Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,420
Brought to you by MrsKorea and mily2
2
00:00:08,690 --> 00:00:11,310
I doubt you have forgotten.
3
00:00:11,530 --> 00:00:15,200
This is His Majesty's resolution, Prince!
4
00:00:15,200 --> 00:00:21,310
His Majesty's last decree before his officials
and the people of this nation...
5
00:00:21,730 --> 00:00:24,640
...was to decrown you!
6
00:00:25,770 --> 00:00:28,850
Episode 41
7
00:00:31,440 --> 00:00:34,310
His Majesty took back that order.
8
00:00:34,880 --> 00:00:41,190
Yesterday, His Majesty recalled that decree
and gave another declaring his abdication.
9
00:00:46,320 --> 00:00:50,910
You're saying that he recalled this decree
and declared his abdication?
10
00:00:51,230 --> 00:00:54,250
- That's right.
- Chief Secretary!
11
00:00:54,250 --> 00:00:56,580
Yes, Your Highness.
12
00:00:56,580 --> 00:01:00,600
Did you receive any order from His Majesty
stating he was recalling this decree?
13
00:01:02,380 --> 00:01:08,700
Did you receive any decree stating his recall
and his intent to abdicate?
14
00:01:10,590 --> 00:01:17,600
I... I did not receive such a decree.
15
00:01:25,590 --> 00:01:29,820
So how can this be, my Prince?
His Majesty's resolution?
16
00:01:30,170 --> 00:01:35,190
How can there be any decree without
the Chief Secretary knowing about it?
17
00:01:35,740 --> 00:01:44,100
His Majesty is unconscious.
I cannot confirm his intent to abdicate.
18
00:01:44,560 --> 00:01:49,730
But when he awakens,
everything will be revealed.
19
00:01:50,110 --> 00:01:54,960
Prince, how dare you say such outrageous things?
20
00:01:54,970 --> 00:02:00,750
- Who will believe you?
- That is enough, Your Majesty!
21
00:02:01,450 --> 00:02:08,840
His Majesty's true intent and resolution will
be revealed clearly when he awakens.
22
00:02:09,570 --> 00:02:13,100
- So leave this place at once!
- Silence!
23
00:02:13,320 --> 00:02:18,830
- How are you tell me to leave!
- You cannot be here in the audience chamber.
24
00:02:19,470 --> 00:02:22,890
Do not make me order you to be chased out!
25
00:02:23,590 --> 00:02:27,100
- This is an outrage, Prince!
- Your Majesty!
26
00:02:48,970 --> 00:02:51,860
Alright.
You may go.
27
00:03:08,690 --> 00:03:14,070
You mean the queen entered the audience
chamber and declared the prince decrowned?
28
00:03:14,070 --> 00:03:17,140
Yes, Your Highness.
And that's not all.
29
00:03:17,140 --> 00:03:20,530
She stated that there was no decree of any kind
stating His Majesty's intent to abdicate.
30
00:03:20,540 --> 00:03:26,530
She even accused the prince of
falsifying His Majesty's orders.
31
00:03:28,780 --> 00:03:33,770
- Mother!
- She is inhumane! She is insane!
32
00:03:33,770 --> 00:03:39,410
She is doing this because she does not
think His Majesty will ever regain consciousness again!
33
00:03:40,030 --> 00:03:42,710
The palace is abuzz, Your Highness.
34
00:03:42,710 --> 00:03:48,820
Everyone is whispering about
how the prince may be dethroned...
35
00:03:48,830 --> 00:03:51,200
...if His Majesty passes away.
36
00:04:04,930 --> 00:04:08,930
Your Majesty, I heard the prince became
aggressive at the audience chamber today.
37
00:04:09,680 --> 00:04:16,750
Of course he would. Did you think that
he would give up so easily?
38
00:04:19,550 --> 00:04:24,570
He will try to persevere with all of his might.
39
00:04:25,430 --> 00:04:32,300
But it will be useless.
His Majesty will never regain consciousness.
40
00:04:32,690 --> 00:04:37,600
And there is no one that supports the prince.
41
00:04:40,350 --> 00:04:42,340
Call for a meeting.
42
00:04:42,550 --> 00:04:47,010
I will finish this off before
the prince decides what to do.
43
00:04:47,480 --> 00:04:50,000
Yes, Your Majesty!
44
00:04:51,460 --> 00:04:56,190
Don't you think that what Her Majesty
said is completely accurate?
45
00:04:57,010 --> 00:05:02,990
Abdication? How do we know that
was really what His Majesty wanted?
46
00:05:03,090 --> 00:05:07,840
That's right! There was no such decree
given to the Chief Secretary.
47
00:05:07,840 --> 00:05:13,810
Therefore, if His Majesty passes away,
then the decoronation decree will be the last!
48
00:05:14,460 --> 00:05:17,920
There is sufficient reason for us to push
this decoronation through!
49
00:05:17,920 --> 00:05:20,780
- That's right!
- He's right.
50
00:05:21,170 --> 00:05:24,810
What do you all think?
Isn't he right?
51
00:05:25,420 --> 00:05:26,210
Of course he is!
52
00:05:42,070 --> 00:05:48,540
I doubt you have forgotten.
This is His Majesty's resolution, Prince!
53
00:05:48,540 --> 00:05:54,240
His Majesty's last decree before his officials
and the people of this nation...
54
00:05:54,880 --> 00:05:58,320
...was to decrown you!
55
00:06:00,920 --> 00:06:03,360
Your Highness!
56
00:06:04,660 --> 00:06:07,620
It will be a difficult fight.
57
00:06:08,100 --> 00:06:14,130
They have a decree supporting them,
and we have nothing of the sort.
58
00:06:18,270 --> 00:06:25,220
They will come against me like waves of the sea.
But I will not give up so easily.
59
00:06:26,600 --> 00:06:31,550
I will not die at the hands of my father's murderers.
60
00:06:32,110 --> 00:06:36,100
I will not let them take control over this country!
61
00:06:56,910 --> 00:07:00,030
I will not be shaken, Your Majesty.
62
00:07:01,120 --> 00:07:04,030
Neither will I back off so easily.
63
00:07:05,240 --> 00:07:10,870
I will not forget that
I am the foundation of this country.
64
00:07:58,680 --> 00:08:04,950
As you are all aware, this is His Majesty
last Imperial Decree ordering the decoronation of the prince.
65
00:08:05,720 --> 00:08:11,580
I will order the proceedings of this decree
tomorrow morning.
66
00:08:12,700 --> 00:08:16,940
Your Majesty!
Did you just say tomorrow?
67
00:08:16,950 --> 00:08:21,630
Do you think the prince
will accept the decree so easily?
68
00:08:21,630 --> 00:08:25,360
He will do anything it takes to
get out of this!
69
00:08:26,010 --> 00:08:31,840
That is why I am saying we all need to
join forces before he comes up with a plan!
70
00:08:32,670 --> 00:08:37,810
We have no more time. If he won't do
it voluntarily, we will have to do it by force!
71
00:08:37,930 --> 00:08:40,850
We must decrown the prince!
72
00:08:41,840 --> 00:08:47,340
By force, Your Majesty?
Do you intend to attack him?
73
00:08:48,180 --> 00:08:51,040
That is so.
74
00:08:52,550 --> 00:08:56,440
The chief of the palace army, Lord Cho Jung Soo,
was always one of us.
75
00:08:56,440 --> 00:09:01,400
And even the palace guard is now in our control.
76
00:09:02,060 --> 00:09:08,570
Now that the palace army and guard is
in our control, we can attack the East Palace tonight.
77
00:09:10,120 --> 00:09:15,780
The deadline is tomorrow.
Tonight we must have the prince in our power.
78
00:09:16,080 --> 00:09:21,440
And tomorrow morning, you will all agree
to proceed His Majesty's last decree!
79
00:09:22,300 --> 00:09:26,620
- Do you understand?
- Yes, Your Majesty.
80
00:09:41,820 --> 00:09:44,980
I know what His Majesty really wanted.
81
00:09:46,020 --> 00:09:49,040
What we are doing is treason.
82
00:09:53,900 --> 00:09:59,790
We know that as well.
But we have no alternative.
83
00:10:00,610 --> 00:10:05,390
In that case,
then this is where I leave you.
84
00:10:06,100 --> 00:10:08,540
Minister, you don't mean....
85
00:10:08,980 --> 00:10:12,640
I won't tell the prince what is being planned.
But...
86
00:10:12,640 --> 00:10:15,720
If you don't trust me, there is nothing I can do.
87
00:10:17,420 --> 00:10:21,430
Send your men.
I'll be waiting.
88
00:10:29,360 --> 00:10:32,300
- Move the men immediately!
- Yes, Sir!
89
00:10:33,650 --> 00:10:36,180
My Lord! My Lord!
90
00:10:39,170 --> 00:10:43,370
- What is it?
- His Highness the prince is here!
91
00:10:44,040 --> 00:10:49,520
- What? The prince?
- Yes, he is looking for Lord Shin!
92
00:10:57,830 --> 00:11:00,540
Your Highness, did you ask to see me?
93
00:11:01,240 --> 00:11:06,180
Why have you come?
I asked to see the Chief, Lord Shin.
94
00:11:08,000 --> 00:11:12,990
Please forgive me, Your Highness,
but Lord Shin is not present here.
95
00:11:14,130 --> 00:11:17,550
Not present here?
Then where is he?
96
00:11:18,420 --> 00:11:26,290
He... he left after the training yesterday
and did not return.
97
00:11:31,970 --> 00:11:34,810
He did not return?
98
00:11:34,810 --> 00:11:39,410
Yes, Your Highness.
He did not send us any message.
99
00:11:40,410 --> 00:11:43,460
- We do not know where he is.
- Be quiet!
100
00:11:43,660 --> 00:11:49,110
What are you saying? The chief of the unit
in charge of the palace has vanished!
101
00:11:49,840 --> 00:11:53,920
And how can you not know where he is?
102
00:12:11,730 --> 00:12:15,280
How is it possible for the chief of
the palace guard to disappear overnight?
103
00:12:15,280 --> 00:12:20,200
Do you think he has gone over to their side?
104
00:12:20,400 --> 00:12:25,870
No. Lord Shin is an upright and just man.
105
00:12:26,030 --> 00:12:29,190
If he has really disappeared,
then something must have happened to him.
106
00:12:29,390 --> 00:12:33,250
In that case, we must order the
palace guard to leave the palace!
107
00:12:33,400 --> 00:12:36,600
They must be in their control now.
108
00:12:36,800 --> 00:12:40,380
We must think more carefully about that.
109
00:12:40,830 --> 00:12:46,250
If we send out the palace guard,
then only the palace army will be left.
110
00:12:46,510 --> 00:12:50,900
You know the chief of the palace army
is a member of No Ron.
111
00:12:51,550 --> 00:12:55,910
The number of Royal Guards to guard
His Highness is less than twenty.
112
00:12:56,110 --> 00:13:00,990
If they decide to attack, the Royal Guard
will not be able to protect His Highness.
113
00:13:13,110 --> 00:13:17,080
Seven hundred palace army soldiers
and four hundred palace guards...
114
00:13:19,360 --> 00:13:25,760
You're saying that a thousand and one hundred
men may be looking to cut my throat tonight.
115
00:13:26,880 --> 00:13:29,470
Your Highness...
Your Highness...
116
00:13:37,230 --> 00:13:41,270
What did you say, Your Lordship?
You want the palace army to attack the Eastern Palace?
117
00:13:41,270 --> 00:13:46,570
It's as I said. If the palace army and guard
attack the Eastern and Grand Palaces tonight,
118
00:13:46,880 --> 00:13:50,740
then at Her Majesty's orders,
the decree to decrown the prince will be carried out.
119
00:13:51,290 --> 00:13:53,750
Are you saying that the prince
will be decrowned tomorrow?
120
00:13:55,690 --> 00:13:56,960
That's right.
121
00:13:57,990 --> 00:14:02,290
The palace army can only be dispatched
with the king's direct orders.
122
00:14:03,110 --> 00:14:07,780
Moreover, the prince has stated that
His Majesty wanted to abdicate.
123
00:14:08,680 --> 00:14:13,310
Abdicate?
How can you be so naive?
124
00:14:13,680 --> 00:14:18,370
The prince is taking advantage of His Majesty's
condition to take control of the government.
125
00:14:18,680 --> 00:14:22,770
How can you as the chief of the palace army
believe such nonsense?
126
00:14:25,160 --> 00:14:30,150
At a time like this, we must protect
the king and the government!
127
00:14:30,670 --> 00:14:35,920
Not only that, Her Majesty has full faith
that you and the palace guard will support this!
128
00:14:44,160 --> 00:14:49,680
- The Eastern and Grand Palaces?
- That's right.
129
00:14:58,390 --> 00:15:00,920
- Announce me!
- Yes, My Lord.
130
00:15:01,380 --> 00:15:03,210
Your Highness, Secretary Jung is here.
131
00:15:06,460 --> 00:15:11,520
Really? The palace guard is going to attack
the Eastern and Grand Palaces tonight?
132
00:15:11,840 --> 00:15:16,490
Yes, Mother. Everything is going
according to Her Majesty's plans.
133
00:15:25,080 --> 00:15:29,290
Eastern Palace
(Palace of the Crown Prince)
134
00:15:36,490 --> 00:15:39,490
What are you doing here?
135
00:15:40,640 --> 00:15:46,220
- Only the Royal Guard stand guard here.
- I know that.
136
00:15:55,410 --> 00:15:59,540
- Watch the palace guard and army closely.
- Yes, Sir!
137
00:16:04,000 --> 00:16:05,450
Did you summon me, Sir?
138
00:16:05,450 --> 00:16:10,410
Yes, we have been ordered
to watch the palace guard and army.
139
00:16:10,460 --> 00:16:14,320
What?
Watch the palace guard and army?
140
00:16:14,450 --> 00:16:17,670
That's right.
They look like they're up to something.
141
00:16:17,880 --> 00:16:24,010
Up to something? I don't know about
the palace army, but the palace guard has Lord Shin.
142
00:16:24,010 --> 00:16:27,500
Lord Shin has been missing since last night.
143
00:16:27,990 --> 00:16:29,090
What?
144
00:16:29,690 --> 00:16:34,280
Chief Inspector Hong said that
the palace guard's swords may point towards us.
145
00:16:36,020 --> 00:16:42,240
Then what will happen?
We number less than twenty!
146
00:16:42,450 --> 00:16:45,890
How will we fight against...?
147
00:17:23,310 --> 00:17:27,990
Bureau of Paintings
148
00:17:32,080 --> 00:17:34,800
- Make sure you wash the brushes properly.
- Yes, Sir.
149
00:17:37,350 --> 00:17:41,470
Song Yeon, where have you been?
We've been looking for you!
150
00:17:42,200 --> 00:17:45,450
I was drawing prototypes for
the Office of Ceramics.
151
00:17:46,170 --> 00:17:48,890
- You wasted your time.
- What?
152
00:17:49,970 --> 00:17:55,000
There are rumors that all government
offices will be shut down temporarily.
153
00:17:55,040 --> 00:17:59,760
- Didn't you know?
- Shut down? Why?
154
00:17:59,760 --> 00:18:04,320
There are soldiers everywhere
and the king is unconscious.
155
00:18:04,800 --> 00:18:06,400
There are rumors of a power struggle.
156
00:18:08,890 --> 00:18:11,110
What?
157
00:18:25,290 --> 00:18:29,810
The fishmonger is closed too!
What's going on?
158
00:18:30,010 --> 00:18:32,520
All the stores in the marketplace are closed.
159
00:18:40,760 --> 00:18:44,660
Song Yeon, why are you at home at this hour?
160
00:18:48,700 --> 00:18:52,450
Has the Bureau been shut down as well?
161
00:18:52,460 --> 00:18:54,960
Yes, Uncle.
162
00:18:55,360 --> 00:18:58,650
This is serious!
I wonder what's going on?
163
00:18:59,890 --> 00:19:02,980
Were you going somewhere?
164
00:19:04,870 --> 00:19:07,500
I was on my way to the palace.
165
00:19:08,240 --> 00:19:14,450
The palace? Are you crazy?
This is all happening because of events in the palace.
166
00:19:14,450 --> 00:19:19,600
- Why are you going there?
- Don't worry, Uncle. I'll be back soon.
167
00:19:21,760 --> 00:19:26,180
Song Yeon! Song Yeon!
She never listens to me!
168
00:19:30,570 --> 00:19:33,590
- Song Yeon!
- Dae Su!
169
00:19:34,080 --> 00:19:37,300
Why are you in the palace?
Did something happen?
170
00:19:37,580 --> 00:19:40,160
I came to give you this.
171
00:19:40,640 --> 00:19:42,280
Are you crazy?
172
00:19:42,280 --> 00:19:45,980
What if something happens?
Go back before something bad happens!
173
00:19:46,910 --> 00:19:49,160
Dae Su...!
174
00:19:51,110 --> 00:19:55,470
I mean, I'm busy so you have to go.
175
00:19:55,470 --> 00:19:58,120
Is something bad really going on in the palace?
176
00:19:58,120 --> 00:20:02,070
There are rumors and even the Bureau
has been temporarily shut down.
177
00:20:02,070 --> 00:20:05,020
Has something happened to the prince?
178
00:20:07,220 --> 00:20:10,020
No, of course not.
179
00:20:10,320 --> 00:20:12,340
Dae Su...!
180
00:20:12,480 --> 00:20:18,690
It's nothing, so just go home.
Go home and don't walk around.
181
00:20:41,740 --> 00:20:43,990
Your Highness.
182
00:20:46,350 --> 00:20:49,380
- Were you performing acupuncture?
- Yes, Your Highness.
183
00:20:50,510 --> 00:20:53,830
Was there improvement in His Majesty's condition?
184
00:20:54,300 --> 00:21:00,080
No, but because of his cerebral infarction,
his right side seems to be paralyzed.
185
00:21:17,520 --> 00:21:21,520
Monitor the movements of everyone in the palace.
186
00:21:21,970 --> 00:21:27,310
- Increase the security of the gate of the Grand Palace!
- Yes, Sir.
187
00:21:29,630 --> 00:21:32,120
How busy you look.
188
00:21:32,920 --> 00:21:34,840
Your Highness!
189
00:21:45,160 --> 00:21:50,550
What do you mean, Your Highness?
You wanted to persuade me?
190
00:21:55,250 --> 00:21:57,820
Please forgive me...
191
00:21:57,820 --> 00:22:04,320
- I really don't...
- Please don't tell me you don't know.
192
00:22:06,590 --> 00:22:11,110
You know very well what
I have come here to say to you.
193
00:22:11,580 --> 00:22:17,710
And not only that, you also know very well
what His Majesty's intention was.
194
00:22:20,890 --> 00:22:27,150
All of the officials are saying that I am
trying to take control because of His Majesty's condition.
195
00:22:29,070 --> 00:22:35,980
That is why they are trying to push through
His Majesty's decoronation decree.
196
00:22:40,230 --> 00:22:45,970
But you know very well that that is
not what His Majesty wanted.
197
00:22:47,230 --> 00:22:52,590
Not only that, you know exactly what
His Majesty intended to do.
198
00:22:53,920 --> 00:23:00,130
Because you were the one that escorted
His Majesty to Young Woo Won that day.
199
00:23:06,300 --> 00:23:08,490
Your Highness!
200
00:23:08,940 --> 00:23:13,800
The faction you belong to will not leave me alone.
201
00:23:14,820 --> 00:23:23,310
But you know that if you obey their will
and strike me, you will be committing treason.
202
00:23:29,210 --> 00:23:35,660
You have been guarding His Majesty for
over twenty years now.
203
00:23:37,830 --> 00:23:43,620
That is why I am entreating you,
not as a member of No Ron,
204
00:23:43,630 --> 00:23:47,700
but as the Chief of His Majesty's palace army.
205
00:24:03,880 --> 00:24:07,010
- Are you all here?
- Yes, My Lord.
206
00:24:07,010 --> 00:24:13,280
We will divide each team of six into two
and protect the Eastern Palace.
207
00:24:14,810 --> 00:24:20,290
Tonight, we will pay special attention to
the three gates to the Eastern Palace!
208
00:24:25,460 --> 00:24:32,290
My Lord! Why must we watch these gates
when the palace army and guards are in charge there?
209
00:24:32,500 --> 00:24:36,060
Are the rumors true?
Have the palace army and guard turned against us?
210
00:24:37,990 --> 00:24:43,240
Please tell us the truth, My Lord!
If that is so, then everything will be futile!
211
00:24:44,740 --> 00:24:49,880
- So all the rumors were true!
- It was all true!
212
00:24:52,650 --> 00:24:57,550
Are we going to stand here all night?
So what are we supposed to do now!
213
00:24:57,550 --> 00:25:00,250
Are you all saying that we should just
surrender to them right now?
214
00:25:01,200 --> 00:25:04,470
- Dae Su!
- Shouldn't we at least try to do something?
215
00:25:04,470 --> 00:25:09,100
If we're the only ones that can help the prince,
then shouldn't we at least try?
216
00:25:13,970 --> 00:25:17,100
Dae Su!
Dae Su!
217
00:25:34,880 --> 00:25:39,560
The first half will go to the left,
and the second half will go to the right.
218
00:25:39,560 --> 00:25:42,750
- Move to your positions!
- Yes, Sir!
219
00:25:44,340 --> 00:25:46,820
Let's go!
220
00:26:04,190 --> 00:26:08,130
My Lord, all the soldiers are ready.
221
00:26:11,330 --> 00:26:12,230
My Lord.
222
00:26:20,620 --> 00:26:25,150
- Move them to the Grand and Eastern Palaces.
- Yes, My Lord.
223
00:26:47,260 --> 00:26:52,330
The King's Chambers
The Grand Palace
224
00:26:56,320 --> 00:26:59,560
- Your Lordship....!
- Go back.
225
00:26:59,560 --> 00:27:03,150
The palace army will take care of security here.
226
00:27:03,250 --> 00:27:08,350
We can't do that!
We're supposed to stand guard tonight!
227
00:27:09,480 --> 00:27:11,980
Surround them!
228
00:27:26,060 --> 00:27:30,920
The Eastern Palace
229
00:27:39,810 --> 00:27:47,170
- Move aside!
- Please go away! No one can enter this place!
230
00:27:49,390 --> 00:27:52,840
- Don't be a fool. Move aside!
- Stop it!
231
00:27:53,790 --> 00:27:59,810
You are soldiers of this country.
How can you stand against the Crown Prince?
232
00:28:00,580 --> 00:28:03,670
You must kill us if you want us to move aside!
233
00:28:07,030 --> 00:28:10,440
Then we have no choice.
Attack them!
234
00:28:44,910 --> 00:28:47,310
Your Highness!
235
00:28:57,940 --> 00:29:03,010
Your Highness, something terrible has happened!
The palace army is outside and...
236
00:29:07,170 --> 00:29:09,600
Your Highness!
237
00:29:51,780 --> 00:29:53,500
Thrown down your weapons.
238
00:29:54,020 --> 00:29:56,960
My Lord!
What is the meaning of this?
239
00:29:57,230 --> 00:30:02,320
- You were supposed to be...
- I am the chief of His Majesty's palace army!
240
00:30:03,330 --> 00:30:07,860
I answer only to His Majesty.
Thrown down your weapons.
241
00:30:08,790 --> 00:30:11,860
- My Lord!
- I said throw them down!
242
00:30:21,490 --> 00:30:23,580
Kneel!
243
00:30:24,680 --> 00:30:27,090
I said kneel!
244
00:30:37,200 --> 00:30:39,530
Your Highness!
245
00:30:52,950 --> 00:30:54,970
Your Highness!
246
00:30:58,240 --> 00:31:00,960
Chief...!
247
00:31:02,180 --> 00:31:04,270
Your Highness!
248
00:31:12,310 --> 00:31:15,580
What?
The prince has arrested the palace guard?
249
00:31:15,680 --> 00:31:19,650
The palace army has disarmed the palace guard!
250
00:31:19,650 --> 00:31:23,310
I think the chief of the palace army
has changed his mind.
251
00:31:25,090 --> 00:31:27,690
What about the Lieutenant Commander?
252
00:31:27,690 --> 00:31:30,060
He has been arrested by them!
253
00:32:00,070 --> 00:32:04,080
What?
What did you say?
254
00:32:04,090 --> 00:32:07,340
The palace army has arrested the palace guard
and is now on the prince's side?
255
00:32:07,960 --> 00:32:12,200
There is no time to delay, Your Majesty.
You will surely be hurt if you stay in the palace.
256
00:32:12,200 --> 00:32:14,850
You must leave immediately!
257
00:32:30,270 --> 00:32:33,790
The Central Palace
(The Queen's Chambers)
258
00:33:11,410 --> 00:33:12,390
What did you find?
259
00:33:12,390 --> 00:33:17,090
Princess Hwa Wan was also missing.
She must have left the palace.
260
00:33:20,830 --> 00:33:26,860
But she can't have gone far. I have sent
men after her, so they will find her soon.
261
00:33:47,280 --> 00:33:50,210
- Your Majesty!
- What is it?
262
00:33:52,250 --> 00:33:56,630
I think we have to abandon the palanquin.
Palace army soldiers are everywhere.
263
00:34:02,550 --> 00:34:05,830
- How dare the chief of the palace army...!
- Hurry!
264
00:34:22,000 --> 00:34:26,820
We have imprisoned the top five officers
of the palace guard.
265
00:34:27,150 --> 00:34:31,210
- The men have been distributed amongst my troops.
- Alright.
266
00:34:31,920 --> 00:34:36,670
- Thank you. You have made a difficult decision.
- Not at all, Your Highness.
267
00:34:36,970 --> 00:34:41,770
I have only done my duty
as the chief of the palace army.
268
00:34:44,620 --> 00:34:49,140
But there is one thing I would like to say to you.
269
00:34:49,570 --> 00:34:51,800
What is it?
You may speak freely.
270
00:34:58,400 --> 00:35:03,050
- What is this?
- It is a letter from the queen.
271
00:35:18,820 --> 00:35:20,080
This is...!
272
00:35:20,410 --> 00:35:24,550
It is a letter describing how you were
trying to take control of the government
273
00:35:24,550 --> 00:35:28,580
and the throne by force
and that we must stop you at all costs.
274
00:35:28,580 --> 00:35:35,090
By this time, this letter will also have reached
the five armies outside the Capital.
275
00:35:35,520 --> 00:35:38,230
- The five armies?
- Yes, Your Highness.
276
00:35:38,230 --> 00:35:44,190
The armies you ordered
outside the Capital number 20,000 in total.
277
00:35:45,830 --> 00:35:50,180
If they decide to obey this message
and invade the Capital,
278
00:35:50,180 --> 00:35:54,590
then the situation may
become uncontrollable, Your Highness!
279
00:36:07,170 --> 00:36:09,570
Your Highness, he's here.
280
00:36:10,400 --> 00:36:13,110
- Bring him in.
- Yes, Your Highness!
281
00:36:23,290 --> 00:36:27,050
I asked to see you to request something.
Please take a seat.
282
00:36:27,050 --> 00:36:29,590
Yes, Your Highness.
283
00:36:36,410 --> 00:36:39,720
Do you know the Commander of Pyongan Province,
Lord Yi Sang Pil?
284
00:36:39,780 --> 00:36:43,180
Yes, Your Highness.
We not only know him.
285
00:36:43,830 --> 00:36:50,920
The only reason the Royal Guards of Crown Prince
Sado survived was because of his mercy and help.
286
00:36:51,890 --> 00:36:56,890
He was loyal to the Crown Prince until the end.
287
00:36:57,680 --> 00:37:02,030
Yes, he was a great help to me as well.
288
00:37:03,960 --> 00:37:08,160
Right now, I need his help urgently.
289
00:37:08,490 --> 00:37:11,810
I need his army to help me.
290
00:37:12,180 --> 00:37:15,700
Can you go to Pyongan and deliver a
message to him for me?
291
00:37:16,040 --> 00:37:20,190
I will go anywhere for you, Your Highness!
292
00:37:20,960 --> 00:37:22,490
Please send me!
293
00:37:28,900 --> 00:37:31,910
The army in Pyongan will be coming to Hanyang?
294
00:37:32,040 --> 00:37:37,170
Yes. That is the only way for all of us to survive.
295
00:37:37,470 --> 00:37:40,800
The five armies will have already started
heading back into the Capital.
296
00:37:41,140 --> 00:37:46,860
Even if we join forces with the palace army
to fight them, we will only last three days at the most.
297
00:37:48,740 --> 00:37:52,750
That means that the Pyongan Army must
arrive here to help us before then.
298
00:37:53,130 --> 00:37:56,440
- Do you understand?
- Yes, Sir.
299
00:37:56,970 --> 00:38:01,300
You will escort Sir Suh In Soo outside the Capital.
300
00:38:01,820 --> 00:38:07,990
If he is stopped by the enemy and is unable
to deliver the message, it is over for us.
301
00:38:15,050 --> 00:38:18,850
These men will escort you out of the Capital.
302
00:38:20,610 --> 00:38:25,790
- Thank you for being my escorts.
- It is our honor, Sir.
303
00:38:26,370 --> 00:38:27,890
Do you know me?
304
00:38:28,520 --> 00:38:36,040
Your loyalty to the late Crown Prince Sado
is an inspiration to all of us, Sir.
305
00:38:36,940 --> 00:38:40,490
We will make sure you are safe.
Please do not worry.
306
00:38:54,200 --> 00:38:57,890
All the main roads for horses are being
watched by their forces.
307
00:38:58,160 --> 00:39:01,570
We have to cross Mt. Inwang and
obtain horses at the post-station there.
308
00:39:01,960 --> 00:39:05,340
They may already have control of it.
Do you think we will find horses there?
309
00:39:05,930 --> 00:39:10,860
Please leave it up to us.
We will get a healthy and fast horse for you.
310
00:39:12,370 --> 00:39:14,680
Let's go.
311
00:39:51,160 --> 00:39:54,000
There aren't too many of them.
Let's fight them!
312
00:39:54,000 --> 00:39:57,300
No.
We shouldn't leave any trace behind.
313
00:39:57,900 --> 00:40:00,330
Let's go around them.
314
00:40:08,180 --> 00:40:12,560
Post-station in Yangju Province
315
00:40:28,080 --> 00:40:31,640
- I'll go.
- What are you going to do?
316
00:40:38,590 --> 00:40:41,250
I got it from Chief Inspector Hong.
317
00:40:41,670 --> 00:40:44,820
Sir, can you punch me on the face?
318
00:40:44,820 --> 00:40:47,080
- What?
- Hurry!
319
00:40:57,000 --> 00:40:58,660
What happened?
320
00:41:02,000 --> 00:41:03,710
Who are you?
321
00:41:04,140 --> 00:41:10,090
Something terrible has happened!
I serve Chief Inspector Hong Gook Young.
322
00:41:10,100 --> 00:41:12,850
But we met with bandits on Mt. Inwang!
323
00:41:13,170 --> 00:41:17,000
Chief Inspector Hong is injured!
Please give us a horse!
324
00:41:22,390 --> 00:41:25,720
Don't just stand there!
He's been injured badly!
325
00:41:26,360 --> 00:41:28,580
Come with me!
326
00:41:55,280 --> 00:41:59,730
- Who was he?
- He is Chief Inspector Hong's guard.
327
00:41:59,730 --> 00:42:01,820
What?
328
00:42:03,580 --> 00:42:07,450
- Please hurry.
- Well done. Return to the Capital.
329
00:42:08,280 --> 00:42:10,490
Don't worry about us.
Please go quickly!
330
00:43:02,890 --> 00:43:05,220
Run!
331
00:43:11,470 --> 00:43:13,550
Follow them!
332
00:43:21,100 --> 00:43:26,740
A hundred men will guard each gate,
and the rest of the forces will surround the palace.
333
00:43:27,040 --> 00:43:30,690
They will try to attack here first.
334
00:43:30,690 --> 00:43:34,040
- Increase the number of men here.
- Yes, Your Highness.
335
00:43:34,680 --> 00:43:36,320
Your Highness!
336
00:43:37,430 --> 00:43:41,980
The men who escorted Sir Suh In Soo have returned.
337
00:43:42,770 --> 00:43:45,620
He has left the Capital safely
and is headed towards Pyongan.
338
00:43:46,580 --> 00:43:51,150
It will take at least four days before
the Pyongan army arrives here.
339
00:43:51,820 --> 00:43:55,150
We have to survive for four days,
so please make sure everyone is ready.
340
00:43:55,150 --> 00:43:57,660
Yes, Your Highness!
341
00:44:08,250 --> 00:44:10,510
Well done.
342
00:44:27,930 --> 00:44:33,040
All of you are aware of what is happening.
343
00:44:35,540 --> 00:44:37,370
The battle ahead for all of us
may be an impossible one.
344
00:44:46,090 --> 00:44:50,840
We only have eight hundred men with us.
345
00:44:50,840 --> 00:44:55,270
But we face ten thousand men of
the five armies.
346
00:44:56,470 --> 00:45:01,230
It may be a battle that no man in their
right mind would fight.
347
00:45:03,120 --> 00:45:07,240
But I will fight!
348
00:45:08,270 --> 00:45:12,500
I fight not for my own safety!
349
00:45:13,310 --> 00:45:16,730
But I fight for this country's government!
350
00:45:18,890 --> 00:45:22,960
I, as the Crown Prince of this country,
351
00:45:24,060 --> 00:45:29,710
will fight the impossible fight!
352
00:45:32,600 --> 00:45:38,830
If there is glimmer of hope
in the cruel reality of the present...
353
00:45:40,510 --> 00:45:45,390
If we can only survive for four days
in this foolish battle of ours...
354
00:45:46,460 --> 00:45:49,580
If we can block them for four days...
355
00:45:50,370 --> 00:45:54,850
Then an army of thirty thousand men
will arrive from Pyongan Province.
356
00:45:57,430 --> 00:46:02,650
I cannot guarantee anything to you.
357
00:46:03,880 --> 00:46:08,360
We may all die before the four days is over.
358
00:46:09,510 --> 00:46:15,300
If any of you fear death,
you may leave this place.
359
00:46:17,290 --> 00:46:22,060
I will blame nor hold a grudge against
anyone that leaves.
360
00:46:27,750 --> 00:46:33,860
But I will never forget all of you
361
00:46:35,180 --> 00:46:37,300
who have laid their lives down for me.
362
00:46:37,450 --> 00:46:40,950
Leave you?
How can you say such a thing?
363
00:46:40,950 --> 00:46:44,830
We will serve you until the moment we die!
364
00:46:44,930 --> 00:46:51,270
- We will serve you in this place!
- We will serve you!
365
00:46:51,270 --> 00:46:58,160
We will serve you!
We will serve you!
366
00:47:25,940 --> 00:47:28,670
Your Majesty.
367
00:47:28,990 --> 00:47:30,970
I am afraid.
368
00:47:32,560 --> 00:47:35,390
I am not afraid of death.
369
00:47:35,390 --> 00:47:41,160
But I am afraid that I will not be able
to protect you,
370
00:47:41,870 --> 00:47:44,500
and my father's last will.
371
00:47:46,500 --> 00:47:48,200
Become king.
372
00:47:49,280 --> 00:47:53,270
I will protect you.
Do you understand me?
373
00:47:53,740 --> 00:47:58,350
I will protect you as your father would have done.
374
00:47:58,350 --> 00:48:05,280
So you must survive as your father asked you to,
375
00:48:05,800 --> 00:48:08,650
and become a good king.
376
00:48:30,770 --> 00:48:32,580
You...
377
00:48:32,580 --> 00:48:38,510
Don't just sit there like that.
At least write a letter to your wife!
378
00:48:41,160 --> 00:48:44,730
Hey you! If you're so afraid,
then leave the palace!
379
00:48:45,660 --> 00:48:49,210
I feel like I don't want to fight
just looking at your long faces!
380
00:48:51,030 --> 00:48:53,220
We're not afraid!
381
00:48:54,550 --> 00:48:58,010
That's right!
That's how you should look!
382
00:49:06,640 --> 00:49:08,920
What do we do with you, Dae Su?
383
00:49:08,920 --> 00:49:13,970
At least we've been married before,
but if you die you'll be single forever!
384
00:49:14,570 --> 00:49:17,560
How can you joke at a time like this?
385
00:49:17,560 --> 00:49:24,090
- Then do you want us to cry?
- Stop this. It's easier for him without family.
386
00:49:24,810 --> 00:49:29,780
- Aren't you worried about your wife and children?
- If that's their destiny, there's nothing I can do.
387
00:49:34,220 --> 00:49:36,750
Hey!
Where are you going?
388
00:49:38,040 --> 00:49:39,720
That fellow...!
389
00:49:39,830 --> 00:49:43,990
- From this moment on, the Bureau will be closed.
- What?
390
00:49:44,890 --> 00:49:48,960
Until things stabilise in the palace,
there is no need for you to come here.
391
00:49:50,290 --> 00:49:55,020
There are rumors that the five armies will
attack the Capital. Is it true?
392
00:49:55,320 --> 00:49:57,390
I don't know anything.
393
00:49:57,890 --> 00:50:03,130
But there are many rumors in the Capital.
Be cautious of believing them.
394
00:50:03,570 --> 00:50:06,490
You may all go home now.
395
00:50:06,850 --> 00:50:09,560
Official Park, come with me.
396
00:50:15,300 --> 00:50:18,460
- What will you do?
- What do you mean?
397
00:50:18,460 --> 00:50:23,690
The Capital may become a battlefield.
Are you going to stay here?
398
00:50:24,290 --> 00:50:30,760
They're not barbarians or foreign invaders.
I doubt they will harm the innocent civilians.
399
00:50:31,690 --> 00:50:34,330
I'm going to stay.
400
00:50:37,250 --> 00:50:40,560
Song Yeon, have you heard anything from Dae Su?
401
00:50:40,560 --> 00:50:44,870
Doesn't he know what is going on
in the palace?
402
00:50:45,250 --> 00:50:47,770
I haven't heard anything from him yet.
403
00:50:48,780 --> 00:50:52,290
What is going on in this country?
404
00:51:32,790 --> 00:51:38,980
I feel like I should at least tell you
that I'm in love with you.
405
00:51:40,440 --> 00:51:46,120
If you don't even know how I feel,
it would be unjust.
406
00:51:47,540 --> 00:51:54,170
Song Yeon, I know you love the prince.
407
00:51:54,660 --> 00:51:59,780
But I was heartless to you as well.
408
00:52:00,230 --> 00:52:04,800
The prince is someone I have to risk my life for.
409
00:52:05,530 --> 00:52:10,660
But you...
You're someone I can die for.
410
00:52:39,690 --> 00:52:44,290
His Majesty has finally understood the
late Crown Prince Sado's true intentions.
411
00:52:44,780 --> 00:52:48,620
All the bitterness and anger in my heart
has now melted away.
412
00:52:49,340 --> 00:52:56,040
So do not fear for me.
Even if I die, I will not be sad.
413
00:52:57,580 --> 00:53:04,230
I will protect you and the princess.
Please have faith in me.
414
00:53:05,160 --> 00:53:08,850
Alright.
I have faith in you.
415
00:53:09,320 --> 00:53:15,540
I believe that you will become a great king
416
00:53:15,540 --> 00:53:17,740
as your father wanted you to be.
417
00:53:27,790 --> 00:53:31,000
I am filled with remorse.
418
00:53:32,030 --> 00:53:34,300
Pleae don't say that, Your Highness.
419
00:53:34,700 --> 00:53:40,710
It was my joy to meet and serve you.
420
00:53:42,040 --> 00:53:47,550
Like Mother, I also do not have any
bitterness or anger.
421
00:53:48,550 --> 00:53:50,700
Princess...
422
00:53:51,130 --> 00:53:55,070
But there is one thing I am
filled with remorse with.
423
00:53:56,090 --> 00:54:01,570
I did not fulfill my duty to bear you a child.
424
00:54:04,500 --> 00:54:07,430
If the chance arises again for me,
425
00:54:07,730 --> 00:54:14,490
I would like to bear you a son
that looks exactly like you.
426
00:54:23,720 --> 00:54:26,180
What is it?
427
00:54:30,980 --> 00:54:34,980
What do you mean? Ik Wi Sa officers
are captured at the horse post-station.
428
00:54:35,040 --> 00:54:38,120
They took a horse from the post-station at Yangju.
429
00:54:38,120 --> 00:54:42,430
I am certain they took that horse to
deliver a message for the prince.
430
00:54:46,210 --> 00:54:49,740
My intuition tells me it was to Pyongan.
431
00:54:50,810 --> 00:54:55,620
- Pyongan?
- If it's Pyongan, then it was to Lord Yi Sang Pil.
432
00:54:55,900 --> 00:55:00,240
Lord Yi Sang Pil was close to the late
Crown Prince Sado and the prince now.
433
00:55:00,240 --> 00:55:06,480
If Lord Yi Sang Pil brings his army to the
Capital, then all our plans will be for naught!
434
00:55:07,160 --> 00:55:10,990
For naught? Then we must take control
of the Capital before he comes!
435
00:55:11,450 --> 00:55:14,830
The five armies will arrive in the Capital by tonight.
436
00:55:14,930 --> 00:55:20,810
Even if they arrive, it will be hard to
take control over the Capital.
437
00:55:22,170 --> 00:55:28,810
It will take at least a few days for the
five armies to fight eight hundred of the palace army.
438
00:55:29,950 --> 00:55:33,160
And if the Pyongan army arrives by then...
439
00:55:44,260 --> 00:55:48,240
- Guard the gate carefully and monitor each entry.
- Yes, Sir!
440
00:56:00,080 --> 00:56:03,960
What are you doing here?
441
00:56:04,610 --> 00:56:06,720
You should be at your posts!
442
00:56:06,720 --> 00:56:13,220
Your Lordship, we do not understand why
we have to risk our lives to guard the Capital.
443
00:56:13,220 --> 00:56:15,930
What do you mean you don't understand?
444
00:56:15,930 --> 00:56:19,230
We are protecting the king and the government!
445
00:56:19,230 --> 00:56:25,650
Do not force us to obey you.
We will no longer listen!
446
00:56:25,650 --> 00:56:27,360
What?
447
00:56:29,890 --> 00:56:34,760
- You...!
- We will no longer obey you.
448
00:56:35,070 --> 00:56:38,970
We will take our men and leave the Capital.
449
00:56:38,970 --> 00:56:41,950
We will leave immediately!
450
00:56:53,100 --> 00:56:56,120
- Your Highness! Something terrible has happened!
- What is it?
451
00:56:56,430 --> 00:56:59,690
The guards who were guarding the
palace gates have left the palace!
452
00:56:59,720 --> 00:57:00,880
What?
453
00:57:01,140 --> 00:57:06,020
Some of the lieutenant commanders
have revolted and have taken their men.
454
00:57:08,410 --> 00:57:11,800
How could this be?
How could this happen?
455
00:57:15,100 --> 00:57:16,360
Is that true?
456
00:57:16,600 --> 00:57:22,120
Yes, some of the palace army lieutenant commanders
457
00:57:22,350 --> 00:57:25,370
have revolted and taken their men from the palace.
458
00:57:25,910 --> 00:57:29,140
Everything is over now, Your Majesty!
459
00:57:45,420 --> 00:57:48,840
These are the lieutenant commanders
who have taken their men out of the palace.
460
00:57:52,780 --> 00:57:59,350
Well done. You are all loyal servants
of this country and the government.
461
00:57:59,710 --> 00:58:03,400
I will reward you greatly for this.
462
00:58:04,250 --> 00:58:06,540
- We are honored, Your Majesty!
- We are honored, Your Majesty!
463
00:58:08,020 --> 00:58:11,170
Then I will take some soldiers
and return to the palace.
464
00:58:15,890 --> 00:58:20,750
Your Majesty, the five armies will arrive
at the Capital by tonight.
465
00:58:20,750 --> 00:58:24,370
It will not be too late to go back
tonight after the five armies arrive.
466
00:58:25,190 --> 00:58:32,560
The only soldiers guarding the palace now
are the Royal Guards,
467
00:58:32,820 --> 00:58:36,240
and less than three hundred palace army soldiers.
468
00:58:36,240 --> 00:58:39,020
What do I have to fear?
469
00:58:40,110 --> 00:58:43,980
- Make preparations to return to the palace!
- Yes, Your Majesty!
470
00:58:44,460 --> 00:58:48,280
Did you not hear Her Majesty?
471
00:58:54,870 --> 00:58:57,430
Minister!
Minister!
472
00:58:58,200 --> 00:59:04,290
Did you hear that Her Majesty is going to
return to the palace with the palace army soldiers?
473
00:59:05,380 --> 00:59:10,120
It's all over now!
You've stood on the wrong side this time!
474
00:59:11,040 --> 00:59:13,450
What will you do now?
475
00:59:15,260 --> 00:59:18,360
I don't regret my decision.
476
00:59:18,360 --> 00:59:22,110
If that is my destiny, then I will accept it.
477
00:59:24,540 --> 00:59:29,730
Please forgive me, Your Highness!
I could not even control my own subordinates!
478
00:59:30,990 --> 00:59:36,460
The rest of the troops have lost their motivation!
479
00:59:38,410 --> 00:59:42,750
It is not your fault.
This is all because I am unworthy.
480
00:59:43,280 --> 00:59:49,270
Your Highness, it is not yet over.
We can turn things around.
481
00:59:49,650 --> 00:59:51,700
How will we do that?
482
00:59:52,000 --> 00:59:57,250
It was an impossible task to think to
block them with a few hundred palace army soldiers.
483
00:59:57,320 --> 01:00:03,400
But now even those men are gone.
How will we turn things around?
484
01:00:04,720 --> 01:00:10,260
Minister, I will not give up no matter
how futile the situation looks.
485
01:00:11,850 --> 01:00:17,510
We only have three hundred men left,
but victory is not always determined by numbers.
486
01:00:18,020 --> 01:00:22,110
A few hundred men can even
defeat ten thousand men.
487
01:00:27,400 --> 01:00:31,090
To give up now is to die.
488
01:00:31,090 --> 01:00:37,640
We must determine what their intentions,
and as a last resort, escape the palace for another day.
489
01:00:38,540 --> 01:00:41,810
That is if the Pyongan army arrives by then.
490
01:00:42,640 --> 01:00:46,130
You're right, Your Highness.
We cannot give up so easily.
491
01:00:46,130 --> 01:00:50,330
We will stop them no matter what.
492
01:00:50,330 --> 01:00:52,540
That's right, Your Highness!
493
01:00:53,160 --> 01:00:59,870
Commander, reorganize the rest of the men
and assemble all the officers.
494
01:01:00,470 --> 01:01:03,150
There is something I must say to them.
495
01:01:03,390 --> 01:01:10,930
I will obey your orders and block the invaders
and traitors from attacking the palace!
496
01:01:12,250 --> 01:01:16,110
- Commander...
- Thank you, Commander.
497
01:01:17,870 --> 01:01:20,610
Your Highness!
Your Highness!
498
01:01:21,770 --> 01:01:24,520
Your Highness!
Your Highness!
499
01:01:27,630 --> 01:01:31,120
Stand your ground!
Guard the gates!
500
01:01:31,160 --> 01:01:36,080
Stand your ground!
Stand your ground!
501
01:02:09,320 --> 01:02:13,120
Run!
Run!
502
01:02:55,250 --> 01:02:57,910
- Second Secretary!
- Yes, Your Majesty!
503
01:02:58,410 --> 01:03:01,390
Go and arrest the prince.
504
01:03:01,570 --> 01:03:04,150
Yes, Your Majesty!
505
01:03:04,290 --> 01:03:08,660
Come with me!
Let's go.
506
01:03:08,980 --> 01:03:10,890
Halt!
507
01:03:22,830 --> 01:03:25,260
Bow and receive the order of the king!
508
01:03:48,780 --> 01:03:51,310
What is the meaning of this!
509
01:03:55,480 --> 01:03:59,770
Your Majesty!
510
01:04:16,430 --> 01:04:21,030
Timer and Editor: MrsKorea
511
01:04:21,130 --> 01:04:27,030
Coordinator: mily2
512
01:04:27,140 --> 01:04:33,040
Special thanks to: saturn, Suz07
513
01:05:28,040 --> 01:05:32,540
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com
45724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.