All language subtitles for Yi.San.E43.KOR.HDTV.XViD-Ental

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,374 Brought to you by MrsKorea and mily2 2 00:00:14,332 --> 00:00:20,805 I am just about to give an Imperial Decree as to your position. 3 00:00:21,715 --> 00:00:24,947 {\a6}Episode 43 4 00:00:21,715 --> 00:00:25,947 I summoned you so that you are aware as well. 5 00:00:28,843 --> 00:00:33,308 What do you mean by my position, Your Majesty? 6 00:00:34,091 --> 00:00:38,100 I will give my Imperial Decree now. Write down what I say. 7 00:00:38,101 --> 00:00:40,804 Yes, Your Majesty. 8 00:00:46,659 --> 00:00:52,091 Today, in the year 1776, on the thirteenth day of the second month 9 00:00:52,583 --> 00:00:58,458 Queen Jung Soon of the Kim family shall be decrowned... 10 00:00:58,459 --> 00:01:01,567 ... and exiled from the palace. 11 00:01:13,865 --> 00:01:17,919 I said write down what I say! 12 00:01:23,483 --> 00:01:26,084 Your Majesty! Your Majesty! 13 00:01:26,496 --> 00:01:33,711 The position of queen is to serve the king and his people with womanly virtues. 14 00:01:35,487 --> 00:01:43,137 But because of Queen Jung Soon's inability to be a proper wife to the king, 15 00:01:43,844 --> 00:01:48,771 she is no longer worthy to remain the queen. 16 00:01:49,593 --> 00:01:54,234 Therefore, as of today, she will reside in a detached palace. 17 00:01:54,906 --> 00:01:59,649 The announcement of this will be made by the prince. 18 00:02:03,804 --> 00:02:07,404 This is the reason I summoned you here. 19 00:02:07,746 --> 00:02:11,374 You need to know this as it concerns you. 20 00:02:12,679 --> 00:02:16,894 - Your Majesty! - This is all I have to say. 21 00:02:17,478 --> 00:02:22,451 - You will leave us now. - No, Your Majesty! 22 00:02:22,915 --> 00:02:27,297 No, Your Majesty! You can't do this! 23 00:02:27,298 --> 00:02:30,697 - You can't do this, Your Majesty! - Here! 24 00:02:33,226 --> 00:02:36,845 Take the queen out of my chambers! 25 00:02:36,946 --> 00:02:41,622 Your Majesty, please let me explain! 26 00:02:42,394 --> 00:02:47,170 I will explain everything! 27 00:02:47,481 --> 00:02:53,042 Explain what? Will you say that you did for me again? 28 00:02:53,455 --> 00:02:58,040 Are you going to claim that you did it for the prince and the government? 29 00:02:59,425 --> 00:03:00,770 Your Majesty! 30 00:03:01,135 --> 00:03:08,342 I regret the past days in which I felt sorry for you! 31 00:03:09,927 --> 00:03:13,527 I should have exiled you long ago! 32 00:03:13,528 --> 00:03:19,785 - Your Majesty! - I said take her away! 33 00:03:20,322 --> 00:03:23,033 Yes, Your Majesty! 34 00:03:24,358 --> 00:03:28,436 No, please, Your Majesty! Please forgive me! 35 00:03:28,437 --> 00:03:33,914 Please forgive my foolishness, Your Majesty! 36 00:03:34,291 --> 00:03:38,653 Your Majesty! Please forgive me! 37 00:03:38,654 --> 00:03:40,354 Let me go! Let me go! 38 00:03:40,668 --> 00:03:45,282 Your Majesty! Your Majesty! 39 00:03:46,229 --> 00:03:51,823 Your Majesty! Your Majesty! 40 00:03:52,858 --> 00:03:57,665 Please forgive me, Your Majesty! Your Majesty! 41 00:04:01,992 --> 00:04:04,891 Let go! Let me go! 42 00:04:04,892 --> 00:04:08,582 I have something to say to His Majesty! Let me go! 43 00:04:08,583 --> 00:04:11,775 - Let go! - Your Majesty! 44 00:04:11,776 --> 00:04:16,870 - Your Majesty! - How dare you do this to the queen? 45 00:04:16,871 --> 00:04:20,306 Leave this place! It is the order of His Majesty! 46 00:04:21,094 --> 00:04:25,326 - Take her away! - Your Majesty! Your Majesty! 47 00:04:35,462 --> 00:04:40,339 - Listen well, Chief Secretary. - Yes, Your Majesty. 48 00:04:41,221 --> 00:04:44,337 There is another Imperial Decree. 49 00:04:48,689 --> 00:04:54,067 Today, in the year 1776, on the fifteenth day of the second month 50 00:04:54,756 --> 00:05:01,760 I will abdicate as king and pass the throne to the prince. 51 00:05:04,542 --> 00:05:06,487 Your Majesty! 52 00:05:29,524 --> 00:05:31,739 Your Majesty...! 53 00:05:34,319 --> 00:05:36,340 Let's go. 54 00:05:52,042 --> 00:05:54,607 Your Majesty! 55 00:05:54,608 --> 00:05:59,006 You can't do this to me, Your Majesty! 56 00:06:02,326 --> 00:06:05,998 You can't do this to me, Your Majesty! 57 00:06:12,965 --> 00:06:15,192 What did you just say? 58 00:06:15,193 --> 00:06:19,969 I will not accept your decree to abdicate, Your Majesty! 59 00:06:22,978 --> 00:06:28,844 - Why is that? - How can I be king when you are still alive? 60 00:06:29,742 --> 00:06:32,330 I can't do that! 61 00:06:32,513 --> 00:06:35,843 Don't you realize that I have not much time left to live? 62 00:06:35,844 --> 00:06:40,331 How can you say such things, Your Majesty? 63 00:06:40,656 --> 00:06:45,127 Please recover and take charge of our country again! 64 00:06:46,128 --> 00:06:50,918 You must not disobey me in this. 65 00:06:51,019 --> 00:06:57,447 Your Majesty, I will not accept this decree. 66 00:06:58,366 --> 00:07:02,731 Why do you want to abdicate when you are already recovering so well? 67 00:07:03,074 --> 00:07:07,047 I will not accept this, Your Majesty! 68 00:07:07,320 --> 00:07:11,121 Please hear my plea, Your Majesty. 69 00:07:11,818 --> 00:07:16,297 - San! - Your Majesty, I entreat you! 70 00:07:27,796 --> 00:07:35,082 Fine. If that is what you want, then I will take back the abdication decree. 71 00:07:36,351 --> 00:07:41,151 But I have no more energy or will to look after the nation's affairs. 72 00:07:41,916 --> 00:07:46,122 Thus you must rule in my stead. 73 00:07:47,410 --> 00:07:49,726 Your Majesty! 74 00:07:49,727 --> 00:07:56,996 You must now take care of this country without any hesitation or trepidation. 75 00:08:03,764 --> 00:08:06,277 Go and speak to your Chief Advisor. 76 00:08:06,461 --> 00:08:10,922 I have given him something for you. 77 00:08:14,433 --> 00:08:18,524 I left it for you to use after I am dead. 78 00:08:18,838 --> 00:08:24,843 But you may need it now. 79 00:08:25,603 --> 00:08:30,666 Use it as you deem appropriate. 80 00:08:32,367 --> 00:08:38,696 - Your Majesty! - You must prepare to take over the throne. 81 00:08:39,392 --> 00:08:42,599 Therefore, you must now punish the criminals and cripple your enemies. 82 00:08:46,965 --> 00:08:51,296 Do not let pity or compromise be part of you. 83 00:08:52,121 --> 00:08:54,433 Do you understand? 84 00:09:09,741 --> 00:09:13,368 - Isn't this a Secret Box? - Yes, Your Highness. 85 00:09:15,336 --> 00:09:21,567 The king gave it to me to pass to you after you ascended to the throne. 86 00:09:44,696 --> 00:09:49,395 - This is...! - What is it, Your Highness? 87 00:09:49,589 --> 00:09:52,547 - It is a secret order! - What? 88 00:09:52,548 --> 00:09:55,731 His Majesty has given a secret order, Minister! 89 00:10:30,368 --> 00:10:35,897 What? The prince is now ruling in stead, and the queen is moving to the palace vicinity? 90 00:10:36,198 --> 00:10:40,892 Yes, Your Highness. It was His Majesty's orders! 91 00:10:44,729 --> 00:10:47,329 The Chief Secretary received Imperial Decrees from the Grand Palace, 92 00:10:47,330 --> 00:10:51,842 and now the queen's residence is being moved! What is happening? 93 00:10:52,777 --> 00:10:56,232 What are these decrees that Father gave? 94 00:10:56,233 --> 00:11:01,883 The queen has been evicted from her palace! What else would the decree be about? 95 00:11:03,379 --> 00:11:08,154 Are you saying that her title and crown have been stripped from her? 96 00:11:20,671 --> 00:11:26,535 What did I tell you? Now that the prince is ruling, he will not let all of this go! 97 00:11:28,212 --> 00:11:35,444 Minister! If the queen has been stripped of her title and crown, then we will not be exempt! 98 00:11:36,071 --> 00:11:39,536 Ministers! Have you heard the news? 99 00:11:42,145 --> 00:11:47,052 Even though His Majesty has already commanded the prince to rule, 100 00:11:47,053 --> 00:11:51,291 he has reversed the prince's judgment on Kim Gui Joo and the palace army lieutenants! 101 00:11:51,292 --> 00:11:54,723 Reversed the judgment? What do you mean? 102 00:11:54,724 --> 00:11:59,311 The two lieutenants are going to be executed in front of Hong San Gate. 103 00:11:59,412 --> 00:12:02,497 And Lord Kim Gui Joo's place of exile has been changed! 104 00:12:02,753 --> 00:12:06,183 He will first be imprisoned in the tribunal dungeons, and then exiled outside of the Capital. 105 00:12:06,184 --> 00:12:10,495 Then he will again be sent away to a remote area. What do you think this means? 106 00:12:11,299 --> 00:12:15,327 Doesn't this mean he will receive a sentence of death by poison? 107 00:12:17,797 --> 00:12:23,551 This was always the intention! They wanted to corner us like rabbits! 108 00:12:23,552 --> 00:12:26,786 They wanted us to fear and tremble! 109 00:12:28,901 --> 00:12:31,518 What do we do now? 110 00:12:45,915 --> 00:12:48,575 - Your Majesty! - What is it? 111 00:12:48,676 --> 00:12:51,767 The prince is here to see you! 112 00:12:52,264 --> 00:12:56,205 - The prince? - Yes, what should I do? 113 00:12:59,101 --> 00:13:00,837 Your Majesty! 114 00:13:00,838 --> 00:13:03,825 - Let him enter. - Yes, Your Majesty! 115 00:13:21,131 --> 00:13:23,458 Please sit down. 116 00:13:27,936 --> 00:13:33,282 Actually, I was going to send someone for you. 117 00:13:37,445 --> 00:13:40,596 What is the reason you have not announced the decree? 118 00:13:43,668 --> 00:13:47,919 Do not keep the tension in the air. Go ahead and announce it. 119 00:13:48,020 --> 00:13:53,514 The decree... will not be announced. 120 00:13:58,852 --> 00:14:01,297 What is the reason? 121 00:14:01,822 --> 00:14:04,089 From your place here, 122 00:14:05,112 --> 00:14:10,435 you will see what will happen to those who killed my father. 123 00:14:14,738 --> 00:14:20,637 You will also see what happens to the members of the No Ron faction, 124 00:14:20,674 --> 00:14:26,738 who have corrupted our government and disobeyed the king. 125 00:14:28,665 --> 00:14:36,245 Watch how your power-hungry followers are destroyed one by one. 126 00:14:37,204 --> 00:14:40,469 Only then will you pay for your own crimes. 127 00:14:53,342 --> 00:14:56,438 This is just the beginning, Your Majesty. 128 00:15:04,765 --> 00:15:08,855 What is the meaning of this! Let me go, you sons of bitches! 129 00:15:08,856 --> 00:15:13,359 Let go of me! Let go! 130 00:15:14,103 --> 00:15:17,467 Where are you sending me? Am I going to forced to drink poison? 131 00:15:17,778 --> 00:15:21,479 - Are you going to feed me poison? - Silence! 132 00:15:21,480 --> 00:15:25,687 Let go of me! I am the older brother of the queen! 133 00:15:25,688 --> 00:15:31,583 - How dare you do this to me! - Take him away! 134 00:15:31,584 --> 00:15:32,184 Yes, Sir. 135 00:15:32,251 --> 00:15:36,297 Let go! Let go of me! 136 00:15:52,973 --> 00:15:55,324 What is it now? 137 00:15:56,603 --> 00:16:02,937 Your Majesty, I'm sorry to say... Lord Kim Gui Joo... 138 00:16:06,201 --> 00:16:11,648 Lord Kim Gui Joo is being sent out from the tribunal dungeons. 139 00:16:14,177 --> 00:16:21,028 According to the rumors, he will be exiled out of the Capital and then to a remote area. 140 00:16:23,457 --> 00:16:26,825 - Exiled? - Yes, Your Majesty. 141 00:16:51,065 --> 00:16:54,624 Why are there no customers today? 142 00:16:55,414 --> 00:16:59,055 - Of course there are no customers today! - Why? 143 00:16:59,056 --> 00:17:06,160 Why are you so oblivious? Everyone's gone to see the criminals being exiled! 144 00:17:07,543 --> 00:17:09,786 Really? 145 00:17:31,855 --> 00:17:38,026 - Serve you right! - Serves you right for doing bad! 146 00:17:38,776 --> 00:17:42,376 - You evil men! - You deserve it! 147 00:17:47,204 --> 00:17:54,060 Do you think I will go away so easily? I'll be back, do you hear me! 148 00:17:54,710 --> 00:18:00,246 I will return and take you and the prince's life! 149 00:18:00,247 --> 00:18:02,890 - That bastard...! - Don't do anything. 150 00:18:02,891 --> 00:18:08,890 Sir! He is still unrepentant! If he's like that, what of the others? 151 00:18:09,323 --> 00:18:14,082 Is everything over? Will this end with them being exiled? 152 00:18:18,658 --> 00:18:20,684 Sir! 153 00:18:28,131 --> 00:18:29,978 Is... is that true? 154 00:18:29,979 --> 00:18:36,218 So when the prince becomes king, he will take Song Yeon as his concubine. 155 00:18:40,071 --> 00:18:45,063 You know very well that Song Yeon and I have a very close friendship. 156 00:18:45,876 --> 00:18:48,697 You must be glad to have such a powerful supporter. 157 00:18:48,698 --> 00:18:53,067 I'm so excited I can't sleep at night! 158 00:18:54,665 --> 00:18:56,419 Song Yeon! 159 00:18:58,272 --> 00:19:01,202 - Your Highness! - What's wrong with you? 160 00:19:03,284 --> 00:19:05,704 It's nothing. 161 00:19:07,804 --> 00:19:11,372 - He's going to have trouble sleeping. - Why? 162 00:19:11,373 --> 00:19:17,660 Why not? All the men who made your life here difficult will be worried now! 163 00:19:18,414 --> 00:19:23,406 - Shall I just make a Book of Death? - Book of Death? 164 00:19:23,825 --> 00:19:30,633 I'll make a list of all those who gave you trouble in the past and destroy them! 165 00:19:30,634 --> 00:19:32,994 Watch out! 166 00:19:35,069 --> 00:19:38,619 - Did you just say a Book of Death? - That's right. 167 00:19:38,899 --> 00:19:43,013 We have to eliminate everyone that will be a burden or an obstacle to His Highness' future. 168 00:19:45,377 --> 00:19:47,615 Why are you so shocked? 169 00:19:48,699 --> 00:19:54,953 Is this what the prince wants? Everyone's saying he is going to forgive them! 170 00:20:10,192 --> 00:20:12,406 What's with all of you? 171 00:20:12,407 --> 00:20:18,342 - What? - Why are you all looking at me like that? 172 00:20:19,138 --> 00:20:23,117 That's because we like looking at you. Isn't that right, girls? 173 00:20:25,431 --> 00:20:30,049 They're saying you're going to resign from the Bureau and enter the palace. Is that true? 174 00:20:30,750 --> 00:20:33,050 Me? Who said that? 175 00:20:34,193 --> 00:20:40,209 You're not going to forget us even when you're in the palace, are you? 176 00:20:40,727 --> 00:20:44,166 What's wrong with all of you? 177 00:20:44,167 --> 00:20:47,691 I'm not leaving the Bureau until I become an artist! 178 00:20:50,747 --> 00:20:54,764 What's wrong with her? Did I say something wrong? 179 00:21:06,431 --> 00:21:09,241 What are you so deeply in thought about? 180 00:21:12,986 --> 00:21:15,890 - My Lady! - Come with me. 181 00:21:16,374 --> 00:21:22,017 - Where to? - You always ask such unnecessary questions! 182 00:21:28,380 --> 00:21:32,667 My Lady! Where are we going? 183 00:21:36,315 --> 00:21:40,663 I'm saying this for your sake. Make the right judgment. 184 00:21:42,428 --> 00:21:47,664 You should know by now that the princess is now in power. 185 00:21:48,113 --> 00:21:52,548 The princess is soon going to be the Queen of this country! 186 00:21:54,033 --> 00:21:58,018 If you make her worry...! 187 00:22:00,074 --> 00:22:04,499 Forget it. You should know what I mean by now. 188 00:22:12,794 --> 00:22:15,030 Welcome. 189 00:22:16,376 --> 00:22:18,494 Take a seat. 190 00:22:19,033 --> 00:22:21,363 Yes, Your Highness. 191 00:22:22,120 --> 00:22:25,558 We were just talking about you. 192 00:22:28,462 --> 00:22:31,184 Don't worry, you don't need to be so worried. 193 00:22:31,544 --> 00:22:35,691 The princess has summoned you to give you praise. 194 00:22:36,232 --> 00:22:37,300 What? 195 00:22:37,789 --> 00:22:43,412 I heard that you were of great help to the prince when he was in trouble. 196 00:22:47,116 --> 00:22:54,691 The princess told me that you were the one that gave the Crown Prince's letter to the king. 197 00:23:00,334 --> 00:23:04,959 I am so thankful that you were able to do such a thing! 198 00:23:05,934 --> 00:23:11,473 Not at all, Your Highness. I did not do anything. 199 00:23:11,474 --> 00:23:17,913 Didn't do anything? If it weren't for you, the prince would have been in danger! 200 00:23:18,697 --> 00:23:21,182 Don't you agree, Mother? 201 00:23:21,183 --> 00:23:23,165 Yes, of course. 202 00:23:23,882 --> 00:23:26,112 Your Highness...! 203 00:23:45,990 --> 00:23:49,919 - His Highness is at the archery range. - What? 204 00:23:50,902 --> 00:23:56,782 It has been a while since you were here. Go and give him your greetings. 205 00:24:00,385 --> 00:24:04,199 Take her to the archery range. 206 00:24:05,162 --> 00:24:07,271 Go on. 207 00:24:11,016 --> 00:24:16,782 It's alright. His Highness is busy. I will return to the Bureau. 208 00:24:17,544 --> 00:24:20,675 Do you still not understand my intention? 209 00:24:20,676 --> 00:24:24,222 His Highness is still troubled by many things. 210 00:24:24,470 --> 00:24:27,791 Go and be of comfort to him. 211 00:24:42,849 --> 00:24:46,578 Your Highness! Why are you doing this? 212 00:24:46,579 --> 00:24:50,867 - What do you mean? - How can you ask me this? 213 00:24:50,868 --> 00:24:56,374 First you praised her before the princess and now you're pushing her towards the prince...! 214 00:24:56,375 --> 00:25:00,151 Push her? How dare you speak in such a way? 215 00:25:00,818 --> 00:25:05,874 - Your Highness! - Don't interfere! This is not your business. 216 00:25:06,986 --> 00:25:13,969 His Highness will soon be king. And what is needed when that happens? 217 00:25:14,289 --> 00:25:16,796 It will be a grand heir. 218 00:25:17,100 --> 00:25:19,224 Your Highness! 219 00:25:20,202 --> 00:25:24,110 What do you mean by grand heir? 220 00:25:24,815 --> 00:25:28,334 Do you mean to make that girl...? 221 00:25:31,162 --> 00:25:34,398 Your Highness! How can you say that! 222 00:25:34,399 --> 00:25:37,920 You should be the one who has the grand heir! 223 00:25:37,921 --> 00:25:42,383 How can you say that? 224 00:25:43,487 --> 00:25:46,178 I think it is too late for me. 225 00:25:46,179 --> 00:25:51,134 - Your Highness! - I can no longer be a burden to the prince. 226 00:25:52,133 --> 00:25:57,586 We must all work together for an heir for the future of His Highness! 227 00:25:57,790 --> 00:26:02,004 - But Your Highness! - Not one more word from you! 228 00:26:04,576 --> 00:26:08,762 This is also my responsibility as his wife. 229 00:26:09,151 --> 00:26:11,411 Your Highness...! 230 00:27:07,510 --> 00:27:09,730 Song Yeon! 231 00:27:26,594 --> 00:27:29,430 Why did you turn away without greeting me? 232 00:27:30,508 --> 00:27:36,281 - You looked like you wanted to be alone. - Really? 233 00:27:39,880 --> 00:27:41,958 You know something? 234 00:27:42,472 --> 00:27:49,233 I always imagined I'm shooting arrows at the hearts of those who killed my father. 235 00:27:50,339 --> 00:27:56,894 I always imagined I was attacking those who tried to harm me. 236 00:28:01,710 --> 00:28:06,591 Everyone thinks I have forgiven them. 237 00:28:06,836 --> 00:28:09,551 But they're wrong. 238 00:28:09,833 --> 00:28:13,105 I haven't forgiven anyone, Song Yeon. 239 00:28:13,688 --> 00:28:18,189 It is impossible for me to do so. 240 00:28:22,592 --> 00:28:28,902 I will lengthen their suffering. One by one... 241 00:28:29,104 --> 00:28:32,521 I will make them pay for their crimes. 242 00:28:33,557 --> 00:28:38,366 I am merely waiting for the right time. 243 00:29:37,456 --> 00:29:39,362 Let's go. 244 00:29:43,586 --> 00:29:45,536 Who are you? 245 00:29:46,817 --> 00:29:49,846 Don't make any sound. 246 00:30:01,479 --> 00:30:03,877 Minister! Minister! 247 00:30:05,164 --> 00:30:07,647 What are you doing here at this hour? 248 00:30:08,176 --> 00:30:11,062 Minister! Terrible news! 249 00:30:11,063 --> 00:30:12,474 What do you mean? 250 00:30:12,813 --> 00:30:16,376 The Minister of War and Second Minister of Industry has disappeared! 251 00:30:16,911 --> 00:30:18,221 What? 252 00:30:18,222 --> 00:30:23,920 It was masked men! They came and took them away! 253 00:30:30,506 --> 00:30:35,478 Secretary Jung! What happened to the Minister of War and 2nd Minister of Industry? 254 00:30:35,910 --> 00:30:38,458 - It wasn't just those two. - What? 255 00:30:38,459 --> 00:30:43,478 The retired 2nd Councilor Oh Yun Soo and retired Minister of War Yi Jong Woo has disappeared as well. 256 00:30:43,852 --> 00:30:49,264 - What? - Someone is threatening us. 257 00:30:49,740 --> 00:30:53,736 But those two have retired from government a long time ago. 258 00:30:53,837 --> 00:30:56,907 And they have no ties to what is going on now! 259 00:30:57,631 --> 00:31:01,806 But they were involved in the death of Crown Prince Sado. 260 00:31:02,686 --> 00:31:04,903 What...? 261 00:31:12,110 --> 00:31:14,718 - A Book of Death? - Yes. 262 00:31:14,932 --> 00:31:20,445 My intuition tells me that this is a systematic elimination. 263 00:31:20,800 --> 00:31:24,689 Are you saying that we are going to be targeted as well? 264 00:31:25,500 --> 00:31:27,284 Yes. 265 00:31:33,090 --> 00:31:36,514 I won't let that happen. I won't! 266 00:31:36,515 --> 00:31:38,278 Where are you going? 267 00:31:38,657 --> 00:31:43,381 I have to see Father. I am going to beg him for forgiveness! 268 00:31:43,708 --> 00:31:47,582 Please don't do that. The queen has been exiled. 269 00:31:47,956 --> 00:31:52,041 Going to His Majesty will be like throwing oil into a fire! 270 00:31:52,382 --> 00:31:55,073 Then should we just die like this? 271 00:31:57,774 --> 00:31:58,474 Mother! 272 00:32:19,915 --> 00:32:23,161 Your Highness, the Personnel Minister is here. 273 00:32:28,881 --> 00:32:31,072 Welcome, Minister. 274 00:32:36,096 --> 00:32:38,959 - And so? - What? 275 00:32:40,254 --> 00:32:43,668 What is it that you want me to do? 276 00:32:43,669 --> 00:32:47,216 Your Highness, let me repeat myself. 277 00:32:47,217 --> 00:32:52,158 Last night, four of our present and retired ministers disappeared. 278 00:32:52,779 --> 00:32:56,073 - The situation is... - Minister. 279 00:32:56,537 --> 00:32:58,806 That is impossible. 280 00:32:59,529 --> 00:33:05,465 I have not given such orders. So who would dare harm the ministers? 281 00:33:06,540 --> 00:33:10,412 Perhaps they ran away because they feared me. 282 00:33:10,504 --> 00:33:12,861 But who would dare without my permission? 283 00:33:13,382 --> 00:33:15,732 - But Your Highness... - Minister. 284 00:33:16,696 --> 00:33:20,045 There are many problems in our government. 285 00:33:20,046 --> 00:33:25,727 I do not have the time to check on men who have hidden themselves. 286 00:33:27,512 --> 00:33:32,718 If something has happened to them, the Police Bureau or Prefecture will handle it. 287 00:33:34,367 --> 00:33:38,478 So you must return and focus on your own duties. 288 00:34:18,965 --> 00:34:23,877 Last night, Minister of War Han Tae Soo and 2nd Minister of Industry Jung Ik Sun 289 00:34:24,469 --> 00:34:29,946 The retired 2nd Councilor Oh Yun Soo and retired Minister of War Yi Jong Woo disappeared. 290 00:34:43,513 --> 00:34:46,113 Have you seen Dae Su? 291 00:34:46,773 --> 00:34:49,024 Come to think of it, I haven't seen him all day. 292 00:34:50,015 --> 00:34:54,747 Where is he? Chief Inspector Hong isn't here either. 293 00:34:57,103 --> 00:34:59,526 I feel uneasy all of a sudden! 294 00:35:26,087 --> 00:35:29,189 - What is the status? - It has been taken care of. 295 00:35:30,133 --> 00:35:32,825 Well done. 296 00:35:33,169 --> 00:35:36,226 Here are the rest of the names. Take care of it by today. 297 00:35:37,256 --> 00:35:39,060 Yes, Sir! 298 00:36:05,108 --> 00:36:07,038 Sir! 299 00:36:07,621 --> 00:36:12,067 - You're here. - Where were you? I looked everywhere! 300 00:36:12,068 --> 00:36:15,841 Where else would I be if not at the fishing grounds? 301 00:36:16,401 --> 00:36:19,808 When will you stop being like this! 302 00:36:20,305 --> 00:36:23,854 You should return to the palace and help the prince! 303 00:36:26,700 --> 00:36:28,669 Sir! 304 00:36:30,127 --> 00:36:36,615 You don't have to nag me. I am doing some fishing for the prince anyway. 305 00:36:37,315 --> 00:36:38,806 What? 306 00:36:40,088 --> 00:36:45,588 Since you're here, let's eat together. Go and set the table. 307 00:36:46,125 --> 00:36:50,134 Sir... Sir! 308 00:37:55,715 --> 00:37:57,832 Who are you? 309 00:38:36,697 --> 00:38:41,121 Wait. Take care of the Minister first. 310 00:38:41,481 --> 00:38:43,642 Yes, My Lord. 311 00:38:48,513 --> 00:38:52,067 Thank you! You saved my life. 312 00:38:54,898 --> 00:38:58,965 I prevented you from being carried away. I can't say I saved your life though. 313 00:38:59,942 --> 00:39:07,100 You're right. In any case, why are you here at this hour? 314 00:39:07,964 --> 00:39:11,154 I wanted to confirm something. 315 00:39:11,658 --> 00:39:16,080 - With me...? - You are a maternal relative of the prince. 316 00:39:16,303 --> 00:39:20,526 How do you feel about begging the prince and the princess for their forgiveness? 317 00:39:21,678 --> 00:39:27,415 I tried that! I went to my brother and the princess to kneel for forgiveness. 318 00:39:27,752 --> 00:39:33,092 It was no use! What else can I do? 319 00:39:33,940 --> 00:39:38,624 - I see. - Secretary Jung, do you have any ideas? 320 00:39:40,056 --> 00:39:46,166 Use that intelligent mind of yours! Isn't there any way to get ourselves out of this? 321 00:39:57,367 --> 00:40:00,300 Lay low until I call for you again. 322 00:40:01,176 --> 00:40:02,958 Yes, Sir. 323 00:40:13,755 --> 00:40:15,978 Chief Inspector Hong! 324 00:40:24,513 --> 00:40:26,600 Your Highness! 325 00:40:39,612 --> 00:40:44,008 Is this the place where you are keeping the kidnapped ministers? 326 00:40:48,297 --> 00:40:50,257 Your Highness! 327 00:40:57,897 --> 00:41:00,310 Your Highness! 328 00:41:20,976 --> 00:41:24,707 What is the meaning of this? What did you plan to do with them? 329 00:41:25,066 --> 00:41:28,293 Did you mean to kill them yourself? 330 00:41:29,569 --> 00:41:32,870 Yes. That's right, Your Highness. 331 00:41:35,197 --> 00:41:38,791 I can't help it even if you blame me. 332 00:41:39,248 --> 00:41:42,245 I did it even though I knew you would not be pleased. 333 00:41:42,246 --> 00:41:47,070 - Chief Inspector Hong! - Your Highness, they deserve to die for their crimes. 334 00:41:48,398 --> 00:41:51,539 Criminals must pay for their crimes. 335 00:41:51,843 --> 00:41:55,907 That is the only way the world will fear justice and judgment. 336 00:41:56,841 --> 00:42:01,556 If the world does not know that crimes of treason are punished, 337 00:42:02,148 --> 00:42:05,675 the government and this country will never be stabilized. 338 00:42:05,710 --> 00:42:10,691 Is that why you ignored the laws of our country? 339 00:42:11,770 --> 00:42:16,763 Did you break our laws so that you can make history right? 340 00:42:18,140 --> 00:42:20,713 - Your Highness, please listen to me... - Silence! 341 00:42:22,610 --> 00:42:25,115 Is this your idea of justice? 342 00:42:25,752 --> 00:42:33,002 Is the use of power to kill your idea of justice? 343 00:42:34,361 --> 00:42:39,099 Speak! How are you different from them? 344 00:42:41,040 --> 00:42:46,295 How can you be so ignorant of the things I am trying so hard to avoid? 345 00:42:47,068 --> 00:42:50,606 In my mind, those men have died a million deaths! 346 00:42:51,739 --> 00:42:57,399 If I weren't the prince, I would have cut out their hearts myself! 347 00:43:00,357 --> 00:43:03,935 But I am the prince of this country. Do you understand? 348 00:43:03,936 --> 00:43:08,958 It is my duty to ensure that this is not just petty revenge, 349 00:43:10,207 --> 00:43:18,106 but a proper judgment of their crimes! 350 00:43:23,351 --> 00:43:25,998 Let them go this instant. 351 00:43:27,499 --> 00:43:29,999 - Your Highness! - Don't you hear me!! 352 00:43:30,723 --> 00:43:33,302 Let them go this instant! 353 00:43:53,089 --> 00:43:55,303 Sir...! 354 00:43:59,866 --> 00:44:06,355 It was I that told the prince. He asked me what you were doing. 355 00:44:07,298 --> 00:44:09,853 Please forgive me! 356 00:44:10,815 --> 00:44:16,958 Don't apologize. You did your job. 357 00:44:21,675 --> 00:44:25,900 I'm not saying His Highness is wrong, but I just feel so frustrated! 358 00:44:29,735 --> 00:44:31,889 It's driving me crazy! 359 00:45:00,072 --> 00:45:02,726 Your Highness, they deserve to die for their crimes. 360 00:45:03,789 --> 00:45:06,846 Criminals must pay for their crimes. 361 00:45:07,130 --> 00:45:11,230 That is the only way the world will fear justice and judgment. 362 00:45:11,986 --> 00:45:16,095 That is the only way the world will fear treason. 363 00:45:37,123 --> 00:45:40,176 Your Highness, is it I. 364 00:45:40,816 --> 00:45:42,526 Enter. 365 00:45:58,165 --> 00:46:00,940 Did you release all of them? 366 00:46:02,112 --> 00:46:04,096 Yes, Your Highness. 367 00:46:07,945 --> 00:46:11,050 I was a fool. 368 00:46:11,563 --> 00:46:15,166 Please forgive me. 369 00:46:18,494 --> 00:46:21,049 Say that I made you do it. 370 00:46:22,674 --> 00:46:25,266 The Prefecture will be asking questions tomorrow. 371 00:46:25,450 --> 00:46:32,413 Tell them that you had to interrogate them as the chief of the State Tribunal. 372 00:46:32,756 --> 00:46:36,322 - Do you understand? - Your Highness! 373 00:46:51,857 --> 00:46:53,244 I never planned on covering this up. 374 00:46:54,893 --> 00:47:00,762 Even though it may be difficult, I wanted to prosecute them on proper grounds. 375 00:47:03,026 --> 00:47:05,049 Your Highness...! 376 00:47:05,430 --> 00:47:07,713 On that list are actions that need to be taken. 377 00:47:09,437 --> 00:47:16,042 All the criminals will pay for their crimes. 378 00:47:18,335 --> 00:47:25,195 We will have to prepare for that. But this is not yet the time for the sword. 379 00:47:25,870 --> 00:47:33,956 I will not burden His Majesty before he passes away. 380 00:47:38,379 --> 00:47:40,226 Do you understand? 381 00:47:40,227 --> 00:47:45,479 Any blood that will be shed will be on my hands. 382 00:48:02,779 --> 00:48:06,005 - Have a seat. - Yes, Your Highness. 383 00:48:12,831 --> 00:48:17,675 I called you here to inform you of what you have to do. 384 00:48:20,797 --> 00:48:24,639 His Majesty's condition prevents him from handling the country's affairs. 385 00:48:24,911 --> 00:48:30,147 Therefore, I will be ruling in his stead and taking over all of his duties. 386 00:48:32,097 --> 00:48:37,826 You will work with my Chief Advisor and come up with some reform plans. 387 00:48:39,661 --> 00:48:41,899 Your Highness! 388 00:48:44,403 --> 00:48:49,208 Think carefully as to why I am giving you this chance. 389 00:48:50,777 --> 00:48:55,978 I will do my utmost to serve you, Your Highness. 390 00:48:55,979 --> 00:49:01,415 Then why don't you tell me what you have to do. 391 00:49:02,601 --> 00:49:08,427 I will erase all historical records regarding the Crown Prince Sado. 392 00:49:11,390 --> 00:49:19,026 His Majesty has permitted the deletion of all records as they depict my father as a traitor. 393 00:49:19,701 --> 00:49:24,620 So you will handle it and proceed immediately. 394 00:49:32,946 --> 00:49:35,595 Welcome. 395 00:49:36,371 --> 00:49:39,428 It is unlike you to be so nervous. 396 00:49:40,009 --> 00:49:44,108 I asked to see you to give you some good news. Please take a seat. 397 00:49:52,890 --> 00:49:56,280 - What is it? - See for yourself. 398 00:50:11,470 --> 00:50:15,943 He is giving another chance to someone I would have executed first. 399 00:50:16,559 --> 00:50:21,604 A man like me will never understand His Highness' intentions. 400 00:50:25,121 --> 00:50:29,904 You call this a chance? Why don't you just have me executed! 401 00:50:31,192 --> 00:50:37,266 Don't say things you don't mean. Shouldn't you be happy you are still alive? 402 00:50:40,423 --> 00:50:44,342 Oh, I have another piece of interesting news to tell you. 403 00:50:45,327 --> 00:50:52,150 While you are being mercilessly demoted, the Personnel Minister is being promoted. 404 00:51:09,305 --> 00:51:14,611 Congratulations, Minister. It seems you are the only one of us doing well. 405 00:51:18,224 --> 00:51:22,623 I regret not having seen your true self first. 406 00:51:23,795 --> 00:51:28,585 Do you feel better when you mock me like that? 407 00:51:29,342 --> 00:51:33,550 I just wanted to tell you that it is not yet over. 408 00:51:34,570 --> 00:51:39,779 It's already over. Don't put yourself in danger by fighting it. 409 00:51:54,618 --> 00:51:59,823 They have demoted you from the third level to the sixth level! 410 00:52:00,003 --> 00:52:03,953 You're now a scribe that records genealogy of the royal family! 411 00:52:07,454 --> 00:52:13,954 He's is stamping down us like this. He's strangling gradually to cut our lives in the end. 412 00:52:18,064 --> 00:52:21,845 Is this how it will end? 413 00:52:22,934 --> 00:52:28,650 Do you remember when I asked you why you adopted me as your son? 414 00:52:32,555 --> 00:52:37,961 You said then that there was no reason why I couldn't be king. 415 00:52:39,038 --> 00:52:45,183 I still have your words in my heart. 416 00:52:45,777 --> 00:52:53,323 What is the use of those words now? It is already over! 417 00:52:54,496 --> 00:52:59,873 Wait and see. I will not give up so easily! 418 00:52:59,874 --> 00:53:06,374 Please be patient to this miserable humiliation a little bit, a little bit more. 419 00:53:22,583 --> 00:53:24,865 My Lord! 420 00:53:26,843 --> 00:53:31,082 I am no longer a Lord. I am just an official now. 421 00:53:34,197 --> 00:53:37,550 - Are you looking into what I wanted? - Yes, My Lord. 422 00:53:38,151 --> 00:53:42,551 You should move secretely not to show up to anyone. 423 00:53:43,468 --> 00:53:45,407 Yes, My Lord. 424 00:53:50,204 --> 00:53:53,380 Did the prince really give such an order? 425 00:53:53,415 --> 00:53:59,602 Yes, he asked the Secretariat to delete all the historical records of the Crown Prince Sado. 426 00:54:01,978 --> 00:54:06,517 Your Highness, you will finally have all your pain and bitterness erased! 427 00:54:07,798 --> 00:54:12,685 This must have been the reason why I was able to withstand such pain. 428 00:54:12,820 --> 00:54:17,505 Now I can finally rest in peace! 429 00:54:23,447 --> 00:54:26,632 This is the list of all the illegitimate sons and Southerners newly employed. 430 00:54:26,833 --> 00:54:29,348 Six in the Ministry of Personnel, ten each in the Ministries of Justice and Finance. 431 00:54:29,363 --> 00:54:32,559 Six in the Ministries of Industry and War, and four in Ministry of Rites. 432 00:54:32,560 --> 00:54:35,641 All you have to do is pick half of the list. 433 00:54:36,161 --> 00:54:38,870 What are the positions of these men? 434 00:54:39,197 --> 00:54:41,984 It is from public official to assistant section chief. 435 00:54:42,911 --> 00:54:45,783 I will select them by tomorrow. 436 00:54:46,412 --> 00:54:48,741 When have you scheduled the Saecho? 437 00:54:48,842 --> 00:54:54,174 It will be in two days. 438 00:54:58,867 --> 00:55:03,922 Young Woo Won (Crown Prince Sado's grave) 439 00:55:06,610 --> 00:55:10,825 Did you know, Your Highness? 440 00:55:11,097 --> 00:55:18,181 The prince has said that he will clear you of all the crimes you were falsely accused of. 441 00:55:19,573 --> 00:55:24,248 Please forgive me for not being by your side. 442 00:55:25,228 --> 00:55:30,076 Please rest in peace, Your Highness. 443 00:55:45,981 --> 00:55:51,034 - A Saecho? - Yes, there is one today. 444 00:55:51,534 --> 00:55:54,017 Artists Yi and Tak can prepare with Song Yeon. 445 00:55:54,462 --> 00:55:57,881 - Official Kang, you may choose the rest. - Yes, Sir. 446 00:55:58,333 --> 00:56:00,861 - Who wants to go? - Me! 447 00:56:00,862 --> 00:56:03,905 Do you even know what a Saecho is? 448 00:56:05,608 --> 00:56:07,496 I'm not really sure! 449 00:56:08,090 --> 00:56:10,817 Artist Yi, why don't you explain? 450 00:56:13,703 --> 00:56:18,954 How can you call yourself an artist and Damo and not know what a Saecho is? 451 00:56:19,762 --> 00:56:24,247 Don't be too harsh. They have never been to one before. 452 00:57:11,629 --> 00:57:15,136 I've seen a lot of palace events before, but this is the first time I've seen this. 453 00:57:15,712 --> 00:57:17,637 What are they erasing? 454 00:57:18,717 --> 00:57:22,074 They are erasing all historical records of the Crown Prince Sado. 455 00:57:22,465 --> 00:57:27,528 So that's why Princess Hun Kyung is crying like that. 456 00:57:34,692 --> 00:57:37,801 His Majesty the King! 457 00:57:52,259 --> 00:57:56,640 Your Majesty, what brings you here? You are unwell! 458 00:57:57,552 --> 00:58:02,266 They are erasing my past mistakes. I should be here and witness it. 459 00:58:06,686 --> 00:58:09,831 I do not have the courage to face you. 460 00:58:10,504 --> 00:58:14,694 I can now die and be at peace. 461 00:58:15,427 --> 00:58:19,639 I will not forget this in my death, Your Majesty! 462 00:58:21,899 --> 00:58:25,027 - You may continue. - Yes, Your Majesty! 463 00:58:44,727 --> 00:58:50,535 Father, I am innocent! Father! 464 00:58:50,536 --> 00:58:57,296 Father, I am innocent! Father! 465 00:59:45,945 --> 00:59:50,104 The roads are rocky, Your Majesty. Please go on your palanquin. 466 00:59:50,105 --> 00:59:55,832 No, I'm alright. I want to walk. 467 00:59:58,374 --> 01:00:02,943 Your Majesty! Are you alright, Your Majesty? 468 01:00:03,889 --> 01:00:07,822 No need to make a fuss. 469 01:00:09,094 --> 01:00:13,637 Let us take a short rest. I will be fine shortly. 470 01:00:22,560 --> 01:00:26,234 How beautiful the scenery is. 471 01:00:28,680 --> 01:00:34,141 Don't be so tense. I'm not going to die here. 472 01:00:34,854 --> 01:00:36,805 Your Majesty...! 473 01:00:36,806 --> 01:00:42,665 The place I want to die at is different. I will die there. 474 01:00:43,539 --> 01:00:47,230 What do you mean by that, Your Majesty? 475 01:00:52,421 --> 01:00:54,630 San... 476 01:00:55,335 --> 01:00:57,070 Yes, Your Majesty. 477 01:00:58,007 --> 01:01:03,590 Do not forget your father's last wish for you to become a good king. 478 01:01:04,398 --> 01:01:09,768 That is also your grandfather's last wish for you. 479 01:01:14,081 --> 01:01:17,574 I am sure you will be a good king. 480 01:01:17,993 --> 01:01:24,018 You will be a benevolent king that will provide for his people. 481 01:01:27,235 --> 01:01:35,650 Don't forget this. The rising sun shines brightly everywhere. 482 01:01:36,621 --> 01:01:42,432 And water cannot flow if it does not fill empty spaces first. 483 01:01:42,829 --> 01:01:44,849 Do you understand? 484 01:01:45,705 --> 01:01:50,230 You must be that kind of king to your people. 485 01:01:52,749 --> 01:01:57,351 And don't just shine on grassy areas or fill a shallow pool. 486 01:01:57,992 --> 01:02:05,783 Do not forget the poor and hungry people that live in barren and infertile soil. 487 01:02:07,105 --> 01:02:10,640 Be a king that will shine in between crevices 488 01:02:10,641 --> 01:02:17,409 and fill deep and dangerous valleys. 489 01:02:18,488 --> 01:02:24,466 Your Majesty, I will not forget your words. 490 01:03:03,907 --> 01:03:06,521 These are the subjects to be discussed at the next Cabinet meeting. 491 01:03:07,681 --> 01:03:09,060 Your Highness, it is I! 492 01:03:12,157 --> 01:03:15,813 - What is it? - Your Highness, something terrible has happened! 493 01:03:25,536 --> 01:03:28,725 What is this I hear? His Majesty has vanished? 494 01:03:28,726 --> 01:03:29,726 Your Highness! 495 01:04:01,427 --> 01:04:04,970 - How did this happen? - I don't know, Your Highness. 496 01:04:04,971 --> 01:04:12,264 He was here this morning, but when I came to ask him about his breakfast... 497 01:04:16,485 --> 01:04:23,342 His Majesty is nowhere in the palace! What shall we do? 498 01:04:40,424 --> 01:04:47,086 The place I want to die at is different. I will die there. 499 01:04:57,383 --> 01:05:03,983 Timer and Editor: MrsKorea 500 01:05:04,084 --> 01:05:10,984 Coordinator: mily2 501 01:05:11,085 --> 01:05:17,985 Special thanks to: saturn, Suz07 502 01:06:00,986 --> 01:06:12,486 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 42739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.