37,748 --> 00:02:40,301 I am going to call an emergency for the Palace Guards. 20 00:02:41,201 --> 00:02:44,840 His Majesty is in danger! He is exposed to them! Hurry! 21 00:02:45,427 --> 00:02:47,551 Yes, My Lord! 22 00:03:27,424 --> 00:03:29,648 Your Majesty! 23 00:03:48,944 --> 00:03:51,669 What is going on outside? 24 00:03:54,953 --> 00:03:58,614 Is anyone out there? 25 00:04:38,793 --> 00:04:41,458 Somebody! Anybody! 26 00:05:31,491 --> 00:05:33,807 Who are you? 27 00:05:35,596 --> 00:05:39,708 Speak! Who sent you? 28 00:05:40,172 --> 00:05:45,099 What use will you have with that information when you are dead, Your Majesty? 29 00:06:11,040 --> 00:06:14,018 - Song Yeon! - Dae Su! 30 00:06:16,546 --> 00:06:18,771 You saw the worker going towards the Grand Palace? 31 00:06:18,972 --> 00:06:22,771 He used to have a limp, but he walking normally! 32 00:06:22,772 --> 00:06:25,973 I thought that was really strange. 33 00:06:26,253 --> 00:06:28,328 Let's go look for him. 34 00:06:43,070 --> 00:06:45,698 Hey! Hey! 35 00:06:48,099 --> 00:06:49,199 They are all dead. 36 00:06:52,151 --> 00:06:54,380 His Majesty! 37 00:06:56,681 --> 00:06:59,381 - Run away, Song Yeon. - Dae Su. 38 00:06:59,486 --> 00:07:02,878 Go to the main gate and call for soldiers! 39 00:07:03,842 --> 00:07:06,338 Hurry! 40 00:07:31,962 --> 00:07:35,201 I will do it without causing you pain, Your Majesty. 41 00:08:48,059 --> 00:08:50,355 Anyone there? 42 00:08:53,739 --> 00:08:56,203 Anybody there? 43 00:09:21,121 --> 00:09:23,682 Hong Sang Bum 44 00:09:28,780 --> 00:09:30,964 Halt! 45 00:09:34,856 --> 00:09:38,378 You wretches! How dare you! 46 00:09:38,379 --> 00:09:42,076 - He is alone. Get him. - Yes, Sir! 47 00:09:49,947 --> 00:09:54,628 Your Majesty, you must escape! Can you hear me? 48 00:09:55,260 --> 00:09:57,739 You must escape! 49 00:10:50,622 --> 00:10:52,402 Sir! 50 00:11:06,968 --> 00:11:11,841 If you do not wish to die like dogs, put down your swords! 51 00:11:41,734 --> 00:11:44,943 Your Majesty! Your Majesty! 52 00:11:51,470 --> 00:11:54,863 Your Majesty! Your Majesty! 53 00:11:56,551 --> 00:11:58,982 He's not here! 54 00:12:00,291 --> 00:12:02,224 Your Majesty! 55 00:12:25,204 --> 00:12:27,454 Song Yeon...! 56 00:12:33,351 --> 00:12:35,983 Song Yeon... 57 00:12:42,656 --> 00:12:45,256 Song Yeon! 58 00:12:46,803 --> 00:12:48,762 Your Majesty! 59 00:12:50,221 --> 00:12:56,548 Your Majesty! Blood...! 60 00:12:57,483 --> 00:13:00,525 Are you alright, Your Majesty? 61 00:13:01,074 --> 00:13:01,526 - Your Majesty! - Your Majesty! 62 00:13:01,527 --> 00:13:08,200 Is anyone there? Call the physician! Hurry! 63 00:13:12,848 --> 00:13:14,759 Your Majesty! 64 00:13:14,976 --> 00:13:19,410 The body of the assassin is inside. 65 00:13:20,038 --> 00:13:20,411 Your Majesty! 66 00:13:22,841 --> 00:13:26,173 Your Majesty, I deserve death! 67 00:13:26,429 --> 00:13:28,555 This is all because of my foolishness. 68 00:13:29,557 --> 00:13:37,832 No, this is not your fault. 69 00:13:38,533 --> 00:13:41,058 - Your Majesty! - Your Majesty! 70 00:13:46,915 --> 00:13:50,908 Those men... Bring those men to me. 71 00:13:51,943 --> 00:13:57,973 I will interrogate them myself and find those who have committed this crime! 72 00:14:36,193 --> 00:14:38,988 It is past the Hour of the Tiger, My Lord! 73 00:14:43,039 --> 00:14:47,646 Something must have gone wrong. You must escape! 74 00:14:51,032 --> 00:14:53,767 - It is I, My Lord. - Come in. 75 00:14:57,508 --> 00:14:59,669 What happened? 76 00:14:59,872 --> 00:15:02,441 They have failed, My Lord! 77 00:15:13,856 --> 00:15:21,672 You mean they all failed? 78 00:15:22,440 --> 00:15:24,456 My Lord! 79 00:15:37,335 --> 00:15:41,316 They will soon uncover everything. 80 00:15:41,748 --> 00:15:44,004 You must escape! 81 00:15:47,936 --> 00:15:52,320 Escape? Where can I run to? 82 00:15:52,645 --> 00:15:56,143 - But My Lord...! - No. 83 00:15:56,144 --> 00:16:01,254 - I will go to the palace. - What? 84 00:16:04,008 --> 00:16:09,664 Go to the palace? What do you mean by that? 85 00:16:36,782 --> 00:16:39,491 Speak! Now! 86 00:16:41,215 --> 00:16:45,712 - Did you plan this yourself? - That is so. 87 00:16:46,076 --> 00:16:49,489 - Who was your backer? - No one. 88 00:16:49,490 --> 00:16:52,996 - Who was your backer? - I said no one! 89 00:16:53,097 --> 00:16:56,415 I asked you who was your backer! 90 00:16:59,675 --> 00:17:05,896 Who was your backer? If you speak, I will spare your life! 91 00:17:05,897 --> 00:17:09,839 Speak! Tell me now! 92 00:17:10,364 --> 00:17:12,365 Who was behind this plan? Tell me! 93 00:17:15,509 --> 00:17:20,652 So how is His Majesty? Is he safe? 94 00:17:20,997 --> 00:17:25,829 Yes, the physician informed me that His Majesty is alright despite his wound. 95 00:17:28,557 --> 00:17:30,009 Your Highness! 96 00:17:30,446 --> 00:17:35,752 This has never happened before! Never in the history of our nation! 97 00:17:36,166 --> 00:17:41,239 How is it possible that an assassin could enter the palace to take the life of the king? 98 00:18:04,327 --> 00:18:08,847 - My Queen! - I am here to see His Majesty. Is he inside? 99 00:18:09,470 --> 00:18:11,423 Yes, Your Majesty. 100 00:18:19,398 --> 00:18:21,343 Your Majesty! 101 00:18:21,947 --> 00:18:22,344 My Queen! 102 00:18:26,662 --> 00:18:32,778 What happened, Your Majesty? Did an assassin really enter your chambers? 103 00:18:33,198 --> 00:18:36,524 This cannot be! How could such a thing happen? 104 00:18:41,183 --> 00:18:47,122 Forgive me, my Queen. It seems I have caused you suffering. 105 00:18:47,842 --> 00:18:49,578 Your Majesty! 106 00:19:04,144 --> 00:19:11,524 His Majesty has ordered the capture and arrest of all those involved in this assassination attempt! 107 00:19:15,005 --> 00:19:17,818 Princess Hwa Wan and Secretary Jung Hu Gyum, 108 00:19:17,853 --> 00:19:22,146 Justice Minister Hong In Han, Industry Minister Yi Tae Suk, 109 00:19:22,569 --> 00:19:26,422 Retired Councilor Oh Yun Soo, War Second Minister Yi Jo Ho, 110 00:19:26,655 --> 00:19:30,537 Retired Councilor Yi Du Bok, Retired War Minister Jang Gi Hwan... 111 00:19:30,700 --> 00:19:36,796 Arrest of all of these men and the others on the list! 112 00:19:37,291 --> 00:19:39,836 - Do you hear me? - Yes, Sir! 113 00:19:40,032 --> 00:19:42,755 - Carry out your orders immediately! - Yes, Sir! 114 00:20:00,022 --> 00:20:02,702 - Arrest the criminal Hong In Han! - Yes sir! 115 00:20:04,664 --> 00:20:09,790 Let me go! Let me go! 116 00:20:10,999 --> 00:20:17,608 Release me! Please let me go! 117 00:20:23,743 --> 00:20:25,902 Let go! 118 00:20:27,012 --> 00:20:29,411 You wretches! 119 00:20:39,385 --> 00:20:44,079 Let me go! I won't go with you! 120 00:21:07,124 --> 00:21:12,329 You must escape, Mother. There is a ship going to Qing. 121 00:21:12,330 --> 00:21:18,146 I have made preparations for you to be able to go there. 122 00:21:26,825 --> 00:21:32,920 This is letter to Sir Wi. If you bring this, he will take care of you. 123 00:21:34,139 --> 00:21:38,974 Letter? Why can't you go with me and give it to him yourself? 124 00:21:41,142 --> 00:21:44,892 I'm not going, Mother. 125 00:21:45,251 --> 00:21:48,395 - What? - I am the mastermind behind this. 126 00:21:48,396 --> 00:21:52,820 If you and I both disappear, they will look for you forever. 127 00:21:54,443 --> 00:22:00,011 Are you telling me to sacrifice you for my own life? 128 00:22:00,012 --> 00:22:04,437 We have no time, Mother. The guards will be here for you. 129 00:22:13,481 --> 00:22:18,734 You underestimated your own mother. 130 00:22:29,097 --> 00:22:30,782 Mother! 131 00:22:33,196 --> 00:22:39,452 I have never considered you anything else than my own flesh and blood. 132 00:22:41,299 --> 00:22:47,157 I may have never shown you affection, but I am your mother. 133 00:22:47,828 --> 00:22:50,179 And you are my son. 134 00:22:57,826 --> 00:23:01,326 - Mother... - I do not need this letter. 135 00:23:01,646 --> 00:23:07,758 If there is a message you want delivered, deliver it yourself. 136 00:23:08,256 --> 00:23:10,663 Do you understand? 137 00:23:14,142 --> 00:23:17,263 Your Highness, it is I! 138 00:23:19,806 --> 00:23:24,421 The soldiers are headed now to your chambers! 139 00:23:26,653 --> 00:23:28,470 Mother! 140 00:23:29,334 --> 00:23:32,836 What will you do? 141 00:23:44,994 --> 00:23:47,874 Princess Hwa Wan will come out and obey the order of His Majesty! 142 00:23:51,169 --> 00:23:53,743 - Go in and drag her out! - Yes, Sir! 143 00:24:11,084 --> 00:24:13,581 She's not here. She must have escaped! 144 00:24:15,325 --> 00:24:19,629 - She is not far! Search for her! - Yes, Sir! 145 00:24:28,170 --> 00:24:31,811 - She must be close. Search carefully! - Yes, Sir! 146 00:24:54,484 --> 00:24:56,485 Over there! 147 00:25:18,691 --> 00:25:21,722 It will be best for you to come with us quietly. 148 00:25:32,885 --> 00:25:35,812 What did you say? Princess Hwa Wan has disappeared? 149 00:25:36,236 --> 00:25:40,952 According to her servants, she left with Secretary Jung. 150 00:25:41,483 --> 00:25:45,047 Are you saying that they have already left the palace? 151 00:25:45,048 --> 00:25:47,048 Yes, Your Majesty. 152 00:26:19,220 --> 00:26:21,878 They cannot have left the Capital yet. 153 00:26:21,879 --> 00:26:23,994 Block off all streets and paths from the Capital and arrest them! 154 00:26:28,127 --> 00:26:29,824 Yes, Your Majesty! 155 00:26:32,533 --> 00:26:36,533 Forgive me, Your Majesty. We should not have lost them. 156 00:26:43,463 --> 00:26:46,587 - Chief Inspector Hong. - Yes, Your Majesty. 157 00:26:47,724 --> 00:26:51,802 If you were Secretary Jung and Princess Hwa Wan, where would you go? 158 00:26:53,218 --> 00:26:54,679 What? 159 00:26:55,639 --> 00:27:01,581 The Princess would rather take her own life than live in hiding the rest of her life. 160 00:27:02,878 --> 00:27:09,557 But if they are on the run, that means they are confident someone will help them. 161 00:27:13,642 --> 00:27:18,537 It is Qing. They are headed towards Qing. 162 00:27:21,728 --> 00:27:25,357 At this hour, Yang Hwa Jin is the quietest harbour. 163 00:27:25,979 --> 00:27:30,378 They will have headed there to board a ship quietly without anyone watching them. 164 00:27:30,630 --> 00:27:34,696 Go and take the Royal Guards there. Hurry! 165 00:27:35,287 --> 00:27:37,215 Yes, Your Majesty! 166 00:28:15,026 --> 00:28:18,618 - What is happening? - The guards are already there. 167 00:28:18,619 --> 00:28:20,168 What? 168 00:28:21,940 --> 00:28:25,333 Do not worry, My Lord. We will distract them. 169 00:28:27,992 --> 00:28:30,542 - Take care of His Lordship and Her Highness. - Yes sir. 170 00:28:31,584 --> 00:28:34,731 Go ahead, My Lord. We will follow you shortly. 171 00:29:00,660 --> 00:29:02,436 Over there! 172 00:29:23,833 --> 00:29:25,421 Attack! 173 00:30:00,265 --> 00:30:03,209 Do not retreat! Do you hear me! 174 00:30:17,219 --> 00:30:19,745 It is too dangerous! They will not defeat them all! 175 00:30:19,988 --> 00:30:24,951 - You can't fight them! You must go! - He's right. We cannot delay any further! 176 00:30:50,858 --> 00:30:54,880 Resist! We must resist to the end! 177 00:31:28,242 --> 00:31:30,490 The ship is down there, My Lord. 178 00:31:54,407 --> 00:31:58,695 The man who was supposed to meet us must be somewhere else. I will go and fetch him. 179 00:31:59,191 --> 00:32:01,608 Alright. 180 00:32:10,330 --> 00:32:14,811 - Are you alright, Mother? - Yes, I am fine. 181 00:32:14,912 --> 00:32:18,532 Everything will be fine now. We will leave soon and... 182 00:32:24,704 --> 00:32:27,014 What was that? 183 00:32:29,351 --> 00:32:32,424 Anyone there? Why aren't you responding? 184 00:32:33,596 --> 00:32:35,501 Are you looking for him, My Lord? 185 00:32:43,623 --> 00:32:48,710 - You...! - It is over, My Lord. 186 00:33:36,260 --> 00:33:38,915 - Take them away. - Yes, Sir! 187 00:34:06,295 --> 00:34:07,797 Song Yeon! 188 00:34:09,381 --> 00:34:10,992 Where were you? 189 00:34:10,993 --> 00:34:15,759 At Yang Hwa Jin. We have arrested Secretary Jung and Princess Hwa Wan. 190 00:34:16,550 --> 00:34:21,102 - And His Majesty? - Don't worry. His wounds are minor. 191 00:34:24,517 --> 00:34:27,780 Chief Inspector Hong is looking for you, Song Yeon. 192 00:34:29,313 --> 00:34:34,752 He's investigating the assassin, so just tell him what you know. 193 00:34:39,497 --> 00:34:43,511 So did you ever see this assassin before? 194 00:34:43,864 --> 00:34:48,911 The other workers were familiar to me, but I had never seen him before. 195 00:34:49,687 --> 00:34:54,071 Then do you know how he came to be a worker? 196 00:34:54,467 --> 00:34:59,670 I heard that Artist Tak was the one who hired the workers. 197 00:35:00,246 --> 00:35:04,942 Yes, but I'm sure he didn't know that he was an assassin. 198 00:35:08,015 --> 00:35:11,938 I will go to the Bureau and investigate further. 199 00:35:12,491 --> 00:35:16,653 Yes, please do so. I will question the other workers. 200 00:35:25,142 --> 00:35:29,948 You will need to help us until the investigation is over. 201 00:35:30,467 --> 00:35:35,699 I'll do anything you need. 202 00:35:39,253 --> 00:35:42,253 Traitors! 203 00:35:52,309 --> 00:35:54,702 You bad men! You evil men! 204 00:35:55,245 --> 00:35:58,315 Those wretches! I hope you rot in hell...! 205 00:36:00,275 --> 00:36:05,883 How dare you attack His Majesty! Are you even human? 206 00:36:05,884 --> 00:36:11,489 Men like that should be annihilated! 207 00:36:22,585 --> 00:36:24,676 - Mak Soon! - You scared me! 208 00:36:26,177 --> 00:36:28,377 What brought you here? 209 00:36:30,042 --> 00:36:31,954 Are you here to...? 210 00:36:32,754 --> 00:36:39,799 I'm not here for you! I'm here to see my nephew... I mean Dae Su. 211 00:36:41,271 --> 00:36:48,071 I heard men were killed in the palace. I was worried something happened. 212 00:36:49,779 --> 00:36:51,311 Is that so? 213 00:36:51,720 --> 00:36:57,196 Well, you look fine, so Dae Su must be alright. 214 00:36:58,334 --> 00:37:01,406 Then I'll be on my way. 215 00:37:06,116 --> 00:37:11,708 Seeing how she's concerned about Dae Su, she must still care for me too! 216 00:37:15,028 --> 00:37:16,747 She's so cute. 217 00:37:19,027 --> 00:37:24,015 I heard he was hired by the Bureau. How did that happen? 218 00:37:25,592 --> 00:37:28,599 I'm sure everything will be fine. 219 00:37:29,019 --> 00:37:32,431 Yes, don't worry too much. 220 00:37:33,400 --> 00:37:35,727 Don't worry too much, Sir! 221 00:37:35,728 --> 00:37:39,063 - How upsetting! - I'm sure everything will be fine. 222 00:37:47,827 --> 00:37:53,048 Did you all hear about how an assassin entered the palace and tried to kill...! 223 00:37:53,416 --> 00:37:57,324 Shut up! Everyone knows that already! 224 00:37:57,965 --> 00:37:59,125 Why are you...? 225 00:38:02,570 --> 00:38:06,968 You should be more understanding. Artist Tak is not quite himself. 226 00:38:07,450 --> 00:38:08,721 Why? 227 00:38:09,269 --> 00:38:15,337 The assassin was a worker hired by the Bureau! 228 00:38:15,338 --> 00:38:18,566 What? Are you telling the truth? 229 00:38:18,824 --> 00:38:23,400 Yes, he must have pretended to be a worker to gain access to the palace. 230 00:38:23,983 --> 00:38:28,239 How could this happen? 231 00:38:28,865 --> 00:38:37,279 That's why the soldiers are here questioning the officials and Artist Tak too! 232 00:38:38,593 --> 00:38:42,240 - What? - How does this make any sense? 233 00:38:42,241 --> 00:38:47,051 You and Song Yeon helped prepare the Coronation too. Why am I the only one being questioned? 234 00:38:47,780 --> 00:38:53,939 Coronation? What coronation? I know nothing of such a thing! 235 00:38:53,940 --> 00:38:56,514 I helped with no coronation! 236 00:38:56,921 --> 00:39:00,228 - But you helped! - Who? When? 237 00:39:00,229 --> 00:39:01,878 You...! 238 00:39:30,882 --> 00:39:35,095 - Are you here to speak to the king? - Yes, I have a question for him. 239 00:39:35,728 --> 00:39:39,416 - About the punishment? - Yes, Your Excellency. 240 00:39:39,640 --> 00:39:44,637 The criminals have all been captured. We must now set up a tribunal and begin trial. 241 00:39:45,286 --> 00:39:48,690 Please come with me to petition him. 242 00:39:53,692 --> 00:40:02,829 Princess Hwa Wan, Secretary Jung and the others have all been imprisoned. 243 00:40:02,930 --> 00:40:08,648 The others who were not present here are being sent here to the Capital. 244 00:40:09,960 --> 00:40:11,632 Alright. 245 00:40:11,993 --> 00:40:16,576 Your Majesty, I have finalized all preparations to set up a tribunal. 246 00:40:16,577 --> 00:40:19,526 We must now begin our interrogations. 247 00:40:23,398 --> 00:40:26,214 Please entrust this to me. 248 00:40:26,415 --> 00:40:31,210 - I will uncover all their crimes. - No. 249 00:40:33,034 --> 00:40:38,539 I will do it myself. I will interrogate and judge them. 250 00:40:41,615 --> 00:40:43,583 Your Majesty! 251 00:41:26,121 --> 00:41:32,025 Did you hear the news, Your Highness? They will begin interrogating the prisoners tomorrow! 252 00:41:32,759 --> 00:41:38,059 Yes, I have heard. Soon everything will be over. 253 00:41:38,667 --> 00:41:41,034 Your Highness! 254 00:41:41,035 --> 00:41:45,904 Will you let the Justice Minister die like this? 255 00:41:46,803 --> 00:41:51,290 - What do you mean, Father? - I am not saying we should protect him. 256 00:41:51,291 --> 00:41:54,209 I am not even suggesting that you forgive him! 257 00:41:54,210 --> 00:41:58,517 But he is my brother and your uncle! 258 00:41:59,507 --> 00:42:07,057 I am entreating you to allow him to escape with his life! 259 00:42:07,439 --> 00:42:09,514 Father! 260 00:42:09,837 --> 00:42:12,332 Your Highness...! 261 00:42:37,939 --> 00:42:41,342 - Leave us for a moment. - Yes, Sir. 262 00:42:47,008 --> 00:42:49,907 I knew you would come. 263 00:42:53,900 --> 00:42:57,323 You must have been curious as to my state. 264 00:42:57,927 --> 00:43:00,057 Am I wrong? 265 00:43:03,757 --> 00:43:05,872 You will be interrogated tomorrow. 266 00:43:06,295 --> 00:43:10,694 If you confess now, you will be spared a lengthy torture. 267 00:43:21,562 --> 00:43:24,902 If you're done sightseeing, you should head back home. 268 00:43:24,903 --> 00:43:27,086 I wish to rest. 269 00:43:33,426 --> 00:43:36,916 Remember this. 270 00:43:37,405 --> 00:43:41,046 This is the end of power. 271 00:43:46,263 --> 00:43:49,672 It won't be long. 272 00:43:49,873 --> 00:43:56,388 The harder you hold on to power, the sooner that moment will come. 273 00:43:58,627 --> 00:44:03,663 Soon you will suffer the same fate as me. 274 00:44:04,832 --> 00:44:12,134 Just like me, you will become a mockery. 275 00:44:18,735 --> 00:44:24,686 Perhaps that is the case. But do not worry, My Lord. 276 00:44:25,178 --> 00:44:29,820 I have no plans to let the power out of my hands. 277 00:44:34,227 --> 00:44:38,369 But you are still holding your head high. 278 00:44:41,063 --> 00:44:43,719 That is fortunate. 279 00:44:45,201 --> 00:44:49,076 I will see you tomorrow at the interrogation area. 280 00:45:11,673 --> 00:45:16,102 Let me go! Where are you taking me! 281 00:45:16,485 --> 00:45:20,914 Let go! Let me go! 282 00:45:22,862 --> 00:45:27,021 Hey! Please let me go! I will never forget your kindness! 283 00:45:27,472 --> 00:45:31,974 - Take him away! - Hey! Wait! 284 00:45:32,396 --> 00:45:34,563 Let me go, you fool! 285 00:46:08,220 --> 00:46:12,196 Please! Please let me go! 286 00:46:26,003 --> 00:46:28,317 His Majesty the King! 287 00:46:53,787 --> 00:46:58,250 You had a chance at life. 288 00:47:00,342 --> 00:47:07,190 I once thought that I should save your lives 289 00:47:07,191 --> 00:47:09,789 for the sake of our government and our nation. 290 00:47:12,353 --> 00:47:19,178 But last night, I realized how foolish I had been. 291 00:47:21,234 --> 00:47:23,786 If I had really cared about our government, 292 00:47:24,258 --> 00:47:31,257 I should not have allowed those who insult our government to live. 293 00:47:35,313 --> 00:47:39,657 Your crimes are more than what you are here for today. 294 00:47:41,009 --> 00:47:47,111 Therefore, in this place today, I will reveal all the crimes 295 00:47:48,145 --> 00:47:54,408 surround the Crown Prince Sado as well as myself. 296 00:47:56,410 --> 00:48:00,792 I will publicize your crimes to the people and to our government. 297 00:48:01,917 --> 00:48:05,492 And stabilize our shaking foundation! 298 00:48:12,276 --> 00:48:15,611 - Minister of the Tribunal! - Yes, Your Majesty. 299 00:48:16,005 --> 00:48:21,269 - Interrogate them until they confess! - Yes, Your Majesty! 300 00:48:22,644 --> 00:48:26,945 - Interrogate the prisoners immediately! - Yes, Your Excellency! 301 00:48:28,346 --> 00:48:31,346 Your Majesty! Please have mercy! 302 00:48:32,086 --> 00:48:39,376 While it is true that we opposed you, I have never conspired treason! 303 00:48:40,451 --> 00:48:47,761 I didn't know anything about this! Please have mercy! 304 00:48:50,119 --> 00:48:53,281 - It is too late, Justice Minister. - Your Majesty! 305 00:48:54,313 --> 00:48:59,667 I am not here to listen to excuses or explanations. 306 00:49:01,436 --> 00:49:07,062 So if you want my forgiveness, it is now too late. 307 00:49:07,567 --> 00:49:12,401 - Your Majesty! - Begin the interrogation! 308 00:50:07,608 --> 00:50:15,271 So he intends to punish them for the death of his father as well? 309 00:50:16,231 --> 00:50:18,042 Yes, Your Majesty. 310 00:50:18,043 --> 00:50:24,786 The torture is so intense that they are all confessing. 311 00:50:31,019 --> 00:50:33,145 Your Majesty...! 312 00:50:34,338 --> 00:50:39,733 Now that it is time, the new king will come to see me. 313 00:51:07,288 --> 00:51:10,165 I will never forgive them. 314 00:51:10,770 --> 00:51:13,642 You must never forgive them either. 315 00:51:14,118 --> 00:51:20,653 But I could not do anything about her life. 316 00:51:21,852 --> 00:51:27,156 Can you not do the same? 317 00:51:28,885 --> 00:51:37,964 Will you not preserve her life even when I am dead? 318 00:51:43,984 --> 00:51:46,105 Your Majesty! Your Majesty! 319 00:51:46,106 --> 00:51:53,392 I regret the times when I had pity on you! 320 00:51:54,936 --> 00:51:58,256 I should have punished you sooner! 321 00:52:15,038 --> 00:52:17,726 - Announce me. - Yes, Your Excellency. 322 00:52:19,687 --> 00:52:23,578 Your Majesty, the Personnel Minister is here. 323 00:52:30,579 --> 00:52:33,962 What... what is this, Your Majesty? 324 00:52:34,367 --> 00:52:38,665 This is the crimes of the prisoners and their punishments. 325 00:52:38,666 --> 00:52:42,716 But Your Majesty, the interrogation is not yet over! 326 00:52:42,717 --> 00:52:46,020 How can you give them their punishment already? 327 00:52:46,420 --> 00:52:51,512 Do you think that I am interrogating them because I do not know their crimes, Minister? 328 00:52:53,958 --> 00:52:58,449 I am already well aware of all of their crimes. 329 00:52:58,490 --> 00:53:02,467 Not only that, I have sufficient evidence to indict them. 330 00:53:02,843 --> 00:53:10,829 I am interrogating them only to find others who are involved in all of this. 331 00:53:11,493 --> 00:53:19,116 But this will mean that hundreds of officials will be fired, and dozens will be exiled! 332 00:53:19,767 --> 00:53:22,556 This punishment is too severe, Your Majesty. 333 00:53:23,116 --> 00:53:29,657 But it can be worse. The more crimes uncovered, the worse the punishment. 334 00:53:31,439 --> 00:53:32,768 Your Majesty...! 335 00:53:33,474 --> 00:53:38,401 Some time ago, you entreated me to save their lives so that government will not collapse. 336 00:53:39,069 --> 00:53:42,624 I also agreed to not take their lives as punishment. 337 00:53:42,953 --> 00:53:48,640 But they invaded the palace and unsheathed their sword to their king. 338 00:53:49,270 --> 00:53:51,886 Are you still insisting that this is too severe a punishment? 339 00:53:55,065 --> 00:53:58,167 I will not make the same mistake again. 340 00:53:58,586 --> 00:54:03,601 I will not allow them to insult the king of this nation any further. 341 00:54:03,602 --> 00:54:05,479 Do you understand? 342 00:54:39,346 --> 00:54:41,915 Official Nam, are you there? 343 00:54:48,331 --> 00:54:50,304 Did you call for me, Your Majesty? 344 00:54:51,066 --> 00:54:54,514 - Go and call Chief Inspector Hong! - Yes, Your Majesty! 345 00:55:00,204 --> 00:55:03,916 Let me go! Let me go! 346 00:55:03,917 --> 00:55:11,795 This is the residence of the Dowager Queen! Let me go! Your Majesty! 347 00:55:12,723 --> 00:55:18,820 Let me go! Your Majesty! 348 00:55:19,916 --> 00:55:26,415 I do not wish to cause a commotion. Please follow me quietly. 349 00:55:50,451 --> 00:55:52,554 Please take a seat, Your Majesty. 350 00:56:07,980 --> 00:56:13,691 If you do not listen to my words, you will be tortured, Your Majesty. 351 00:56:15,030 --> 00:56:16,899 What? 352 00:56:19,310 --> 00:56:22,372 So what is it? 353 00:56:23,034 --> 00:56:26,352 Are you telling me you're going to interrogate me? 354 00:56:26,967 --> 00:56:29,647 Yes. 355 00:56:36,460 --> 00:56:41,836 You fool! How dare you speak that way to me! 356 00:56:42,322 --> 00:56:45,991 I am the wife of the late king! 357 00:56:46,639 --> 00:56:49,352 I am the Dowager Queen! 358 00:56:51,739 --> 00:56:53,534 Your Majesty. 359 00:56:55,092 --> 00:57:03,401 You wretch! How dare you speak to me in such a manner! 360 00:57:04,968 --> 00:57:12,935 Please be quiet, Your Majesty. You are being tried as the chief conspirator in treason. 361 00:57:14,151 --> 00:57:17,641 This is not the time for you to uphold your position. 362 00:57:21,129 --> 00:57:29,695 You will be interrogated as befitting a conspirator in treason. 363 00:57:35,463 --> 00:57:39,102 We will begin. Bring the interrogator! 364 00:58:17,133 --> 00:58:21,111 Your Majesty, it is very late. 365 00:58:21,483 --> 00:58:23,996 Please return to your chambers. 366 00:58:25,856 --> 00:58:30,016 - Are the interrogations still underway? - Yes, Your Majesty. 367 00:58:31,032 --> 00:58:38,825 Yes, there are over a hundred people implicated. Three days of interrogations will not be enough. 368 00:58:44,184 --> 00:58:48,687 How wonderful it would be if everything ended in three days. 369 00:58:52,108 --> 00:58:58,776 I wish I never have to have anyone else arrested or executed again. 370 00:59:01,210 --> 00:59:03,285 Your Majesty! 371 00:59:04,550 --> 00:59:10,452 Yes, I know what you want to say. 372 00:59:14,428 --> 00:59:16,426 It will never be over. 373 00:59:16,641 --> 00:59:21,584 As long as I am on the throne, there will always be numerous people 374 00:59:22,084 --> 00:59:25,619 who will invade the palace and make attempts on my life. 375 00:59:26,830 --> 00:59:29,177 Your Majesty! 376 00:59:31,323 --> 00:59:36,267 But do not worry. That is what a king has to contend with. 377 00:59:36,869 --> 00:59:42,547 Even if it is difficult and arduous, I will still have to take it as king. 378 01:00:10,721 --> 01:00:12,845 Your Majesty! 379 01:00:13,860 --> 01:00:16,962 - Your Majesty! - Move aside. 380 01:00:18,623 --> 01:00:20,944 Yes, Your Majesty. 381 01:02:50,636 --> 01:02:53,596 This is my decree regarding their punishments. 382 01:02:54,969 --> 01:02:58,442 I will hold a Cabinet meeting to declare this. 383 01:03:03,822 --> 01:03:09,392 What will you do about the Dowager Queen? 384 01:03:22,138 --> 01:03:25,574 Your Majesty, it is your morning meal. 385 01:03:27,781 --> 01:03:34,450 - What is it? - Her Majesty is not responding. 386 01:03:35,963 --> 01:03:40,431 - I will enter and tell her myself. - But she ordered not to let anyone in... 387 01:03:40,432 --> 01:03:44,895 She did not take her evening meal either. She will collapse if this continues! 388 01:03:53,284 --> 01:03:56,537 Your Majesty! Your Majesty! 389 01:03:57,893 --> 01:04:04,580 Your Majesty! Please wake up! 390 01:04:06,225 --> 01:04:12,263 Your Majesty! No! Please wake up! 391 01:04:13,135 --> 01:04:16,791 What did you say? What has happened to the Dowager Queen? 392 01:04:17,930 --> 01:04:23,611 She... she has tried to take her own life. 393 01:04:24,491 --> 01:04:26,379 What? 394 01:04:28,580 --> 01:04:33,380 Timer and Editor: MrsKorea 395 01:04:33,381 --> 01:04:38,381 Coordinator: mily2 396 01:04:38,382 --> 01:04:43,382 Special thanks to: Suz07 397 01:05:40,383 --> 01:05:45,383 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 32133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.