Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,974
Brought to you by MrsKorea and mily2
2
00:00:07,619 --> 00:00:11,061
Episode 45
3
00:01:09,994 --> 00:01:12,369
What are you doing over there?
4
00:01:21,815 --> 00:01:25,831
What are you doing?
I asked you a question.
5
00:01:35,198 --> 00:01:41,935
How dare you trespass the palace grounds?
6
00:01:43,056 --> 00:01:46,285
Please forgive me!
I am a construction worker.
7
00:01:46,862 --> 00:01:53,729
I was ordered to find any areas in
the palace that needed repair.
8
00:01:54,769 --> 00:01:56,689
Is that so?
9
00:01:57,697 --> 00:02:02,753
Is the repair extended all the way here?
I did not receive such a notice.
10
00:02:03,134 --> 00:02:08,736
Yes, Your Highness.
The repair was only ordered for the Grand Palace.
11
00:02:10,392 --> 00:02:16,243
- Is this not the Grand Palace?
- Silence, you fool! How dare you speak?
12
00:02:17,149 --> 00:02:22,675
You are trespassing on palace grounds!
Seize him and take him to the Tribunal!
13
00:02:27,242 --> 00:02:35,086
My Lord! Please have mercy!
I thought this was the Grand Palace!
14
00:02:35,387 --> 00:02:37,182
Let him be.
15
00:02:38,348 --> 00:02:39,799
But Your Highness...
16
00:02:40,458 --> 00:02:45,280
- No need for commotion. Just let him go.
- Yes, Your Highness.
17
00:02:46,838 --> 00:02:51,318
Thank you!
Thank you, Your Highness!
18
00:02:51,998 --> 00:02:57,319
The palace is a sacred place.
Remember your boundaries next time.
19
00:02:57,583 --> 00:03:01,990
You are so merciful, Your Highness!
Thank you!
20
00:03:03,157 --> 00:03:09,479
Thank you, Your Highness!
Thank you!
21
00:03:25,351 --> 00:03:28,007
You have come, Your Highness?
22
00:03:28,491 --> 00:03:32,987
- You are working hard, Minister.
- Not at all, Your Highness.
23
00:03:33,412 --> 00:03:38,451
I will ensure that all preparations for the
Coronation will go smoothly.
24
00:03:39,450 --> 00:03:43,212
- Thank you.
- You honor me, Your Highness.
25
00:03:44,405 --> 00:03:50,914
It is tomorrow, Your Highness.
You will be king!
26
00:03:57,265 --> 00:04:03,601
- I don't see Chief Inspector Hong.
- He is with the Royal Guards in the Capital.
27
00:04:04,201 --> 00:04:10,641
- In the Capital?
- Yes, he needed some information.
28
00:04:25,231 --> 00:04:28,230
He is the steward of Official Yi Joong Tae.
29
00:04:28,542 --> 00:04:34,855
Not only that, Minister Hong and Minister Oh
have also send their stewards to meet with real estate agents.
30
00:04:36,153 --> 00:04:39,699
They should have collected more than 10,000 yang.
31
00:04:42,315 --> 00:04:47,313
- Are the others following Secretary Jung?
- Yes, My Lord.
32
00:05:21,339 --> 00:05:23,367
Welcome!
33
00:05:28,591 --> 00:05:31,095
- Get us some wine.
- Yes, My Lord.
34
00:05:37,977 --> 00:05:40,461
Is there anything else you need?
35
00:05:41,244 --> 00:05:46,949
- No updates yet?
- Yes, My Lord. Nothing yet.
36
00:05:49,373 --> 00:05:53,880
Yes, My Lord! Right away!
37
00:06:04,328 --> 00:06:07,127
Nothing looks amiss.
38
00:06:07,640 --> 00:06:11,707
Yes.
39
00:06:14,955 --> 00:06:17,538
I'm so frustrated!
40
00:06:17,539 --> 00:06:20,439
Maybe Chief Inspector Hong is wrong this time?
41
00:06:21,306 --> 00:06:25,363
If something is up, then those men will
have done something by now.
42
00:06:26,052 --> 00:06:29,651
But all they've been doing is drinking!
43
00:06:54,570 --> 00:06:56,288
My Lord!
44
00:06:59,969 --> 00:07:04,768
- There have been no updates from him?
- Yes, My Lord.
45
00:07:05,186 --> 00:07:11,952
Yes, something must have gone wrong.
He has sent us nothing! The Coronation is tomorrow!
46
00:07:15,159 --> 00:07:19,303
- I will send some men to find him.
- Wait.
47
00:07:20,830 --> 00:07:24,110
Forget it.
Don't do anything.
48
00:07:24,962 --> 00:07:26,251
My Lord!
49
00:07:26,252 --> 00:07:35,410
He said he would send us something before
the attempt. Go back to the inn tonight.
50
00:07:35,411 --> 00:07:42,035
- But My Lord...!
- We have no choice but to put our faith in him.
51
00:07:43,369 --> 00:07:45,528
I am sure he will contact us.
52
00:07:45,529 --> 00:07:51,525
He will let us know of his plans
before the night is over.
53
00:07:54,013 --> 00:07:56,207
Yes, My Lord.
54
00:08:00,656 --> 00:08:02,850
- My Lord!
- Oh, you're here!
55
00:08:03,876 --> 00:08:07,442
I was just about to call for you.
56
00:08:09,666 --> 00:08:11,987
We have no news from the assassin.
57
00:08:13,390 --> 00:08:19,484
I am sure he will contact us tonight,
but we cannot just sit and wait.
58
00:08:20,244 --> 00:08:26,698
Shouldn't we have an alternate plan?
59
00:08:26,699 --> 00:08:33,091
Yes, I have faith in him, but large sums of
money from the others are at stake.
60
00:08:33,434 --> 00:08:37,023
We cannot leave everything to one man.
61
00:08:41,622 --> 00:08:47,863
- What options do we have?
- I have several assassins under my command.
62
00:08:48,170 --> 00:08:53,593
I think we need to dispatch them at the same
time the assassin makes his attempt.
63
00:08:54,160 --> 00:08:56,938
- Several assassins under your command?
- Yes, My Lord.
64
00:09:02,714 --> 00:09:07,521
You're right.
Who will handle them?
65
00:09:08,185 --> 00:09:11,376
- I will take care of it.
- You?
66
00:09:12,160 --> 00:09:17,903
Yes. I have a great deal of bitterness
against the prince.
67
00:09:18,004 --> 00:09:24,616
Both my grandfather and father have been
exiled because of him.
68
00:09:25,350 --> 00:09:31,837
He is the root of our family's downfall.
I want to eliminate him myself!
69
00:09:38,519 --> 00:09:43,636
I was not aware of your pain.
70
00:09:43,637 --> 00:09:50,643
You may do as you wish.
But I have my hopes on the assassin.
71
00:09:51,340 --> 00:09:54,844
- Go and find out where he is.
- Yes, My Lord.
72
00:10:09,789 --> 00:10:16,535
There is something amiss.
There is a reason why they are gathering money.
73
00:10:17,319 --> 00:10:21,076
But what is the reason?
74
00:10:38,233 --> 00:10:41,402
How can they say that the prince
caused the death of His Majesty!
75
00:10:41,403 --> 00:10:46,719
How can they accuse him of chasing His Majesty
out of the palace and ruling in his stead?
76
00:10:46,720 --> 00:10:49,235
How can they say such things?
77
00:10:49,236 --> 00:10:55,946
And to offer a reward for his murder?
What damnable wretch is behind this!
78
00:10:58,173 --> 00:11:00,433
It can't be...!
79
00:11:06,680 --> 00:11:10,199
Your Highness, Chief Inspector Hong
is requesting your audience.
80
00:11:11,118 --> 00:11:13,567
Let him in.
81
00:11:17,417 --> 00:11:21,161
Welcome.
I have been waiting for you.
82
00:11:24,621 --> 00:11:28,830
The Minister told me you were out in the
Capital with the Royal Guards.
83
00:11:28,831 --> 00:11:30,773
What is that about?
84
00:11:31,486 --> 00:11:35,893
That is what I am here to discuss, Your Highness.
85
00:11:36,877 --> 00:11:39,432
What is it?
86
00:11:47,319 --> 00:11:52,990
Please forgive me for suggesting this,
but can you delay the coronation to another day?
87
00:11:58,809 --> 00:12:02,185
What do you mean?
Delay the coronation?
88
00:12:05,554 --> 00:12:10,490
Tell me.
You must have a reason for this request.
89
00:12:11,169 --> 00:12:16,874
The government officials related to the events
surrounding His Majesty's death are selling their possessions.
90
00:12:17,847 --> 00:12:22,348
They have gathered more than
10,000 yang worth of money.
91
00:12:23,010 --> 00:12:28,477
- What?
- These are men who must stop you from becoming king.
92
00:12:28,910 --> 00:12:32,073
What else would they want to do with that money?
93
00:12:33,392 --> 00:12:41,267
They have lost their private armies.
They want to use that money to harm you.
94
00:12:48,151 --> 00:12:53,698
Do you have any evidence that they
are trying to harm me with that money?
95
00:12:54,410 --> 00:12:59,401
No, Your Highness.
It is only my intuition.
96
00:12:59,965 --> 00:13:04,113
- But it is enough to...
- Stop. That is enough.
97
00:13:04,654 --> 00:13:08,229
Your worry has exceeded yourself.
98
00:13:09,166 --> 00:13:14,491
- Your Highness...!
- We cannot delay the coronation.
99
00:13:14,815 --> 00:13:20,574
How can you ask me to delay the coronation
without nothing but your intuition?
100
00:13:20,575 --> 00:13:23,673
- But Your Highness...!
- I know what you mean.
101
00:13:23,954 --> 00:13:27,972
But even that were true,
I will not hide myself.
102
00:13:28,902 --> 00:13:32,802
You knew what my answer was going to be.
103
00:13:33,522 --> 00:13:38,426
- Your Highness...!
- The throne cannot be empty for a single moment!
104
00:13:39,370 --> 00:13:43,665
No matter what,
the coronation must go ahead tomorrow.
105
00:13:44,137 --> 00:13:47,184
That is how it will be.
106
00:13:58,205 --> 00:13:59,919
My Lord!
107
00:14:00,168 --> 00:14:00,920
What brings you here?
108
00:14:02,429 --> 00:14:06,299
I heard you were at the Grand Palace.
I wanted to bid you goodnight before I left.
109
00:14:08,487 --> 00:14:09,866
Alright.
110
00:14:12,945 --> 00:14:20,008
I asked His Highness to postpone the
coronation as I could not shake my fears.
111
00:14:20,272 --> 00:14:25,509
Really?
And will His Highness do so?
112
00:14:26,272 --> 00:14:29,903
You know him better than I.
113
00:14:29,904 --> 00:14:33,742
He stood against them at the Year-End Festival.
114
00:14:33,743 --> 00:14:37,087
Isn't it obvious what his answer was?
115
00:14:38,307 --> 00:14:40,632
Well, you're right.
116
00:14:42,760 --> 00:14:46,698
But he may be right.
117
00:14:46,699 --> 00:14:51,913
I may be overly worried about the Coronation.
118
00:14:56,463 --> 00:15:00,767
You should go home and rest.
Tomorrow will be a busy day for all of us.
119
00:15:02,703 --> 00:15:04,285
Yes, My Lord.
120
00:15:09,565 --> 00:15:11,485
My Lord?
121
00:15:16,301 --> 00:15:19,884
What is it?
You have something to say?
122
00:15:19,885 --> 00:15:22,239
Yes.
123
00:15:22,240 --> 00:15:24,936
What is it?
124
00:15:25,751 --> 00:15:31,251
There... there is something strange.
125
00:15:32,555 --> 00:15:35,476
- Something strange?
- Yes.
126
00:15:35,923 --> 00:15:38,298
What is it?
You may speak.
127
00:15:38,959 --> 00:15:46,661
Well, it's strange, but it doesn't have to be...
128
00:15:48,069 --> 00:15:52,739
I'm going to die before you let me know what it is.
129
00:15:53,330 --> 00:15:56,597
What are you so hesitant about?
You may speak.
130
00:15:56,898 --> 00:16:01,348
Well, I mean...
131
00:16:15,089 --> 00:16:19,786
These are men who must stop
you from becoming king.
132
00:16:19,787 --> 00:16:23,083
What else would they want to do with that money?
133
00:16:23,084 --> 00:16:31,152
They have lost their private armies.
They want to use that money to harm you.
134
00:16:55,122 --> 00:16:58,425
- Your Highness!
- Song Yeon!
135
00:17:10,248 --> 00:17:13,380
Are you the only one working at the Bureau?
136
00:17:13,772 --> 00:17:17,365
- You're working alone again at this hour!
- No, Your Highness.
137
00:17:17,366 --> 00:17:20,908
What do you mean no?
It's always been like this.
138
00:17:21,619 --> 00:17:28,647
Who is the one who is working you so hard?
When I become king, I will punish him!
139
00:17:28,648 --> 00:17:32,472
What? No, Your Highness!
No one is working me hard!
140
00:17:32,573 --> 00:17:36,810
There is no such person in the Bureau!
141
00:17:39,105 --> 00:17:41,774
It was a joke.
A joke.
142
00:17:44,209 --> 00:17:47,792
Don't tease me like that, Your Highness!
143
00:17:49,231 --> 00:17:52,585
I'm working here out of my own will.
144
00:17:53,001 --> 00:17:54,657
It's true!
145
00:17:54,832 --> 00:18:00,594
I'm so happy I can do something for your coronation.
146
00:18:10,278 --> 00:18:13,222
Do you remember this place, Song Yeon?
147
00:18:15,367 --> 00:18:22,039
This is where you and Dae Su helped me
hide from the Palace Guards fourteen years ago.
148
00:18:24,876 --> 00:18:29,795
I was so afraid and nervous when I was hiding here.
149
00:18:31,356 --> 00:18:35,219
And my heart now is like it was then.
150
00:18:37,842 --> 00:18:41,388
You said you were happy to do something for me?
151
00:18:44,727 --> 00:18:47,516
But I'm not sure.
152
00:18:48,098 --> 00:18:54,296
I don't know if I deserve such effort.
I don't know I can be a good king.
153
00:18:55,648 --> 00:19:02,239
I don't know if I can keep my promise
to my father and grandfather.
154
00:19:03,840 --> 00:19:06,350
Your Highness...
155
00:19:10,382 --> 00:19:16,123
Do you remember?
You made a promise with me and Dae Su.
156
00:19:16,491 --> 00:19:22,181
You said you would survive until we returned.
You said you would become king.
157
00:19:24,249 --> 00:19:29,217
You kept your promise even to lowly people like us.
158
00:19:29,465 --> 00:19:37,354
So I'm sure you will keep your promise to
your father and the late king.
159
00:19:39,662 --> 00:19:46,400
How can you not have faith in yourself
when I have such faith in you?
160
00:20:19,852 --> 00:20:26,740
- The same inn?
- They keep going to the same inn day after day!
161
00:20:27,695 --> 00:20:31,326
I don't understand.
What is so strange about that?
162
00:20:32,037 --> 00:20:35,376
There were other inns along the way!
163
00:20:36,300 --> 00:20:37,308
What?
164
00:20:37,868 --> 00:20:45,578
If they really wanted to just drink,
then why leave the Capital for that inn?
165
00:20:45,579 --> 00:20:47,821
And everyday at that?
166
00:20:51,390 --> 00:20:57,562
I'm wondering if they were up to
something at that inn.
167
00:21:13,859 --> 00:21:18,662
We're closed for the day!
Hurry and go home!
168
00:21:19,621 --> 00:21:21,868
Be careful on your way home!
169
00:21:25,435 --> 00:21:28,193
I don't think he's going to show.
170
00:21:50,990 --> 00:21:54,166
Sir! Sir!
171
00:21:56,941 --> 00:21:59,804
- What is it?
- A letter for you, Sir!
172
00:22:17,569 --> 00:22:19,877
Someone is following us.
173
00:22:20,764 --> 00:22:24,878
Don't look behind you!
They are following me.
174
00:22:25,970 --> 00:22:30,051
- Go and deliver this letter to His Lordship.
- Yes, Sir.
175
00:22:47,390 --> 00:22:49,444
They must have seen us.
176
00:22:50,060 --> 00:22:53,251
We have to confront them at the next road.
177
00:23:10,503 --> 00:23:13,986
Wait!
One of them has disappeared.
178
00:23:14,127 --> 00:23:15,818
What?
179
00:23:22,130 --> 00:23:24,264
Those wretches...!
180
00:23:24,792 --> 00:23:29,392
It's no use.
What we want is already gone.
181
00:23:30,800 --> 00:23:33,880
Damn it.
Have we lost then?
182
00:23:34,138 --> 00:23:37,006
No, not yet.
183
00:23:37,455 --> 00:23:39,422
What?
184
00:23:52,996 --> 00:23:55,963
You!
Why are you blocking the road?
185
00:23:56,378 --> 00:24:00,240
- Move aside!
- Oh, please forgive me.
186
00:24:12,191 --> 00:24:14,998
What do you mean you lost the letter?
187
00:24:16,053 --> 00:24:19,782
We did not think that there
would be another obstacle in the way!
188
00:24:20,998 --> 00:24:23,553
Please have me executed, My Lord!
189
00:24:28,125 --> 00:24:34,042
It must have been the prince!
He must have that letter!
190
00:24:39,026 --> 00:24:42,586
Did you read the contents of the letter?
191
00:24:43,866 --> 00:24:50,258
No, My Lord.
How could I dare to read it before you?
192
00:24:59,049 --> 00:25:07,864
What is this?
We don't even know what information they have?
193
00:25:17,867 --> 00:25:22,256
This is the letter we found on Secretary Jung's man.
194
00:25:36,335 --> 00:25:41,094
It says that an assassin will
try to kill you at the Coronation tomorrow.
195
00:25:51,973 --> 00:25:59,337
I tried so hard to save their lives.
196
00:26:01,146 --> 00:26:03,561
Your Highness...
197
00:26:10,241 --> 00:26:14,536
- I will have Secretary Jung arrested immediately.
- No.
198
00:26:15,057 --> 00:26:18,618
- Just let him be.
- What?
199
00:26:20,112 --> 00:26:27,055
Let them continue their plans tomorrow.
200
00:26:27,056 --> 00:26:33,398
- But Your Highness...
- This letter implies that they cannot contact the assassin.
201
00:26:33,756 --> 00:26:41,501
That means that the assassin does not realize
his plans have been discovered.
202
00:26:42,425 --> 00:26:46,578
- Your Highness...!
- Do you understand me now?
203
00:26:47,082 --> 00:26:51,681
This letter is not sufficient to arrest
everyone that is involved in this plot.
204
00:26:53,321 --> 00:26:59,960
The money of money they have gathered
must have been used to pay off that assassin.
205
00:27:01,064 --> 00:27:05,962
We must catch him alive so that we can
find the identities of all of those involved.
206
00:27:10,490 --> 00:27:12,962
It is time for us to finish this.
207
00:27:13,424 --> 00:27:20,695
They killed my innocent father, and are
now trying to kill me to gain power.
208
00:27:21,326 --> 00:27:23,696
It is time for us to catch all of them at once.
209
00:27:53,045 --> 00:27:54,549
Your Highness.
210
00:27:55,316 --> 00:27:58,420
- Announce us.
- Yes, Your Highness.
211
00:28:17,801 --> 00:28:23,937
- We have come to give you greetings.
- Did you sleep well last night, Mother?
212
00:28:24,410 --> 00:28:31,336
Of course. But I do not know when I have
been so excited in my life!
213
00:28:34,472 --> 00:28:39,919
Today is the last day you will be Grand Heir.
214
00:28:40,584 --> 00:28:45,048
This is the last greeting you will give me
as the Grand Heir!
215
00:28:45,999 --> 00:28:48,062
Mother...
216
00:28:54,889 --> 00:29:03,037
Thank you. Thank you for surviving
all these days and finally becoming king.
217
00:29:03,564 --> 00:29:09,308
As your mother, I am just so thankful.
218
00:29:09,309 --> 00:29:11,935
- Mother...
- Mother...
219
00:29:12,253 --> 00:29:17,620
Now when I pass on to the next world,
I can see the late Crown Prince.
220
00:29:18,158 --> 00:29:24,059
He will finally forgive me.
221
00:29:27,419 --> 00:29:32,403
Now it is alright.
Now I have no qualms of dying.
222
00:29:32,980 --> 00:29:39,895
Now that you are ascending to the throne,
I have no bitterness left.
223
00:29:52,557 --> 00:29:54,510
So you're all here.
224
00:29:54,870 --> 00:29:57,345
Look here, Industry Minister.
225
00:29:57,762 --> 00:30:02,146
I did not sleep a wink last night!
What is going on?
226
00:30:02,147 --> 00:30:07,170
The coronation is only an hour away!
What is going to happen?
227
00:30:07,731 --> 00:30:10,040
I don't know either!
Would I be sitting here if I did?
228
00:30:11,585 --> 00:30:18,265
What will happen if the prince becomes king?
229
00:30:18,746 --> 00:30:22,256
It'll be the end of all of us!
230
00:30:27,800 --> 00:30:32,103
The prince has the letter?
What happened?
231
00:30:35,919 --> 00:30:40,927
Are you saying that he knows all of our plans?
232
00:30:41,566 --> 00:30:44,730
Say something!
What will happen to us now?
233
00:30:46,247 --> 00:30:49,485
I will find him.
234
00:30:50,486 --> 00:30:51,128
What?
235
00:30:52,282 --> 00:30:57,001
I will find him and stop him.
236
00:30:57,721 --> 00:31:06,656
If we stop him,
the prince will have nothing against us.
237
00:31:07,964 --> 00:31:13,498
How? We cannot meet him!
How will you find him and stop him?
238
00:31:14,510 --> 00:31:19,749
I'll do it, Mother.
I'll find him if it's the last thing I do.
239
00:31:27,961 --> 00:31:31,401
He will be within the palace somewhere.
Find him.
240
00:31:31,790 --> 00:31:35,482
You must find him and tell him that
our plans have been uncovered.
241
00:31:35,970 --> 00:31:39,905
But security is high because of the coronation.
242
00:31:40,633 --> 00:31:46,088
- We cannot move so easily...
- If not, are you saying we should wait to die?
243
00:31:51,355 --> 00:31:52,789
Alright, My Lord.
244
00:32:04,427 --> 00:32:07,090
- You two, go to the East gate.
- Yes, Sir.
245
00:32:07,891 --> 00:32:12,394
You two, go to the West gate.
Do you understand?
246
00:32:22,197 --> 00:32:27,048
An assassination attempt on His Highness
is expected to take place today.
247
00:32:28,843 --> 00:32:34,760
You must all risk your lives and protect
His Highness.
248
00:32:42,361 --> 00:32:45,761
- Is everyone here?
- Yes, Sir.
249
00:32:46,092 --> 00:32:53,010
I have just returned from the Ministry.
The Minister is very pleased with the preparations.
250
00:32:55,057 --> 00:33:00,188
Well done to Artist Tak and the rest of you.
251
00:33:00,471 --> 00:33:02,789
I was just doing my duty, Sir.
252
00:33:05,604 --> 00:33:07,815
The Coronation will soon take place in the palace.
253
00:33:08,139 --> 00:33:13,669
- Make sure you paint the records well.
- Yes, Sir!
254
00:33:13,704 --> 00:33:16,358
- Official Kang, come with me.
- Yes, Sir.
255
00:33:23,086 --> 00:33:27,493
What this?
I was involved in the Coronation too.
256
00:33:27,494 --> 00:33:32,045
Why did Official Park just mention you
when he praised the preparations?
257
00:33:32,788 --> 00:33:40,549
I told you I was responsible for everything!
Don't worry, I won't forget you when I'm promoted.
258
00:33:41,998 --> 00:33:42,824
What?
259
00:33:43,325 --> 00:33:47,525
Song Yeon, will you give my orders
to the construction workers.
260
00:33:47,625 --> 00:33:50,856
I have to go as I'm busy with other preparations.
261
00:33:52,879 --> 00:33:56,643
- Your face is so greasy!
- Hey you!
262
00:33:59,679 --> 00:34:01,736
He looks furious!
263
00:34:10,649 --> 00:34:16,268
It has been ordered for you
to finish all the painting by today.
264
00:34:16,582 --> 00:34:20,753
- Keep up the good work.
- Yes, Madam.
265
00:34:40,263 --> 00:34:43,063
One of you is missing.
Has he gone somewhere else?
266
00:34:43,264 --> 00:34:46,038
The one with the limp.
267
00:34:47,639 --> 00:34:49,639
I don't know. He was here just before.
268
00:35:39,908 --> 00:35:42,653
Cannons!
269
00:37:00,207 --> 00:37:02,367
Halt.
270
00:37:02,797 --> 00:37:05,926
What are you looking for?
271
00:37:07,950 --> 00:37:11,746
- Seize them!
- Yes, Sir!
272
00:37:15,750 --> 00:37:17,878
Don't move!
273
00:37:42,971 --> 00:37:49,792
I present the Imperial Treasure to the new king.
274
00:38:13,052 --> 00:38:15,251
Halt!
275
00:38:24,839 --> 00:38:27,974
It's over.
You've been arrested.
276
00:38:31,931 --> 00:38:36,729
Long live the king!
277
00:38:37,859 --> 00:38:47,081
Long live the king!
Long live the king!
278
00:38:58,429 --> 00:39:15,178
Long live the king!
Long live the king!
279
00:39:26,285 --> 00:39:29,239
His Majesty the king!
280
00:39:51,492 --> 00:39:56,306
I am the son of the Crown Prince Sado.
281
00:40:01,810 --> 00:40:05,184
I will say it again.
282
00:40:05,339 --> 00:40:09,599
I am the son of the Crown Prince Sado.
283
00:40:15,710 --> 00:40:23,533
Although His Late Majesty entered me as
the son of Prince Hyo Jang,
284
00:40:25,165 --> 00:40:33,267
a man's roots cannot be erased.
I have already made this known to His Late Majesty.
285
00:40:33,828 --> 00:40:37,548
And I have also received his permission.
286
00:40:40,016 --> 00:40:46,466
Therefore, I will make it publicly known
that I am the son of the Crown Prince Sado.
287
00:40:47,610 --> 00:40:55,396
I will also designate my mother Lady Hong
as the Empress Dowager Hae Kyung.
288
00:40:57,342 --> 00:41:05,300
Anyone who dares to insult the memory
of my father, whose name has been cleared,
289
00:41:06,875 --> 00:41:09,187
will be punished as treason.
290
00:41:13,780 --> 00:41:17,035
Yes, Your Majesty.
291
00:41:37,672 --> 00:41:41,032
The only thing that is left is bloodshed.
292
00:41:41,583 --> 00:41:43,820
Government will become ruins!
293
00:41:45,021 --> 00:41:49,464
And all of us here will be killed!
294
00:41:50,374 --> 00:41:55,915
How could this happen?
We trusted you with everything!
295
00:41:57,784 --> 00:42:05,417
- We should have run when we had the chance!
- What good is regret now?
296
00:42:06,094 --> 00:42:11,276
It is all over.
We are all dead!
297
00:42:11,925 --> 00:42:16,268
I will not sit so idly while my life is at stake!
298
00:42:16,716 --> 00:42:19,775
I'm going to run when I still can!
299
00:42:39,066 --> 00:42:45,786
You fool! We don't have to take everything!
Just take the valuable things!
300
00:42:45,787 --> 00:42:47,666
Yes, Your Excellency.
301
00:42:48,345 --> 00:42:52,580
Minister! Something terrible has happened!
302
00:42:59,254 --> 00:43:01,933
What is this?
What is the meaning of this?
303
00:43:01,934 --> 00:43:08,910
Do not be alarmed, Your Excellency.
We are here to secure the Capital during the coronation.
304
00:43:10,818 --> 00:43:16,760
- Excellency!
- It's over! Over!
305
00:43:36,912 --> 00:43:39,233
Your Highness...
306
00:44:04,085 --> 00:44:07,357
The son of Crown Prince Sado...?
307
00:44:09,065 --> 00:44:13,839
Yes, he's right.
308
00:44:15,282 --> 00:44:20,994
He is undoubtedly his son.
309
00:44:21,970 --> 00:44:24,138
Your Highness...
310
00:44:24,694 --> 00:44:31,909
Yes, this is why he wanted me alive.
311
00:44:33,090 --> 00:44:36,792
He wanted me to see his son become king.
312
00:44:37,623 --> 00:44:40,198
That's what he wanted.
313
00:44:41,067 --> 00:44:45,490
That's why he kept me alive.
314
00:45:03,559 --> 00:45:06,088
Your Highness...
315
00:45:09,122 --> 00:45:12,681
I have taken care of everything you ordered.
316
00:45:14,016 --> 00:45:17,120
Alright.
317
00:45:20,611 --> 00:45:24,834
Now it is finally the time.
318
00:45:51,635 --> 00:45:54,154
Have you come to my house too?
319
00:45:56,092 --> 00:46:00,919
I have no intention to run.
You have come here for no reason.
320
00:46:53,061 --> 00:46:55,724
I hope you don't think this is the end.
321
00:47:12,170 --> 00:47:14,146
You...!
322
00:47:29,488 --> 00:47:32,855
It is now all over!
323
00:47:33,399 --> 00:47:38,336
His Majesty's coronation is over
and the palace is now restored back to peace.
324
00:47:39,886 --> 00:47:44,493
This is all due to your hard work.
325
00:47:44,974 --> 00:47:50,527
His Majesty has ordered us to reduce security.
326
00:47:51,625 --> 00:47:57,089
You can all go home and get some rest.
327
00:48:02,745 --> 00:48:08,383
- But My Lord, we can't all go home...!
- Don't worry.
328
00:48:08,724 --> 00:48:11,052
The Palace Guards will be guarding the Grand Palace.
329
00:48:13,729 --> 00:48:17,973
His Majesty gave specific orders for all of you
to get some rest.
330
00:48:20,357 --> 00:48:26,643
Are you intending to disobey His Majesty's first command?
331
00:48:34,755 --> 00:48:38,660
- Take it.
- What is this, My Lord?
332
00:48:38,760 --> 00:48:44,368
It's money, of course.
It's my salary of five yang.
333
00:48:47,701 --> 00:48:51,537
Buy yourselves some wine with this money
and get some rest.
334
00:48:52,385 --> 00:48:57,485
Are you sure, Sir?
Most of the Palace Guards are outside the palace.
335
00:48:58,986 --> 00:49:04,086
Thank you, Sir.
You are so chicken hearted.
336
00:49:04,267 --> 00:49:09,059
We've caught the assassin and the others
are being watched by the Palace Guards.
337
00:49:10,594 --> 00:49:14,810
He's right.
Don't worry and get some rest.
338
00:49:15,107 --> 00:49:18,885
Why don't you go with us?
339
00:49:19,510 --> 00:49:24,493
No, I have to go and interrogate the
assassin we arrested earlier.
340
00:49:37,736 --> 00:49:41,864
I thought you had been caught!
341
00:49:41,865 --> 00:49:43,887
What are you doing here?
342
00:49:44,455 --> 00:49:49,801
I should be asking you the questions.
343
00:49:51,704 --> 00:49:55,481
The soldiers were everywhere today.
344
00:49:58,479 --> 00:50:02,927
Someone must have made a mistake.
345
00:50:03,433 --> 00:50:05,504
Am I wrong?
346
00:50:11,212 --> 00:50:15,254
The letter you left for me was intercepted.
347
00:50:16,366 --> 00:50:20,373
- We had no way to contact you...
- I'm sure.
348
00:50:21,134 --> 00:50:23,653
That is because I knew that would happen.
349
00:50:24,789 --> 00:50:28,071
You knew?
What do you mean?
350
00:50:28,883 --> 00:50:33,760
Your men never suspected they were being followed.
351
00:50:34,664 --> 00:50:38,872
Their foolishness was pathetic to watch.
352
00:50:44,917 --> 00:50:49,942
Then what do you mean?
You left the letter knowing it would be intercepted?
353
00:50:50,622 --> 00:50:56,663
You mean you intended that letter to
be taken to the prince?
354
00:50:58,176 --> 00:51:01,608
Yes, that's right.
355
00:51:06,590 --> 00:51:11,814
Then you had no intention of ever
killing the prince.
356
00:51:12,879 --> 00:51:17,302
Was it your intention to blackmail me?
357
00:51:17,594 --> 00:51:23,237
Not at all.
I have not even collected all my money yet.
358
00:51:26,635 --> 00:51:33,405
I never promised you that I would kill the
prince before he became king.
359
00:51:34,073 --> 00:51:41,829
All I have to do is kill him before
he does anything to harm you.
360
00:51:42,821 --> 00:51:48,132
- That is when he thinks he is not in danger.
- What do you mean?
361
00:51:48,133 --> 00:51:54,888
Is this what you intended from the start?
To give them a false sense of security?
362
00:51:55,688 --> 00:52:01,797
I told you before that I do not start
something that is doomed to fail.
363
00:52:11,819 --> 00:52:15,346
- What is going on?
- Everything is ready.
364
00:52:15,967 --> 00:52:19,201
It will the Hour of the Tiger (3-5am).
I will see you tomorrow.
365
00:52:20,020 --> 00:52:24,212
Alright.
We shall meet again with gladness!
366
00:52:24,571 --> 00:52:26,685
I will take my leave.
367
00:52:35,656 --> 00:52:39,839
What do you mean by
the assassin's guilt not being able to be proven?
368
00:52:40,470 --> 00:52:48,892
The men brought in by the Royal Guards
are men in charge of the palace grounds.
369
00:52:49,637 --> 00:52:55,197
They are all men known for their hard work
and dedication to their jobs.
370
00:52:55,876 --> 00:53:01,100
The rest of them are also men who
have been given access to the palace grounds.
371
00:53:01,764 --> 00:53:06,927
How can that be reason for their innocence!
372
00:53:07,251 --> 00:53:13,542
Not only that, these men had no weapons on them.
373
00:53:14,798 --> 00:53:19,396
No weapons?
That is impossible!
374
00:53:19,397 --> 00:53:24,348
There were no weapons on them.
375
00:53:26,468 --> 00:53:31,052
Despite our interrogations,
they are denying all knowledge.
376
00:53:35,645 --> 00:53:42,149
We will continue our interrogations,
but it looks like it may take some time.
377
00:53:55,144 --> 00:53:58,946
You mean you have to re-enter the palace
to finish your painting?
378
00:53:58,947 --> 00:54:05,402
Yes, Sir! The Bureau officials told me
we had to complete everything by today!
379
00:54:08,230 --> 00:54:12,878
Please forgive me, Sir!
I should have come earlier!
380
00:54:13,758 --> 00:54:20,580
But as you can see,
my leg prevents me from walking fast.
381
00:54:21,552 --> 00:54:24,703
Alright then.
Go in.
382
00:54:26,520 --> 00:54:31,359
Thank you, Sir!
Thank you!
383
00:54:38,481 --> 00:54:42,853
So that's how you caught the assassin?
384
00:54:42,854 --> 00:54:48,190
- It wasn't just me! It was all the Royal...
- In any case...
385
00:54:48,191 --> 00:54:54,038
- That means you earned yourself another merit!
- Well, I guess so.
386
00:54:55,046 --> 00:54:59,532
- So what happens to you, Dae Su?
- To me?
387
00:55:00,125 --> 00:55:07,484
You have been such a great asset to His
Highness and now he's king!
388
00:55:08,240 --> 00:55:12,344
Doesn't that mean you'll be rewarded
with promotions and a raise?
389
00:55:12,445 --> 00:55:16,383
Don't say that!
That's not why I serve him!
390
00:55:16,384 --> 00:55:22,231
You fool! But shouldn't he promote you anyway?
391
00:55:24,799 --> 00:55:31,734
- Well, Chief Inspector Hong did mention something...
- I knew it! I knew it!
392
00:55:33,510 --> 00:55:37,455
I don't know!
Where's Song Yeon?
393
00:55:37,456 --> 00:55:40,431
I don't know.
But who cares, Dae Su?
394
00:55:40,877 --> 00:55:47,431
So how far will you be promoted?
395
00:55:49,045 --> 00:55:51,157
Uncle!
396
00:55:53,482 --> 00:55:58,433
Promoted to the fifth... fourth...?
397
00:55:58,434 --> 00:56:03,171
Fourth.... Third level...?
398
00:56:04,291 --> 00:56:06,674
They're going to hear us!
399
00:56:37,994 --> 00:56:39,990
That's...?
400
00:56:43,073 --> 00:56:46,066
Where was he?
401
00:56:49,434 --> 00:56:51,992
Wait!
402
00:56:53,549 --> 00:56:57,576
His leg...?
403
00:57:19,656 --> 00:57:24,523
Your Majesty, the hour is late.
404
00:57:24,524 --> 00:57:27,383
Please return to the Grand Palace, Your Majesty.
405
00:57:49,549 --> 00:57:51,981
Your Majesty!
406
01:00:32,745 --> 01:00:35,688
Your Majesty...!
407
01:00:54,230 --> 01:00:56,919
What is going on outside?
408
01:01:00,124 --> 01:01:02,549
Look here!
Anyone there?
409
01:01:10,750 --> 01:01:15,550
Timer and Editor: MrsKorea
410
01:01:15,551 --> 01:01:20,551
Coordinator: mily2
411
01:01:20,552 --> 01:01:25,552
Special thanks to: saturn, Suz07
412
01:02:20,553 --> 01:02:25,553
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com
34879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.