Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,374
Brought to you by MrsKorea and mily2
2
00:00:14,332 --> 00:00:20,805
I am just about to give an Imperial Decree
as to your position.
3
00:00:21,715 --> 00:00:24,947
{\a6}Episode 43
4
00:00:21,715 --> 00:00:25,947
I summoned you so that you are aware as well.
5
00:00:28,843 --> 00:00:33,308
What do you mean by my position, Your Majesty?
6
00:00:34,091 --> 00:00:38,100
I will give my Imperial Decree now.
Write down what I say.
7
00:00:38,101 --> 00:00:40,804
Yes, Your Majesty.
8
00:00:46,659 --> 00:00:52,091
Today, in the year 1776,
on the thirteenth day of the second month
9
00:00:52,583 --> 00:00:58,458
Queen Jung Soon of the Kim family
shall be decrowned...
10
00:00:58,459 --> 00:01:01,567
... and exiled from the palace.
11
00:01:13,865 --> 00:01:17,919
I said write down what I say!
12
00:01:23,483 --> 00:01:26,084
Your Majesty!
Your Majesty!
13
00:01:26,496 --> 00:01:33,711
The position of queen is to serve the king
and his people with womanly virtues.
14
00:01:35,487 --> 00:01:43,137
But because of Queen Jung Soon's inability
to be a proper wife to the king,
15
00:01:43,844 --> 00:01:48,771
she is no longer worthy to remain the queen.
16
00:01:49,593 --> 00:01:54,234
Therefore, as of today,
she will reside in a detached palace.
17
00:01:54,906 --> 00:01:59,649
The announcement of this will be made
by the prince.
18
00:02:03,804 --> 00:02:07,404
This is the reason I summoned you here.
19
00:02:07,746 --> 00:02:11,374
You need to know this as it concerns you.
20
00:02:12,679 --> 00:02:16,894
- Your Majesty!
- This is all I have to say.
21
00:02:17,478 --> 00:02:22,451
- You will leave us now.
- No, Your Majesty!
22
00:02:22,915 --> 00:02:27,297
No, Your Majesty!
You can't do this!
23
00:02:27,298 --> 00:02:30,697
- You can't do this, Your Majesty!
- Here!
24
00:02:33,226 --> 00:02:36,845
Take the queen out of my chambers!
25
00:02:36,946 --> 00:02:41,622
Your Majesty, please let me explain!
26
00:02:42,394 --> 00:02:47,170
I will explain everything!
27
00:02:47,481 --> 00:02:53,042
Explain what?
Will you say that you did for me again?
28
00:02:53,455 --> 00:02:58,040
Are you going to claim that you did
it for the prince and the government?
29
00:02:59,425 --> 00:03:00,770
Your Majesty!
30
00:03:01,135 --> 00:03:08,342
I regret the past days in which I
felt sorry for you!
31
00:03:09,927 --> 00:03:13,527
I should have exiled you long ago!
32
00:03:13,528 --> 00:03:19,785
- Your Majesty!
- I said take her away!
33
00:03:20,322 --> 00:03:23,033
Yes, Your Majesty!
34
00:03:24,358 --> 00:03:28,436
No, please, Your Majesty!
Please forgive me!
35
00:03:28,437 --> 00:03:33,914
Please forgive my foolishness, Your Majesty!
36
00:03:34,291 --> 00:03:38,653
Your Majesty! Please forgive me!
37
00:03:38,654 --> 00:03:40,354
Let me go! Let me go!
38
00:03:40,668 --> 00:03:45,282
Your Majesty!
Your Majesty!
39
00:03:46,229 --> 00:03:51,823
Your Majesty!
Your Majesty!
40
00:03:52,858 --> 00:03:57,665
Please forgive me, Your Majesty!
Your Majesty!
41
00:04:01,992 --> 00:04:04,891
Let go!
Let me go!
42
00:04:04,892 --> 00:04:08,582
I have something to say to His Majesty!
Let me go!
43
00:04:08,583 --> 00:04:11,775
- Let go!
- Your Majesty!
44
00:04:11,776 --> 00:04:16,870
- Your Majesty!
- How dare you do this to the queen?
45
00:04:16,871 --> 00:04:20,306
Leave this place!
It is the order of His Majesty!
46
00:04:21,094 --> 00:04:25,326
- Take her away!
- Your Majesty! Your Majesty!
47
00:04:35,462 --> 00:04:40,339
- Listen well, Chief Secretary.
- Yes, Your Majesty.
48
00:04:41,221 --> 00:04:44,337
There is another Imperial Decree.
49
00:04:48,689 --> 00:04:54,067
Today, in the year 1776,
on the fifteenth day of the second month
50
00:04:54,756 --> 00:05:01,760
I will abdicate as king
and pass the throne to the prince.
51
00:05:04,542 --> 00:05:06,487
Your Majesty!
52
00:05:29,524 --> 00:05:31,739
Your Majesty...!
53
00:05:34,319 --> 00:05:36,340
Let's go.
54
00:05:52,042 --> 00:05:54,607
Your Majesty!
55
00:05:54,608 --> 00:05:59,006
You can't do this to me, Your Majesty!
56
00:06:02,326 --> 00:06:05,998
You can't do this to me, Your Majesty!
57
00:06:12,965 --> 00:06:15,192
What did you just say?
58
00:06:15,193 --> 00:06:19,969
I will not accept your decree
to abdicate, Your Majesty!
59
00:06:22,978 --> 00:06:28,844
- Why is that?
- How can I be king when you are still alive?
60
00:06:29,742 --> 00:06:32,330
I can't do that!
61
00:06:32,513 --> 00:06:35,843
Don't you realize that I have
not much time left to live?
62
00:06:35,844 --> 00:06:40,331
How can you say such things, Your Majesty?
63
00:06:40,656 --> 00:06:45,127
Please recover and take charge of
our country again!
64
00:06:46,128 --> 00:06:50,918
You must not disobey me in this.
65
00:06:51,019 --> 00:06:57,447
Your Majesty, I will not accept this decree.
66
00:06:58,366 --> 00:07:02,731
Why do you want to abdicate
when you are already recovering so well?
67
00:07:03,074 --> 00:07:07,047
I will not accept this, Your Majesty!
68
00:07:07,320 --> 00:07:11,121
Please hear my plea, Your Majesty.
69
00:07:11,818 --> 00:07:16,297
- San!
- Your Majesty, I entreat you!
70
00:07:27,796 --> 00:07:35,082
Fine. If that is what you want,
then I will take back the abdication decree.
71
00:07:36,351 --> 00:07:41,151
But I have no more energy or will
to look after the nation's affairs.
72
00:07:41,916 --> 00:07:46,122
Thus you must rule in my stead.
73
00:07:47,410 --> 00:07:49,726
Your Majesty!
74
00:07:49,727 --> 00:07:56,996
You must now take care of this country
without any hesitation or trepidation.
75
00:08:03,764 --> 00:08:06,277
Go and speak to your Chief Advisor.
76
00:08:06,461 --> 00:08:10,922
I have given him something for you.
77
00:08:14,433 --> 00:08:18,524
I left it for you to use after I am dead.
78
00:08:18,838 --> 00:08:24,843
But you may need it now.
79
00:08:25,603 --> 00:08:30,666
Use it as you deem appropriate.
80
00:08:32,367 --> 00:08:38,696
- Your Majesty!
- You must prepare to take over the throne.
81
00:08:39,392 --> 00:08:42,599
Therefore, you must now punish the criminals
and cripple your enemies.
82
00:08:46,965 --> 00:08:51,296
Do not let pity or compromise be part of you.
83
00:08:52,121 --> 00:08:54,433
Do you understand?
84
00:09:09,741 --> 00:09:13,368
- Isn't this a Secret Box?
- Yes, Your Highness.
85
00:09:15,336 --> 00:09:21,567
The king gave it to me to pass to you
after you ascended to the throne.
86
00:09:44,696 --> 00:09:49,395
- This is...!
- What is it, Your Highness?
87
00:09:49,589 --> 00:09:52,547
- It is a secret order!
- What?
88
00:09:52,548 --> 00:09:55,731
His Majesty has given a secret order, Minister!
89
00:10:30,368 --> 00:10:35,897
What? The prince is now ruling in stead,
and the queen is moving to the palace vicinity?
90
00:10:36,198 --> 00:10:40,892
Yes, Your Highness.
It was His Majesty's orders!
91
00:10:44,729 --> 00:10:47,329
The Chief Secretary received Imperial Decrees
from the Grand Palace,
92
00:10:47,330 --> 00:10:51,842
and now the queen's residence is being moved!
What is happening?
93
00:10:52,777 --> 00:10:56,232
What are these decrees that Father gave?
94
00:10:56,233 --> 00:11:01,883
The queen has been evicted from her palace!
What else would the decree be about?
95
00:11:03,379 --> 00:11:08,154
Are you saying that her title and crown
have been stripped from her?
96
00:11:20,671 --> 00:11:26,535
What did I tell you? Now that the prince
is ruling, he will not let all of this go!
97
00:11:28,212 --> 00:11:35,444
Minister! If the queen has been stripped of
her title and crown, then we will not be exempt!
98
00:11:36,071 --> 00:11:39,536
Ministers!
Have you heard the news?
99
00:11:42,145 --> 00:11:47,052
Even though His Majesty has already
commanded the prince to rule,
100
00:11:47,053 --> 00:11:51,291
he has reversed the prince's judgment
on Kim Gui Joo and the palace army lieutenants!
101
00:11:51,292 --> 00:11:54,723
Reversed the judgment?
What do you mean?
102
00:11:54,724 --> 00:11:59,311
The two lieutenants are going to be executed
in front of Hong San Gate.
103
00:11:59,412 --> 00:12:02,497
And Lord Kim Gui Joo's place
of exile has been changed!
104
00:12:02,753 --> 00:12:06,183
He will first be imprisoned in the tribunal dungeons,
and then exiled outside of the Capital.
105
00:12:06,184 --> 00:12:10,495
Then he will again be sent away to a remote area.
What do you think this means?
106
00:12:11,299 --> 00:12:15,327
Doesn't this mean he will receive
a sentence of death by poison?
107
00:12:17,797 --> 00:12:23,551
This was always the intention!
They wanted to corner us like rabbits!
108
00:12:23,552 --> 00:12:26,786
They wanted us to fear and tremble!
109
00:12:28,901 --> 00:12:31,518
What do we do now?
110
00:12:45,915 --> 00:12:48,575
- Your Majesty!
- What is it?
111
00:12:48,676 --> 00:12:51,767
The prince is here to see you!
112
00:12:52,264 --> 00:12:56,205
- The prince?
- Yes, what should I do?
113
00:12:59,101 --> 00:13:00,837
Your Majesty!
114
00:13:00,838 --> 00:13:03,825
- Let him enter.
- Yes, Your Majesty!
115
00:13:21,131 --> 00:13:23,458
Please sit down.
116
00:13:27,936 --> 00:13:33,282
Actually, I was going to send someone for you.
117
00:13:37,445 --> 00:13:40,596
What is the reason you have not
announced the decree?
118
00:13:43,668 --> 00:13:47,919
Do not keep the tension in the air.
Go ahead and announce it.
119
00:13:48,020 --> 00:13:53,514
The decree... will not be announced.
120
00:13:58,852 --> 00:14:01,297
What is the reason?
121
00:14:01,822 --> 00:14:04,089
From your place here,
122
00:14:05,112 --> 00:14:10,435
you will see what will happen to
those who killed my father.
123
00:14:14,738 --> 00:14:20,637
You will also see what happens to the
members of the No Ron faction,
124
00:14:20,674 --> 00:14:26,738
who have corrupted our government
and disobeyed the king.
125
00:14:28,665 --> 00:14:36,245
Watch how your power-hungry followers are
destroyed one by one.
126
00:14:37,204 --> 00:14:40,469
Only then will you pay for your own crimes.
127
00:14:53,342 --> 00:14:56,438
This is just the beginning, Your Majesty.
128
00:15:04,765 --> 00:15:08,855
What is the meaning of this!
Let me go, you sons of bitches!
129
00:15:08,856 --> 00:15:13,359
Let go of me!
Let go!
130
00:15:14,103 --> 00:15:17,467
Where are you sending me?
Am I going to forced to drink poison?
131
00:15:17,778 --> 00:15:21,479
- Are you going to feed me poison?
- Silence!
132
00:15:21,480 --> 00:15:25,687
Let go of me!
I am the older brother of the queen!
133
00:15:25,688 --> 00:15:31,583
- How dare you do this to me!
- Take him away!
134
00:15:31,584 --> 00:15:32,184
Yes, Sir.
135
00:15:32,251 --> 00:15:36,297
Let go!
Let go of me!
136
00:15:52,973 --> 00:15:55,324
What is it now?
137
00:15:56,603 --> 00:16:02,937
Your Majesty, I'm sorry to say...
Lord Kim Gui Joo...
138
00:16:06,201 --> 00:16:11,648
Lord Kim Gui Joo is being sent out
from the tribunal dungeons.
139
00:16:14,177 --> 00:16:21,028
According to the rumors, he will be exiled out
of the Capital and then to a remote area.
140
00:16:23,457 --> 00:16:26,825
- Exiled?
- Yes, Your Majesty.
141
00:16:51,065 --> 00:16:54,624
Why are there no customers today?
142
00:16:55,414 --> 00:16:59,055
- Of course there are no customers today!
- Why?
143
00:16:59,056 --> 00:17:06,160
Why are you so oblivious?
Everyone's gone to see the criminals being exiled!
144
00:17:07,543 --> 00:17:09,786
Really?
145
00:17:31,855 --> 00:17:38,026
- Serve you right!
- Serves you right for doing bad!
146
00:17:38,776 --> 00:17:42,376
- You evil men!
- You deserve it!
147
00:17:47,204 --> 00:17:54,060
Do you think I will go away so easily?
I'll be back, do you hear me!
148
00:17:54,710 --> 00:18:00,246
I will return and take you and the prince's life!
149
00:18:00,247 --> 00:18:02,890
- That bastard...!
- Don't do anything.
150
00:18:02,891 --> 00:18:08,890
Sir! He is still unrepentant!
If he's like that, what of the others?
151
00:18:09,323 --> 00:18:14,082
Is everything over?
Will this end with them being exiled?
152
00:18:18,658 --> 00:18:20,684
Sir!
153
00:18:28,131 --> 00:18:29,978
Is... is that true?
154
00:18:29,979 --> 00:18:36,218
So when the prince becomes king,
he will take Song Yeon as his concubine.
155
00:18:40,071 --> 00:18:45,063
You know very well that Song Yeon
and I have a very close friendship.
156
00:18:45,876 --> 00:18:48,697
You must be glad to have
such a powerful supporter.
157
00:18:48,698 --> 00:18:53,067
I'm so excited I can't sleep at night!
158
00:18:54,665 --> 00:18:56,419
Song Yeon!
159
00:18:58,272 --> 00:19:01,202
- Your Highness!
- What's wrong with you?
160
00:19:03,284 --> 00:19:05,704
It's nothing.
161
00:19:07,804 --> 00:19:11,372
- He's going to have trouble sleeping.
- Why?
162
00:19:11,373 --> 00:19:17,660
Why not? All the men who made your life
here difficult will be worried now!
163
00:19:18,414 --> 00:19:23,406
- Shall I just make a Book of Death?
- Book of Death?
164
00:19:23,825 --> 00:19:30,633
I'll make a list of all those who gave
you trouble in the past and destroy them!
165
00:19:30,634 --> 00:19:32,994
Watch out!
166
00:19:35,069 --> 00:19:38,619
- Did you just say a Book of Death?
- That's right.
167
00:19:38,899 --> 00:19:43,013
We have to eliminate everyone that will
be a burden or an obstacle to His Highness' future.
168
00:19:45,377 --> 00:19:47,615
Why are you so shocked?
169
00:19:48,699 --> 00:19:54,953
Is this what the prince wants?
Everyone's saying he is going to forgive them!
170
00:20:10,192 --> 00:20:12,406
What's with all of you?
171
00:20:12,407 --> 00:20:18,342
- What?
- Why are you all looking at me like that?
172
00:20:19,138 --> 00:20:23,117
That's because we like looking at you.
Isn't that right, girls?
173
00:20:25,431 --> 00:20:30,049
They're saying you're going to resign from
the Bureau and enter the palace. Is that true?
174
00:20:30,750 --> 00:20:33,050
Me? Who said that?
175
00:20:34,193 --> 00:20:40,209
You're not going to forget us
even when you're in the palace, are you?
176
00:20:40,727 --> 00:20:44,166
What's wrong with all of you?
177
00:20:44,167 --> 00:20:47,691
I'm not leaving the Bureau until I become an artist!
178
00:20:50,747 --> 00:20:54,764
What's wrong with her?
Did I say something wrong?
179
00:21:06,431 --> 00:21:09,241
What are you so deeply in thought about?
180
00:21:12,986 --> 00:21:15,890
- My Lady!
- Come with me.
181
00:21:16,374 --> 00:21:22,017
- Where to?
- You always ask such unnecessary questions!
182
00:21:28,380 --> 00:21:32,667
My Lady!
Where are we going?
183
00:21:36,315 --> 00:21:40,663
I'm saying this for your sake.
Make the right judgment.
184
00:21:42,428 --> 00:21:47,664
You should know by now that
the princess is now in power.
185
00:21:48,113 --> 00:21:52,548
The princess is soon going to
be the Queen of this country!
186
00:21:54,033 --> 00:21:58,018
If you make her worry...!
187
00:22:00,074 --> 00:22:04,499
Forget it.
You should know what I mean by now.
188
00:22:12,794 --> 00:22:15,030
Welcome.
189
00:22:16,376 --> 00:22:18,494
Take a seat.
190
00:22:19,033 --> 00:22:21,363
Yes, Your Highness.
191
00:22:22,120 --> 00:22:25,558
We were just talking about you.
192
00:22:28,462 --> 00:22:31,184
Don't worry, you don't need to be so worried.
193
00:22:31,544 --> 00:22:35,691
The princess has summoned you to
give you praise.
194
00:22:36,232 --> 00:22:37,300
What?
195
00:22:37,789 --> 00:22:43,412
I heard that you were of great help
to the prince when he was in trouble.
196
00:22:47,116 --> 00:22:54,691
The princess told me that you were the one
that gave the Crown Prince's letter to the king.
197
00:23:00,334 --> 00:23:04,959
I am so thankful that you were able
to do such a thing!
198
00:23:05,934 --> 00:23:11,473
Not at all, Your Highness.
I did not do anything.
199
00:23:11,474 --> 00:23:17,913
Didn't do anything? If it weren't for you,
the prince would have been in danger!
200
00:23:18,697 --> 00:23:21,182
Don't you agree, Mother?
201
00:23:21,183 --> 00:23:23,165
Yes, of course.
202
00:23:23,882 --> 00:23:26,112
Your Highness...!
203
00:23:45,990 --> 00:23:49,919
- His Highness is at the archery range.
- What?
204
00:23:50,902 --> 00:23:56,782
It has been a while since you were here.
Go and give him your greetings.
205
00:24:00,385 --> 00:24:04,199
Take her to the archery range.
206
00:24:05,162 --> 00:24:07,271
Go on.
207
00:24:11,016 --> 00:24:16,782
It's alright. His Highness is busy.
I will return to the Bureau.
208
00:24:17,544 --> 00:24:20,675
Do you still not understand my intention?
209
00:24:20,676 --> 00:24:24,222
His Highness is still troubled by many things.
210
00:24:24,470 --> 00:24:27,791
Go and be of comfort to him.
211
00:24:42,849 --> 00:24:46,578
Your Highness!
Why are you doing this?
212
00:24:46,579 --> 00:24:50,867
- What do you mean?
- How can you ask me this?
213
00:24:50,868 --> 00:24:56,374
First you praised her before the princess
and now you're pushing her towards the prince...!
214
00:24:56,375 --> 00:25:00,151
Push her?
How dare you speak in such a way?
215
00:25:00,818 --> 00:25:05,874
- Your Highness!
- Don't interfere! This is not your business.
216
00:25:06,986 --> 00:25:13,969
His Highness will soon be king.
And what is needed when that happens?
217
00:25:14,289 --> 00:25:16,796
It will be a grand heir.
218
00:25:17,100 --> 00:25:19,224
Your Highness!
219
00:25:20,202 --> 00:25:24,110
What do you mean by grand heir?
220
00:25:24,815 --> 00:25:28,334
Do you mean to make that girl...?
221
00:25:31,162 --> 00:25:34,398
Your Highness!
How can you say that!
222
00:25:34,399 --> 00:25:37,920
You should be the one who has the grand heir!
223
00:25:37,921 --> 00:25:42,383
How can you say that?
224
00:25:43,487 --> 00:25:46,178
I think it is too late for me.
225
00:25:46,179 --> 00:25:51,134
- Your Highness!
- I can no longer be a burden to the prince.
226
00:25:52,133 --> 00:25:57,586
We must all work together for an heir
for the future of His Highness!
227
00:25:57,790 --> 00:26:02,004
- But Your Highness!
- Not one more word from you!
228
00:26:04,576 --> 00:26:08,762
This is also my responsibility as his wife.
229
00:26:09,151 --> 00:26:11,411
Your Highness...!
230
00:27:07,510 --> 00:27:09,730
Song Yeon!
231
00:27:26,594 --> 00:27:29,430
Why did you turn away without greeting me?
232
00:27:30,508 --> 00:27:36,281
- You looked like you wanted to be alone.
- Really?
233
00:27:39,880 --> 00:27:41,958
You know something?
234
00:27:42,472 --> 00:27:49,233
I always imagined I'm shooting arrows
at the hearts of those who killed my father.
235
00:27:50,339 --> 00:27:56,894
I always imagined I was attacking those
who tried to harm me.
236
00:28:01,710 --> 00:28:06,591
Everyone thinks I have forgiven them.
237
00:28:06,836 --> 00:28:09,551
But they're wrong.
238
00:28:09,833 --> 00:28:13,105
I haven't forgiven anyone, Song Yeon.
239
00:28:13,688 --> 00:28:18,189
It is impossible for me to do so.
240
00:28:22,592 --> 00:28:28,902
I will lengthen their suffering.
One by one...
241
00:28:29,104 --> 00:28:32,521
I will make them pay for their crimes.
242
00:28:33,557 --> 00:28:38,366
I am merely waiting for the right time.
243
00:29:37,456 --> 00:29:39,362
Let's go.
244
00:29:43,586 --> 00:29:45,536
Who are you?
245
00:29:46,817 --> 00:29:49,846
Don't make any sound.
246
00:30:01,479 --> 00:30:03,877
Minister!
Minister!
247
00:30:05,164 --> 00:30:07,647
What are you doing here at this hour?
248
00:30:08,176 --> 00:30:11,062
Minister!
Terrible news!
249
00:30:11,063 --> 00:30:12,474
What do you mean?
250
00:30:12,813 --> 00:30:16,376
The Minister of War
and Second Minister of Industry has disappeared!
251
00:30:16,911 --> 00:30:18,221
What?
252
00:30:18,222 --> 00:30:23,920
It was masked men!
They came and took them away!
253
00:30:30,506 --> 00:30:35,478
Secretary Jung! What happened to
the Minister of War and 2nd Minister of Industry?
254
00:30:35,910 --> 00:30:38,458
- It wasn't just those two.
- What?
255
00:30:38,459 --> 00:30:43,478
The retired 2nd Councilor Oh Yun Soo and retired Minister
of War Yi Jong Woo has disappeared as well.
256
00:30:43,852 --> 00:30:49,264
- What?
- Someone is threatening us.
257
00:30:49,740 --> 00:30:53,736
But those two have retired from government
a long time ago.
258
00:30:53,837 --> 00:30:56,907
And they have no ties to what is going on now!
259
00:30:57,631 --> 00:31:01,806
But they were involved in
the death of Crown Prince Sado.
260
00:31:02,686 --> 00:31:04,903
What...?
261
00:31:12,110 --> 00:31:14,718
- A Book of Death?
- Yes.
262
00:31:14,932 --> 00:31:20,445
My intuition tells me that this
is a systematic elimination.
263
00:31:20,800 --> 00:31:24,689
Are you saying that we are going
to be targeted as well?
264
00:31:25,500 --> 00:31:27,284
Yes.
265
00:31:33,090 --> 00:31:36,514
I won't let that happen.
I won't!
266
00:31:36,515 --> 00:31:38,278
Where are you going?
267
00:31:38,657 --> 00:31:43,381
I have to see Father.
I am going to beg him for forgiveness!
268
00:31:43,708 --> 00:31:47,582
Please don't do that.
The queen has been exiled.
269
00:31:47,956 --> 00:31:52,041
Going to His Majesty will be like
throwing oil into a fire!
270
00:31:52,382 --> 00:31:55,073
Then should we just die like this?
271
00:31:57,774 --> 00:31:58,474
Mother!
272
00:32:19,915 --> 00:32:23,161
Your Highness, the Personnel Minister is here.
273
00:32:28,881 --> 00:32:31,072
Welcome, Minister.
274
00:32:36,096 --> 00:32:38,959
- And so?
- What?
275
00:32:40,254 --> 00:32:43,668
What is it that you want me to do?
276
00:32:43,669 --> 00:32:47,216
Your Highness, let me repeat myself.
277
00:32:47,217 --> 00:32:52,158
Last night, four of our present and
retired ministers disappeared.
278
00:32:52,779 --> 00:32:56,073
- The situation is...
- Minister.
279
00:32:56,537 --> 00:32:58,806
That is impossible.
280
00:32:59,529 --> 00:33:05,465
I have not given such orders.
So who would dare harm the ministers?
281
00:33:06,540 --> 00:33:10,412
Perhaps they ran away because they feared me.
282
00:33:10,504 --> 00:33:12,861
But who would dare without my permission?
283
00:33:13,382 --> 00:33:15,732
- But Your Highness...
- Minister.
284
00:33:16,696 --> 00:33:20,045
There are many problems in our government.
285
00:33:20,046 --> 00:33:25,727
I do not have the time to check on
men who have hidden themselves.
286
00:33:27,512 --> 00:33:32,718
If something has happened to them,
the Police Bureau or Prefecture will handle it.
287
00:33:34,367 --> 00:33:38,478
So you must return and focus on your own duties.
288
00:34:18,965 --> 00:34:23,877
Last night, Minister of War Han Tae Soo
and 2nd Minister of Industry Jung Ik Sun
289
00:34:24,469 --> 00:34:29,946
The retired 2nd Councilor Oh Yun Soo
and retired Minister of War Yi Jong Woo disappeared.
290
00:34:43,513 --> 00:34:46,113
Have you seen Dae Su?
291
00:34:46,773 --> 00:34:49,024
Come to think of it,
I haven't seen him all day.
292
00:34:50,015 --> 00:34:54,747
Where is he?
Chief Inspector Hong isn't here either.
293
00:34:57,103 --> 00:34:59,526
I feel uneasy all of a sudden!
294
00:35:26,087 --> 00:35:29,189
- What is the status?
- It has been taken care of.
295
00:35:30,133 --> 00:35:32,825
Well done.
296
00:35:33,169 --> 00:35:36,226
Here are the rest of the names.
Take care of it by today.
297
00:35:37,256 --> 00:35:39,060
Yes, Sir!
298
00:36:05,108 --> 00:36:07,038
Sir!
299
00:36:07,621 --> 00:36:12,067
- You're here.
- Where were you? I looked everywhere!
300
00:36:12,068 --> 00:36:15,841
Where else would I be
if not at the fishing grounds?
301
00:36:16,401 --> 00:36:19,808
When will you stop being like this!
302
00:36:20,305 --> 00:36:23,854
You should return to the palace
and help the prince!
303
00:36:26,700 --> 00:36:28,669
Sir!
304
00:36:30,127 --> 00:36:36,615
You don't have to nag me.
I am doing some fishing for the prince anyway.
305
00:36:37,315 --> 00:36:38,806
What?
306
00:36:40,088 --> 00:36:45,588
Since you're here, let's eat together.
Go and set the table.
307
00:36:46,125 --> 00:36:50,134
Sir... Sir!
308
00:37:55,715 --> 00:37:57,832
Who are you?
309
00:38:36,697 --> 00:38:41,121
Wait.
Take care of the Minister first.
310
00:38:41,481 --> 00:38:43,642
Yes, My Lord.
311
00:38:48,513 --> 00:38:52,067
Thank you!
You saved my life.
312
00:38:54,898 --> 00:38:58,965
I prevented you from being carried away.
I can't say I saved your life though.
313
00:38:59,942 --> 00:39:07,100
You're right.
In any case, why are you here at this hour?
314
00:39:07,964 --> 00:39:11,154
I wanted to confirm something.
315
00:39:11,658 --> 00:39:16,080
- With me...?
- You are a maternal relative of the prince.
316
00:39:16,303 --> 00:39:20,526
How do you feel about begging the prince
and the princess for their forgiveness?
317
00:39:21,678 --> 00:39:27,415
I tried that! I went to my brother
and the princess to kneel for forgiveness.
318
00:39:27,752 --> 00:39:33,092
It was no use!
What else can I do?
319
00:39:33,940 --> 00:39:38,624
- I see.
- Secretary Jung, do you have any ideas?
320
00:39:40,056 --> 00:39:46,166
Use that intelligent mind of yours!
Isn't there any way to get ourselves out of this?
321
00:39:57,367 --> 00:40:00,300
Lay low until I call for you again.
322
00:40:01,176 --> 00:40:02,958
Yes, Sir.
323
00:40:13,755 --> 00:40:15,978
Chief Inspector Hong!
324
00:40:24,513 --> 00:40:26,600
Your Highness!
325
00:40:39,612 --> 00:40:44,008
Is this the place where you are keeping
the kidnapped ministers?
326
00:40:48,297 --> 00:40:50,257
Your Highness!
327
00:40:57,897 --> 00:41:00,310
Your Highness!
328
00:41:20,976 --> 00:41:24,707
What is the meaning of this?
What did you plan to do with them?
329
00:41:25,066 --> 00:41:28,293
Did you mean to kill them yourself?
330
00:41:29,569 --> 00:41:32,870
Yes.
That's right, Your Highness.
331
00:41:35,197 --> 00:41:38,791
I can't help it even if you blame me.
332
00:41:39,248 --> 00:41:42,245
I did it even though I knew
you would not be pleased.
333
00:41:42,246 --> 00:41:47,070
- Chief Inspector Hong!
- Your Highness, they deserve to die for their crimes.
334
00:41:48,398 --> 00:41:51,539
Criminals must pay for their crimes.
335
00:41:51,843 --> 00:41:55,907
That is the only way the world
will fear justice and judgment.
336
00:41:56,841 --> 00:42:01,556
If the world does not know that crimes
of treason are punished,
337
00:42:02,148 --> 00:42:05,675
the government and this country
will never be stabilized.
338
00:42:05,710 --> 00:42:10,691
Is that why you ignored the laws of our country?
339
00:42:11,770 --> 00:42:16,763
Did you break our laws so that
you can make history right?
340
00:42:18,140 --> 00:42:20,713
- Your Highness, please listen to me...
- Silence!
341
00:42:22,610 --> 00:42:25,115
Is this your idea of justice?
342
00:42:25,752 --> 00:42:33,002
Is the use of power to kill your idea of justice?
343
00:42:34,361 --> 00:42:39,099
Speak!
How are you different from them?
344
00:42:41,040 --> 00:42:46,295
How can you be so ignorant of the things
I am trying so hard to avoid?
345
00:42:47,068 --> 00:42:50,606
In my mind,
those men have died a million deaths!
346
00:42:51,739 --> 00:42:57,399
If I weren't the prince,
I would have cut out their hearts myself!
347
00:43:00,357 --> 00:43:03,935
But I am the prince of this country.
Do you understand?
348
00:43:03,936 --> 00:43:08,958
It is my duty to ensure that
this is not just petty revenge,
349
00:43:10,207 --> 00:43:18,106
but a proper judgment of their crimes!
350
00:43:23,351 --> 00:43:25,998
Let them go this instant.
351
00:43:27,499 --> 00:43:29,999
- Your Highness!
- Don't you hear me!!
352
00:43:30,723 --> 00:43:33,302
Let them go this instant!
353
00:43:53,089 --> 00:43:55,303
Sir...!
354
00:43:59,866 --> 00:44:06,355
It was I that told the prince.
He asked me what you were doing.
355
00:44:07,298 --> 00:44:09,853
Please forgive me!
356
00:44:10,815 --> 00:44:16,958
Don't apologize.
You did your job.
357
00:44:21,675 --> 00:44:25,900
I'm not saying His Highness is wrong,
but I just feel so frustrated!
358
00:44:29,735 --> 00:44:31,889
It's driving me crazy!
359
00:45:00,072 --> 00:45:02,726
Your Highness, they deserve to die for their crimes.
360
00:45:03,789 --> 00:45:06,846
Criminals must pay for their crimes.
361
00:45:07,130 --> 00:45:11,230
That is the only way the world
will fear justice and judgment.
362
00:45:11,986 --> 00:45:16,095
That is the only way the world will fear treason.
363
00:45:37,123 --> 00:45:40,176
Your Highness, is it I.
364
00:45:40,816 --> 00:45:42,526
Enter.
365
00:45:58,165 --> 00:46:00,940
Did you release all of them?
366
00:46:02,112 --> 00:46:04,096
Yes, Your Highness.
367
00:46:07,945 --> 00:46:11,050
I was a fool.
368
00:46:11,563 --> 00:46:15,166
Please forgive me.
369
00:46:18,494 --> 00:46:21,049
Say that I made you do it.
370
00:46:22,674 --> 00:46:25,266
The Prefecture will be asking questions tomorrow.
371
00:46:25,450 --> 00:46:32,413
Tell them that you had to interrogate them
as the chief of the State Tribunal.
372
00:46:32,756 --> 00:46:36,322
- Do you understand?
- Your Highness!
373
00:46:51,857 --> 00:46:53,244
I never planned on covering this up.
374
00:46:54,893 --> 00:47:00,762
Even though it may be difficult,
I wanted to prosecute them on proper grounds.
375
00:47:03,026 --> 00:47:05,049
Your Highness...!
376
00:47:05,430 --> 00:47:07,713
On that list are actions that need to be taken.
377
00:47:09,437 --> 00:47:16,042
All the criminals will pay for their crimes.
378
00:47:18,335 --> 00:47:25,195
We will have to prepare for that.
But this is not yet the time for the sword.
379
00:47:25,870 --> 00:47:33,956
I will not burden His Majesty
before he passes away.
380
00:47:38,379 --> 00:47:40,226
Do you understand?
381
00:47:40,227 --> 00:47:45,479
Any blood that will be shed
will be on my hands.
382
00:48:02,779 --> 00:48:06,005
- Have a seat.
- Yes, Your Highness.
383
00:48:12,831 --> 00:48:17,675
I called you here to inform you
of what you have to do.
384
00:48:20,797 --> 00:48:24,639
His Majesty's condition prevents him
from handling the country's affairs.
385
00:48:24,911 --> 00:48:30,147
Therefore, I will be ruling in his stead
and taking over all of his duties.
386
00:48:32,097 --> 00:48:37,826
You will work with my Chief Advisor and
come up with some reform plans.
387
00:48:39,661 --> 00:48:41,899
Your Highness!
388
00:48:44,403 --> 00:48:49,208
Think carefully as to why I am giving you this chance.
389
00:48:50,777 --> 00:48:55,978
I will do my utmost to serve you, Your Highness.
390
00:48:55,979 --> 00:49:01,415
Then why don't you tell me
what you have to do.
391
00:49:02,601 --> 00:49:08,427
I will erase all historical records
regarding the Crown Prince Sado.
392
00:49:11,390 --> 00:49:19,026
His Majesty has permitted the deletion of all
records as they depict my father as a traitor.
393
00:49:19,701 --> 00:49:24,620
So you will handle it and proceed immediately.
394
00:49:32,946 --> 00:49:35,595
Welcome.
395
00:49:36,371 --> 00:49:39,428
It is unlike you to be so nervous.
396
00:49:40,009 --> 00:49:44,108
I asked to see you to give you some good news.
Please take a seat.
397
00:49:52,890 --> 00:49:56,280
- What is it?
- See for yourself.
398
00:50:11,470 --> 00:50:15,943
He is giving another chance to someone
I would have executed first.
399
00:50:16,559 --> 00:50:21,604
A man like me will never understand
His Highness' intentions.
400
00:50:25,121 --> 00:50:29,904
You call this a chance?
Why don't you just have me executed!
401
00:50:31,192 --> 00:50:37,266
Don't say things you don't mean.
Shouldn't you be happy you are still alive?
402
00:50:40,423 --> 00:50:44,342
Oh, I have another piece of
interesting news to tell you.
403
00:50:45,327 --> 00:50:52,150
While you are being mercilessly demoted,
the Personnel Minister is being promoted.
404
00:51:09,305 --> 00:51:14,611
Congratulations, Minister.
It seems you are the only one of us doing well.
405
00:51:18,224 --> 00:51:22,623
I regret not having seen your true self first.
406
00:51:23,795 --> 00:51:28,585
Do you feel better when you mock me like that?
407
00:51:29,342 --> 00:51:33,550
I just wanted to tell you that it is not yet over.
408
00:51:34,570 --> 00:51:39,779
It's already over.
Don't put yourself in danger by fighting it.
409
00:51:54,618 --> 00:51:59,823
They have demoted you from the third level
to the sixth level!
410
00:52:00,003 --> 00:52:03,953
You're now a scribe that records genealogy
of the royal family!
411
00:52:07,454 --> 00:52:13,954
He's is stamping down us like this.
He's strangling gradually to cut our lives in the end.
412
00:52:18,064 --> 00:52:21,845
Is this how it will end?
413
00:52:22,934 --> 00:52:28,650
Do you remember when I asked you
why you adopted me as your son?
414
00:52:32,555 --> 00:52:37,961
You said then that there was no reason
why I couldn't be king.
415
00:52:39,038 --> 00:52:45,183
I still have your words in my heart.
416
00:52:45,777 --> 00:52:53,323
What is the use of those words now?
It is already over!
417
00:52:54,496 --> 00:52:59,873
Wait and see.
I will not give up so easily!
418
00:52:59,874 --> 00:53:06,374
Please be patient to this miserable humiliation
a little bit, a little bit more.
419
00:53:22,583 --> 00:53:24,865
My Lord!
420
00:53:26,843 --> 00:53:31,082
I am no longer a Lord.
I am just an official now.
421
00:53:34,197 --> 00:53:37,550
- Are you looking into what I wanted?
- Yes, My Lord.
422
00:53:38,151 --> 00:53:42,551
You should move secretely not to show up to anyone.
423
00:53:43,468 --> 00:53:45,407
Yes, My Lord.
424
00:53:50,204 --> 00:53:53,380
Did the prince really give such an order?
425
00:53:53,415 --> 00:53:59,602
Yes, he asked the Secretariat to delete
all the historical records of the Crown Prince Sado.
426
00:54:01,978 --> 00:54:06,517
Your Highness, you will finally
have all your pain and bitterness erased!
427
00:54:07,798 --> 00:54:12,685
This must have been the reason
why I was able to withstand such pain.
428
00:54:12,820 --> 00:54:17,505
Now I can finally rest in peace!
429
00:54:23,447 --> 00:54:26,632
This is the list of all the illegitimate
sons and Southerners newly employed.
430
00:54:26,833 --> 00:54:29,348
Six in the Ministry of Personnel,
ten each in the Ministries of Justice and Finance.
431
00:54:29,363 --> 00:54:32,559
Six in the Ministries of Industry and War,
and four in Ministry of Rites.
432
00:54:32,560 --> 00:54:35,641
All you have to do is pick half of the list.
433
00:54:36,161 --> 00:54:38,870
What are the positions of these men?
434
00:54:39,197 --> 00:54:41,984
It is from public official to assistant section chief.
435
00:54:42,911 --> 00:54:45,783
I will select them by tomorrow.
436
00:54:46,412 --> 00:54:48,741
When have you scheduled the Saecho?
437
00:54:48,842 --> 00:54:54,174
It will be in two days.
438
00:54:58,867 --> 00:55:03,922
Young Woo Won
(Crown Prince Sado's grave)
439
00:55:06,610 --> 00:55:10,825
Did you know, Your Highness?
440
00:55:11,097 --> 00:55:18,181
The prince has said that he will clear
you of all the crimes you were falsely accused of.
441
00:55:19,573 --> 00:55:24,248
Please forgive me for not being by your side.
442
00:55:25,228 --> 00:55:30,076
Please rest in peace, Your Highness.
443
00:55:45,981 --> 00:55:51,034
- A Saecho?
- Yes, there is one today.
444
00:55:51,534 --> 00:55:54,017
Artists Yi and Tak can prepare with Song Yeon.
445
00:55:54,462 --> 00:55:57,881
- Official Kang, you may choose the rest.
- Yes, Sir.
446
00:55:58,333 --> 00:56:00,861
- Who wants to go?
- Me!
447
00:56:00,862 --> 00:56:03,905
Do you even know what a Saecho is?
448
00:56:05,608 --> 00:56:07,496
I'm not really sure!
449
00:56:08,090 --> 00:56:10,817
Artist Yi, why don't you explain?
450
00:56:13,703 --> 00:56:18,954
How can you call yourself an artist and Damo
and not know what a Saecho is?
451
00:56:19,762 --> 00:56:24,247
Don't be too harsh.
They have never been to one before.
452
00:57:11,629 --> 00:57:15,136
I've seen a lot of palace events before,
but this is the first time I've seen this.
453
00:57:15,712 --> 00:57:17,637
What are they erasing?
454
00:57:18,717 --> 00:57:22,074
They are erasing all historical records
of the Crown Prince Sado.
455
00:57:22,465 --> 00:57:27,528
So that's why Princess Hun Kyung is crying like that.
456
00:57:34,692 --> 00:57:37,801
His Majesty the King!
457
00:57:52,259 --> 00:57:56,640
Your Majesty, what brings you here?
You are unwell!
458
00:57:57,552 --> 00:58:02,266
They are erasing my past mistakes.
I should be here and witness it.
459
00:58:06,686 --> 00:58:09,831
I do not have the courage to face you.
460
00:58:10,504 --> 00:58:14,694
I can now die and be at peace.
461
00:58:15,427 --> 00:58:19,639
I will not forget this in my death, Your Majesty!
462
00:58:21,899 --> 00:58:25,027
- You may continue.
- Yes, Your Majesty!
463
00:58:44,727 --> 00:58:50,535
Father, I am innocent!
Father!
464
00:58:50,536 --> 00:58:57,296
Father, I am innocent!
Father!
465
00:59:45,945 --> 00:59:50,104
The roads are rocky, Your Majesty.
Please go on your palanquin.
466
00:59:50,105 --> 00:59:55,832
No, I'm alright.
I want to walk.
467
00:59:58,374 --> 01:00:02,943
Your Majesty!
Are you alright, Your Majesty?
468
01:00:03,889 --> 01:00:07,822
No need to make a fuss.
469
01:00:09,094 --> 01:00:13,637
Let us take a short rest.
I will be fine shortly.
470
01:00:22,560 --> 01:00:26,234
How beautiful the scenery is.
471
01:00:28,680 --> 01:00:34,141
Don't be so tense.
I'm not going to die here.
472
01:00:34,854 --> 01:00:36,805
Your Majesty...!
473
01:00:36,806 --> 01:00:42,665
The place I want to die at is different.
I will die there.
474
01:00:43,539 --> 01:00:47,230
What do you mean by that, Your Majesty?
475
01:00:52,421 --> 01:00:54,630
San...
476
01:00:55,335 --> 01:00:57,070
Yes, Your Majesty.
477
01:00:58,007 --> 01:01:03,590
Do not forget your father's last wish
for you to become a good king.
478
01:01:04,398 --> 01:01:09,768
That is also your grandfather's last wish for you.
479
01:01:14,081 --> 01:01:17,574
I am sure you will be a good king.
480
01:01:17,993 --> 01:01:24,018
You will be a benevolent king that
will provide for his people.
481
01:01:27,235 --> 01:01:35,650
Don't forget this.
The rising sun shines brightly everywhere.
482
01:01:36,621 --> 01:01:42,432
And water cannot flow if it does not fill
empty spaces first.
483
01:01:42,829 --> 01:01:44,849
Do you understand?
484
01:01:45,705 --> 01:01:50,230
You must be that kind of king to your people.
485
01:01:52,749 --> 01:01:57,351
And don't just shine on grassy areas
or fill a shallow pool.
486
01:01:57,992 --> 01:02:05,783
Do not forget the poor and hungry people
that live in barren and infertile soil.
487
01:02:07,105 --> 01:02:10,640
Be a king that will shine in between crevices
488
01:02:10,641 --> 01:02:17,409
and fill deep and dangerous valleys.
489
01:02:18,488 --> 01:02:24,466
Your Majesty, I will not forget your words.
490
01:03:03,907 --> 01:03:06,521
These are the subjects to be discussed
at the next Cabinet meeting.
491
01:03:07,681 --> 01:03:09,060
Your Highness, it is I!
492
01:03:12,157 --> 01:03:15,813
- What is it?
- Your Highness, something terrible has happened!
493
01:03:25,536 --> 01:03:28,725
What is this I hear?
His Majesty has vanished?
494
01:03:28,726 --> 01:03:29,726
Your Highness!
495
01:04:01,427 --> 01:04:04,970
- How did this happen?
- I don't know, Your Highness.
496
01:04:04,971 --> 01:04:12,264
He was here this morning, but when I
came to ask him about his breakfast...
497
01:04:16,485 --> 01:04:23,342
His Majesty is nowhere in the palace!
What shall we do?
498
01:04:40,424 --> 01:04:47,086
The place I want to die at is different.
I will die there.
499
01:04:57,383 --> 01:05:03,983
Timer and Editor: MrsKorea
500
01:05:04,084 --> 01:05:10,984
Coordinator: mily2
501
01:05:11,085 --> 01:05:17,985
Special thanks to: saturn, Suz07
502
01:06:00,986 --> 01:06:12,486
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com
42739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.