Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,374
Brought to you by MrsKorea and mily2
2
00:00:07,860 --> 00:00:10,397
Episode 42
3
00:00:19,811 --> 00:00:22,377
- Second Secretary!
- Yes, Your Majesty!
4
00:00:22,958 --> 00:00:26,038
Go and arrest the prince.
5
00:00:26,237 --> 00:00:28,415
Yes, Your Majesty!
6
00:00:28,907 --> 00:00:31,284
- Come with me!
- Yes, Sir.
7
00:00:32,285 --> 00:00:32,985
Let's go.
8
00:00:33,617 --> 00:00:35,293
Halt!
9
00:00:47,467 --> 00:00:49,816
Bow and receive the order of the king!
10
00:01:13,281 --> 00:01:15,889
What is the meaning of this!
11
00:01:19,953 --> 00:01:21,542
Your Majesty!
12
00:01:22,159 --> 00:01:24,342
Your Majesty!
13
00:01:37,863 --> 00:01:40,046
The chief of the palace army shall answer me.
14
00:01:40,420 --> 00:01:44,376
What is the reason the soldiers of
the palace army are carrying weapons in the palace?
15
00:01:44,695 --> 00:01:45,233
Your Majesty...!
16
00:01:46,802 --> 00:01:50,996
What is this outrage I see before me?
17
00:01:51,318 --> 00:01:55,265
Have they all taken up arms against the prince?
18
00:01:56,369 --> 00:02:02,702
Your Majesty, please execute me for
not protecting the prince!
19
00:02:10,261 --> 00:02:13,325
- How dare you...!
- Your Majesty!
20
00:02:20,354 --> 00:02:23,987
- Arrest all of them!
- Yes, Your Majesty!
21
00:02:25,386 --> 00:02:30,473
- Arrest all of them!
- Yes, Sir!
22
00:02:45,311 --> 00:02:48,598
Take Princess Hwa Wan and put her
on house arrest in her chambers.
23
00:02:48,814 --> 00:02:53,563
Take all of the ministers here and imprison
them in the tribunal dungeons.
24
00:02:54,211 --> 00:02:57,954
I will hold them guilty of treason.
25
00:02:58,280 --> 00:03:01,031
Yes, Your Majesty.
Take them away!
26
00:03:01,032 --> 00:03:03,957
- Yes, Sir!
- Your Majesty!
27
00:03:04,356 --> 00:03:10,674
- Father!
- Your Majesty!
28
00:03:20,189 --> 00:03:23,701
Please listen to what I have to say first, Your Majesty!
29
00:03:23,702 --> 00:03:27,489
- I... I only wanted for...!
- Take the Queen away!
30
00:03:27,490 --> 00:03:28,866
Your Majesty!
31
00:03:29,329 --> 00:03:33,960
Put her on house arrest.
She is not to leave her chambers at any time.
32
00:03:34,521 --> 00:03:38,830
She will be charged with treason as well!
33
00:03:39,409 --> 00:03:43,120
- Your Majesty!
- Take her away!
34
00:03:46,604 --> 00:03:48,798
Your Majesty!
35
00:03:51,629 --> 00:03:53,111
Your Majesty!
36
00:03:53,212 --> 00:03:56,197
- I'm alright.
- Escort His Majesty into his chambers!
37
00:03:56,198 --> 00:03:58,208
Yes, Your Highness!
38
00:04:08,522 --> 00:04:11,234
Your Majesty...!
39
00:04:14,485 --> 00:04:15,933
Go and await your judgment.
40
00:04:26,350 --> 00:04:28,734
- Take her away!
- Yes, Sir!
41
00:04:49,236 --> 00:04:53,517
Wait, where are you taking us?
Where?
42
00:04:54,531 --> 00:04:59,499
- Let me go! Let me go!
- How dare you lay your hands on me!
43
00:05:00,184 --> 00:05:03,544
Walk!
Keep walking!
44
00:05:08,384 --> 00:05:10,885
Close!
45
00:05:13,595 --> 00:05:15,780
Go in!
46
00:05:17,408 --> 00:05:21,342
Go in!
I said go in!
47
00:05:22,157 --> 00:05:24,590
- Go in!
- Don't touch me!
48
00:05:26,262 --> 00:05:28,862
Go in!
49
00:05:31,801 --> 00:05:37,156
Open this gate! I said open it!
Open it, you sons of bitches!
50
00:05:37,804 --> 00:05:41,349
Your Majesty!
Your Majesty!
51
00:05:43,709 --> 00:05:46,741
What will happen to us now?
52
00:05:46,742 --> 00:05:49,466
Are we going to be executed?
53
00:05:50,642 --> 00:05:54,005
Minister, is it over for us?
54
00:06:04,717 --> 00:06:06,933
Your Highness!
Your Highness!
55
00:06:08,066 --> 00:06:10,646
Your Highness!
Your Highness!
56
00:06:11,473 --> 00:06:13,158
Your Highness!
57
00:06:31,156 --> 00:06:34,608
Make sure that no one enters or leaves this place.
58
00:06:34,953 --> 00:06:37,293
- Do you understand?
- Yes, Sir!
59
00:06:48,606 --> 00:06:52,641
- Take the queen away!
- Your Majesty!
60
00:06:53,390 --> 00:06:58,181
Put her on house arrest.
She is not to leave her chambers at any time.
61
00:06:58,876 --> 00:07:02,763
She will be charged with treason as well!
62
00:07:09,867 --> 00:07:11,509
Hey!
63
00:07:11,610 --> 00:07:16,867
- What is it, Sir?
- Did you hear? His Majesty is awake!
64
00:07:17,407 --> 00:07:19,222
What?
65
00:07:19,751 --> 00:07:23,077
- What did you just say?
- Didn't you hear?
66
00:07:23,078 --> 00:07:28,695
His Majesty regained consciousness and had
everyone seized and arrested!
67
00:07:30,124 --> 00:07:33,503
- Did that really happen?
- Yes!
68
00:07:33,504 --> 00:07:36,648
It's over!
It's really over!
69
00:07:51,989 --> 00:07:55,809
The five armies have now approached
past Dukchon Valley.
70
00:07:55,985 --> 00:07:59,315
They will reach the Capital in three to four hours.
71
00:08:00,527 --> 00:08:06,563
This is His Majesty's decree.
Send it to the five armies and stop their approach.
72
00:08:07,131 --> 00:08:12,029
And in case something happens,
dispatch the palace army outside the city gates.
73
00:08:12,302 --> 00:08:14,962
Yes, Your Highness.
74
00:08:38,404 --> 00:08:43,511
- I'm going to go out for a while, Uncle.
- Out? Where?
75
00:08:43,939 --> 00:08:47,881
I can't stand this.
I'm going to the market to find out what's going on.
76
00:08:50,952 --> 00:08:55,922
The market is completely shut down.
There is not even an ant in sight.
77
00:08:58,213 --> 00:09:01,533
The people are saying that the soldiers
were heading towards the palace in the morning.
78
00:09:01,534 --> 00:09:04,677
What if something happens to you?
79
00:09:04,878 --> 00:09:07,921
I can't just sit here and do nothing.
80
00:09:09,923 --> 00:09:12,384
Song Yeon!
81
00:09:32,512 --> 00:09:34,896
Song Yeon!
Uncle!
82
00:09:35,545 --> 00:09:36,820
Dae Su!
83
00:09:37,879 --> 00:09:41,949
- Why are you two outside?
- Dae Su, what's going on?
84
00:09:42,192 --> 00:09:45,970
Has something really happened?
Where are those soldiers going?
85
00:09:47,129 --> 00:09:49,584
No, Uncle, everything's alright.
86
00:09:50,135 --> 00:09:52,064
What do you mean, Dae Su?
87
00:09:52,337 --> 00:09:56,021
His Majesty woke up from his coma,
and had the insurgent soldiers arrested.
88
00:09:56,653 --> 00:09:59,924
Even the five armies that are headed here
will soon be demobilized!
89
00:10:00,171 --> 00:10:02,478
His Majesty woke up?
90
00:10:02,479 --> 00:10:07,070
That's what I said!
The prince is now safe and they're all behind bars.
91
00:10:07,071 --> 00:10:09,212
So it's all over!
92
00:10:09,819 --> 00:10:11,979
Really?
93
00:10:18,960 --> 00:10:23,264
Is that true? His Majesty regained
consciousness and gave those orders?
94
00:10:23,265 --> 00:10:25,953
The Ministers were all imprisoned.
95
00:10:26,054 --> 00:10:28,854
Even the Queen and Princess Hwa Wan
are under house arrest.
96
00:10:28,954 --> 00:10:31,414
They will all be charged with treason!
97
00:10:33,081 --> 00:10:35,168
Mother!
98
00:10:35,169 --> 00:10:41,303
Surely Heaven has helped us!
Heaven awoke His Majesty to help us!
99
00:10:41,996 --> 00:10:45,657
How else would something like this happen?
100
00:10:46,263 --> 00:10:48,425
Yes, Mother!
101
00:10:48,426 --> 00:10:51,586
So where is the prince now?
102
00:10:51,587 --> 00:10:54,468
He is with His Majesty in the Grand Palace.
103
00:11:18,440 --> 00:11:22,293
How is His Majesty?
Has he now recovered?
104
00:11:22,294 --> 00:11:26,372
Please forgive me, Your Highness,
but that is not so.
105
00:11:27,005 --> 00:11:33,108
- Not so? What do you mean?
- His Majesty's condition is still critical.
106
00:11:34,300 --> 00:11:38,475
It is a miracle that he regained consciousness.
107
00:11:39,367 --> 00:11:43,481
Are you telling me that he will
never fully recover?
108
00:11:43,482 --> 00:11:45,962
Please forgive me, Your Highness.
109
00:11:46,063 --> 00:11:49,465
Please have me executed!
110
00:12:25,556 --> 00:12:27,764
Why did you come here?
111
00:12:30,355 --> 00:12:34,292
- Leave us for a while.
- Yes, Your Majesty.
112
00:12:46,331 --> 00:12:51,496
I have heard about what they did
the past few days.
113
00:12:53,488 --> 00:12:58,908
- Your Majesty...
- They opposed my abdication using my last decree.
114
00:12:59,328 --> 00:13:02,195
And they tried to have you decrowned.
115
00:13:02,663 --> 00:13:09,390
If that was not enough, they brought soldiers
into the palace and tried to harm you.
116
00:13:09,837 --> 00:13:12,717
How could this have happened?
117
00:13:13,236 --> 00:13:16,120
How?
118
00:13:17,860 --> 00:13:23,219
I will never forgive them for this.
119
00:13:24,072 --> 00:13:30,222
I will have all those involved even in the slightest
and have them punished!
120
00:13:32,106 --> 00:13:36,476
So you must organize a tribunal for me
as soon as possible.
121
00:13:37,469 --> 00:13:42,419
I will have their lives for their crime.
122
00:13:45,083 --> 00:13:51,982
Your Majesty, please allow me to handle this.
123
00:13:54,559 --> 00:13:57,269
You have not yet recovered.
124
00:13:57,536 --> 00:14:01,719
It is more important for you to be
at ease and regain your health.
125
00:14:02,019 --> 00:14:07,068
Therefore, please allow me to take care of this matter.
126
00:14:10,873 --> 00:14:13,759
Your Majesty!
127
00:14:14,974 --> 00:14:20,654
Alright.
Do as you wish.
128
00:14:21,287 --> 00:14:23,835
Thank you, Your Majesty.
129
00:14:30,439 --> 00:14:32,394
Forgive me.
130
00:14:33,082 --> 00:14:38,286
I almost wasn't able to keep your
father's last request.
131
00:14:39,342 --> 00:14:41,576
Your Majesty...
132
00:14:42,141 --> 00:14:44,754
He must have sent me.
133
00:14:46,610 --> 00:14:52,366
Your father must have sent me back to save you.
134
00:15:05,578 --> 00:15:12,684
Commander, reorganize the rest of the men
and assemble all the officers.
135
00:15:13,092 --> 00:15:17,475
- There is something I must say to them.
- Yes, Your Highness.
136
00:15:17,676 --> 00:15:22,851
I will obey your orders and block the invaders
and traitors from attacking the palace!
137
00:15:23,852 --> 00:15:27,652
- Commander...
- Thank you, Commander.
138
00:15:28,431 --> 00:15:31,143
Your Highness!
Your Highness!
139
00:15:33,111 --> 00:15:35,627
- Your Highness!
- What is it?
140
00:15:35,628 --> 00:15:38,706
You must go to the Grand Palace now!
141
00:15:40,609 --> 00:15:44,005
His Majesty has regained consciousness!
142
00:15:46,745 --> 00:15:48,884
He is asking for you!
143
00:15:57,436 --> 00:15:59,950
Hurry and prepare the tonic!
144
00:16:08,064 --> 00:16:10,400
Your Majesty!
145
00:16:13,154 --> 00:16:19,268
Your Majesty, are you really awake?
Can you recognize me, Your Majesty?
146
00:16:35,814 --> 00:16:38,318
Your Majesty!
147
00:16:40,037 --> 00:16:42,602
San...
148
00:16:44,401 --> 00:16:47,596
Your Majesty...!
149
00:18:13,977 --> 00:18:17,088
Is Official Park still not here?
150
00:18:17,526 --> 00:18:20,239
He was here earlier, but he left
to attend a meeting at the Ministry of Rites.
151
00:18:22,955 --> 00:18:26,011
How can you be late on a day like this?
152
00:18:26,323 --> 00:18:31,257
He's right. I was so excited to come back
to work that I couldn't sleep last night.
153
00:18:31,685 --> 00:18:34,367
- Song Yeon, you felt the same way too, right?
- Yes.
154
00:18:36,036 --> 00:18:39,270
Song Yeon, then is the rumor true?
155
00:18:39,271 --> 00:18:44,893
What rumors is it now?
I don't believe your rumors anymore.
156
00:18:45,327 --> 00:18:52,103
No, this time it's really true.
In three days, the criminals are going to executed!
157
00:18:53,302 --> 00:18:59,552
I heard that too! I heard that the
people to be executed are over a hundred!
158
00:18:59,969 --> 00:19:03,539
There will soon be bloodshed in the Capital!
159
00:19:06,094 --> 00:19:07,494
- Oh no...!
- Bloodshed...?
160
00:19:11,364 --> 00:19:14,516
Official Park would like all of you to gather.
161
00:19:22,651 --> 00:19:26,172
As you know, I have just come back
from a meeting at the Ministry of Rites.
162
00:19:26,484 --> 00:19:31,061
Now that the order to shut down all
government offices have been lifted,
163
00:19:31,297 --> 00:19:33,933
you may now all finish your work.
164
00:19:36,412 --> 00:19:41,823
But Sir, there are terrible rumors
circulating around the Capital.
165
00:19:43,248 --> 00:19:47,637
Will there an interrogation of all the ministers
and officials that were arrested?
166
00:19:47,906 --> 00:19:53,036
Yes, I am sure there will be consequences
for what has happened.
167
00:19:53,277 --> 00:19:56,212
But that is for the government to determine.
You should focus on your work.
168
00:19:56,213 --> 00:20:00,783
Don't spend your time thinking about such things.
Do you understand?
169
00:20:00,784 --> 00:20:02,712
Yes, Sir!
170
00:20:18,927 --> 00:20:21,335
I doubt you have forgotten.
171
00:20:21,664 --> 00:20:25,463
This is His Majesty's resolution, Prince!
172
00:20:25,464 --> 00:20:31,611
His Majesty's last decree before his officials
and the people of this nation...
173
00:20:31,817 --> 00:20:34,753
... was to decrown you!
174
00:20:50,727 --> 00:20:53,542
- Second Secretary!
- Yes, Your Majesty!
175
00:20:54,081 --> 00:20:56,690
Go and arrest the prince.
176
00:20:58,083 --> 00:21:00,132
Your Highness.
177
00:21:07,597 --> 00:21:11,790
Yesterday's events seem so long ago.
178
00:21:17,374 --> 00:21:21,780
What about you?
Do you have any regrets?
179
00:21:22,695 --> 00:21:25,044
Regrets, Your Highness?
180
00:21:26,376 --> 00:21:30,200
While waiting for the soldiers to come
bursting through any moment,
181
00:21:30,727 --> 00:21:32,961
I thought of you.
182
00:21:34,580 --> 00:21:38,975
I felt remorse and sorrow for you.
183
00:21:41,571 --> 00:21:45,022
I know well what your dreams and ambitions are.
184
00:21:45,938 --> 00:21:50,985
But because you were with me,
you could not even fulfill them.
185
00:21:52,258 --> 00:21:59,491
Are you asking me if I stayed up all night
filled with regret?
186
00:22:05,067 --> 00:22:10,687
To be honest, I did stay up all night.
187
00:22:14,061 --> 00:22:18,156
But it was not because of regret, Your Highness.
188
00:22:18,985 --> 00:22:25,724
It was because my heart leapt at the thought
of dying with such honor.
189
00:22:28,696 --> 00:22:35,426
I realized that I had already fulfilled
all my dreams and ambitions,
190
00:22:36,266 --> 00:22:40,846
by being by your side at this time of danger.
191
00:22:42,085 --> 00:22:46,261
Regret?
Not at all, Your Highness.
192
00:22:47,089 --> 00:22:54,503
You gave me an opportunity to live
a life worthy of a man.
193
00:23:03,795 --> 00:23:09,181
Have I ever said 'thank you' to you?
194
00:23:14,146 --> 00:23:15,912
Thank you.
195
00:23:16,885 --> 00:23:22,032
The reason I have survived until now
is because of you.
196
00:23:23,504 --> 00:23:26,231
Your Highness!
197
00:23:29,730 --> 00:23:32,514
Your Highness!
198
00:23:57,602 --> 00:24:02,162
- What is this?
- It is a list of everyone involved.
199
00:24:03,026 --> 00:24:08,919
Apart from all the Ministers, it also includes the
names of all those secretly supporting them.
200
00:24:14,564 --> 00:24:17,981
What are you planning on doing with them,
Your Highness?
201
00:24:23,693 --> 00:24:26,845
This incident not only involves the Queen
and Princess Hwa Wan.
202
00:24:26,846 --> 00:24:31,159
It also includes your grand-uncle,
Minister of Justice Hong In Han.
203
00:24:31,611 --> 00:24:38,320
I am worried that this will cause some
hesitation in your judgment of their crimes.
204
00:24:40,879 --> 00:24:43,925
Yes, you're right.
205
00:24:44,337 --> 00:24:47,955
As you said, I am hesitating.
206
00:24:50,719 --> 00:24:56,398
It gives me more sorrow to punish them
than joy.
207
00:25:01,090 --> 00:25:06,712
But do not worry.
I will not run away from it.
208
00:25:11,297 --> 00:25:15,271
It is not because they caused
the death of my father.
209
00:25:15,659 --> 00:25:20,430
This country cannot stand on firm ground
if crimes are not punished appropriately.
210
00:25:21,382 --> 00:25:26,012
I will do what I must do.
211
00:25:27,536 --> 00:25:29,884
Your Highness...
212
00:25:44,275 --> 00:25:47,226
- I will stand guard here. Go to the south gate.
- Yes, Sir!
213
00:25:53,059 --> 00:25:55,155
This way.
214
00:26:08,251 --> 00:26:10,409
My Lord!
215
00:26:12,412 --> 00:26:15,771
- Has anyone seen you?
- No, My Lord.
216
00:26:18,767 --> 00:26:22,092
Give this letter to the Personnel Minister.
217
00:26:22,511 --> 00:26:24,676
Yes, My Lord.
218
00:26:38,079 --> 00:26:42,028
He said that if you do as the letter says,
there will be a solution.
219
00:26:45,098 --> 00:26:49,608
Your Excellency! The lives of the ministers
and the future of No Ron
220
00:26:49,609 --> 00:26:52,280
rests in your hands!
221
00:27:07,825 --> 00:27:10,088
Hot! Hot!
222
00:27:10,089 --> 00:27:14,740
- Are you trying to burn me?
- Forgive me, Sir!
223
00:27:15,949 --> 00:27:21,494
- I wouldn't do it on purpose now.
- Who knows? Maybe it's payback for your bloody nose!
224
00:27:22,747 --> 00:27:25,124
I asked you to give me one!
225
00:27:27,748 --> 00:27:29,823
Why are you laughing?
226
00:27:31,530 --> 00:27:33,199
Sir!
227
00:27:34,759 --> 00:27:38,807
So you were all here?
What were you doing?
228
00:27:39,878 --> 00:27:45,241
- We were applying poultices.
- Why are you covered in bruises?
229
00:27:46,557 --> 00:27:49,237
Well, you know we've been busy lately.
230
00:27:50,841 --> 00:27:53,200
Yes, you're right.
But you don't have to worry anymore.
231
00:27:55,168 --> 00:27:59,479
Because of your hard work,
this corrupt government is finished!
232
00:28:17,881 --> 00:28:19,969
Anyone there?
233
00:28:26,202 --> 00:28:28,380
Did you summon me, Your Excellency?
234
00:28:28,381 --> 00:28:32,188
- Make preparations to enter the palace.
- Yes, Your Excellency.
235
00:28:39,267 --> 00:28:41,300
What is this?
236
00:28:41,479 --> 00:28:46,976
You want me to hold only Kim Gui Joo
and the two lieutenants of the palace army responsible?
237
00:28:47,576 --> 00:28:51,972
Apart from them, Industry Minister Yi Tae Suk,
Justice Second Minister Oh Yin Chul,
238
00:28:52,196 --> 00:28:56,193
and Rites Second Minister Bae Yong Su
will confess to their involvement as well.
239
00:28:56,817 --> 00:29:01,394
So please close this incident by just
holding them responsible, Your Highness.
240
00:29:08,338 --> 00:29:11,229
Are you joking with me, Minister?
241
00:29:14,421 --> 00:29:17,438
They took the palace army and
invaded the palace.
242
00:29:17,666 --> 00:29:21,379
They took the king's own soldiers
to strike the palace!
243
00:29:21,380 --> 00:29:27,640
This is clearly treason.
How can you ask me to cover this up?
244
00:29:28,397 --> 00:29:35,306
You're right. What they did was
outright treason and insurgency.
245
00:29:35,622 --> 00:29:41,069
But if you try to punish all of them,
they will all create explanations for their actions.
246
00:29:44,538 --> 00:29:46,829
Explanations?
247
00:29:46,830 --> 00:29:51,721
His Majesty gave an Imperial Decree
stating your decoronation.
248
00:29:52,229 --> 00:29:55,300
This is an unwavering fact.
249
00:29:55,301 --> 00:29:57,921
Are you saying that is a legitimate explanation?
250
00:29:57,922 --> 00:30:01,592
You know well that His Majesty was not
himself when he gave that decree!
251
00:30:01,932 --> 00:30:06,028
Yes, I know that well.
252
00:30:06,355 --> 00:30:10,515
But how will you explain that?
253
00:30:11,845 --> 00:30:15,757
His Majesty gave a decree to decrown you.
254
00:30:16,080 --> 00:30:20,406
And the next day,
he told you of his plans to abdicate.
255
00:30:21,039 --> 00:30:23,670
Why do you think that is?
256
00:30:24,887 --> 00:30:30,522
- Isn't it because he is suffering from dementia?
- Minister!
257
00:30:31,411 --> 00:30:37,758
Why did you keep silent on that issue
despite all the trouble you've had so far?
258
00:30:38,831 --> 00:30:43,607
Isn't that because you did not want to
mar the reign of His Majesty?
259
00:30:45,662 --> 00:30:50,081
If you take them out and interrogate them,
260
00:30:50,433 --> 00:30:52,841
they will surely talk about His Majesty's condition.
261
00:30:54,448 --> 00:30:58,445
And this will all be recorded in the historical records
of the Royal Scribes.
262
00:31:00,546 --> 00:31:03,940
That is my biggest worry.
263
00:31:03,941 --> 00:31:08,971
If we don't stop the investigations at this stage,
we will not be able to stop the rumors.
264
00:31:11,543 --> 00:31:15,150
That is not the only reason why I am entreating you.
265
00:31:15,251 --> 00:31:19,817
There are over a hundred officials involved
in this incident.
266
00:31:21,546 --> 00:31:24,372
There is only one reason why I was on your side.
267
00:31:25,637 --> 00:31:28,908
It was to prevent our government from collapse.
268
00:31:28,909 --> 00:31:33,980
But if you intend to punish all the No Ron members,
269
00:31:34,411 --> 00:31:38,540
I have no choice but to oppose it.
270
00:31:41,843 --> 00:31:47,100
You promised me that you would
not cause the collapse of the present government.
271
00:31:48,085 --> 00:31:52,755
I am entreating you to keep that promise.
272
00:31:53,583 --> 00:31:57,799
You must close this incident with
only a few men being punished.
273
00:31:58,755 --> 00:32:04,091
That is the only way to protect His Majesty
and prevent the collapse of government!
274
00:32:09,833 --> 00:32:12,743
Please hear my plea, Your Highness.
275
00:32:39,128 --> 00:32:45,566
Why did you keep silent on that issue
despite all the trouble you've had so far?
276
00:32:46,533 --> 00:32:51,269
Isn't that because you did not want to
mar the reign of His Majesty?
277
00:32:53,851 --> 00:32:58,882
You promised me that you would
not cause the collapse of the present government.
278
00:32:59,854 --> 00:33:04,720
I am entreating you to keep that promise.
279
00:33:05,332 --> 00:33:09,912
You must close this incident with
only a few men being punished.
280
00:33:10,472 --> 00:33:16,431
That is the only way to protect His Majesty
and prevent the collapse of government!
281
00:33:34,095 --> 00:33:37,790
We were able to reveal the truth with your help.
282
00:33:38,280 --> 00:33:44,054
They were plotting to decrown the prince
and make Prince Eun Jun the new Crown Prince.
283
00:33:45,210 --> 00:33:48,009
- Is that really true?
- Yes, Your Excellency.
284
00:33:48,721 --> 00:33:53,337
What a fearsome opponent they are.
Let us go and inform the prince.
285
00:34:11,187 --> 00:34:15,651
You mean that all the people listed here
were involved in this incident?
286
00:34:16,084 --> 00:34:20,355
Yes, Your Highness.
These people all received letters from the queen.
287
00:34:20,688 --> 00:34:25,439
They may not have been involved directly,
but their support of her is clear.
288
00:34:34,444 --> 00:34:39,573
Tell the tribunal to send the imprisoned
Ministers to the Audience Chamber.
289
00:34:39,947 --> 00:34:43,981
I will pass judgment today.
290
00:35:36,115 --> 00:35:38,471
His Highness the Prince!
291
00:36:04,699 --> 00:36:06,477
Last night...
292
00:36:07,214 --> 00:36:12,834
An inconceivable event happened in our government.
293
00:36:16,627 --> 00:36:21,253
Some of you here had contempt for me,
294
00:36:22,189 --> 00:36:28,001
and plotted to harm me by invading
the palace with armed men.
295
00:36:32,114 --> 00:36:37,398
This cannot be forgiven or forgotten.
296
00:36:38,666 --> 00:36:40,901
It was treason of the highest sort.
297
00:36:42,722 --> 00:36:44,600
Therefore today...
298
00:36:44,854 --> 00:36:51,537
with the power given to me by the king,
I will pass judgment.
299
00:36:56,341 --> 00:37:00,915
Your Highness!
Please have mercy!
300
00:37:01,194 --> 00:37:06,528
- It is all a misunderstanding! We were...
- Silence!
301
00:37:08,217 --> 00:37:12,755
Do not open your mouth!
You will remain silent!
302
00:37:13,513 --> 00:37:18,348
You will only listen to what I have to say.
Do you understand?
303
00:37:18,962 --> 00:37:20,436
Yes... yes...!
304
00:37:28,828 --> 00:37:34,184
Kim Gui Joo, who disobeyed His Majesty
and dispatched soldiers into the palace,
305
00:37:35,200 --> 00:37:38,284
Oh Myung Ho, Lieutenant of the palace army,
306
00:37:39,416 --> 00:37:43,688
Yi Jae Hyun, Second Lieutenant,
Jang Ik Pil of Artillery Command...
307
00:37:44,457 --> 00:37:48,529
These men will have their titles stripped from them,
and exiled as traitors.
308
00:37:50,963 --> 00:37:56,381
Industry Minister Yi Tae Suk,
Justice Second Minister Oh Yin Chul,
309
00:37:56,992 --> 00:38:01,464
and Rites Second Minister Bae Yong Su
will be punished in the same way.
310
00:38:03,920 --> 00:38:10,361
The rest of the Ministers will be investigated
by a State Tribunal.
311
00:38:20,709 --> 00:38:24,587
Your Highness!
A State Tribunal?
312
00:38:24,860 --> 00:38:28,188
- Their involvement in this treason is clear!
- Do not say anymore.
313
00:38:28,189 --> 00:38:31,074
- Your Highness!
- I said do not speak!
314
00:38:37,249 --> 00:38:40,732
This will conclude this incident.
315
00:38:42,954 --> 00:38:48,347
The crimes of the other officials
will be investigated by the tribunal.
316
00:38:49,083 --> 00:38:54,497
The head of the State Tribunal
will be Hong Gook Young.
317
00:38:54,831 --> 00:38:57,873
You may all return to your homes.
318
00:39:31,355 --> 00:39:36,514
Your Highness, a State Tribunal?
We have sufficient evidence of their guilt!
319
00:39:37,198 --> 00:39:41,185
What else do you want us to find?
320
00:39:41,462 --> 00:39:45,897
Chief Inspector Hong is right.
I cannot understand your intent.
321
00:39:46,209 --> 00:39:53,192
If you free them by preparing this State Tribunal,
they will think of another way to escape!
322
00:39:54,169 --> 00:39:56,632
That is what I want.
323
00:39:59,712 --> 00:40:03,978
I want to conclude this incident at this stage.
324
00:40:06,832 --> 00:40:08,777
Your Highness!
325
00:40:09,784 --> 00:40:13,856
I said a State Tribunal will be set up,
but it is only an excuse.
326
00:40:14,157 --> 00:40:22,472
We will have no more investigations or
interrogations, so conclude the tribunal quickly.
327
00:40:25,473 --> 00:40:29,173
What do you mean by that, Your Highness?
328
00:40:29,888 --> 00:40:33,887
You want to let them go like that?
You want to free them so easily?
329
00:40:37,994 --> 00:40:39,987
Your Highness!
330
00:40:40,489 --> 00:40:47,875
I'm sorry I disappointed you.
But this is the best option I have.
331
00:40:48,813 --> 00:40:53,413
- So please follow my orders.
- No!
332
00:40:53,957 --> 00:40:58,594
I can't do that!
What are you so afraid of?
333
00:41:00,050 --> 00:41:03,501
You are the Grand Heir of this country!
334
00:41:04,578 --> 00:41:06,840
You will soon be the ruler of this country!
335
00:41:06,841 --> 00:41:15,767
Why are you giving up this opportunity
to pull them out by the roots?
336
00:41:20,410 --> 00:41:24,737
Did you order me to head the State Tribunal?
337
00:41:26,802 --> 00:41:32,922
If so, I will reveal all of their crimes!
338
00:41:34,076 --> 00:41:38,195
I will pull them all out of government!
339
00:41:39,740 --> 00:41:44,952
I will cause all of them to be executed!
340
00:41:44,953 --> 00:41:50,602
- Chief Inspector Hong!
- I have nothing else to say to you.
341
00:41:51,757 --> 00:41:54,307
I will take my leave, Your Highness.
342
00:41:57,539 --> 00:42:02,135
- Chief Inspector Hong! That fellow...!
- Let him be.
343
00:42:03,300 --> 00:42:07,513
- We cannot blame him.
- But Your Highness...!
344
00:42:17,364 --> 00:42:21,096
Your Highness!
Secretary Jung is here!
345
00:42:23,759 --> 00:42:25,394
Mother!
346
00:42:25,969 --> 00:42:29,299
What has happened?
How did you come here?
347
00:42:29,300 --> 00:42:32,306
- I was just released.
- What?
348
00:42:32,783 --> 00:42:37,872
The prince just ordered a State Tribunal to
investigate our crimes and set us free.
349
00:42:38,336 --> 00:42:41,105
What did you say?
A State Tribunal?
350
00:42:41,106 --> 00:42:48,276
But in reality, this incident is being concluded
with Kim Gui Joo and a few others being exiled.
351
00:42:48,277 --> 00:42:51,875
You can now breathe with ease.
352
00:42:53,203 --> 00:42:58,740
What is going on?
Why is the prince being so lenient?
353
00:42:59,295 --> 00:43:03,170
- It is because of His Majesty.
- What?
354
00:43:03,500 --> 00:43:09,732
The prince fears the widespread knowledge
of His Majesty's dementia.
355
00:43:09,933 --> 00:43:13,958
He will no longer pursue this incident.
356
00:43:22,259 --> 00:43:28,130
So the prince plans to ending this with only
Kim Gui Joo and a few other officials?
357
00:43:28,131 --> 00:43:35,581
Everyone else will be investigated by a State Tribunal,
but as that will take such time to set up,
358
00:43:35,582 --> 00:43:41,404
you can come up with a plan to extricate yourself.
You can now let go of your worries!
359
00:43:54,227 --> 00:43:59,999
- Please calm yourself, Mother!
- Move aside! I must speak to the prince.
360
00:44:00,240 --> 00:44:03,823
I must know his reason for doing this!
361
00:44:13,913 --> 00:44:16,726
Why did you make such a decision?
362
00:44:17,027 --> 00:44:22,717
How can you release them when you
know their crimes so well?
363
00:44:25,331 --> 00:44:31,050
Was it His Majesty?
Did he ask you to release them?
364
00:44:31,051 --> 00:44:34,885
Not at all, Mother.
Why do you say that?
365
00:44:34,886 --> 00:44:42,195
If it wasn't His Majesty,
then why would you do such a thing?
366
00:44:42,796 --> 00:44:46,422
- Mother...!
- They killed your father.
367
00:44:46,423 --> 00:44:50,211
Now they have even brought soldiers into
the palace to try and kill you!
368
00:44:50,704 --> 00:44:55,226
They are conspirators of treason!
369
00:44:55,745 --> 00:45:00,142
If you free them,
they will run at you with a sword again!
370
00:45:00,143 --> 00:45:08,493
So why are you freeing them?
Why are you allowing them to cause you more pain?
371
00:45:13,755 --> 00:45:15,964
Son!
372
00:45:24,703 --> 00:45:26,705
Oh, come on in!
373
00:45:27,129 --> 00:45:30,572
What's wrong?
What's that expression on your face?
374
00:45:31,572 --> 00:45:36,206
- Do you have a room available?
- Yes, it's heated. Go on in!
375
00:45:38,110 --> 00:45:41,061
What happened?
I'm so curious!
376
00:45:47,735 --> 00:45:52,078
This isn't happening!
Who are they?
377
00:45:52,079 --> 00:45:56,338
They ran at us with intent to kill us and the prince!
378
00:45:56,539 --> 00:46:00,986
But he is going to free them?
What nonsense is this?
379
00:46:03,499 --> 00:46:09,806
Please say something!
I know we have to obey the prince.
380
00:46:09,807 --> 00:46:15,242
- But this is just ridiculous!
- There must be some politics involved.
381
00:46:16,021 --> 00:46:22,001
- It's useless to talk about it, so stop it!
- Politics? What politics?
382
00:46:22,002 --> 00:46:26,739
Of course there's politics!
There must politics that men like us can't understand!
383
00:46:28,360 --> 00:46:35,477
Fine, but I don't know politics.
Maybe I'll just myself and get rid of all of them!
384
00:46:36,493 --> 00:46:41,381
If the prince can't do it,
then I'll kill all of them!
385
00:46:41,382 --> 00:46:45,095
- Are you insane?
- You're drunk! Stop it!
386
00:46:45,196 --> 00:46:51,498
No, I'm not drunk. I've been drinking
but the more I drink the clearer my thoughts!
387
00:46:52,096 --> 00:46:57,831
I'm going to go and destroy the people
who have been trying to kill us!
388
00:46:58,567 --> 00:47:02,979
- Dae Su! Dae Su!
- Let me go!
389
00:47:02,980 --> 00:47:09,369
- Let me go! Please let me go!
- Dae Su!
390
00:47:15,536 --> 00:47:20,072
- Your Majesty, the prince is here.
- Let him enter.
391
00:47:35,835 --> 00:47:38,415
Did you ask for me, Your Majesty?
392
00:47:38,943 --> 00:47:45,322
Yes, I did. Your face is clouded.
Do you feel unwell?
393
00:47:50,984 --> 00:47:55,430
Your Majesty, why do you concern
yourself with my health?
394
00:47:55,874 --> 00:48:00,767
The Royal Physician has told me that you
need to be shielded from all worry.
395
00:48:01,161 --> 00:48:04,415
Please do not worry about me.
396
00:48:04,957 --> 00:48:11,266
Alright.
But I must ask you one thing.
397
00:48:11,833 --> 00:48:13,507
What is it, Your Majesty?
398
00:48:14,356 --> 00:48:19,241
How did you judge the criminals?
399
00:48:22,296 --> 00:48:26,645
Why are you silent?
Is there a problem?
400
00:48:26,646 --> 00:48:34,060
No, Your Majesty. I have given them
a judgment according to their crimes.
401
00:48:34,493 --> 00:48:36,838
Indeed?
402
00:48:37,918 --> 00:48:42,259
It is not an easy task to give out punishment.
403
00:48:42,999 --> 00:48:48,381
Even so, you must be sure to not be lenient.
404
00:48:48,774 --> 00:48:53,565
You must make your judgment according
to their crimes. Do you understand?
405
00:48:54,700 --> 00:48:57,088
Yes, Your Majesty.
406
00:48:57,089 --> 00:48:59,928
And one more thing...
407
00:49:02,494 --> 00:49:09,666
You may make my condition public
if you need to defend your judgment.
408
00:49:13,267 --> 00:49:16,367
- Why aren't you answering me?
- Your Majesty,
409
00:49:16,368 --> 00:49:19,068
I can't obey those orders.
410
00:49:19,120 --> 00:49:22,362
I'll be alright.
You need to do this.
411
00:49:22,963 --> 00:49:28,103
That is the only way you will silence
their defense of my last decree.
412
00:49:28,785 --> 00:49:32,090
Do you understand my meaning?
413
00:49:34,966 --> 00:49:41,219
I have nothing to fear from others
knowing that I am suffering from dementia.
414
00:49:41,220 --> 00:49:48,082
If I think about how I have made others
suffer because of my dementia,
415
00:49:48,553 --> 00:49:51,574
I regret not dying earlier.
416
00:49:51,609 --> 00:49:55,678
Your Majesty, please don't say that!
417
00:49:56,586 --> 00:50:00,065
- San...
- Yes, Your Majesty.
418
00:50:00,066 --> 00:50:02,194
I am filled with sorrow at
leaving you with such a heavy burden.
419
00:50:05,693 --> 00:50:13,418
That is why you must punish them
before I am gone.
420
00:50:21,521 --> 00:50:28,590
- Brother! Brother!
- I have no such brother. Move aside!
421
00:50:29,005 --> 00:50:30,891
Why are you being this way, Brother?
422
00:50:31,882 --> 00:50:35,495
- You...!
- Please help me, Brother!
423
00:50:35,961 --> 00:50:40,129
Please help me see the princess!
424
00:50:40,130 --> 00:50:43,705
Do you think she will allow
such a thing to happen?
425
00:50:44,137 --> 00:50:48,540
How did you become such a two-faced man?
426
00:50:48,975 --> 00:50:51,876
Brother, please...!
427
00:50:53,397 --> 00:50:57,498
I will ask, but I can't guarantee anything.
428
00:50:58,140 --> 00:51:02,164
I... I...
Brother!
429
00:51:20,636 --> 00:51:24,828
- She says you may enter.
- Really?
430
00:51:24,829 --> 00:51:27,788
Don't just stand there!
Go in!
431
00:51:28,531 --> 00:51:30,741
Yes... yes...!
432
00:51:33,675 --> 00:51:39,278
Your Highness!
Thank you for seeing me.
433
00:51:44,737 --> 00:51:50,244
Do not be mistaken.
I allowed you in so that I may say something to you.
434
00:51:50,661 --> 00:51:52,747
What is it, Your Highness?
435
00:51:52,748 --> 00:51:57,958
Do you think it is over because the prince
forgave you? It is not so!
436
00:51:58,482 --> 00:52:03,648
If that is what you think,
you are sorely mistaken!
437
00:52:04,184 --> 00:52:08,765
- Your Highness...!
- How can this be covered up so easily?
438
00:52:09,091 --> 00:52:14,433
Even if the prince forgave you,
I will never forgive you, Uncle!
439
00:52:14,717 --> 00:52:16,970
Your Highness, I....!
440
00:52:17,246 --> 00:52:21,713
- Your Highness, he is regretful...
- Regretful?
441
00:52:22,391 --> 00:52:25,994
Is this something that can be settled
by merely being regretful?
442
00:52:28,242 --> 00:52:32,158
- Leave my chamber. Leave!
- Your Highness, I...!
443
00:52:33,080 --> 00:52:35,588
Alright... alright.
444
00:52:40,421 --> 00:52:45,307
Fine. If that is how she feels,
then I have no choice either!
445
00:52:45,308 --> 00:52:48,511
What do you mean by that?
446
00:52:48,512 --> 00:52:56,239
If you won't help me,
then I will help myself!
447
00:52:56,340 --> 00:53:01,363
Help yourself?
With what resources?
448
00:53:02,010 --> 00:53:05,150
Don't you know a cornered rat
will attack the cat?
449
00:53:06,814 --> 00:53:09,067
Wait and see!
450
00:53:10,036 --> 00:53:14,294
Why, you...!
Wait! Wait!
451
00:53:16,272 --> 00:53:18,276
My goodness...
452
00:53:25,009 --> 00:53:27,624
Attendant Yi.
453
00:53:32,421 --> 00:53:36,783
- Make preparations to go to the Grand Palace.
- Yes, Your Highness.
454
00:54:11,887 --> 00:54:16,966
- Your Majesty, the princess is here.
- Let her enter.
455
00:54:17,556 --> 00:54:17,967
Yes, Your Majesty.
456
00:54:29,807 --> 00:54:32,284
Welcome.
457
00:54:37,977 --> 00:54:41,029
How is your health, Your Majesty?
458
00:54:41,305 --> 00:54:44,485
I do not know why I live so long.
459
00:54:45,791 --> 00:54:49,728
How will I ever atone for the sins in my lifetime?
460
00:54:50,129 --> 00:54:54,200
Your Majesty, please do not say such things.
461
00:54:55,968 --> 00:55:01,340
The sin I have committed against you
will not be forgotten even in my death.
462
00:55:02,169 --> 00:55:08,213
So release all the bitterness you
have in your heart.
463
00:55:09,769 --> 00:55:11,716
Your Majesty!
464
00:55:13,693 --> 00:55:20,667
I am already joyful that you finally
understand the Crown Prince's true intentions.
465
00:55:21,738 --> 00:55:25,357
- But...
- What is it?
466
00:55:26,299 --> 00:55:33,304
But I have come here because I really
do not understand what is happening.
467
00:55:37,139 --> 00:55:42,813
Did you order this outrage to be covered up?
468
00:55:44,088 --> 00:55:46,599
What do you mean?
469
00:55:48,937 --> 00:55:53,666
Cover up?
How could that be?
470
00:55:54,901 --> 00:56:00,138
The prince has decided to forgive the
enemies who tried to kill him.
471
00:56:00,139 --> 00:56:04,522
Was it because you ordered it so?
472
00:56:05,107 --> 00:56:08,158
Is that true?
473
00:56:09,860 --> 00:56:11,550
- Anyone there?
- Yes, Your Majesty.
474
00:56:14,684 --> 00:56:18,053
- Any news from the Grand Palace?
- No, Your Majesty.
475
00:56:19,622 --> 00:56:23,753
His Majesty will ask to see me soon!
I'm sure he will!
476
00:56:23,754 --> 00:56:28,550
- You must inform me immediately when he does!
- Yes, Your Majesty!
477
00:56:50,417 --> 00:56:52,635
Sir!
478
00:56:54,446 --> 00:56:58,308
- You're here.
- What are you doing?
479
00:56:59,130 --> 00:57:02,767
Can't you see?
I'm fishing.
480
00:57:03,808 --> 00:57:06,750
This is no time for you to be fishing!
481
00:57:08,055 --> 00:57:09,731
Then what else can I do?
482
00:57:12,425 --> 00:57:15,470
There is nothing for me to do.
483
00:57:15,902 --> 00:57:19,367
You can try to change the mind of His Highness!
484
00:57:21,066 --> 00:57:24,572
This is not that kind of situation.
485
00:57:24,885 --> 00:57:30,274
I can no longer work with the prince.
486
00:57:30,736 --> 00:57:32,867
Go on and leave me.
487
00:57:33,489 --> 00:57:33,868
Sir!
488
00:57:36,253 --> 00:57:40,969
I think the fish are avoiding me today.
489
00:57:42,412 --> 00:57:46,186
I should go somewhere else.
490
00:57:49,257 --> 00:57:53,534
You should be trying to catch His Highness' mind,
not fish.
491
00:58:07,340 --> 00:58:11,737
You should return to the palace with me.
492
00:58:24,238 --> 00:58:27,251
I apologize for the inferior room.
493
00:58:28,665 --> 00:58:31,339
- Please have some tea.
- Thank you.
494
00:58:33,218 --> 00:58:36,824
This tea is the only thing I can offer you.
495
00:58:37,340 --> 00:58:42,298
Please leave this unworthy place
after you've had your tea.
496
00:58:42,993 --> 00:58:46,536
I completely understand how you must be feeling.
497
00:58:49,492 --> 00:58:54,383
It is only understandable how a young man
like you cannot understand the prince.
498
00:58:55,030 --> 00:59:00,188
Are you saying that you understand and
agree with the prince's decision?
499
00:59:00,971 --> 00:59:04,137
- Yes, I am.
- How is that possible?
500
00:59:04,625 --> 00:59:07,704
How can you understand such a decision?
501
00:59:08,328 --> 00:59:14,341
- Do you become a child when you're older?
- Don't get too excited and listen to me.
502
00:59:15,648 --> 00:59:20,271
Why do you think the prince forgave them?
503
00:59:23,246 --> 00:59:28,652
It has nothing to do with politics.
There is only one reason.
504
00:59:29,621 --> 00:59:33,561
It is his love for His Majesty.
505
00:59:34,994 --> 00:59:36,617
Love?
506
00:59:36,958 --> 00:59:41,982
It is because he did not want everyone to
know and make records of the king's dementia.
507
00:59:45,053 --> 00:59:49,373
Do you understand what I'm saying?
508
00:59:55,311 --> 01:00:00,027
I am proud to serve such a man.
509
01:00:00,028 --> 01:00:04,196
It is not the prince's ability and talent
that I respect.
510
01:00:04,197 --> 01:00:06,782
It is his heart.
511
01:00:30,735 --> 01:00:36,912
At the Year-End Festival, you found out
that the Queen and her brother
512
01:00:37,548 --> 01:00:42,481
were behind the assassination attempt
of the prince and still forgave them.
513
01:00:43,008 --> 01:00:49,516
Having survived that, they have made
yet another attempt to eliminate him.
514
01:00:49,826 --> 01:00:54,223
Why must the prince forgive them again?
515
01:00:57,468 --> 01:01:00,899
- Grand Eunuch, are you there?
- Yes, Your Majesty.
516
01:01:04,360 --> 01:01:07,074
Did you call for me, Your Majesty?
517
01:01:13,738 --> 01:01:16,751
Why did you do such a thing?
518
01:01:17,177 --> 01:01:20,463
What do you mean, Your Majesty?
519
01:01:21,080 --> 01:01:24,542
I am asking you why you forgave them?
520
01:01:25,889 --> 01:01:28,806
Your Majesty!
How did you ...?
521
01:01:28,807 --> 01:01:32,238
Was it to hide my condition?
522
01:01:35,072 --> 01:01:38,634
Is that the reason why you forgave them?
523
01:01:38,635 --> 01:01:40,285
Your Majesty!
524
01:01:40,604 --> 01:01:46,852
You do not yet realize the reason why
I came back from the dead.
525
01:01:47,694 --> 01:01:52,108
You do not know why I am prolonging my life.
526
01:01:55,162 --> 01:02:03,674
That is because I wanted to protect you
as your father wanted.
527
01:02:04,908 --> 01:02:06,759
Your Majesty!
528
01:02:06,760 --> 01:02:14,107
But now you're saying that you are covering
up this traitorous crime because of me?
529
01:02:18,503 --> 01:02:23,782
Then I must finish what you could not.
530
01:02:25,475 --> 01:02:27,088
Your Majesty!
531
01:02:27,833 --> 01:02:30,218
Your Majesty!
Your Majesty!
532
01:02:31,010 --> 01:02:34,853
Your Majesty!
The king has asked for you!
533
01:02:35,481 --> 01:02:37,323
Really?
534
01:02:37,649 --> 01:02:41,596
What did I tell you?
I said the king would send for me!
535
01:02:42,096 --> 01:02:45,265
It's alright now.
Everything will be alright now!
536
01:02:53,074 --> 01:02:55,656
Chief Secretary!
537
01:02:56,567 --> 01:03:01,243
His Majesty has asked to see you, Excellency.
538
01:03:02,130 --> 01:03:07,657
What is it?
Why is he suddenly summoning him?
539
01:03:08,077 --> 01:03:12,116
He said that he was going to give an Imperial Decree.
540
01:03:12,862 --> 01:03:15,723
Do you know what it's about?
541
01:03:16,262 --> 01:03:18,416
I'm not sure.
542
01:03:34,367 --> 01:03:38,485
- Tell His Majesty I am here.
- Yes, Your Majesty.
543
01:03:39,095 --> 01:03:43,955
- Your Majesty, the Queen is here.
- Let her enter.
544
01:04:08,131 --> 01:04:12,264
Your Majesty, did you ask to see me?
545
01:04:14,015 --> 01:04:16,494
Take a seat.
546
01:04:24,275 --> 01:04:29,974
I am just about to give an Imperial Decree
as to your position.
547
01:04:31,380 --> 01:04:36,277
I summoned you so that you are aware as well.
548
01:04:42,057 --> 01:04:46,334
What do you mean by my position, Your Majesty?
549
01:04:47,726 --> 01:04:51,496
I will give my Imperial Decree now.
Write down what I say.
550
01:04:52,027 --> 01:04:54,334
Yes, Your Majesty.
551
01:04:58,088 --> 01:05:03,500
Today, in the year 1776,
on the thirteenth day of the second month
552
01:05:04,373 --> 01:05:09,689
Queen Jung Soon of the Kim family
shall be decrowned...
553
01:05:13,078 --> 01:05:15,936
... and exiled from the palace.
554
01:05:36,383 --> 01:05:41,983
Timer and Editor: MrsKorea
555
01:05:42,084 --> 01:05:48,984
Coordinator: mily2
556
01:05:49,085 --> 01:05:55,985
Special thanks to: s@nbi, Suz07
557
01:06:41,986 --> 01:06:52,486
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com
47286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.