All language subtitles for Yi.San.E41.HDTV.X264.720p-SHiNHWA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:04,420 Brought to you by MrsKorea and mily2 2 00:00:08,690 --> 00:00:11,310 I doubt you have forgotten. 3 00:00:11,530 --> 00:00:15,200 This is His Majesty's resolution, Prince! 4 00:00:15,200 --> 00:00:21,310 His Majesty's last decree before his officials and the people of this nation... 5 00:00:21,730 --> 00:00:24,640 ...was to decrown you! 6 00:00:25,770 --> 00:00:28,850 Episode 41 7 00:00:31,440 --> 00:00:34,310 His Majesty took back that order. 8 00:00:34,880 --> 00:00:41,190 Yesterday, His Majesty recalled that decree and gave another declaring his abdication. 9 00:00:46,320 --> 00:00:50,910 You're saying that he recalled this decree and declared his abdication? 10 00:00:51,230 --> 00:00:54,250 - That's right. - Chief Secretary! 11 00:00:54,250 --> 00:00:56,580 Yes, Your Highness. 12 00:00:56,580 --> 00:01:00,600 Did you receive any order from His Majesty stating he was recalling this decree? 13 00:01:02,380 --> 00:01:08,700 Did you receive any decree stating his recall and his intent to abdicate? 14 00:01:10,590 --> 00:01:17,600 I... I did not receive such a decree. 15 00:01:25,590 --> 00:01:29,820 So how can this be, my Prince? His Majesty's resolution? 16 00:01:30,170 --> 00:01:35,190 How can there be any decree without the Chief Secretary knowing about it? 17 00:01:35,740 --> 00:01:44,100 His Majesty is unconscious. I cannot confirm his intent to abdicate. 18 00:01:44,560 --> 00:01:49,730 But when he awakens, everything will be revealed. 19 00:01:50,110 --> 00:01:54,960 Prince, how dare you say such outrageous things? 20 00:01:54,970 --> 00:02:00,750 - Who will believe you? - That is enough, Your Majesty! 21 00:02:01,450 --> 00:02:08,840 His Majesty's true intent and resolution will be revealed clearly when he awakens. 22 00:02:09,570 --> 00:02:13,100 - So leave this place at once! - Silence! 23 00:02:13,320 --> 00:02:18,830 - How are you tell me to leave! - You cannot be here in the audience chamber. 24 00:02:19,470 --> 00:02:22,890 Do not make me order you to be chased out! 25 00:02:23,590 --> 00:02:27,100 - This is an outrage, Prince! - Your Majesty! 26 00:02:48,970 --> 00:02:51,860 Alright. You may go. 27 00:03:08,690 --> 00:03:14,070 You mean the queen entered the audience chamber and declared the prince decrowned? 28 00:03:14,070 --> 00:03:17,140 Yes, Your Highness. And that's not all. 29 00:03:17,140 --> 00:03:20,530 She stated that there was no decree of any kind stating His Majesty's intent to abdicate. 30 00:03:20,540 --> 00:03:26,530 She even accused the prince of falsifying His Majesty's orders. 31 00:03:28,780 --> 00:03:33,770 - Mother! - She is inhumane! She is insane! 32 00:03:33,770 --> 00:03:39,410 She is doing this because she does not think His Majesty will ever regain consciousness again! 33 00:03:40,030 --> 00:03:42,710 The palace is abuzz, Your Highness. 34 00:03:42,710 --> 00:03:48,820 Everyone is whispering about how the prince may be dethroned... 35 00:03:48,830 --> 00:03:51,200 ...if His Majesty passes away. 36 00:04:04,930 --> 00:04:08,930 Your Majesty, I heard the prince became aggressive at the audience chamber today. 37 00:04:09,680 --> 00:04:16,750 Of course he would. Did you think that he would give up so easily? 38 00:04:19,550 --> 00:04:24,570 He will try to persevere with all of his might. 39 00:04:25,430 --> 00:04:32,300 But it will be useless. His Majesty will never regain consciousness. 40 00:04:32,690 --> 00:04:37,600 And there is no one that supports the prince. 41 00:04:40,350 --> 00:04:42,340 Call for a meeting. 42 00:04:42,550 --> 00:04:47,010 I will finish this off before the prince decides what to do. 43 00:04:47,480 --> 00:04:50,000 Yes, Your Majesty! 44 00:04:51,460 --> 00:04:56,190 Don't you think that what Her Majesty said is completely accurate? 45 00:04:57,010 --> 00:05:02,990 Abdication? How do we know that was really what His Majesty wanted? 46 00:05:03,090 --> 00:05:07,840 That's right! There was no such decree given to the Chief Secretary. 47 00:05:07,840 --> 00:05:13,810 Therefore, if His Majesty passes away, then the decoronation decree will be the last! 48 00:05:14,460 --> 00:05:17,920 There is sufficient reason for us to push this decoronation through! 49 00:05:17,920 --> 00:05:20,780 - That's right! - He's right. 50 00:05:21,170 --> 00:05:24,810 What do you all think? Isn't he right? 51 00:05:25,420 --> 00:05:26,210 Of course he is! 52 00:05:42,070 --> 00:05:48,540 I doubt you have forgotten. This is His Majesty's resolution, Prince! 53 00:05:48,540 --> 00:05:54,240 His Majesty's last decree before his officials and the people of this nation... 54 00:05:54,880 --> 00:05:58,320 ...was to decrown you! 55 00:06:00,920 --> 00:06:03,360 Your Highness! 56 00:06:04,660 --> 00:06:07,620 It will be a difficult fight. 57 00:06:08,100 --> 00:06:14,130 They have a decree supporting them, and we have nothing of the sort. 58 00:06:18,270 --> 00:06:25,220 They will come against me like waves of the sea. But I will not give up so easily. 59 00:06:26,600 --> 00:06:31,550 I will not die at the hands of my father's murderers. 60 00:06:32,110 --> 00:06:36,100 I will not let them take control over this country! 61 00:06:56,910 --> 00:07:00,030 I will not be shaken, Your Majesty. 62 00:07:01,120 --> 00:07:04,030 Neither will I back off so easily. 63 00:07:05,240 --> 00:07:10,870 I will not forget that I am the foundation of this country. 64 00:07:58,680 --> 00:08:04,950 As you are all aware, this is His Majesty last Imperial Decree ordering the decoronation of the prince. 65 00:08:05,720 --> 00:08:11,580 I will order the proceedings of this decree tomorrow morning. 66 00:08:12,700 --> 00:08:16,940 Your Majesty! Did you just say tomorrow? 67 00:08:16,950 --> 00:08:21,630 Do you think the prince will accept the decree so easily? 68 00:08:21,630 --> 00:08:25,360 He will do anything it takes to get out of this! 69 00:08:26,010 --> 00:08:31,840 That is why I am saying we all need to join forces before he comes up with a plan! 70 00:08:32,670 --> 00:08:37,810 We have no more time. If he won't do it voluntarily, we will have to do it by force! 71 00:08:37,930 --> 00:08:40,850 We must decrown the prince! 72 00:08:41,840 --> 00:08:47,340 By force, Your Majesty? Do you intend to attack him? 73 00:08:48,180 --> 00:08:51,040 That is so. 74 00:08:52,550 --> 00:08:56,440 The chief of the palace army, Lord Cho Jung Soo, was always one of us. 75 00:08:56,440 --> 00:09:01,400 And even the palace guard is now in our control. 76 00:09:02,060 --> 00:09:08,570 Now that the palace army and guard is in our control, we can attack the East Palace tonight. 77 00:09:10,120 --> 00:09:15,780 The deadline is tomorrow. Tonight we must have the prince in our power. 78 00:09:16,080 --> 00:09:21,440 And tomorrow morning, you will all agree to proceed His Majesty's last decree! 79 00:09:22,300 --> 00:09:26,620 - Do you understand? - Yes, Your Majesty. 80 00:09:41,820 --> 00:09:44,980 I know what His Majesty really wanted. 81 00:09:46,020 --> 00:09:49,040 What we are doing is treason. 82 00:09:53,900 --> 00:09:59,790 We know that as well. But we have no alternative. 83 00:10:00,610 --> 00:10:05,390 In that case, then this is where I leave you. 84 00:10:06,100 --> 00:10:08,540 Minister, you don't mean.... 85 00:10:08,980 --> 00:10:12,640 I won't tell the prince what is being planned. But... 86 00:10:12,640 --> 00:10:15,720 If you don't trust me, there is nothing I can do. 87 00:10:17,420 --> 00:10:21,430 Send your men. I'll be waiting. 88 00:10:29,360 --> 00:10:32,300 - Move the men immediately! - Yes, Sir! 89 00:10:33,650 --> 00:10:36,180 My Lord! My Lord! 90 00:10:39,170 --> 00:10:43,370 - What is it? - His Highness the prince is here! 91 00:10:44,040 --> 00:10:49,520 - What? The prince? - Yes, he is looking for Lord Shin! 92 00:10:57,830 --> 00:11:00,540 Your Highness, did you ask to see me? 93 00:11:01,240 --> 00:11:06,180 Why have you come? I asked to see the Chief, Lord Shin. 94 00:11:08,000 --> 00:11:12,990 Please forgive me, Your Highness, but Lord Shin is not present here. 95 00:11:14,130 --> 00:11:17,550 Not present here? Then where is he? 96 00:11:18,420 --> 00:11:26,290 He... he left after the training yesterday and did not return. 97 00:11:31,970 --> 00:11:34,810 He did not return? 98 00:11:34,810 --> 00:11:39,410 Yes, Your Highness. He did not send us any message. 99 00:11:40,410 --> 00:11:43,460 - We do not know where he is. - Be quiet! 100 00:11:43,660 --> 00:11:49,110 What are you saying? The chief of the unit in charge of the palace has vanished! 101 00:11:49,840 --> 00:11:53,920 And how can you not know where he is? 102 00:12:11,730 --> 00:12:15,280 How is it possible for the chief of the palace guard to disappear overnight? 103 00:12:15,280 --> 00:12:20,200 Do you think he has gone over to their side? 104 00:12:20,400 --> 00:12:25,870 No. Lord Shin is an upright and just man. 105 00:12:26,030 --> 00:12:29,190 If he has really disappeared, then something must have happened to him. 106 00:12:29,390 --> 00:12:33,250 In that case, we must order the palace guard to leave the palace! 107 00:12:33,400 --> 00:12:36,600 They must be in their control now. 108 00:12:36,800 --> 00:12:40,380 We must think more carefully about that. 109 00:12:40,830 --> 00:12:46,250 If we send out the palace guard, then only the palace army will be left. 110 00:12:46,510 --> 00:12:50,900 You know the chief of the palace army is a member of No Ron. 111 00:12:51,550 --> 00:12:55,910 The number of Royal Guards to guard His Highness is less than twenty. 112 00:12:56,110 --> 00:13:00,990 If they decide to attack, the Royal Guard will not be able to protect His Highness. 113 00:13:13,110 --> 00:13:17,080 Seven hundred palace army soldiers and four hundred palace guards... 114 00:13:19,360 --> 00:13:25,760 You're saying that a thousand and one hundred men may be looking to cut my throat tonight. 115 00:13:26,880 --> 00:13:29,470 Your Highness... Your Highness... 116 00:13:37,230 --> 00:13:41,270 What did you say, Your Lordship? You want the palace army to attack the Eastern Palace? 117 00:13:41,270 --> 00:13:46,570 It's as I said. If the palace army and guard attack the Eastern and Grand Palaces tonight, 118 00:13:46,880 --> 00:13:50,740 then at Her Majesty's orders, the decree to decrown the prince will be carried out. 119 00:13:51,290 --> 00:13:53,750 Are you saying that the prince will be decrowned tomorrow? 120 00:13:55,690 --> 00:13:56,960 That's right. 121 00:13:57,990 --> 00:14:02,290 The palace army can only be dispatched with the king's direct orders. 122 00:14:03,110 --> 00:14:07,780 Moreover, the prince has stated that His Majesty wanted to abdicate. 123 00:14:08,680 --> 00:14:13,310 Abdicate? How can you be so naive? 124 00:14:13,680 --> 00:14:18,370 The prince is taking advantage of His Majesty's condition to take control of the government. 125 00:14:18,680 --> 00:14:22,770 How can you as the chief of the palace army believe such nonsense? 126 00:14:25,160 --> 00:14:30,150 At a time like this, we must protect the king and the government! 127 00:14:30,670 --> 00:14:35,920 Not only that, Her Majesty has full faith that you and the palace guard will support this! 128 00:14:44,160 --> 00:14:49,680 - The Eastern and Grand Palaces? - That's right. 129 00:14:58,390 --> 00:15:00,920 - Announce me! - Yes, My Lord. 130 00:15:01,380 --> 00:15:03,210 Your Highness, Secretary Jung is here. 131 00:15:06,460 --> 00:15:11,520 Really? The palace guard is going to attack the Eastern and Grand Palaces tonight? 132 00:15:11,840 --> 00:15:16,490 Yes, Mother. Everything is going according to Her Majesty's plans. 133 00:15:25,080 --> 00:15:29,290 Eastern Palace (Palace of the Crown Prince) 134 00:15:36,490 --> 00:15:39,490 What are you doing here? 135 00:15:40,640 --> 00:15:46,220 - Only the Royal Guard stand guard here. - I know that. 136 00:15:55,410 --> 00:15:59,540 - Watch the palace guard and army closely. - Yes, Sir! 137 00:16:04,000 --> 00:16:05,450 Did you summon me, Sir? 138 00:16:05,450 --> 00:16:10,410 Yes, we have been ordered to watch the palace guard and army. 139 00:16:10,460 --> 00:16:14,320 What? Watch the palace guard and army? 140 00:16:14,450 --> 00:16:17,670 That's right. They look like they're up to something. 141 00:16:17,880 --> 00:16:24,010 Up to something? I don't know about the palace army, but the palace guard has Lord Shin. 142 00:16:24,010 --> 00:16:27,500 Lord Shin has been missing since last night. 143 00:16:27,990 --> 00:16:29,090 What? 144 00:16:29,690 --> 00:16:34,280 Chief Inspector Hong said that the palace guard's swords may point towards us. 145 00:16:36,020 --> 00:16:42,240 Then what will happen? We number less than twenty! 146 00:16:42,450 --> 00:16:45,890 How will we fight against...? 147 00:17:23,310 --> 00:17:27,990 Bureau of Paintings 148 00:17:32,080 --> 00:17:34,800 - Make sure you wash the brushes properly. - Yes, Sir. 149 00:17:37,350 --> 00:17:41,470 Song Yeon, where have you been? We've been looking for you! 150 00:17:42,200 --> 00:17:45,450 I was drawing prototypes for the Office of Ceramics. 151 00:17:46,170 --> 00:17:48,890 - You wasted your time. - What? 152 00:17:49,970 --> 00:17:55,000 There are rumors that all government offices will be shut down temporarily. 153 00:17:55,040 --> 00:17:59,760 - Didn't you know? - Shut down? Why? 154 00:17:59,760 --> 00:18:04,320 There are soldiers everywhere and the king is unconscious. 155 00:18:04,800 --> 00:18:06,400 There are rumors of a power struggle. 156 00:18:08,890 --> 00:18:11,110 What? 157 00:18:25,290 --> 00:18:29,810 The fishmonger is closed too! What's going on? 158 00:18:30,010 --> 00:18:32,520 All the stores in the marketplace are closed. 159 00:18:40,760 --> 00:18:44,660 Song Yeon, why are you at home at this hour? 160 00:18:48,700 --> 00:18:52,450 Has the Bureau been shut down as well? 161 00:18:52,460 --> 00:18:54,960 Yes, Uncle. 162 00:18:55,360 --> 00:18:58,650 This is serious! I wonder what's going on? 163 00:18:59,890 --> 00:19:02,980 Were you going somewhere? 164 00:19:04,870 --> 00:19:07,500 I was on my way to the palace. 165 00:19:08,240 --> 00:19:14,450 The palace? Are you crazy? This is all happening because of events in the palace. 166 00:19:14,450 --> 00:19:19,600 - Why are you going there? - Don't worry, Uncle. I'll be back soon. 167 00:19:21,760 --> 00:19:26,180 Song Yeon! Song Yeon! She never listens to me! 168 00:19:30,570 --> 00:19:33,590 - Song Yeon! - Dae Su! 169 00:19:34,080 --> 00:19:37,300 Why are you in the palace? Did something happen? 170 00:19:37,580 --> 00:19:40,160 I came to give you this. 171 00:19:40,640 --> 00:19:42,280 Are you crazy? 172 00:19:42,280 --> 00:19:45,980 What if something happens? Go back before something bad happens! 173 00:19:46,910 --> 00:19:49,160 Dae Su...! 174 00:19:51,110 --> 00:19:55,470 I mean, I'm busy so you have to go. 175 00:19:55,470 --> 00:19:58,120 Is something bad really going on in the palace? 176 00:19:58,120 --> 00:20:02,070 There are rumors and even the Bureau has been temporarily shut down. 177 00:20:02,070 --> 00:20:05,020 Has something happened to the prince? 178 00:20:07,220 --> 00:20:10,020 No, of course not. 179 00:20:10,320 --> 00:20:12,340 Dae Su...! 180 00:20:12,480 --> 00:20:18,690 It's nothing, so just go home. Go home and don't walk around. 181 00:20:41,740 --> 00:20:43,990 Your Highness. 182 00:20:46,350 --> 00:20:49,380 - Were you performing acupuncture? - Yes, Your Highness. 183 00:20:50,510 --> 00:20:53,830 Was there improvement in His Majesty's condition? 184 00:20:54,300 --> 00:21:00,080 No, but because of his cerebral infarction, his right side seems to be paralyzed. 185 00:21:17,520 --> 00:21:21,520 Monitor the movements of everyone in the palace. 186 00:21:21,970 --> 00:21:27,310 - Increase the security of the gate of the Grand Palace! - Yes, Sir. 187 00:21:29,630 --> 00:21:32,120 How busy you look. 188 00:21:32,920 --> 00:21:34,840 Your Highness! 189 00:21:45,160 --> 00:21:50,550 What do you mean, Your Highness? You wanted to persuade me? 190 00:21:55,250 --> 00:21:57,820 Please forgive me... 191 00:21:57,820 --> 00:22:04,320 - I really don't... - Please don't tell me you don't know. 192 00:22:06,590 --> 00:22:11,110 You know very well what I have come here to say to you. 193 00:22:11,580 --> 00:22:17,710 And not only that, you also know very well what His Majesty's intention was. 194 00:22:20,890 --> 00:22:27,150 All of the officials are saying that I am trying to take control because of His Majesty's condition. 195 00:22:29,070 --> 00:22:35,980 That is why they are trying to push through His Majesty's decoronation decree. 196 00:22:40,230 --> 00:22:45,970 But you know very well that that is not what His Majesty wanted. 197 00:22:47,230 --> 00:22:52,590 Not only that, you know exactly what His Majesty intended to do. 198 00:22:53,920 --> 00:23:00,130 Because you were the one that escorted His Majesty to Young Woo Won that day. 199 00:23:06,300 --> 00:23:08,490 Your Highness! 200 00:23:08,940 --> 00:23:13,800 The faction you belong to will not leave me alone. 201 00:23:14,820 --> 00:23:23,310 But you know that if you obey their will and strike me, you will be committing treason. 202 00:23:29,210 --> 00:23:35,660 You have been guarding His Majesty for over twenty years now. 203 00:23:37,830 --> 00:23:43,620 That is why I am entreating you, not as a member of No Ron, 204 00:23:43,630 --> 00:23:47,700 but as the Chief of His Majesty's palace army. 205 00:24:03,880 --> 00:24:07,010 - Are you all here? - Yes, My Lord. 206 00:24:07,010 --> 00:24:13,280 We will divide each team of six into two and protect the Eastern Palace. 207 00:24:14,810 --> 00:24:20,290 Tonight, we will pay special attention to the three gates to the Eastern Palace! 208 00:24:25,460 --> 00:24:32,290 My Lord! Why must we watch these gates when the palace army and guards are in charge there? 209 00:24:32,500 --> 00:24:36,060 Are the rumors true? Have the palace army and guard turned against us? 210 00:24:37,990 --> 00:24:43,240 Please tell us the truth, My Lord! If that is so, then everything will be futile! 211 00:24:44,740 --> 00:24:49,880 - So all the rumors were true! - It was all true! 212 00:24:52,650 --> 00:24:57,550 Are we going to stand here all night? So what are we supposed to do now! 213 00:24:57,550 --> 00:25:00,250 Are you all saying that we should just surrender to them right now? 214 00:25:01,200 --> 00:25:04,470 - Dae Su! - Shouldn't we at least try to do something? 215 00:25:04,470 --> 00:25:09,100 If we're the only ones that can help the prince, then shouldn't we at least try? 216 00:25:13,970 --> 00:25:17,100 Dae Su! Dae Su! 217 00:25:34,880 --> 00:25:39,560 The first half will go to the left, and the second half will go to the right. 218 00:25:39,560 --> 00:25:42,750 - Move to your positions! - Yes, Sir! 219 00:25:44,340 --> 00:25:46,820 Let's go! 220 00:26:04,190 --> 00:26:08,130 My Lord, all the soldiers are ready. 221 00:26:11,330 --> 00:26:12,230 My Lord. 222 00:26:20,620 --> 00:26:25,150 - Move them to the Grand and Eastern Palaces. - Yes, My Lord. 223 00:26:47,260 --> 00:26:52,330 The King's Chambers The Grand Palace 224 00:26:56,320 --> 00:26:59,560 - Your Lordship....! - Go back. 225 00:26:59,560 --> 00:27:03,150 The palace army will take care of security here. 226 00:27:03,250 --> 00:27:08,350 We can't do that! We're supposed to stand guard tonight! 227 00:27:09,480 --> 00:27:11,980 Surround them! 228 00:27:26,060 --> 00:27:30,920 The Eastern Palace 229 00:27:39,810 --> 00:27:47,170 - Move aside! - Please go away! No one can enter this place! 230 00:27:49,390 --> 00:27:52,840 - Don't be a fool. Move aside! - Stop it! 231 00:27:53,790 --> 00:27:59,810 You are soldiers of this country. How can you stand against the Crown Prince? 232 00:28:00,580 --> 00:28:03,670 You must kill us if you want us to move aside! 233 00:28:07,030 --> 00:28:10,440 Then we have no choice. Attack them! 234 00:28:44,910 --> 00:28:47,310 Your Highness! 235 00:28:57,940 --> 00:29:03,010 Your Highness, something terrible has happened! The palace army is outside and... 236 00:29:07,170 --> 00:29:09,600 Your Highness! 237 00:29:51,780 --> 00:29:53,500 Thrown down your weapons. 238 00:29:54,020 --> 00:29:56,960 My Lord! What is the meaning of this? 239 00:29:57,230 --> 00:30:02,320 - You were supposed to be... - I am the chief of His Majesty's palace army! 240 00:30:03,330 --> 00:30:07,860 I answer only to His Majesty. Thrown down your weapons. 241 00:30:08,790 --> 00:30:11,860 - My Lord! - I said throw them down! 242 00:30:21,490 --> 00:30:23,580 Kneel! 243 00:30:24,680 --> 00:30:27,090 I said kneel! 244 00:30:37,200 --> 00:30:39,530 Your Highness! 245 00:30:52,950 --> 00:30:54,970 Your Highness! 246 00:30:58,240 --> 00:31:00,960 Chief...! 247 00:31:02,180 --> 00:31:04,270 Your Highness! 248 00:31:12,310 --> 00:31:15,580 What? The prince has arrested the palace guard? 249 00:31:15,680 --> 00:31:19,650 The palace army has disarmed the palace guard! 250 00:31:19,650 --> 00:31:23,310 I think the chief of the palace army has changed his mind. 251 00:31:25,090 --> 00:31:27,690 What about the Lieutenant Commander? 252 00:31:27,690 --> 00:31:30,060 He has been arrested by them! 253 00:32:00,070 --> 00:32:04,080 What? What did you say? 254 00:32:04,090 --> 00:32:07,340 The palace army has arrested the palace guard and is now on the prince's side? 255 00:32:07,960 --> 00:32:12,200 There is no time to delay, Your Majesty. You will surely be hurt if you stay in the palace. 256 00:32:12,200 --> 00:32:14,850 You must leave immediately! 257 00:32:30,270 --> 00:32:33,790 The Central Palace (The Queen's Chambers) 258 00:33:11,410 --> 00:33:12,390 What did you find? 259 00:33:12,390 --> 00:33:17,090 Princess Hwa Wan was also missing. She must have left the palace. 260 00:33:20,830 --> 00:33:26,860 But she can't have gone far. I have sent men after her, so they will find her soon. 261 00:33:47,280 --> 00:33:50,210 - Your Majesty! - What is it? 262 00:33:52,250 --> 00:33:56,630 I think we have to abandon the palanquin. Palace army soldiers are everywhere. 263 00:34:02,550 --> 00:34:05,830 - How dare the chief of the palace army...! - Hurry! 264 00:34:22,000 --> 00:34:26,820 We have imprisoned the top five officers of the palace guard. 265 00:34:27,150 --> 00:34:31,210 - The men have been distributed amongst my troops. - Alright. 266 00:34:31,920 --> 00:34:36,670 - Thank you. You have made a difficult decision. - Not at all, Your Highness. 267 00:34:36,970 --> 00:34:41,770 I have only done my duty as the chief of the palace army. 268 00:34:44,620 --> 00:34:49,140 But there is one thing I would like to say to you. 269 00:34:49,570 --> 00:34:51,800 What is it? You may speak freely. 270 00:34:58,400 --> 00:35:03,050 - What is this? - It is a letter from the queen. 271 00:35:18,820 --> 00:35:20,080 This is...! 272 00:35:20,410 --> 00:35:24,550 It is a letter describing how you were trying to take control of the government 273 00:35:24,550 --> 00:35:28,580 and the throne by force and that we must stop you at all costs. 274 00:35:28,580 --> 00:35:35,090 By this time, this letter will also have reached the five armies outside the Capital. 275 00:35:35,520 --> 00:35:38,230 - The five armies? - Yes, Your Highness. 276 00:35:38,230 --> 00:35:44,190 The armies you ordered outside the Capital number 20,000 in total. 277 00:35:45,830 --> 00:35:50,180 If they decide to obey this message and invade the Capital, 278 00:35:50,180 --> 00:35:54,590 then the situation may become uncontrollable, Your Highness! 279 00:36:07,170 --> 00:36:09,570 Your Highness, he's here. 280 00:36:10,400 --> 00:36:13,110 - Bring him in. - Yes, Your Highness! 281 00:36:23,290 --> 00:36:27,050 I asked to see you to request something. Please take a seat. 282 00:36:27,050 --> 00:36:29,590 Yes, Your Highness. 283 00:36:36,410 --> 00:36:39,720 Do you know the Commander of Pyongan Province, Lord Yi Sang Pil? 284 00:36:39,780 --> 00:36:43,180 Yes, Your Highness. We not only know him. 285 00:36:43,830 --> 00:36:50,920 The only reason the Royal Guards of Crown Prince Sado survived was because of his mercy and help. 286 00:36:51,890 --> 00:36:56,890 He was loyal to the Crown Prince until the end. 287 00:36:57,680 --> 00:37:02,030 Yes, he was a great help to me as well. 288 00:37:03,960 --> 00:37:08,160 Right now, I need his help urgently. 289 00:37:08,490 --> 00:37:11,810 I need his army to help me. 290 00:37:12,180 --> 00:37:15,700 Can you go to Pyongan and deliver a message to him for me? 291 00:37:16,040 --> 00:37:20,190 I will go anywhere for you, Your Highness! 292 00:37:20,960 --> 00:37:22,490 Please send me! 293 00:37:28,900 --> 00:37:31,910 The army in Pyongan will be coming to Hanyang? 294 00:37:32,040 --> 00:37:37,170 Yes. That is the only way for all of us to survive. 295 00:37:37,470 --> 00:37:40,800 The five armies will have already started heading back into the Capital. 296 00:37:41,140 --> 00:37:46,860 Even if we join forces with the palace army to fight them, we will only last three days at the most. 297 00:37:48,740 --> 00:37:52,750 That means that the Pyongan Army must arrive here to help us before then. 298 00:37:53,130 --> 00:37:56,440 - Do you understand? - Yes, Sir. 299 00:37:56,970 --> 00:38:01,300 You will escort Sir Suh In Soo outside the Capital. 300 00:38:01,820 --> 00:38:07,990 If he is stopped by the enemy and is unable to deliver the message, it is over for us. 301 00:38:15,050 --> 00:38:18,850 These men will escort you out of the Capital. 302 00:38:20,610 --> 00:38:25,790 - Thank you for being my escorts. - It is our honor, Sir. 303 00:38:26,370 --> 00:38:27,890 Do you know me? 304 00:38:28,520 --> 00:38:36,040 Your loyalty to the late Crown Prince Sado is an inspiration to all of us, Sir. 305 00:38:36,940 --> 00:38:40,490 We will make sure you are safe. Please do not worry. 306 00:38:54,200 --> 00:38:57,890 All the main roads for horses are being watched by their forces. 307 00:38:58,160 --> 00:39:01,570 We have to cross Mt. Inwang and obtain horses at the post-station there. 308 00:39:01,960 --> 00:39:05,340 They may already have control of it. Do you think we will find horses there? 309 00:39:05,930 --> 00:39:10,860 Please leave it up to us. We will get a healthy and fast horse for you. 310 00:39:12,370 --> 00:39:14,680 Let's go. 311 00:39:51,160 --> 00:39:54,000 There aren't too many of them. Let's fight them! 312 00:39:54,000 --> 00:39:57,300 No. We shouldn't leave any trace behind. 313 00:39:57,900 --> 00:40:00,330 Let's go around them. 314 00:40:08,180 --> 00:40:12,560 Post-station in Yangju Province 315 00:40:28,080 --> 00:40:31,640 - I'll go. - What are you going to do? 316 00:40:38,590 --> 00:40:41,250 I got it from Chief Inspector Hong. 317 00:40:41,670 --> 00:40:44,820 Sir, can you punch me on the face? 318 00:40:44,820 --> 00:40:47,080 - What? - Hurry! 319 00:40:57,000 --> 00:40:58,660 What happened? 320 00:41:02,000 --> 00:41:03,710 Who are you? 321 00:41:04,140 --> 00:41:10,090 Something terrible has happened! I serve Chief Inspector Hong Gook Young. 322 00:41:10,100 --> 00:41:12,850 But we met with bandits on Mt. Inwang! 323 00:41:13,170 --> 00:41:17,000 Chief Inspector Hong is injured! Please give us a horse! 324 00:41:22,390 --> 00:41:25,720 Don't just stand there! He's been injured badly! 325 00:41:26,360 --> 00:41:28,580 Come with me! 326 00:41:55,280 --> 00:41:59,730 - Who was he? - He is Chief Inspector Hong's guard. 327 00:41:59,730 --> 00:42:01,820 What? 328 00:42:03,580 --> 00:42:07,450 - Please hurry. - Well done. Return to the Capital. 329 00:42:08,280 --> 00:42:10,490 Don't worry about us. Please go quickly! 330 00:43:02,890 --> 00:43:05,220 Run! 331 00:43:11,470 --> 00:43:13,550 Follow them! 332 00:43:21,100 --> 00:43:26,740 A hundred men will guard each gate, and the rest of the forces will surround the palace. 333 00:43:27,040 --> 00:43:30,690 They will try to attack here first. 334 00:43:30,690 --> 00:43:34,040 - Increase the number of men here. - Yes, Your Highness. 335 00:43:34,680 --> 00:43:36,320 Your Highness! 336 00:43:37,430 --> 00:43:41,980 The men who escorted Sir Suh In Soo have returned. 337 00:43:42,770 --> 00:43:45,620 He has left the Capital safely and is headed towards Pyongan. 338 00:43:46,580 --> 00:43:51,150 It will take at least four days before the Pyongan army arrives here. 339 00:43:51,820 --> 00:43:55,150 We have to survive for four days, so please make sure everyone is ready. 340 00:43:55,150 --> 00:43:57,660 Yes, Your Highness! 341 00:44:08,250 --> 00:44:10,510 Well done. 342 00:44:27,930 --> 00:44:33,040 All of you are aware of what is happening. 343 00:44:35,540 --> 00:44:37,370 The battle ahead for all of us may be an impossible one. 344 00:44:46,090 --> 00:44:50,840 We only have eight hundred men with us. 345 00:44:50,840 --> 00:44:55,270 But we face ten thousand men of the five armies. 346 00:44:56,470 --> 00:45:01,230 It may be a battle that no man in their right mind would fight. 347 00:45:03,120 --> 00:45:07,240 But I will fight! 348 00:45:08,270 --> 00:45:12,500 I fight not for my own safety! 349 00:45:13,310 --> 00:45:16,730 But I fight for this country's government! 350 00:45:18,890 --> 00:45:22,960 I, as the Crown Prince of this country, 351 00:45:24,060 --> 00:45:29,710 will fight the impossible fight! 352 00:45:32,600 --> 00:45:38,830 If there is glimmer of hope in the cruel reality of the present... 353 00:45:40,510 --> 00:45:45,390 If we can only survive for four days in this foolish battle of ours... 354 00:45:46,460 --> 00:45:49,580 If we can block them for four days... 355 00:45:50,370 --> 00:45:54,850 Then an army of thirty thousand men will arrive from Pyongan Province. 356 00:45:57,430 --> 00:46:02,650 I cannot guarantee anything to you. 357 00:46:03,880 --> 00:46:08,360 We may all die before the four days is over. 358 00:46:09,510 --> 00:46:15,300 If any of you fear death, you may leave this place. 359 00:46:17,290 --> 00:46:22,060 I will blame nor hold a grudge against anyone that leaves. 360 00:46:27,750 --> 00:46:33,860 But I will never forget all of you 361 00:46:35,180 --> 00:46:37,300 who have laid their lives down for me. 362 00:46:37,450 --> 00:46:40,950 Leave you? How can you say such a thing? 363 00:46:40,950 --> 00:46:44,830 We will serve you until the moment we die! 364 00:46:44,930 --> 00:46:51,270 - We will serve you in this place! - We will serve you! 365 00:46:51,270 --> 00:46:58,160 We will serve you! We will serve you! 366 00:47:25,940 --> 00:47:28,670 Your Majesty. 367 00:47:28,990 --> 00:47:30,970 I am afraid. 368 00:47:32,560 --> 00:47:35,390 I am not afraid of death. 369 00:47:35,390 --> 00:47:41,160 But I am afraid that I will not be able to protect you, 370 00:47:41,870 --> 00:47:44,500 and my father's last will. 371 00:47:46,500 --> 00:47:48,200 Become king. 372 00:47:49,280 --> 00:47:53,270 I will protect you. Do you understand me? 373 00:47:53,740 --> 00:47:58,350 I will protect you as your father would have done. 374 00:47:58,350 --> 00:48:05,280 So you must survive as your father asked you to, 375 00:48:05,800 --> 00:48:08,650 and become a good king. 376 00:48:30,770 --> 00:48:32,580 You... 377 00:48:32,580 --> 00:48:38,510 Don't just sit there like that. At least write a letter to your wife! 378 00:48:41,160 --> 00:48:44,730 Hey you! If you're so afraid, then leave the palace! 379 00:48:45,660 --> 00:48:49,210 I feel like I don't want to fight just looking at your long faces! 380 00:48:51,030 --> 00:48:53,220 We're not afraid! 381 00:48:54,550 --> 00:48:58,010 That's right! That's how you should look! 382 00:49:06,640 --> 00:49:08,920 What do we do with you, Dae Su? 383 00:49:08,920 --> 00:49:13,970 At least we've been married before, but if you die you'll be single forever! 384 00:49:14,570 --> 00:49:17,560 How can you joke at a time like this? 385 00:49:17,560 --> 00:49:24,090 - Then do you want us to cry? - Stop this. It's easier for him without family. 386 00:49:24,810 --> 00:49:29,780 - Aren't you worried about your wife and children? - If that's their destiny, there's nothing I can do. 387 00:49:34,220 --> 00:49:36,750 Hey! Where are you going? 388 00:49:38,040 --> 00:49:39,720 That fellow...! 389 00:49:39,830 --> 00:49:43,990 - From this moment on, the Bureau will be closed. - What? 390 00:49:44,890 --> 00:49:48,960 Until things stabilise in the palace, there is no need for you to come here. 391 00:49:50,290 --> 00:49:55,020 There are rumors that the five armies will attack the Capital. Is it true? 392 00:49:55,320 --> 00:49:57,390 I don't know anything. 393 00:49:57,890 --> 00:50:03,130 But there are many rumors in the Capital. Be cautious of believing them. 394 00:50:03,570 --> 00:50:06,490 You may all go home now. 395 00:50:06,850 --> 00:50:09,560 Official Park, come with me. 396 00:50:15,300 --> 00:50:18,460 - What will you do? - What do you mean? 397 00:50:18,460 --> 00:50:23,690 The Capital may become a battlefield. Are you going to stay here? 398 00:50:24,290 --> 00:50:30,760 They're not barbarians or foreign invaders. I doubt they will harm the innocent civilians. 399 00:50:31,690 --> 00:50:34,330 I'm going to stay. 400 00:50:37,250 --> 00:50:40,560 Song Yeon, have you heard anything from Dae Su? 401 00:50:40,560 --> 00:50:44,870 Doesn't he know what is going on in the palace? 402 00:50:45,250 --> 00:50:47,770 I haven't heard anything from him yet. 403 00:50:48,780 --> 00:50:52,290 What is going on in this country? 404 00:51:32,790 --> 00:51:38,980 I feel like I should at least tell you that I'm in love with you. 405 00:51:40,440 --> 00:51:46,120 If you don't even know how I feel, it would be unjust. 406 00:51:47,540 --> 00:51:54,170 Song Yeon, I know you love the prince. 407 00:51:54,660 --> 00:51:59,780 But I was heartless to you as well. 408 00:52:00,230 --> 00:52:04,800 The prince is someone I have to risk my life for. 409 00:52:05,530 --> 00:52:10,660 But you... You're someone I can die for. 410 00:52:39,690 --> 00:52:44,290 His Majesty has finally understood the late Crown Prince Sado's true intentions. 411 00:52:44,780 --> 00:52:48,620 All the bitterness and anger in my heart has now melted away. 412 00:52:49,340 --> 00:52:56,040 So do not fear for me. Even if I die, I will not be sad. 413 00:52:57,580 --> 00:53:04,230 I will protect you and the princess. Please have faith in me. 414 00:53:05,160 --> 00:53:08,850 Alright. I have faith in you. 415 00:53:09,320 --> 00:53:15,540 I believe that you will become a great king 416 00:53:15,540 --> 00:53:17,740 as your father wanted you to be. 417 00:53:27,790 --> 00:53:31,000 I am filled with remorse. 418 00:53:32,030 --> 00:53:34,300 Pleae don't say that, Your Highness. 419 00:53:34,700 --> 00:53:40,710 It was my joy to meet and serve you. 420 00:53:42,040 --> 00:53:47,550 Like Mother, I also do not have any bitterness or anger. 421 00:53:48,550 --> 00:53:50,700 Princess... 422 00:53:51,130 --> 00:53:55,070 But there is one thing I am filled with remorse with. 423 00:53:56,090 --> 00:54:01,570 I did not fulfill my duty to bear you a child. 424 00:54:04,500 --> 00:54:07,430 If the chance arises again for me, 425 00:54:07,730 --> 00:54:14,490 I would like to bear you a son that looks exactly like you. 426 00:54:23,720 --> 00:54:26,180 What is it? 427 00:54:30,980 --> 00:54:34,980 What do you mean? Ik Wi Sa officers are captured at the horse post-station. 428 00:54:35,040 --> 00:54:38,120 They took a horse from the post-station at Yangju. 429 00:54:38,120 --> 00:54:42,430 I am certain they took that horse to deliver a message for the prince. 430 00:54:46,210 --> 00:54:49,740 My intuition tells me it was to Pyongan. 431 00:54:50,810 --> 00:54:55,620 - Pyongan? - If it's Pyongan, then it was to Lord Yi Sang Pil. 432 00:54:55,900 --> 00:55:00,240 Lord Yi Sang Pil was close to the late Crown Prince Sado and the prince now. 433 00:55:00,240 --> 00:55:06,480 If Lord Yi Sang Pil brings his army to the Capital, then all our plans will be for naught! 434 00:55:07,160 --> 00:55:10,990 For naught? Then we must take control of the Capital before he comes! 435 00:55:11,450 --> 00:55:14,830 The five armies will arrive in the Capital by tonight. 436 00:55:14,930 --> 00:55:20,810 Even if they arrive, it will be hard to take control over the Capital. 437 00:55:22,170 --> 00:55:28,810 It will take at least a few days for the five armies to fight eight hundred of the palace army. 438 00:55:29,950 --> 00:55:33,160 And if the Pyongan army arrives by then... 439 00:55:44,260 --> 00:55:48,240 - Guard the gate carefully and monitor each entry. - Yes, Sir! 440 00:56:00,080 --> 00:56:03,960 What are you doing here? 441 00:56:04,610 --> 00:56:06,720 You should be at your posts! 442 00:56:06,720 --> 00:56:13,220 Your Lordship, we do not understand why we have to risk our lives to guard the Capital. 443 00:56:13,220 --> 00:56:15,930 What do you mean you don't understand? 444 00:56:15,930 --> 00:56:19,230 We are protecting the king and the government! 445 00:56:19,230 --> 00:56:25,650 Do not force us to obey you. We will no longer listen! 446 00:56:25,650 --> 00:56:27,360 What? 447 00:56:29,890 --> 00:56:34,760 - You...! - We will no longer obey you. 448 00:56:35,070 --> 00:56:38,970 We will take our men and leave the Capital. 449 00:56:38,970 --> 00:56:41,950 We will leave immediately! 450 00:56:53,100 --> 00:56:56,120 - Your Highness! Something terrible has happened! - What is it? 451 00:56:56,430 --> 00:56:59,690 The guards who were guarding the palace gates have left the palace! 452 00:56:59,720 --> 00:57:00,880 What? 453 00:57:01,140 --> 00:57:06,020 Some of the lieutenant commanders have revolted and have taken their men. 454 00:57:08,410 --> 00:57:11,800 How could this be? How could this happen? 455 00:57:15,100 --> 00:57:16,360 Is that true? 456 00:57:16,600 --> 00:57:22,120 Yes, some of the palace army lieutenant commanders 457 00:57:22,350 --> 00:57:25,370 have revolted and taken their men from the palace. 458 00:57:25,910 --> 00:57:29,140 Everything is over now, Your Majesty! 459 00:57:45,420 --> 00:57:48,840 These are the lieutenant commanders who have taken their men out of the palace. 460 00:57:52,780 --> 00:57:59,350 Well done. You are all loyal servants of this country and the government. 461 00:57:59,710 --> 00:58:03,400 I will reward you greatly for this. 462 00:58:04,250 --> 00:58:06,540 - We are honored, Your Majesty! - We are honored, Your Majesty! 463 00:58:08,020 --> 00:58:11,170 Then I will take some soldiers and return to the palace. 464 00:58:15,890 --> 00:58:20,750 Your Majesty, the five armies will arrive at the Capital by tonight. 465 00:58:20,750 --> 00:58:24,370 It will not be too late to go back tonight after the five armies arrive. 466 00:58:25,190 --> 00:58:32,560 The only soldiers guarding the palace now are the Royal Guards, 467 00:58:32,820 --> 00:58:36,240 and less than three hundred palace army soldiers. 468 00:58:36,240 --> 00:58:39,020 What do I have to fear? 469 00:58:40,110 --> 00:58:43,980 - Make preparations to return to the palace! - Yes, Your Majesty! 470 00:58:44,460 --> 00:58:48,280 Did you not hear Her Majesty? 471 00:58:54,870 --> 00:58:57,430 Minister! Minister! 472 00:58:58,200 --> 00:59:04,290 Did you hear that Her Majesty is going to return to the palace with the palace army soldiers? 473 00:59:05,380 --> 00:59:10,120 It's all over now! You've stood on the wrong side this time! 474 00:59:11,040 --> 00:59:13,450 What will you do now? 475 00:59:15,260 --> 00:59:18,360 I don't regret my decision. 476 00:59:18,360 --> 00:59:22,110 If that is my destiny, then I will accept it. 477 00:59:24,540 --> 00:59:29,730 Please forgive me, Your Highness! I could not even control my own subordinates! 478 00:59:30,990 --> 00:59:36,460 The rest of the troops have lost their motivation! 479 00:59:38,410 --> 00:59:42,750 It is not your fault. This is all because I am unworthy. 480 00:59:43,280 --> 00:59:49,270 Your Highness, it is not yet over. We can turn things around. 481 00:59:49,650 --> 00:59:51,700 How will we do that? 482 00:59:52,000 --> 00:59:57,250 It was an impossible task to think to block them with a few hundred palace army soldiers. 483 00:59:57,320 --> 01:00:03,400 But now even those men are gone. How will we turn things around? 484 01:00:04,720 --> 01:00:10,260 Minister, I will not give up no matter how futile the situation looks. 485 01:00:11,850 --> 01:00:17,510 We only have three hundred men left, but victory is not always determined by numbers. 486 01:00:18,020 --> 01:00:22,110 A few hundred men can even defeat ten thousand men. 487 01:00:27,400 --> 01:00:31,090 To give up now is to die. 488 01:00:31,090 --> 01:00:37,640 We must determine what their intentions, and as a last resort, escape the palace for another day. 489 01:00:38,540 --> 01:00:41,810 That is if the Pyongan army arrives by then. 490 01:00:42,640 --> 01:00:46,130 You're right, Your Highness. We cannot give up so easily. 491 01:00:46,130 --> 01:00:50,330 We will stop them no matter what. 492 01:00:50,330 --> 01:00:52,540 That's right, Your Highness! 493 01:00:53,160 --> 01:00:59,870 Commander, reorganize the rest of the men and assemble all the officers. 494 01:01:00,470 --> 01:01:03,150 There is something I must say to them. 495 01:01:03,390 --> 01:01:10,930 I will obey your orders and block the invaders and traitors from attacking the palace! 496 01:01:12,250 --> 01:01:16,110 - Commander... - Thank you, Commander. 497 01:01:17,870 --> 01:01:20,610 Your Highness! Your Highness! 498 01:01:21,770 --> 01:01:24,520 Your Highness! Your Highness! 499 01:01:27,630 --> 01:01:31,120 Stand your ground! Guard the gates! 500 01:01:31,160 --> 01:01:36,080 Stand your ground! Stand your ground! 501 01:02:09,320 --> 01:02:13,120 Run! Run! 502 01:02:55,250 --> 01:02:57,910 - Second Secretary! - Yes, Your Majesty! 503 01:02:58,410 --> 01:03:01,390 Go and arrest the prince. 504 01:03:01,570 --> 01:03:04,150 Yes, Your Majesty! 505 01:03:04,290 --> 01:03:08,660 Come with me! Let's go. 506 01:03:08,980 --> 01:03:10,890 Halt! 507 01:03:22,830 --> 01:03:25,260 Bow and receive the order of the king! 508 01:03:48,780 --> 01:03:51,310 What is the meaning of this! 509 01:03:55,480 --> 01:03:59,770 Your Majesty! 510 01:04:16,430 --> 01:04:21,030 Timer and Editor: MrsKorea 511 01:04:21,130 --> 01:04:27,030 Coordinator: mily2 512 01:04:27,140 --> 01:04:33,040 Special thanks to: saturn, Suz07 513 01:05:28,040 --> 01:05:32,540 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 45724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.