All language subtitles for Yi.San.E45.KOR.HDTV.XViD-Ental

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,974 Brought to you by MrsKorea and mily2 2 00:00:07,619 --> 00:00:11,061 Episode 45 3 00:01:09,994 --> 00:01:12,369 What are you doing over there? 4 00:01:21,815 --> 00:01:25,831 What are you doing? I asked you a question. 5 00:01:35,198 --> 00:01:41,935 How dare you trespass the palace grounds? 6 00:01:43,056 --> 00:01:46,285 Please forgive me! I am a construction worker. 7 00:01:46,862 --> 00:01:53,729 I was ordered to find any areas in the palace that needed repair. 8 00:01:54,769 --> 00:01:56,689 Is that so? 9 00:01:57,697 --> 00:02:02,753 Is the repair extended all the way here? I did not receive such a notice. 10 00:02:03,134 --> 00:02:08,736 Yes, Your Highness. The repair was only ordered for the Grand Palace. 11 00:02:10,392 --> 00:02:16,243 - Is this not the Grand Palace? - Silence, you fool! How dare you speak? 12 00:02:17,149 --> 00:02:22,675 You are trespassing on palace grounds! Seize him and take him to the Tribunal! 13 00:02:27,242 --> 00:02:35,086 My Lord! Please have mercy! I thought this was the Grand Palace! 14 00:02:35,387 --> 00:02:37,182 Let him be. 15 00:02:38,348 --> 00:02:39,799 But Your Highness... 16 00:02:40,458 --> 00:02:45,280 - No need for commotion. Just let him go. - Yes, Your Highness. 17 00:02:46,838 --> 00:02:51,318 Thank you! Thank you, Your Highness! 18 00:02:51,998 --> 00:02:57,319 The palace is a sacred place. Remember your boundaries next time. 19 00:02:57,583 --> 00:03:01,990 You are so merciful, Your Highness! Thank you! 20 00:03:03,157 --> 00:03:09,479 Thank you, Your Highness! Thank you! 21 00:03:25,351 --> 00:03:28,007 You have come, Your Highness? 22 00:03:28,491 --> 00:03:32,987 - You are working hard, Minister. - Not at all, Your Highness. 23 00:03:33,412 --> 00:03:38,451 I will ensure that all preparations for the Coronation will go smoothly. 24 00:03:39,450 --> 00:03:43,212 - Thank you. - You honor me, Your Highness. 25 00:03:44,405 --> 00:03:50,914 It is tomorrow, Your Highness. You will be king! 26 00:03:57,265 --> 00:04:03,601 - I don't see Chief Inspector Hong. - He is with the Royal Guards in the Capital. 27 00:04:04,201 --> 00:04:10,641 - In the Capital? - Yes, he needed some information. 28 00:04:25,231 --> 00:04:28,230 He is the steward of Official Yi Joong Tae. 29 00:04:28,542 --> 00:04:34,855 Not only that, Minister Hong and Minister Oh have also send their stewards to meet with real estate agents. 30 00:04:36,153 --> 00:04:39,699 They should have collected more than 10,000 yang. 31 00:04:42,315 --> 00:04:47,313 - Are the others following Secretary Jung? - Yes, My Lord. 32 00:05:21,339 --> 00:05:23,367 Welcome! 33 00:05:28,591 --> 00:05:31,095 - Get us some wine. - Yes, My Lord. 34 00:05:37,977 --> 00:05:40,461 Is there anything else you need? 35 00:05:41,244 --> 00:05:46,949 - No updates yet? - Yes, My Lord. Nothing yet. 36 00:05:49,373 --> 00:05:53,880 Yes, My Lord! Right away! 37 00:06:04,328 --> 00:06:07,127 Nothing looks amiss. 38 00:06:07,640 --> 00:06:11,707 Yes. 39 00:06:14,955 --> 00:06:17,538 I'm so frustrated! 40 00:06:17,539 --> 00:06:20,439 Maybe Chief Inspector Hong is wrong this time? 41 00:06:21,306 --> 00:06:25,363 If something is up, then those men will have done something by now. 42 00:06:26,052 --> 00:06:29,651 But all they've been doing is drinking! 43 00:06:54,570 --> 00:06:56,288 My Lord! 44 00:06:59,969 --> 00:07:04,768 - There have been no updates from him? - Yes, My Lord. 45 00:07:05,186 --> 00:07:11,952 Yes, something must have gone wrong. He has sent us nothing! The Coronation is tomorrow! 46 00:07:15,159 --> 00:07:19,303 - I will send some men to find him. - Wait. 47 00:07:20,830 --> 00:07:24,110 Forget it. Don't do anything. 48 00:07:24,962 --> 00:07:26,251 My Lord! 49 00:07:26,252 --> 00:07:35,410 He said he would send us something before the attempt. Go back to the inn tonight. 50 00:07:35,411 --> 00:07:42,035 - But My Lord...! - We have no choice but to put our faith in him. 51 00:07:43,369 --> 00:07:45,528 I am sure he will contact us. 52 00:07:45,529 --> 00:07:51,525 He will let us know of his plans before the night is over. 53 00:07:54,013 --> 00:07:56,207 Yes, My Lord. 54 00:08:00,656 --> 00:08:02,850 - My Lord! - Oh, you're here! 55 00:08:03,876 --> 00:08:07,442 I was just about to call for you. 56 00:08:09,666 --> 00:08:11,987 We have no news from the assassin. 57 00:08:13,390 --> 00:08:19,484 I am sure he will contact us tonight, but we cannot just sit and wait. 58 00:08:20,244 --> 00:08:26,698 Shouldn't we have an alternate plan? 59 00:08:26,699 --> 00:08:33,091 Yes, I have faith in him, but large sums of money from the others are at stake. 60 00:08:33,434 --> 00:08:37,023 We cannot leave everything to one man. 61 00:08:41,622 --> 00:08:47,863 - What options do we have? - I have several assassins under my command. 62 00:08:48,170 --> 00:08:53,593 I think we need to dispatch them at the same time the assassin makes his attempt. 63 00:08:54,160 --> 00:08:56,938 - Several assassins under your command? - Yes, My Lord. 64 00:09:02,714 --> 00:09:07,521 You're right. Who will handle them? 65 00:09:08,185 --> 00:09:11,376 - I will take care of it. - You? 66 00:09:12,160 --> 00:09:17,903 Yes. I have a great deal of bitterness against the prince. 67 00:09:18,004 --> 00:09:24,616 Both my grandfather and father have been exiled because of him. 68 00:09:25,350 --> 00:09:31,837 He is the root of our family's downfall. I want to eliminate him myself! 69 00:09:38,519 --> 00:09:43,636 I was not aware of your pain. 70 00:09:43,637 --> 00:09:50,643 You may do as you wish. But I have my hopes on the assassin. 71 00:09:51,340 --> 00:09:54,844 - Go and find out where he is. - Yes, My Lord. 72 00:10:09,789 --> 00:10:16,535 There is something amiss. There is a reason why they are gathering money. 73 00:10:17,319 --> 00:10:21,076 But what is the reason? 74 00:10:38,233 --> 00:10:41,402 How can they say that the prince caused the death of His Majesty! 75 00:10:41,403 --> 00:10:46,719 How can they accuse him of chasing His Majesty out of the palace and ruling in his stead? 76 00:10:46,720 --> 00:10:49,235 How can they say such things? 77 00:10:49,236 --> 00:10:55,946 And to offer a reward for his murder? What damnable wretch is behind this! 78 00:10:58,173 --> 00:11:00,433 It can't be...! 79 00:11:06,680 --> 00:11:10,199 Your Highness, Chief Inspector Hong is requesting your audience. 80 00:11:11,118 --> 00:11:13,567 Let him in. 81 00:11:17,417 --> 00:11:21,161 Welcome. I have been waiting for you. 82 00:11:24,621 --> 00:11:28,830 The Minister told me you were out in the Capital with the Royal Guards. 83 00:11:28,831 --> 00:11:30,773 What is that about? 84 00:11:31,486 --> 00:11:35,893 That is what I am here to discuss, Your Highness. 85 00:11:36,877 --> 00:11:39,432 What is it? 86 00:11:47,319 --> 00:11:52,990 Please forgive me for suggesting this, but can you delay the coronation to another day? 87 00:11:58,809 --> 00:12:02,185 What do you mean? Delay the coronation? 88 00:12:05,554 --> 00:12:10,490 Tell me. You must have a reason for this request. 89 00:12:11,169 --> 00:12:16,874 The government officials related to the events surrounding His Majesty's death are selling their possessions. 90 00:12:17,847 --> 00:12:22,348 They have gathered more than 10,000 yang worth of money. 91 00:12:23,010 --> 00:12:28,477 - What? - These are men who must stop you from becoming king. 92 00:12:28,910 --> 00:12:32,073 What else would they want to do with that money? 93 00:12:33,392 --> 00:12:41,267 They have lost their private armies. They want to use that money to harm you. 94 00:12:48,151 --> 00:12:53,698 Do you have any evidence that they are trying to harm me with that money? 95 00:12:54,410 --> 00:12:59,401 No, Your Highness. It is only my intuition. 96 00:12:59,965 --> 00:13:04,113 - But it is enough to... - Stop. That is enough. 97 00:13:04,654 --> 00:13:08,229 Your worry has exceeded yourself. 98 00:13:09,166 --> 00:13:14,491 - Your Highness...! - We cannot delay the coronation. 99 00:13:14,815 --> 00:13:20,574 How can you ask me to delay the coronation without nothing but your intuition? 100 00:13:20,575 --> 00:13:23,673 - But Your Highness...! - I know what you mean. 101 00:13:23,954 --> 00:13:27,972 But even that were true, I will not hide myself. 102 00:13:28,902 --> 00:13:32,802 You knew what my answer was going to be. 103 00:13:33,522 --> 00:13:38,426 - Your Highness...! - The throne cannot be empty for a single moment! 104 00:13:39,370 --> 00:13:43,665 No matter what, the coronation must go ahead tomorrow. 105 00:13:44,137 --> 00:13:47,184 That is how it will be. 106 00:13:58,205 --> 00:13:59,919 My Lord! 107 00:14:00,168 --> 00:14:00,920 What brings you here? 108 00:14:02,429 --> 00:14:06,299 I heard you were at the Grand Palace. I wanted to bid you goodnight before I left. 109 00:14:08,487 --> 00:14:09,866 Alright. 110 00:14:12,945 --> 00:14:20,008 I asked His Highness to postpone the coronation as I could not shake my fears. 111 00:14:20,272 --> 00:14:25,509 Really? And will His Highness do so? 112 00:14:26,272 --> 00:14:29,903 You know him better than I. 113 00:14:29,904 --> 00:14:33,742 He stood against them at the Year-End Festival. 114 00:14:33,743 --> 00:14:37,087 Isn't it obvious what his answer was? 115 00:14:38,307 --> 00:14:40,632 Well, you're right. 116 00:14:42,760 --> 00:14:46,698 But he may be right. 117 00:14:46,699 --> 00:14:51,913 I may be overly worried about the Coronation. 118 00:14:56,463 --> 00:15:00,767 You should go home and rest. Tomorrow will be a busy day for all of us. 119 00:15:02,703 --> 00:15:04,285 Yes, My Lord. 120 00:15:09,565 --> 00:15:11,485 My Lord? 121 00:15:16,301 --> 00:15:19,884 What is it? You have something to say? 122 00:15:19,885 --> 00:15:22,239 Yes. 123 00:15:22,240 --> 00:15:24,936 What is it? 124 00:15:25,751 --> 00:15:31,251 There... there is something strange. 125 00:15:32,555 --> 00:15:35,476 - Something strange? - Yes. 126 00:15:35,923 --> 00:15:38,298 What is it? You may speak. 127 00:15:38,959 --> 00:15:46,661 Well, it's strange, but it doesn't have to be... 128 00:15:48,069 --> 00:15:52,739 I'm going to die before you let me know what it is. 129 00:15:53,330 --> 00:15:56,597 What are you so hesitant about? You may speak. 130 00:15:56,898 --> 00:16:01,348 Well, I mean... 131 00:16:15,089 --> 00:16:19,786 These are men who must stop you from becoming king. 132 00:16:19,787 --> 00:16:23,083 What else would they want to do with that money? 133 00:16:23,084 --> 00:16:31,152 They have lost their private armies. They want to use that money to harm you. 134 00:16:55,122 --> 00:16:58,425 - Your Highness! - Song Yeon! 135 00:17:10,248 --> 00:17:13,380 Are you the only one working at the Bureau? 136 00:17:13,772 --> 00:17:17,365 - You're working alone again at this hour! - No, Your Highness. 137 00:17:17,366 --> 00:17:20,908 What do you mean no? It's always been like this. 138 00:17:21,619 --> 00:17:28,647 Who is the one who is working you so hard? When I become king, I will punish him! 139 00:17:28,648 --> 00:17:32,472 What? No, Your Highness! No one is working me hard! 140 00:17:32,573 --> 00:17:36,810 There is no such person in the Bureau! 141 00:17:39,105 --> 00:17:41,774 It was a joke. A joke. 142 00:17:44,209 --> 00:17:47,792 Don't tease me like that, Your Highness! 143 00:17:49,231 --> 00:17:52,585 I'm working here out of my own will. 144 00:17:53,001 --> 00:17:54,657 It's true! 145 00:17:54,832 --> 00:18:00,594 I'm so happy I can do something for your coronation. 146 00:18:10,278 --> 00:18:13,222 Do you remember this place, Song Yeon? 147 00:18:15,367 --> 00:18:22,039 This is where you and Dae Su helped me hide from the Palace Guards fourteen years ago. 148 00:18:24,876 --> 00:18:29,795 I was so afraid and nervous when I was hiding here. 149 00:18:31,356 --> 00:18:35,219 And my heart now is like it was then. 150 00:18:37,842 --> 00:18:41,388 You said you were happy to do something for me? 151 00:18:44,727 --> 00:18:47,516 But I'm not sure. 152 00:18:48,098 --> 00:18:54,296 I don't know if I deserve such effort. I don't know I can be a good king. 153 00:18:55,648 --> 00:19:02,239 I don't know if I can keep my promise to my father and grandfather. 154 00:19:03,840 --> 00:19:06,350 Your Highness... 155 00:19:10,382 --> 00:19:16,123 Do you remember? You made a promise with me and Dae Su. 156 00:19:16,491 --> 00:19:22,181 You said you would survive until we returned. You said you would become king. 157 00:19:24,249 --> 00:19:29,217 You kept your promise even to lowly people like us. 158 00:19:29,465 --> 00:19:37,354 So I'm sure you will keep your promise to your father and the late king. 159 00:19:39,662 --> 00:19:46,400 How can you not have faith in yourself when I have such faith in you? 160 00:20:19,852 --> 00:20:26,740 - The same inn? - They keep going to the same inn day after day! 161 00:20:27,695 --> 00:20:31,326 I don't understand. What is so strange about that? 162 00:20:32,037 --> 00:20:35,376 There were other inns along the way! 163 00:20:36,300 --> 00:20:37,308 What? 164 00:20:37,868 --> 00:20:45,578 If they really wanted to just drink, then why leave the Capital for that inn? 165 00:20:45,579 --> 00:20:47,821 And everyday at that? 166 00:20:51,390 --> 00:20:57,562 I'm wondering if they were up to something at that inn. 167 00:21:13,859 --> 00:21:18,662 We're closed for the day! Hurry and go home! 168 00:21:19,621 --> 00:21:21,868 Be careful on your way home! 169 00:21:25,435 --> 00:21:28,193 I don't think he's going to show. 170 00:21:50,990 --> 00:21:54,166 Sir! Sir! 171 00:21:56,941 --> 00:21:59,804 - What is it? - A letter for you, Sir! 172 00:22:17,569 --> 00:22:19,877 Someone is following us. 173 00:22:20,764 --> 00:22:24,878 Don't look behind you! They are following me. 174 00:22:25,970 --> 00:22:30,051 - Go and deliver this letter to His Lordship. - Yes, Sir. 175 00:22:47,390 --> 00:22:49,444 They must have seen us. 176 00:22:50,060 --> 00:22:53,251 We have to confront them at the next road. 177 00:23:10,503 --> 00:23:13,986 Wait! One of them has disappeared. 178 00:23:14,127 --> 00:23:15,818 What? 179 00:23:22,130 --> 00:23:24,264 Those wretches...! 180 00:23:24,792 --> 00:23:29,392 It's no use. What we want is already gone. 181 00:23:30,800 --> 00:23:33,880 Damn it. Have we lost then? 182 00:23:34,138 --> 00:23:37,006 No, not yet. 183 00:23:37,455 --> 00:23:39,422 What? 184 00:23:52,996 --> 00:23:55,963 You! Why are you blocking the road? 185 00:23:56,378 --> 00:24:00,240 - Move aside! - Oh, please forgive me. 186 00:24:12,191 --> 00:24:14,998 What do you mean you lost the letter? 187 00:24:16,053 --> 00:24:19,782 We did not think that there would be another obstacle in the way! 188 00:24:20,998 --> 00:24:23,553 Please have me executed, My Lord! 189 00:24:28,125 --> 00:24:34,042 It must have been the prince! He must have that letter! 190 00:24:39,026 --> 00:24:42,586 Did you read the contents of the letter? 191 00:24:43,866 --> 00:24:50,258 No, My Lord. How could I dare to read it before you? 192 00:24:59,049 --> 00:25:07,864 What is this? We don't even know what information they have? 193 00:25:17,867 --> 00:25:22,256 This is the letter we found on Secretary Jung's man. 194 00:25:36,335 --> 00:25:41,094 It says that an assassin will try to kill you at the Coronation tomorrow. 195 00:25:51,973 --> 00:25:59,337 I tried so hard to save their lives. 196 00:26:01,146 --> 00:26:03,561 Your Highness... 197 00:26:10,241 --> 00:26:14,536 - I will have Secretary Jung arrested immediately. - No. 198 00:26:15,057 --> 00:26:18,618 - Just let him be. - What? 199 00:26:20,112 --> 00:26:27,055 Let them continue their plans tomorrow. 200 00:26:27,056 --> 00:26:33,398 - But Your Highness... - This letter implies that they cannot contact the assassin. 201 00:26:33,756 --> 00:26:41,501 That means that the assassin does not realize his plans have been discovered. 202 00:26:42,425 --> 00:26:46,578 - Your Highness...! - Do you understand me now? 203 00:26:47,082 --> 00:26:51,681 This letter is not sufficient to arrest everyone that is involved in this plot. 204 00:26:53,321 --> 00:26:59,960 The money of money they have gathered must have been used to pay off that assassin. 205 00:27:01,064 --> 00:27:05,962 We must catch him alive so that we can find the identities of all of those involved. 206 00:27:10,490 --> 00:27:12,962 It is time for us to finish this. 207 00:27:13,424 --> 00:27:20,695 They killed my innocent father, and are now trying to kill me to gain power. 208 00:27:21,326 --> 00:27:23,696 It is time for us to catch all of them at once. 209 00:27:53,045 --> 00:27:54,549 Your Highness. 210 00:27:55,316 --> 00:27:58,420 - Announce us. - Yes, Your Highness. 211 00:28:17,801 --> 00:28:23,937 - We have come to give you greetings. - Did you sleep well last night, Mother? 212 00:28:24,410 --> 00:28:31,336 Of course. But I do not know when I have been so excited in my life! 213 00:28:34,472 --> 00:28:39,919 Today is the last day you will be Grand Heir. 214 00:28:40,584 --> 00:28:45,048 This is the last greeting you will give me as the Grand Heir! 215 00:28:45,999 --> 00:28:48,062 Mother... 216 00:28:54,889 --> 00:29:03,037 Thank you. Thank you for surviving all these days and finally becoming king. 217 00:29:03,564 --> 00:29:09,308 As your mother, I am just so thankful. 218 00:29:09,309 --> 00:29:11,935 - Mother... - Mother... 219 00:29:12,253 --> 00:29:17,620 Now when I pass on to the next world, I can see the late Crown Prince. 220 00:29:18,158 --> 00:29:24,059 He will finally forgive me. 221 00:29:27,419 --> 00:29:32,403 Now it is alright. Now I have no qualms of dying. 222 00:29:32,980 --> 00:29:39,895 Now that you are ascending to the throne, I have no bitterness left. 223 00:29:52,557 --> 00:29:54,510 So you're all here. 224 00:29:54,870 --> 00:29:57,345 Look here, Industry Minister. 225 00:29:57,762 --> 00:30:02,146 I did not sleep a wink last night! What is going on? 226 00:30:02,147 --> 00:30:07,170 The coronation is only an hour away! What is going to happen? 227 00:30:07,731 --> 00:30:10,040 I don't know either! Would I be sitting here if I did? 228 00:30:11,585 --> 00:30:18,265 What will happen if the prince becomes king? 229 00:30:18,746 --> 00:30:22,256 It'll be the end of all of us! 230 00:30:27,800 --> 00:30:32,103 The prince has the letter? What happened? 231 00:30:35,919 --> 00:30:40,927 Are you saying that he knows all of our plans? 232 00:30:41,566 --> 00:30:44,730 Say something! What will happen to us now? 233 00:30:46,247 --> 00:30:49,485 I will find him. 234 00:30:50,486 --> 00:30:51,128 What? 235 00:30:52,282 --> 00:30:57,001 I will find him and stop him. 236 00:30:57,721 --> 00:31:06,656 If we stop him, the prince will have nothing against us. 237 00:31:07,964 --> 00:31:13,498 How? We cannot meet him! How will you find him and stop him? 238 00:31:14,510 --> 00:31:19,749 I'll do it, Mother. I'll find him if it's the last thing I do. 239 00:31:27,961 --> 00:31:31,401 He will be within the palace somewhere. Find him. 240 00:31:31,790 --> 00:31:35,482 You must find him and tell him that our plans have been uncovered. 241 00:31:35,970 --> 00:31:39,905 But security is high because of the coronation. 242 00:31:40,633 --> 00:31:46,088 - We cannot move so easily... - If not, are you saying we should wait to die? 243 00:31:51,355 --> 00:31:52,789 Alright, My Lord. 244 00:32:04,427 --> 00:32:07,090 - You two, go to the East gate. - Yes, Sir. 245 00:32:07,891 --> 00:32:12,394 You two, go to the West gate. Do you understand? 246 00:32:22,197 --> 00:32:27,048 An assassination attempt on His Highness is expected to take place today. 247 00:32:28,843 --> 00:32:34,760 You must all risk your lives and protect His Highness. 248 00:32:42,361 --> 00:32:45,761 - Is everyone here? - Yes, Sir. 249 00:32:46,092 --> 00:32:53,010 I have just returned from the Ministry. The Minister is very pleased with the preparations. 250 00:32:55,057 --> 00:33:00,188 Well done to Artist Tak and the rest of you. 251 00:33:00,471 --> 00:33:02,789 I was just doing my duty, Sir. 252 00:33:05,604 --> 00:33:07,815 The Coronation will soon take place in the palace. 253 00:33:08,139 --> 00:33:13,669 - Make sure you paint the records well. - Yes, Sir! 254 00:33:13,704 --> 00:33:16,358 - Official Kang, come with me. - Yes, Sir. 255 00:33:23,086 --> 00:33:27,493 What this? I was involved in the Coronation too. 256 00:33:27,494 --> 00:33:32,045 Why did Official Park just mention you when he praised the preparations? 257 00:33:32,788 --> 00:33:40,549 I told you I was responsible for everything! Don't worry, I won't forget you when I'm promoted. 258 00:33:41,998 --> 00:33:42,824 What? 259 00:33:43,325 --> 00:33:47,525 Song Yeon, will you give my orders to the construction workers. 260 00:33:47,625 --> 00:33:50,856 I have to go as I'm busy with other preparations. 261 00:33:52,879 --> 00:33:56,643 - Your face is so greasy! - Hey you! 262 00:33:59,679 --> 00:34:01,736 He looks furious! 263 00:34:10,649 --> 00:34:16,268 It has been ordered for you to finish all the painting by today. 264 00:34:16,582 --> 00:34:20,753 - Keep up the good work. - Yes, Madam. 265 00:34:40,263 --> 00:34:43,063 One of you is missing. Has he gone somewhere else? 266 00:34:43,264 --> 00:34:46,038 The one with the limp. 267 00:34:47,639 --> 00:34:49,639 I don't know. He was here just before. 268 00:35:39,908 --> 00:35:42,653 Cannons! 269 00:37:00,207 --> 00:37:02,367 Halt. 270 00:37:02,797 --> 00:37:05,926 What are you looking for? 271 00:37:07,950 --> 00:37:11,746 - Seize them! - Yes, Sir! 272 00:37:15,750 --> 00:37:17,878 Don't move! 273 00:37:42,971 --> 00:37:49,792 I present the Imperial Treasure to the new king. 274 00:38:13,052 --> 00:38:15,251 Halt! 275 00:38:24,839 --> 00:38:27,974 It's over. You've been arrested. 276 00:38:31,931 --> 00:38:36,729 Long live the king! 277 00:38:37,859 --> 00:38:47,081 Long live the king! Long live the king! 278 00:38:58,429 --> 00:39:15,178 Long live the king! Long live the king! 279 00:39:26,285 --> 00:39:29,239 His Majesty the king! 280 00:39:51,492 --> 00:39:56,306 I am the son of the Crown Prince Sado. 281 00:40:01,810 --> 00:40:05,184 I will say it again. 282 00:40:05,339 --> 00:40:09,599 I am the son of the Crown Prince Sado. 283 00:40:15,710 --> 00:40:23,533 Although His Late Majesty entered me as the son of Prince Hyo Jang, 284 00:40:25,165 --> 00:40:33,267 a man's roots cannot be erased. I have already made this known to His Late Majesty. 285 00:40:33,828 --> 00:40:37,548 And I have also received his permission. 286 00:40:40,016 --> 00:40:46,466 Therefore, I will make it publicly known that I am the son of the Crown Prince Sado. 287 00:40:47,610 --> 00:40:55,396 I will also designate my mother Lady Hong as the Empress Dowager Hae Kyung. 288 00:40:57,342 --> 00:41:05,300 Anyone who dares to insult the memory of my father, whose name has been cleared, 289 00:41:06,875 --> 00:41:09,187 will be punished as treason. 290 00:41:13,780 --> 00:41:17,035 Yes, Your Majesty. 291 00:41:37,672 --> 00:41:41,032 The only thing that is left is bloodshed. 292 00:41:41,583 --> 00:41:43,820 Government will become ruins! 293 00:41:45,021 --> 00:41:49,464 And all of us here will be killed! 294 00:41:50,374 --> 00:41:55,915 How could this happen? We trusted you with everything! 295 00:41:57,784 --> 00:42:05,417 - We should have run when we had the chance! - What good is regret now? 296 00:42:06,094 --> 00:42:11,276 It is all over. We are all dead! 297 00:42:11,925 --> 00:42:16,268 I will not sit so idly while my life is at stake! 298 00:42:16,716 --> 00:42:19,775 I'm going to run when I still can! 299 00:42:39,066 --> 00:42:45,786 You fool! We don't have to take everything! Just take the valuable things! 300 00:42:45,787 --> 00:42:47,666 Yes, Your Excellency. 301 00:42:48,345 --> 00:42:52,580 Minister! Something terrible has happened! 302 00:42:59,254 --> 00:43:01,933 What is this? What is the meaning of this? 303 00:43:01,934 --> 00:43:08,910 Do not be alarmed, Your Excellency. We are here to secure the Capital during the coronation. 304 00:43:10,818 --> 00:43:16,760 - Excellency! - It's over! Over! 305 00:43:36,912 --> 00:43:39,233 Your Highness... 306 00:44:04,085 --> 00:44:07,357 The son of Crown Prince Sado...? 307 00:44:09,065 --> 00:44:13,839 Yes, he's right. 308 00:44:15,282 --> 00:44:20,994 He is undoubtedly his son. 309 00:44:21,970 --> 00:44:24,138 Your Highness... 310 00:44:24,694 --> 00:44:31,909 Yes, this is why he wanted me alive. 311 00:44:33,090 --> 00:44:36,792 He wanted me to see his son become king. 312 00:44:37,623 --> 00:44:40,198 That's what he wanted. 313 00:44:41,067 --> 00:44:45,490 That's why he kept me alive. 314 00:45:03,559 --> 00:45:06,088 Your Highness... 315 00:45:09,122 --> 00:45:12,681 I have taken care of everything you ordered. 316 00:45:14,016 --> 00:45:17,120 Alright. 317 00:45:20,611 --> 00:45:24,834 Now it is finally the time. 318 00:45:51,635 --> 00:45:54,154 Have you come to my house too? 319 00:45:56,092 --> 00:46:00,919 I have no intention to run. You have come here for no reason. 320 00:46:53,061 --> 00:46:55,724 I hope you don't think this is the end. 321 00:47:12,170 --> 00:47:14,146 You...! 322 00:47:29,488 --> 00:47:32,855 It is now all over! 323 00:47:33,399 --> 00:47:38,336 His Majesty's coronation is over and the palace is now restored back to peace. 324 00:47:39,886 --> 00:47:44,493 This is all due to your hard work. 325 00:47:44,974 --> 00:47:50,527 His Majesty has ordered us to reduce security. 326 00:47:51,625 --> 00:47:57,089 You can all go home and get some rest. 327 00:48:02,745 --> 00:48:08,383 - But My Lord, we can't all go home...! - Don't worry. 328 00:48:08,724 --> 00:48:11,052 The Palace Guards will be guarding the Grand Palace. 329 00:48:13,729 --> 00:48:17,973 His Majesty gave specific orders for all of you to get some rest. 330 00:48:20,357 --> 00:48:26,643 Are you intending to disobey His Majesty's first command? 331 00:48:34,755 --> 00:48:38,660 - Take it. - What is this, My Lord? 332 00:48:38,760 --> 00:48:44,368 It's money, of course. It's my salary of five yang. 333 00:48:47,701 --> 00:48:51,537 Buy yourselves some wine with this money and get some rest. 334 00:48:52,385 --> 00:48:57,485 Are you sure, Sir? Most of the Palace Guards are outside the palace. 335 00:48:58,986 --> 00:49:04,086 Thank you, Sir. You are so chicken hearted. 336 00:49:04,267 --> 00:49:09,059 We've caught the assassin and the others are being watched by the Palace Guards. 337 00:49:10,594 --> 00:49:14,810 He's right. Don't worry and get some rest. 338 00:49:15,107 --> 00:49:18,885 Why don't you go with us? 339 00:49:19,510 --> 00:49:24,493 No, I have to go and interrogate the assassin we arrested earlier. 340 00:49:37,736 --> 00:49:41,864 I thought you had been caught! 341 00:49:41,865 --> 00:49:43,887 What are you doing here? 342 00:49:44,455 --> 00:49:49,801 I should be asking you the questions. 343 00:49:51,704 --> 00:49:55,481 The soldiers were everywhere today. 344 00:49:58,479 --> 00:50:02,927 Someone must have made a mistake. 345 00:50:03,433 --> 00:50:05,504 Am I wrong? 346 00:50:11,212 --> 00:50:15,254 The letter you left for me was intercepted. 347 00:50:16,366 --> 00:50:20,373 - We had no way to contact you... - I'm sure. 348 00:50:21,134 --> 00:50:23,653 That is because I knew that would happen. 349 00:50:24,789 --> 00:50:28,071 You knew? What do you mean? 350 00:50:28,883 --> 00:50:33,760 Your men never suspected they were being followed. 351 00:50:34,664 --> 00:50:38,872 Their foolishness was pathetic to watch. 352 00:50:44,917 --> 00:50:49,942 Then what do you mean? You left the letter knowing it would be intercepted? 353 00:50:50,622 --> 00:50:56,663 You mean you intended that letter to be taken to the prince? 354 00:50:58,176 --> 00:51:01,608 Yes, that's right. 355 00:51:06,590 --> 00:51:11,814 Then you had no intention of ever killing the prince. 356 00:51:12,879 --> 00:51:17,302 Was it your intention to blackmail me? 357 00:51:17,594 --> 00:51:23,237 Not at all. I have not even collected all my money yet. 358 00:51:26,635 --> 00:51:33,405 I never promised you that I would kill the prince before he became king. 359 00:51:34,073 --> 00:51:41,829 All I have to do is kill him before he does anything to harm you. 360 00:51:42,821 --> 00:51:48,132 - That is when he thinks he is not in danger. - What do you mean? 361 00:51:48,133 --> 00:51:54,888 Is this what you intended from the start? To give them a false sense of security? 362 00:51:55,688 --> 00:52:01,797 I told you before that I do not start something that is doomed to fail. 363 00:52:11,819 --> 00:52:15,346 - What is going on? - Everything is ready. 364 00:52:15,967 --> 00:52:19,201 It will the Hour of the Tiger (3-5am). I will see you tomorrow. 365 00:52:20,020 --> 00:52:24,212 Alright. We shall meet again with gladness! 366 00:52:24,571 --> 00:52:26,685 I will take my leave. 367 00:52:35,656 --> 00:52:39,839 What do you mean by the assassin's guilt not being able to be proven? 368 00:52:40,470 --> 00:52:48,892 The men brought in by the Royal Guards are men in charge of the palace grounds. 369 00:52:49,637 --> 00:52:55,197 They are all men known for their hard work and dedication to their jobs. 370 00:52:55,876 --> 00:53:01,100 The rest of them are also men who have been given access to the palace grounds. 371 00:53:01,764 --> 00:53:06,927 How can that be reason for their innocence! 372 00:53:07,251 --> 00:53:13,542 Not only that, these men had no weapons on them. 373 00:53:14,798 --> 00:53:19,396 No weapons? That is impossible! 374 00:53:19,397 --> 00:53:24,348 There were no weapons on them. 375 00:53:26,468 --> 00:53:31,052 Despite our interrogations, they are denying all knowledge. 376 00:53:35,645 --> 00:53:42,149 We will continue our interrogations, but it looks like it may take some time. 377 00:53:55,144 --> 00:53:58,946 You mean you have to re-enter the palace to finish your painting? 378 00:53:58,947 --> 00:54:05,402 Yes, Sir! The Bureau officials told me we had to complete everything by today! 379 00:54:08,230 --> 00:54:12,878 Please forgive me, Sir! I should have come earlier! 380 00:54:13,758 --> 00:54:20,580 But as you can see, my leg prevents me from walking fast. 381 00:54:21,552 --> 00:54:24,703 Alright then. Go in. 382 00:54:26,520 --> 00:54:31,359 Thank you, Sir! Thank you! 383 00:54:38,481 --> 00:54:42,853 So that's how you caught the assassin? 384 00:54:42,854 --> 00:54:48,190 - It wasn't just me! It was all the Royal... - In any case... 385 00:54:48,191 --> 00:54:54,038 - That means you earned yourself another merit! - Well, I guess so. 386 00:54:55,046 --> 00:54:59,532 - So what happens to you, Dae Su? - To me? 387 00:55:00,125 --> 00:55:07,484 You have been such a great asset to His Highness and now he's king! 388 00:55:08,240 --> 00:55:12,344 Doesn't that mean you'll be rewarded with promotions and a raise? 389 00:55:12,445 --> 00:55:16,383 Don't say that! That's not why I serve him! 390 00:55:16,384 --> 00:55:22,231 You fool! But shouldn't he promote you anyway? 391 00:55:24,799 --> 00:55:31,734 - Well, Chief Inspector Hong did mention something... - I knew it! I knew it! 392 00:55:33,510 --> 00:55:37,455 I don't know! Where's Song Yeon? 393 00:55:37,456 --> 00:55:40,431 I don't know. But who cares, Dae Su? 394 00:55:40,877 --> 00:55:47,431 So how far will you be promoted? 395 00:55:49,045 --> 00:55:51,157 Uncle! 396 00:55:53,482 --> 00:55:58,433 Promoted to the fifth... fourth...? 397 00:55:58,434 --> 00:56:03,171 Fourth.... Third level...? 398 00:56:04,291 --> 00:56:06,674 They're going to hear us! 399 00:56:37,994 --> 00:56:39,990 That's...? 400 00:56:43,073 --> 00:56:46,066 Where was he? 401 00:56:49,434 --> 00:56:51,992 Wait! 402 00:56:53,549 --> 00:56:57,576 His leg...? 403 00:57:19,656 --> 00:57:24,523 Your Majesty, the hour is late. 404 00:57:24,524 --> 00:57:27,383 Please return to the Grand Palace, Your Majesty. 405 00:57:49,549 --> 00:57:51,981 Your Majesty! 406 01:00:32,745 --> 01:00:35,688 Your Majesty...! 407 01:00:54,230 --> 01:00:56,919 What is going on outside? 408 01:01:00,124 --> 01:01:02,549 Look here! Anyone there? 409 01:01:10,750 --> 01:01:15,550 Timer and Editor: MrsKorea 410 01:01:15,551 --> 01:01:20,551 Coordinator: mily2 411 01:01:20,552 --> 01:01:25,552 Special thanks to: saturn, Suz07 412 01:02:20,553 --> 01:02:25,553 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 34879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.