All language subtitles for Yi.San.E42.KOR.HDTV.XViD-Ental

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,374 Brought to you by MrsKorea and mily2 2 00:00:07,860 --> 00:00:10,397 Episode 42 3 00:00:19,811 --> 00:00:22,377 - Second Secretary! - Yes, Your Majesty! 4 00:00:22,958 --> 00:00:26,038 Go and arrest the prince. 5 00:00:26,237 --> 00:00:28,415 Yes, Your Majesty! 6 00:00:28,907 --> 00:00:31,284 - Come with me! - Yes, Sir. 7 00:00:32,285 --> 00:00:32,985 Let's go. 8 00:00:33,617 --> 00:00:35,293 Halt! 9 00:00:47,467 --> 00:00:49,816 Bow and receive the order of the king! 10 00:01:13,281 --> 00:01:15,889 What is the meaning of this! 11 00:01:19,953 --> 00:01:21,542 Your Majesty! 12 00:01:22,159 --> 00:01:24,342 Your Majesty! 13 00:01:37,863 --> 00:01:40,046 The chief of the palace army shall answer me. 14 00:01:40,420 --> 00:01:44,376 What is the reason the soldiers of the palace army are carrying weapons in the palace? 15 00:01:44,695 --> 00:01:45,233 Your Majesty...! 16 00:01:46,802 --> 00:01:50,996 What is this outrage I see before me? 17 00:01:51,318 --> 00:01:55,265 Have they all taken up arms against the prince? 18 00:01:56,369 --> 00:02:02,702 Your Majesty, please execute me for not protecting the prince! 19 00:02:10,261 --> 00:02:13,325 - How dare you...! - Your Majesty! 20 00:02:20,354 --> 00:02:23,987 - Arrest all of them! - Yes, Your Majesty! 21 00:02:25,386 --> 00:02:30,473 - Arrest all of them! - Yes, Sir! 22 00:02:45,311 --> 00:02:48,598 Take Princess Hwa Wan and put her on house arrest in her chambers. 23 00:02:48,814 --> 00:02:53,563 Take all of the ministers here and imprison them in the tribunal dungeons. 24 00:02:54,211 --> 00:02:57,954 I will hold them guilty of treason. 25 00:02:58,280 --> 00:03:01,031 Yes, Your Majesty. Take them away! 26 00:03:01,032 --> 00:03:03,957 - Yes, Sir! - Your Majesty! 27 00:03:04,356 --> 00:03:10,674 - Father! - Your Majesty! 28 00:03:20,189 --> 00:03:23,701 Please listen to what I have to say first, Your Majesty! 29 00:03:23,702 --> 00:03:27,489 - I... I only wanted for...! - Take the Queen away! 30 00:03:27,490 --> 00:03:28,866 Your Majesty! 31 00:03:29,329 --> 00:03:33,960 Put her on house arrest. She is not to leave her chambers at any time. 32 00:03:34,521 --> 00:03:38,830 She will be charged with treason as well! 33 00:03:39,409 --> 00:03:43,120 - Your Majesty! - Take her away! 34 00:03:46,604 --> 00:03:48,798 Your Majesty! 35 00:03:51,629 --> 00:03:53,111 Your Majesty! 36 00:03:53,212 --> 00:03:56,197 - I'm alright. - Escort His Majesty into his chambers! 37 00:03:56,198 --> 00:03:58,208 Yes, Your Highness! 38 00:04:08,522 --> 00:04:11,234 Your Majesty...! 39 00:04:14,485 --> 00:04:15,933 Go and await your judgment. 40 00:04:26,350 --> 00:04:28,734 - Take her away! - Yes, Sir! 41 00:04:49,236 --> 00:04:53,517 Wait, where are you taking us? Where? 42 00:04:54,531 --> 00:04:59,499 - Let me go! Let me go! - How dare you lay your hands on me! 43 00:05:00,184 --> 00:05:03,544 Walk! Keep walking! 44 00:05:08,384 --> 00:05:10,885 Close! 45 00:05:13,595 --> 00:05:15,780 Go in! 46 00:05:17,408 --> 00:05:21,342 Go in! I said go in! 47 00:05:22,157 --> 00:05:24,590 - Go in! - Don't touch me! 48 00:05:26,262 --> 00:05:28,862 Go in! 49 00:05:31,801 --> 00:05:37,156 Open this gate! I said open it! Open it, you sons of bitches! 50 00:05:37,804 --> 00:05:41,349 Your Majesty! Your Majesty! 51 00:05:43,709 --> 00:05:46,741 What will happen to us now? 52 00:05:46,742 --> 00:05:49,466 Are we going to be executed? 53 00:05:50,642 --> 00:05:54,005 Minister, is it over for us? 54 00:06:04,717 --> 00:06:06,933 Your Highness! Your Highness! 55 00:06:08,066 --> 00:06:10,646 Your Highness! Your Highness! 56 00:06:11,473 --> 00:06:13,158 Your Highness! 57 00:06:31,156 --> 00:06:34,608 Make sure that no one enters or leaves this place. 58 00:06:34,953 --> 00:06:37,293 - Do you understand? - Yes, Sir! 59 00:06:48,606 --> 00:06:52,641 - Take the queen away! - Your Majesty! 60 00:06:53,390 --> 00:06:58,181 Put her on house arrest. She is not to leave her chambers at any time. 61 00:06:58,876 --> 00:07:02,763 She will be charged with treason as well! 62 00:07:09,867 --> 00:07:11,509 Hey! 63 00:07:11,610 --> 00:07:16,867 - What is it, Sir? - Did you hear? His Majesty is awake! 64 00:07:17,407 --> 00:07:19,222 What? 65 00:07:19,751 --> 00:07:23,077 - What did you just say? - Didn't you hear? 66 00:07:23,078 --> 00:07:28,695 His Majesty regained consciousness and had everyone seized and arrested! 67 00:07:30,124 --> 00:07:33,503 - Did that really happen? - Yes! 68 00:07:33,504 --> 00:07:36,648 It's over! It's really over! 69 00:07:51,989 --> 00:07:55,809 The five armies have now approached past Dukchon Valley. 70 00:07:55,985 --> 00:07:59,315 They will reach the Capital in three to four hours. 71 00:08:00,527 --> 00:08:06,563 This is His Majesty's decree. Send it to the five armies and stop their approach. 72 00:08:07,131 --> 00:08:12,029 And in case something happens, dispatch the palace army outside the city gates. 73 00:08:12,302 --> 00:08:14,962 Yes, Your Highness. 74 00:08:38,404 --> 00:08:43,511 - I'm going to go out for a while, Uncle. - Out? Where? 75 00:08:43,939 --> 00:08:47,881 I can't stand this. I'm going to the market to find out what's going on. 76 00:08:50,952 --> 00:08:55,922 The market is completely shut down. There is not even an ant in sight. 77 00:08:58,213 --> 00:09:01,533 The people are saying that the soldiers were heading towards the palace in the morning. 78 00:09:01,534 --> 00:09:04,677 What if something happens to you? 79 00:09:04,878 --> 00:09:07,921 I can't just sit here and do nothing. 80 00:09:09,923 --> 00:09:12,384 Song Yeon! 81 00:09:32,512 --> 00:09:34,896 Song Yeon! Uncle! 82 00:09:35,545 --> 00:09:36,820 Dae Su! 83 00:09:37,879 --> 00:09:41,949 - Why are you two outside? - Dae Su, what's going on? 84 00:09:42,192 --> 00:09:45,970 Has something really happened? Where are those soldiers going? 85 00:09:47,129 --> 00:09:49,584 No, Uncle, everything's alright. 86 00:09:50,135 --> 00:09:52,064 What do you mean, Dae Su? 87 00:09:52,337 --> 00:09:56,021 His Majesty woke up from his coma, and had the insurgent soldiers arrested. 88 00:09:56,653 --> 00:09:59,924 Even the five armies that are headed here will soon be demobilized! 89 00:10:00,171 --> 00:10:02,478 His Majesty woke up? 90 00:10:02,479 --> 00:10:07,070 That's what I said! The prince is now safe and they're all behind bars. 91 00:10:07,071 --> 00:10:09,212 So it's all over! 92 00:10:09,819 --> 00:10:11,979 Really? 93 00:10:18,960 --> 00:10:23,264 Is that true? His Majesty regained consciousness and gave those orders? 94 00:10:23,265 --> 00:10:25,953 The Ministers were all imprisoned. 95 00:10:26,054 --> 00:10:28,854 Even the Queen and Princess Hwa Wan are under house arrest. 96 00:10:28,954 --> 00:10:31,414 They will all be charged with treason! 97 00:10:33,081 --> 00:10:35,168 Mother! 98 00:10:35,169 --> 00:10:41,303 Surely Heaven has helped us! Heaven awoke His Majesty to help us! 99 00:10:41,996 --> 00:10:45,657 How else would something like this happen? 100 00:10:46,263 --> 00:10:48,425 Yes, Mother! 101 00:10:48,426 --> 00:10:51,586 So where is the prince now? 102 00:10:51,587 --> 00:10:54,468 He is with His Majesty in the Grand Palace. 103 00:11:18,440 --> 00:11:22,293 How is His Majesty? Has he now recovered? 104 00:11:22,294 --> 00:11:26,372 Please forgive me, Your Highness, but that is not so. 105 00:11:27,005 --> 00:11:33,108 - Not so? What do you mean? - His Majesty's condition is still critical. 106 00:11:34,300 --> 00:11:38,475 It is a miracle that he regained consciousness. 107 00:11:39,367 --> 00:11:43,481 Are you telling me that he will never fully recover? 108 00:11:43,482 --> 00:11:45,962 Please forgive me, Your Highness. 109 00:11:46,063 --> 00:11:49,465 Please have me executed! 110 00:12:25,556 --> 00:12:27,764 Why did you come here? 111 00:12:30,355 --> 00:12:34,292 - Leave us for a while. - Yes, Your Majesty. 112 00:12:46,331 --> 00:12:51,496 I have heard about what they did the past few days. 113 00:12:53,488 --> 00:12:58,908 - Your Majesty... - They opposed my abdication using my last decree. 114 00:12:59,328 --> 00:13:02,195 And they tried to have you decrowned. 115 00:13:02,663 --> 00:13:09,390 If that was not enough, they brought soldiers into the palace and tried to harm you. 116 00:13:09,837 --> 00:13:12,717 How could this have happened? 117 00:13:13,236 --> 00:13:16,120 How? 118 00:13:17,860 --> 00:13:23,219 I will never forgive them for this. 119 00:13:24,072 --> 00:13:30,222 I will have all those involved even in the slightest and have them punished! 120 00:13:32,106 --> 00:13:36,476 So you must organize a tribunal for me as soon as possible. 121 00:13:37,469 --> 00:13:42,419 I will have their lives for their crime. 122 00:13:45,083 --> 00:13:51,982 Your Majesty, please allow me to handle this. 123 00:13:54,559 --> 00:13:57,269 You have not yet recovered. 124 00:13:57,536 --> 00:14:01,719 It is more important for you to be at ease and regain your health. 125 00:14:02,019 --> 00:14:07,068 Therefore, please allow me to take care of this matter. 126 00:14:10,873 --> 00:14:13,759 Your Majesty! 127 00:14:14,974 --> 00:14:20,654 Alright. Do as you wish. 128 00:14:21,287 --> 00:14:23,835 Thank you, Your Majesty. 129 00:14:30,439 --> 00:14:32,394 Forgive me. 130 00:14:33,082 --> 00:14:38,286 I almost wasn't able to keep your father's last request. 131 00:14:39,342 --> 00:14:41,576 Your Majesty... 132 00:14:42,141 --> 00:14:44,754 He must have sent me. 133 00:14:46,610 --> 00:14:52,366 Your father must have sent me back to save you. 134 00:15:05,578 --> 00:15:12,684 Commander, reorganize the rest of the men and assemble all the officers. 135 00:15:13,092 --> 00:15:17,475 - There is something I must say to them. - Yes, Your Highness. 136 00:15:17,676 --> 00:15:22,851 I will obey your orders and block the invaders and traitors from attacking the palace! 137 00:15:23,852 --> 00:15:27,652 - Commander... - Thank you, Commander. 138 00:15:28,431 --> 00:15:31,143 Your Highness! Your Highness! 139 00:15:33,111 --> 00:15:35,627 - Your Highness! - What is it? 140 00:15:35,628 --> 00:15:38,706 You must go to the Grand Palace now! 141 00:15:40,609 --> 00:15:44,005 His Majesty has regained consciousness! 142 00:15:46,745 --> 00:15:48,884 He is asking for you! 143 00:15:57,436 --> 00:15:59,950 Hurry and prepare the tonic! 144 00:16:08,064 --> 00:16:10,400 Your Majesty! 145 00:16:13,154 --> 00:16:19,268 Your Majesty, are you really awake? Can you recognize me, Your Majesty? 146 00:16:35,814 --> 00:16:38,318 Your Majesty! 147 00:16:40,037 --> 00:16:42,602 San... 148 00:16:44,401 --> 00:16:47,596 Your Majesty...! 149 00:18:13,977 --> 00:18:17,088 Is Official Park still not here? 150 00:18:17,526 --> 00:18:20,239 He was here earlier, but he left to attend a meeting at the Ministry of Rites. 151 00:18:22,955 --> 00:18:26,011 How can you be late on a day like this? 152 00:18:26,323 --> 00:18:31,257 He's right. I was so excited to come back to work that I couldn't sleep last night. 153 00:18:31,685 --> 00:18:34,367 - Song Yeon, you felt the same way too, right? - Yes. 154 00:18:36,036 --> 00:18:39,270 Song Yeon, then is the rumor true? 155 00:18:39,271 --> 00:18:44,893 What rumors is it now? I don't believe your rumors anymore. 156 00:18:45,327 --> 00:18:52,103 No, this time it's really true. In three days, the criminals are going to executed! 157 00:18:53,302 --> 00:18:59,552 I heard that too! I heard that the people to be executed are over a hundred! 158 00:18:59,969 --> 00:19:03,539 There will soon be bloodshed in the Capital! 159 00:19:06,094 --> 00:19:07,494 - Oh no...! - Bloodshed...? 160 00:19:11,364 --> 00:19:14,516 Official Park would like all of you to gather. 161 00:19:22,651 --> 00:19:26,172 As you know, I have just come back from a meeting at the Ministry of Rites. 162 00:19:26,484 --> 00:19:31,061 Now that the order to shut down all government offices have been lifted, 163 00:19:31,297 --> 00:19:33,933 you may now all finish your work. 164 00:19:36,412 --> 00:19:41,823 But Sir, there are terrible rumors circulating around the Capital. 165 00:19:43,248 --> 00:19:47,637 Will there an interrogation of all the ministers and officials that were arrested? 166 00:19:47,906 --> 00:19:53,036 Yes, I am sure there will be consequences for what has happened. 167 00:19:53,277 --> 00:19:56,212 But that is for the government to determine. You should focus on your work. 168 00:19:56,213 --> 00:20:00,783 Don't spend your time thinking about such things. Do you understand? 169 00:20:00,784 --> 00:20:02,712 Yes, Sir! 170 00:20:18,927 --> 00:20:21,335 I doubt you have forgotten. 171 00:20:21,664 --> 00:20:25,463 This is His Majesty's resolution, Prince! 172 00:20:25,464 --> 00:20:31,611 His Majesty's last decree before his officials and the people of this nation... 173 00:20:31,817 --> 00:20:34,753 ... was to decrown you! 174 00:20:50,727 --> 00:20:53,542 - Second Secretary! - Yes, Your Majesty! 175 00:20:54,081 --> 00:20:56,690 Go and arrest the prince. 176 00:20:58,083 --> 00:21:00,132 Your Highness. 177 00:21:07,597 --> 00:21:11,790 Yesterday's events seem so long ago. 178 00:21:17,374 --> 00:21:21,780 What about you? Do you have any regrets? 179 00:21:22,695 --> 00:21:25,044 Regrets, Your Highness? 180 00:21:26,376 --> 00:21:30,200 While waiting for the soldiers to come bursting through any moment, 181 00:21:30,727 --> 00:21:32,961 I thought of you. 182 00:21:34,580 --> 00:21:38,975 I felt remorse and sorrow for you. 183 00:21:41,571 --> 00:21:45,022 I know well what your dreams and ambitions are. 184 00:21:45,938 --> 00:21:50,985 But because you were with me, you could not even fulfill them. 185 00:21:52,258 --> 00:21:59,491 Are you asking me if I stayed up all night filled with regret? 186 00:22:05,067 --> 00:22:10,687 To be honest, I did stay up all night. 187 00:22:14,061 --> 00:22:18,156 But it was not because of regret, Your Highness. 188 00:22:18,985 --> 00:22:25,724 It was because my heart leapt at the thought of dying with such honor. 189 00:22:28,696 --> 00:22:35,426 I realized that I had already fulfilled all my dreams and ambitions, 190 00:22:36,266 --> 00:22:40,846 by being by your side at this time of danger. 191 00:22:42,085 --> 00:22:46,261 Regret? Not at all, Your Highness. 192 00:22:47,089 --> 00:22:54,503 You gave me an opportunity to live a life worthy of a man. 193 00:23:03,795 --> 00:23:09,181 Have I ever said 'thank you' to you? 194 00:23:14,146 --> 00:23:15,912 Thank you. 195 00:23:16,885 --> 00:23:22,032 The reason I have survived until now is because of you. 196 00:23:23,504 --> 00:23:26,231 Your Highness! 197 00:23:29,730 --> 00:23:32,514 Your Highness! 198 00:23:57,602 --> 00:24:02,162 - What is this? - It is a list of everyone involved. 199 00:24:03,026 --> 00:24:08,919 Apart from all the Ministers, it also includes the names of all those secretly supporting them. 200 00:24:14,564 --> 00:24:17,981 What are you planning on doing with them, Your Highness? 201 00:24:23,693 --> 00:24:26,845 This incident not only involves the Queen and Princess Hwa Wan. 202 00:24:26,846 --> 00:24:31,159 It also includes your grand-uncle, Minister of Justice Hong In Han. 203 00:24:31,611 --> 00:24:38,320 I am worried that this will cause some hesitation in your judgment of their crimes. 204 00:24:40,879 --> 00:24:43,925 Yes, you're right. 205 00:24:44,337 --> 00:24:47,955 As you said, I am hesitating. 206 00:24:50,719 --> 00:24:56,398 It gives me more sorrow to punish them than joy. 207 00:25:01,090 --> 00:25:06,712 But do not worry. I will not run away from it. 208 00:25:11,297 --> 00:25:15,271 It is not because they caused the death of my father. 209 00:25:15,659 --> 00:25:20,430 This country cannot stand on firm ground if crimes are not punished appropriately. 210 00:25:21,382 --> 00:25:26,012 I will do what I must do. 211 00:25:27,536 --> 00:25:29,884 Your Highness... 212 00:25:44,275 --> 00:25:47,226 - I will stand guard here. Go to the south gate. - Yes, Sir! 213 00:25:53,059 --> 00:25:55,155 This way. 214 00:26:08,251 --> 00:26:10,409 My Lord! 215 00:26:12,412 --> 00:26:15,771 - Has anyone seen you? - No, My Lord. 216 00:26:18,767 --> 00:26:22,092 Give this letter to the Personnel Minister. 217 00:26:22,511 --> 00:26:24,676 Yes, My Lord. 218 00:26:38,079 --> 00:26:42,028 He said that if you do as the letter says, there will be a solution. 219 00:26:45,098 --> 00:26:49,608 Your Excellency! The lives of the ministers and the future of No Ron 220 00:26:49,609 --> 00:26:52,280 rests in your hands! 221 00:27:07,825 --> 00:27:10,088 Hot! Hot! 222 00:27:10,089 --> 00:27:14,740 - Are you trying to burn me? - Forgive me, Sir! 223 00:27:15,949 --> 00:27:21,494 - I wouldn't do it on purpose now. - Who knows? Maybe it's payback for your bloody nose! 224 00:27:22,747 --> 00:27:25,124 I asked you to give me one! 225 00:27:27,748 --> 00:27:29,823 Why are you laughing? 226 00:27:31,530 --> 00:27:33,199 Sir! 227 00:27:34,759 --> 00:27:38,807 So you were all here? What were you doing? 228 00:27:39,878 --> 00:27:45,241 - We were applying poultices. - Why are you covered in bruises? 229 00:27:46,557 --> 00:27:49,237 Well, you know we've been busy lately. 230 00:27:50,841 --> 00:27:53,200 Yes, you're right. But you don't have to worry anymore. 231 00:27:55,168 --> 00:27:59,479 Because of your hard work, this corrupt government is finished! 232 00:28:17,881 --> 00:28:19,969 Anyone there? 233 00:28:26,202 --> 00:28:28,380 Did you summon me, Your Excellency? 234 00:28:28,381 --> 00:28:32,188 - Make preparations to enter the palace. - Yes, Your Excellency. 235 00:28:39,267 --> 00:28:41,300 What is this? 236 00:28:41,479 --> 00:28:46,976 You want me to hold only Kim Gui Joo and the two lieutenants of the palace army responsible? 237 00:28:47,576 --> 00:28:51,972 Apart from them, Industry Minister Yi Tae Suk, Justice Second Minister Oh Yin Chul, 238 00:28:52,196 --> 00:28:56,193 and Rites Second Minister Bae Yong Su will confess to their involvement as well. 239 00:28:56,817 --> 00:29:01,394 So please close this incident by just holding them responsible, Your Highness. 240 00:29:08,338 --> 00:29:11,229 Are you joking with me, Minister? 241 00:29:14,421 --> 00:29:17,438 They took the palace army and invaded the palace. 242 00:29:17,666 --> 00:29:21,379 They took the king's own soldiers to strike the palace! 243 00:29:21,380 --> 00:29:27,640 This is clearly treason. How can you ask me to cover this up? 244 00:29:28,397 --> 00:29:35,306 You're right. What they did was outright treason and insurgency. 245 00:29:35,622 --> 00:29:41,069 But if you try to punish all of them, they will all create explanations for their actions. 246 00:29:44,538 --> 00:29:46,829 Explanations? 247 00:29:46,830 --> 00:29:51,721 His Majesty gave an Imperial Decree stating your decoronation. 248 00:29:52,229 --> 00:29:55,300 This is an unwavering fact. 249 00:29:55,301 --> 00:29:57,921 Are you saying that is a legitimate explanation? 250 00:29:57,922 --> 00:30:01,592 You know well that His Majesty was not himself when he gave that decree! 251 00:30:01,932 --> 00:30:06,028 Yes, I know that well. 252 00:30:06,355 --> 00:30:10,515 But how will you explain that? 253 00:30:11,845 --> 00:30:15,757 His Majesty gave a decree to decrown you. 254 00:30:16,080 --> 00:30:20,406 And the next day, he told you of his plans to abdicate. 255 00:30:21,039 --> 00:30:23,670 Why do you think that is? 256 00:30:24,887 --> 00:30:30,522 - Isn't it because he is suffering from dementia? - Minister! 257 00:30:31,411 --> 00:30:37,758 Why did you keep silent on that issue despite all the trouble you've had so far? 258 00:30:38,831 --> 00:30:43,607 Isn't that because you did not want to mar the reign of His Majesty? 259 00:30:45,662 --> 00:30:50,081 If you take them out and interrogate them, 260 00:30:50,433 --> 00:30:52,841 they will surely talk about His Majesty's condition. 261 00:30:54,448 --> 00:30:58,445 And this will all be recorded in the historical records of the Royal Scribes. 262 00:31:00,546 --> 00:31:03,940 That is my biggest worry. 263 00:31:03,941 --> 00:31:08,971 If we don't stop the investigations at this stage, we will not be able to stop the rumors. 264 00:31:11,543 --> 00:31:15,150 That is not the only reason why I am entreating you. 265 00:31:15,251 --> 00:31:19,817 There are over a hundred officials involved in this incident. 266 00:31:21,546 --> 00:31:24,372 There is only one reason why I was on your side. 267 00:31:25,637 --> 00:31:28,908 It was to prevent our government from collapse. 268 00:31:28,909 --> 00:31:33,980 But if you intend to punish all the No Ron members, 269 00:31:34,411 --> 00:31:38,540 I have no choice but to oppose it. 270 00:31:41,843 --> 00:31:47,100 You promised me that you would not cause the collapse of the present government. 271 00:31:48,085 --> 00:31:52,755 I am entreating you to keep that promise. 272 00:31:53,583 --> 00:31:57,799 You must close this incident with only a few men being punished. 273 00:31:58,755 --> 00:32:04,091 That is the only way to protect His Majesty and prevent the collapse of government! 274 00:32:09,833 --> 00:32:12,743 Please hear my plea, Your Highness. 275 00:32:39,128 --> 00:32:45,566 Why did you keep silent on that issue despite all the trouble you've had so far? 276 00:32:46,533 --> 00:32:51,269 Isn't that because you did not want to mar the reign of His Majesty? 277 00:32:53,851 --> 00:32:58,882 You promised me that you would not cause the collapse of the present government. 278 00:32:59,854 --> 00:33:04,720 I am entreating you to keep that promise. 279 00:33:05,332 --> 00:33:09,912 You must close this incident with only a few men being punished. 280 00:33:10,472 --> 00:33:16,431 That is the only way to protect His Majesty and prevent the collapse of government! 281 00:33:34,095 --> 00:33:37,790 We were able to reveal the truth with your help. 282 00:33:38,280 --> 00:33:44,054 They were plotting to decrown the prince and make Prince Eun Jun the new Crown Prince. 283 00:33:45,210 --> 00:33:48,009 - Is that really true? - Yes, Your Excellency. 284 00:33:48,721 --> 00:33:53,337 What a fearsome opponent they are. Let us go and inform the prince. 285 00:34:11,187 --> 00:34:15,651 You mean that all the people listed here were involved in this incident? 286 00:34:16,084 --> 00:34:20,355 Yes, Your Highness. These people all received letters from the queen. 287 00:34:20,688 --> 00:34:25,439 They may not have been involved directly, but their support of her is clear. 288 00:34:34,444 --> 00:34:39,573 Tell the tribunal to send the imprisoned Ministers to the Audience Chamber. 289 00:34:39,947 --> 00:34:43,981 I will pass judgment today. 290 00:35:36,115 --> 00:35:38,471 His Highness the Prince! 291 00:36:04,699 --> 00:36:06,477 Last night... 292 00:36:07,214 --> 00:36:12,834 An inconceivable event happened in our government. 293 00:36:16,627 --> 00:36:21,253 Some of you here had contempt for me, 294 00:36:22,189 --> 00:36:28,001 and plotted to harm me by invading the palace with armed men. 295 00:36:32,114 --> 00:36:37,398 This cannot be forgiven or forgotten. 296 00:36:38,666 --> 00:36:40,901 It was treason of the highest sort. 297 00:36:42,722 --> 00:36:44,600 Therefore today... 298 00:36:44,854 --> 00:36:51,537 with the power given to me by the king, I will pass judgment. 299 00:36:56,341 --> 00:37:00,915 Your Highness! Please have mercy! 300 00:37:01,194 --> 00:37:06,528 - It is all a misunderstanding! We were... - Silence! 301 00:37:08,217 --> 00:37:12,755 Do not open your mouth! You will remain silent! 302 00:37:13,513 --> 00:37:18,348 You will only listen to what I have to say. Do you understand? 303 00:37:18,962 --> 00:37:20,436 Yes... yes...! 304 00:37:28,828 --> 00:37:34,184 Kim Gui Joo, who disobeyed His Majesty and dispatched soldiers into the palace, 305 00:37:35,200 --> 00:37:38,284 Oh Myung Ho, Lieutenant of the palace army, 306 00:37:39,416 --> 00:37:43,688 Yi Jae Hyun, Second Lieutenant, Jang Ik Pil of Artillery Command... 307 00:37:44,457 --> 00:37:48,529 These men will have their titles stripped from them, and exiled as traitors. 308 00:37:50,963 --> 00:37:56,381 Industry Minister Yi Tae Suk, Justice Second Minister Oh Yin Chul, 309 00:37:56,992 --> 00:38:01,464 and Rites Second Minister Bae Yong Su will be punished in the same way. 310 00:38:03,920 --> 00:38:10,361 The rest of the Ministers will be investigated by a State Tribunal. 311 00:38:20,709 --> 00:38:24,587 Your Highness! A State Tribunal? 312 00:38:24,860 --> 00:38:28,188 - Their involvement in this treason is clear! - Do not say anymore. 313 00:38:28,189 --> 00:38:31,074 - Your Highness! - I said do not speak! 314 00:38:37,249 --> 00:38:40,732 This will conclude this incident. 315 00:38:42,954 --> 00:38:48,347 The crimes of the other officials will be investigated by the tribunal. 316 00:38:49,083 --> 00:38:54,497 The head of the State Tribunal will be Hong Gook Young. 317 00:38:54,831 --> 00:38:57,873 You may all return to your homes. 318 00:39:31,355 --> 00:39:36,514 Your Highness, a State Tribunal? We have sufficient evidence of their guilt! 319 00:39:37,198 --> 00:39:41,185 What else do you want us to find? 320 00:39:41,462 --> 00:39:45,897 Chief Inspector Hong is right. I cannot understand your intent. 321 00:39:46,209 --> 00:39:53,192 If you free them by preparing this State Tribunal, they will think of another way to escape! 322 00:39:54,169 --> 00:39:56,632 That is what I want. 323 00:39:59,712 --> 00:40:03,978 I want to conclude this incident at this stage. 324 00:40:06,832 --> 00:40:08,777 Your Highness! 325 00:40:09,784 --> 00:40:13,856 I said a State Tribunal will be set up, but it is only an excuse. 326 00:40:14,157 --> 00:40:22,472 We will have no more investigations or interrogations, so conclude the tribunal quickly. 327 00:40:25,473 --> 00:40:29,173 What do you mean by that, Your Highness? 328 00:40:29,888 --> 00:40:33,887 You want to let them go like that? You want to free them so easily? 329 00:40:37,994 --> 00:40:39,987 Your Highness! 330 00:40:40,489 --> 00:40:47,875 I'm sorry I disappointed you. But this is the best option I have. 331 00:40:48,813 --> 00:40:53,413 - So please follow my orders. - No! 332 00:40:53,957 --> 00:40:58,594 I can't do that! What are you so afraid of? 333 00:41:00,050 --> 00:41:03,501 You are the Grand Heir of this country! 334 00:41:04,578 --> 00:41:06,840 You will soon be the ruler of this country! 335 00:41:06,841 --> 00:41:15,767 Why are you giving up this opportunity to pull them out by the roots? 336 00:41:20,410 --> 00:41:24,737 Did you order me to head the State Tribunal? 337 00:41:26,802 --> 00:41:32,922 If so, I will reveal all of their crimes! 338 00:41:34,076 --> 00:41:38,195 I will pull them all out of government! 339 00:41:39,740 --> 00:41:44,952 I will cause all of them to be executed! 340 00:41:44,953 --> 00:41:50,602 - Chief Inspector Hong! - I have nothing else to say to you. 341 00:41:51,757 --> 00:41:54,307 I will take my leave, Your Highness. 342 00:41:57,539 --> 00:42:02,135 - Chief Inspector Hong! That fellow...! - Let him be. 343 00:42:03,300 --> 00:42:07,513 - We cannot blame him. - But Your Highness...! 344 00:42:17,364 --> 00:42:21,096 Your Highness! Secretary Jung is here! 345 00:42:23,759 --> 00:42:25,394 Mother! 346 00:42:25,969 --> 00:42:29,299 What has happened? How did you come here? 347 00:42:29,300 --> 00:42:32,306 - I was just released. - What? 348 00:42:32,783 --> 00:42:37,872 The prince just ordered a State Tribunal to investigate our crimes and set us free. 349 00:42:38,336 --> 00:42:41,105 What did you say? A State Tribunal? 350 00:42:41,106 --> 00:42:48,276 But in reality, this incident is being concluded with Kim Gui Joo and a few others being exiled. 351 00:42:48,277 --> 00:42:51,875 You can now breathe with ease. 352 00:42:53,203 --> 00:42:58,740 What is going on? Why is the prince being so lenient? 353 00:42:59,295 --> 00:43:03,170 - It is because of His Majesty. - What? 354 00:43:03,500 --> 00:43:09,732 The prince fears the widespread knowledge of His Majesty's dementia. 355 00:43:09,933 --> 00:43:13,958 He will no longer pursue this incident. 356 00:43:22,259 --> 00:43:28,130 So the prince plans to ending this with only Kim Gui Joo and a few other officials? 357 00:43:28,131 --> 00:43:35,581 Everyone else will be investigated by a State Tribunal, but as that will take such time to set up, 358 00:43:35,582 --> 00:43:41,404 you can come up with a plan to extricate yourself. You can now let go of your worries! 359 00:43:54,227 --> 00:43:59,999 - Please calm yourself, Mother! - Move aside! I must speak to the prince. 360 00:44:00,240 --> 00:44:03,823 I must know his reason for doing this! 361 00:44:13,913 --> 00:44:16,726 Why did you make such a decision? 362 00:44:17,027 --> 00:44:22,717 How can you release them when you know their crimes so well? 363 00:44:25,331 --> 00:44:31,050 Was it His Majesty? Did he ask you to release them? 364 00:44:31,051 --> 00:44:34,885 Not at all, Mother. Why do you say that? 365 00:44:34,886 --> 00:44:42,195 If it wasn't His Majesty, then why would you do such a thing? 366 00:44:42,796 --> 00:44:46,422 - Mother...! - They killed your father. 367 00:44:46,423 --> 00:44:50,211 Now they have even brought soldiers into the palace to try and kill you! 368 00:44:50,704 --> 00:44:55,226 They are conspirators of treason! 369 00:44:55,745 --> 00:45:00,142 If you free them, they will run at you with a sword again! 370 00:45:00,143 --> 00:45:08,493 So why are you freeing them? Why are you allowing them to cause you more pain? 371 00:45:13,755 --> 00:45:15,964 Son! 372 00:45:24,703 --> 00:45:26,705 Oh, come on in! 373 00:45:27,129 --> 00:45:30,572 What's wrong? What's that expression on your face? 374 00:45:31,572 --> 00:45:36,206 - Do you have a room available? - Yes, it's heated. Go on in! 375 00:45:38,110 --> 00:45:41,061 What happened? I'm so curious! 376 00:45:47,735 --> 00:45:52,078 This isn't happening! Who are they? 377 00:45:52,079 --> 00:45:56,338 They ran at us with intent to kill us and the prince! 378 00:45:56,539 --> 00:46:00,986 But he is going to free them? What nonsense is this? 379 00:46:03,499 --> 00:46:09,806 Please say something! I know we have to obey the prince. 380 00:46:09,807 --> 00:46:15,242 - But this is just ridiculous! - There must be some politics involved. 381 00:46:16,021 --> 00:46:22,001 - It's useless to talk about it, so stop it! - Politics? What politics? 382 00:46:22,002 --> 00:46:26,739 Of course there's politics! There must politics that men like us can't understand! 383 00:46:28,360 --> 00:46:35,477 Fine, but I don't know politics. Maybe I'll just myself and get rid of all of them! 384 00:46:36,493 --> 00:46:41,381 If the prince can't do it, then I'll kill all of them! 385 00:46:41,382 --> 00:46:45,095 - Are you insane? - You're drunk! Stop it! 386 00:46:45,196 --> 00:46:51,498 No, I'm not drunk. I've been drinking but the more I drink the clearer my thoughts! 387 00:46:52,096 --> 00:46:57,831 I'm going to go and destroy the people who have been trying to kill us! 388 00:46:58,567 --> 00:47:02,979 - Dae Su! Dae Su! - Let me go! 389 00:47:02,980 --> 00:47:09,369 - Let me go! Please let me go! - Dae Su! 390 00:47:15,536 --> 00:47:20,072 - Your Majesty, the prince is here. - Let him enter. 391 00:47:35,835 --> 00:47:38,415 Did you ask for me, Your Majesty? 392 00:47:38,943 --> 00:47:45,322 Yes, I did. Your face is clouded. Do you feel unwell? 393 00:47:50,984 --> 00:47:55,430 Your Majesty, why do you concern yourself with my health? 394 00:47:55,874 --> 00:48:00,767 The Royal Physician has told me that you need to be shielded from all worry. 395 00:48:01,161 --> 00:48:04,415 Please do not worry about me. 396 00:48:04,957 --> 00:48:11,266 Alright. But I must ask you one thing. 397 00:48:11,833 --> 00:48:13,507 What is it, Your Majesty? 398 00:48:14,356 --> 00:48:19,241 How did you judge the criminals? 399 00:48:22,296 --> 00:48:26,645 Why are you silent? Is there a problem? 400 00:48:26,646 --> 00:48:34,060 No, Your Majesty. I have given them a judgment according to their crimes. 401 00:48:34,493 --> 00:48:36,838 Indeed? 402 00:48:37,918 --> 00:48:42,259 It is not an easy task to give out punishment. 403 00:48:42,999 --> 00:48:48,381 Even so, you must be sure to not be lenient. 404 00:48:48,774 --> 00:48:53,565 You must make your judgment according to their crimes. Do you understand? 405 00:48:54,700 --> 00:48:57,088 Yes, Your Majesty. 406 00:48:57,089 --> 00:48:59,928 And one more thing... 407 00:49:02,494 --> 00:49:09,666 You may make my condition public if you need to defend your judgment. 408 00:49:13,267 --> 00:49:16,367 - Why aren't you answering me? - Your Majesty, 409 00:49:16,368 --> 00:49:19,068 I can't obey those orders. 410 00:49:19,120 --> 00:49:22,362 I'll be alright. You need to do this. 411 00:49:22,963 --> 00:49:28,103 That is the only way you will silence their defense of my last decree. 412 00:49:28,785 --> 00:49:32,090 Do you understand my meaning? 413 00:49:34,966 --> 00:49:41,219 I have nothing to fear from others knowing that I am suffering from dementia. 414 00:49:41,220 --> 00:49:48,082 If I think about how I have made others suffer because of my dementia, 415 00:49:48,553 --> 00:49:51,574 I regret not dying earlier. 416 00:49:51,609 --> 00:49:55,678 Your Majesty, please don't say that! 417 00:49:56,586 --> 00:50:00,065 - San... - Yes, Your Majesty. 418 00:50:00,066 --> 00:50:02,194 I am filled with sorrow at leaving you with such a heavy burden. 419 00:50:05,693 --> 00:50:13,418 That is why you must punish them before I am gone. 420 00:50:21,521 --> 00:50:28,590 - Brother! Brother! - I have no such brother. Move aside! 421 00:50:29,005 --> 00:50:30,891 Why are you being this way, Brother? 422 00:50:31,882 --> 00:50:35,495 - You...! - Please help me, Brother! 423 00:50:35,961 --> 00:50:40,129 Please help me see the princess! 424 00:50:40,130 --> 00:50:43,705 Do you think she will allow such a thing to happen? 425 00:50:44,137 --> 00:50:48,540 How did you become such a two-faced man? 426 00:50:48,975 --> 00:50:51,876 Brother, please...! 427 00:50:53,397 --> 00:50:57,498 I will ask, but I can't guarantee anything. 428 00:50:58,140 --> 00:51:02,164 I... I... Brother! 429 00:51:20,636 --> 00:51:24,828 - She says you may enter. - Really? 430 00:51:24,829 --> 00:51:27,788 Don't just stand there! Go in! 431 00:51:28,531 --> 00:51:30,741 Yes... yes...! 432 00:51:33,675 --> 00:51:39,278 Your Highness! Thank you for seeing me. 433 00:51:44,737 --> 00:51:50,244 Do not be mistaken. I allowed you in so that I may say something to you. 434 00:51:50,661 --> 00:51:52,747 What is it, Your Highness? 435 00:51:52,748 --> 00:51:57,958 Do you think it is over because the prince forgave you? It is not so! 436 00:51:58,482 --> 00:52:03,648 If that is what you think, you are sorely mistaken! 437 00:52:04,184 --> 00:52:08,765 - Your Highness...! - How can this be covered up so easily? 438 00:52:09,091 --> 00:52:14,433 Even if the prince forgave you, I will never forgive you, Uncle! 439 00:52:14,717 --> 00:52:16,970 Your Highness, I....! 440 00:52:17,246 --> 00:52:21,713 - Your Highness, he is regretful... - Regretful? 441 00:52:22,391 --> 00:52:25,994 Is this something that can be settled by merely being regretful? 442 00:52:28,242 --> 00:52:32,158 - Leave my chamber. Leave! - Your Highness, I...! 443 00:52:33,080 --> 00:52:35,588 Alright... alright. 444 00:52:40,421 --> 00:52:45,307 Fine. If that is how she feels, then I have no choice either! 445 00:52:45,308 --> 00:52:48,511 What do you mean by that? 446 00:52:48,512 --> 00:52:56,239 If you won't help me, then I will help myself! 447 00:52:56,340 --> 00:53:01,363 Help yourself? With what resources? 448 00:53:02,010 --> 00:53:05,150 Don't you know a cornered rat will attack the cat? 449 00:53:06,814 --> 00:53:09,067 Wait and see! 450 00:53:10,036 --> 00:53:14,294 Why, you...! Wait! Wait! 451 00:53:16,272 --> 00:53:18,276 My goodness... 452 00:53:25,009 --> 00:53:27,624 Attendant Yi. 453 00:53:32,421 --> 00:53:36,783 - Make preparations to go to the Grand Palace. - Yes, Your Highness. 454 00:54:11,887 --> 00:54:16,966 - Your Majesty, the princess is here. - Let her enter. 455 00:54:17,556 --> 00:54:17,967 Yes, Your Majesty. 456 00:54:29,807 --> 00:54:32,284 Welcome. 457 00:54:37,977 --> 00:54:41,029 How is your health, Your Majesty? 458 00:54:41,305 --> 00:54:44,485 I do not know why I live so long. 459 00:54:45,791 --> 00:54:49,728 How will I ever atone for the sins in my lifetime? 460 00:54:50,129 --> 00:54:54,200 Your Majesty, please do not say such things. 461 00:54:55,968 --> 00:55:01,340 The sin I have committed against you will not be forgotten even in my death. 462 00:55:02,169 --> 00:55:08,213 So release all the bitterness you have in your heart. 463 00:55:09,769 --> 00:55:11,716 Your Majesty! 464 00:55:13,693 --> 00:55:20,667 I am already joyful that you finally understand the Crown Prince's true intentions. 465 00:55:21,738 --> 00:55:25,357 - But... - What is it? 466 00:55:26,299 --> 00:55:33,304 But I have come here because I really do not understand what is happening. 467 00:55:37,139 --> 00:55:42,813 Did you order this outrage to be covered up? 468 00:55:44,088 --> 00:55:46,599 What do you mean? 469 00:55:48,937 --> 00:55:53,666 Cover up? How could that be? 470 00:55:54,901 --> 00:56:00,138 The prince has decided to forgive the enemies who tried to kill him. 471 00:56:00,139 --> 00:56:04,522 Was it because you ordered it so? 472 00:56:05,107 --> 00:56:08,158 Is that true? 473 00:56:09,860 --> 00:56:11,550 - Anyone there? - Yes, Your Majesty. 474 00:56:14,684 --> 00:56:18,053 - Any news from the Grand Palace? - No, Your Majesty. 475 00:56:19,622 --> 00:56:23,753 His Majesty will ask to see me soon! I'm sure he will! 476 00:56:23,754 --> 00:56:28,550 - You must inform me immediately when he does! - Yes, Your Majesty! 477 00:56:50,417 --> 00:56:52,635 Sir! 478 00:56:54,446 --> 00:56:58,308 - You're here. - What are you doing? 479 00:56:59,130 --> 00:57:02,767 Can't you see? I'm fishing. 480 00:57:03,808 --> 00:57:06,750 This is no time for you to be fishing! 481 00:57:08,055 --> 00:57:09,731 Then what else can I do? 482 00:57:12,425 --> 00:57:15,470 There is nothing for me to do. 483 00:57:15,902 --> 00:57:19,367 You can try to change the mind of His Highness! 484 00:57:21,066 --> 00:57:24,572 This is not that kind of situation. 485 00:57:24,885 --> 00:57:30,274 I can no longer work with the prince. 486 00:57:30,736 --> 00:57:32,867 Go on and leave me. 487 00:57:33,489 --> 00:57:33,868 Sir! 488 00:57:36,253 --> 00:57:40,969 I think the fish are avoiding me today. 489 00:57:42,412 --> 00:57:46,186 I should go somewhere else. 490 00:57:49,257 --> 00:57:53,534 You should be trying to catch His Highness' mind, not fish. 491 00:58:07,340 --> 00:58:11,737 You should return to the palace with me. 492 00:58:24,238 --> 00:58:27,251 I apologize for the inferior room. 493 00:58:28,665 --> 00:58:31,339 - Please have some tea. - Thank you. 494 00:58:33,218 --> 00:58:36,824 This tea is the only thing I can offer you. 495 00:58:37,340 --> 00:58:42,298 Please leave this unworthy place after you've had your tea. 496 00:58:42,993 --> 00:58:46,536 I completely understand how you must be feeling. 497 00:58:49,492 --> 00:58:54,383 It is only understandable how a young man like you cannot understand the prince. 498 00:58:55,030 --> 00:59:00,188 Are you saying that you understand and agree with the prince's decision? 499 00:59:00,971 --> 00:59:04,137 - Yes, I am. - How is that possible? 500 00:59:04,625 --> 00:59:07,704 How can you understand such a decision? 501 00:59:08,328 --> 00:59:14,341 - Do you become a child when you're older? - Don't get too excited and listen to me. 502 00:59:15,648 --> 00:59:20,271 Why do you think the prince forgave them? 503 00:59:23,246 --> 00:59:28,652 It has nothing to do with politics. There is only one reason. 504 00:59:29,621 --> 00:59:33,561 It is his love for His Majesty. 505 00:59:34,994 --> 00:59:36,617 Love? 506 00:59:36,958 --> 00:59:41,982 It is because he did not want everyone to know and make records of the king's dementia. 507 00:59:45,053 --> 00:59:49,373 Do you understand what I'm saying? 508 00:59:55,311 --> 01:00:00,027 I am proud to serve such a man. 509 01:00:00,028 --> 01:00:04,196 It is not the prince's ability and talent that I respect. 510 01:00:04,197 --> 01:00:06,782 It is his heart. 511 01:00:30,735 --> 01:00:36,912 At the Year-End Festival, you found out that the Queen and her brother 512 01:00:37,548 --> 01:00:42,481 were behind the assassination attempt of the prince and still forgave them. 513 01:00:43,008 --> 01:00:49,516 Having survived that, they have made yet another attempt to eliminate him. 514 01:00:49,826 --> 01:00:54,223 Why must the prince forgive them again? 515 01:00:57,468 --> 01:01:00,899 - Grand Eunuch, are you there? - Yes, Your Majesty. 516 01:01:04,360 --> 01:01:07,074 Did you call for me, Your Majesty? 517 01:01:13,738 --> 01:01:16,751 Why did you do such a thing? 518 01:01:17,177 --> 01:01:20,463 What do you mean, Your Majesty? 519 01:01:21,080 --> 01:01:24,542 I am asking you why you forgave them? 520 01:01:25,889 --> 01:01:28,806 Your Majesty! How did you ...? 521 01:01:28,807 --> 01:01:32,238 Was it to hide my condition? 522 01:01:35,072 --> 01:01:38,634 Is that the reason why you forgave them? 523 01:01:38,635 --> 01:01:40,285 Your Majesty! 524 01:01:40,604 --> 01:01:46,852 You do not yet realize the reason why I came back from the dead. 525 01:01:47,694 --> 01:01:52,108 You do not know why I am prolonging my life. 526 01:01:55,162 --> 01:02:03,674 That is because I wanted to protect you as your father wanted. 527 01:02:04,908 --> 01:02:06,759 Your Majesty! 528 01:02:06,760 --> 01:02:14,107 But now you're saying that you are covering up this traitorous crime because of me? 529 01:02:18,503 --> 01:02:23,782 Then I must finish what you could not. 530 01:02:25,475 --> 01:02:27,088 Your Majesty! 531 01:02:27,833 --> 01:02:30,218 Your Majesty! Your Majesty! 532 01:02:31,010 --> 01:02:34,853 Your Majesty! The king has asked for you! 533 01:02:35,481 --> 01:02:37,323 Really? 534 01:02:37,649 --> 01:02:41,596 What did I tell you? I said the king would send for me! 535 01:02:42,096 --> 01:02:45,265 It's alright now. Everything will be alright now! 536 01:02:53,074 --> 01:02:55,656 Chief Secretary! 537 01:02:56,567 --> 01:03:01,243 His Majesty has asked to see you, Excellency. 538 01:03:02,130 --> 01:03:07,657 What is it? Why is he suddenly summoning him? 539 01:03:08,077 --> 01:03:12,116 He said that he was going to give an Imperial Decree. 540 01:03:12,862 --> 01:03:15,723 Do you know what it's about? 541 01:03:16,262 --> 01:03:18,416 I'm not sure. 542 01:03:34,367 --> 01:03:38,485 - Tell His Majesty I am here. - Yes, Your Majesty. 543 01:03:39,095 --> 01:03:43,955 - Your Majesty, the Queen is here. - Let her enter. 544 01:04:08,131 --> 01:04:12,264 Your Majesty, did you ask to see me? 545 01:04:14,015 --> 01:04:16,494 Take a seat. 546 01:04:24,275 --> 01:04:29,974 I am just about to give an Imperial Decree as to your position. 547 01:04:31,380 --> 01:04:36,277 I summoned you so that you are aware as well. 548 01:04:42,057 --> 01:04:46,334 What do you mean by my position, Your Majesty? 549 01:04:47,726 --> 01:04:51,496 I will give my Imperial Decree now. Write down what I say. 550 01:04:52,027 --> 01:04:54,334 Yes, Your Majesty. 551 01:04:58,088 --> 01:05:03,500 Today, in the year 1776, on the thirteenth day of the second month 552 01:05:04,373 --> 01:05:09,689 Queen Jung Soon of the Kim family shall be decrowned... 553 01:05:13,078 --> 01:05:15,936 ... and exiled from the palace. 554 01:05:36,383 --> 01:05:41,983 Timer and Editor: MrsKorea 555 01:05:42,084 --> 01:05:48,984 Coordinator: mily2 556 01:05:49,085 --> 01:05:55,985 Special thanks to: s@nbi, Suz07 557 01:06:41,986 --> 01:06:52,486 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 47286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.