Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,990 --> 00:00:15,870
Mr. Ling just wants you
to get some rest at home.
2
00:00:15,950 --> 00:00:18,310
Ling Yizhou, you love being in control.
3
00:00:18,390 --> 00:00:19,990
Even in love, you try to set people up.
4
00:00:20,350 --> 00:00:21,790
I was just trying to protect you.
5
00:00:21,870 --> 00:00:23,270
I'm not your pet.
6
00:00:23,350 --> 00:00:25,030
I can survive
without you taking care of me.
7
00:00:26,190 --> 00:00:27,790
I won't let you go.
8
00:00:28,070 --> 00:00:29,630
I never thought about getting a divorce.
9
00:00:29,710 --> 00:00:31,950
I just wanted some time
to think about our relationship.
10
00:00:32,190 --> 00:00:34,270
You've never treated me
as an independent individual.
11
00:00:34,830 --> 00:00:37,790
I never thought you would lock me up.
12
00:00:37,870 --> 00:00:40,470
You just want to satisfy your sense
of possession and manipulation.
13
00:00:40,830 --> 00:00:44,510
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
14
00:02:11,470 --> 00:02:14,430
EPISODE 12
15
00:02:18,830 --> 00:02:19,670
Morning.
16
00:02:20,070 --> 00:02:21,110
What are you wearing?
17
00:02:22,110 --> 00:02:23,350
What? Am I too handsome?
18
00:02:24,350 --> 00:02:28,270
His Majesty didn't drag me here
just to look at his pretty face, did he?
19
00:02:29,830 --> 00:02:31,030
What's the job here?
20
00:02:31,590 --> 00:02:32,430
Biking.
21
00:02:33,310 --> 00:02:34,150
What?
22
00:02:34,910 --> 00:02:38,590
Come bike with me. You'll get paid
handsomely at the end of the day.
23
00:02:38,670 --> 00:02:40,030
You're messing with me, aren't you?
24
00:02:41,910 --> 00:02:44,390
Stop leaving before the conversation ends.
25
00:02:44,470 --> 00:02:45,430
Let me finish speaking!
26
00:02:47,030 --> 00:02:47,870
Fine.
27
00:02:49,030 --> 00:02:52,190
It's a thing online now
to sell your time, right?
28
00:02:52,270 --> 00:02:54,390
Have a meal with someone,
chat with them, whatever.
29
00:02:54,670 --> 00:02:56,710
I haven't brought you here
to do something that bad.
30
00:02:57,150 --> 00:02:59,510
Are you that reluctant
to exercise with me?
31
00:02:59,910 --> 00:03:03,110
Find someone else.
I'm busy and not in the mood.
32
00:03:03,470 --> 00:03:05,630
Not in the mood? That's perfect then.
33
00:03:06,150 --> 00:03:08,790
If you hole yourself up at home all day,
you'll make yourself sick.
34
00:03:11,070 --> 00:03:12,670
Fine. How about this?
35
00:03:14,670 --> 00:03:16,910
For every mile you ride with me,
I'll pay you 100RMB.
36
00:03:20,870 --> 00:03:23,550
You're smart. 200RMB per mile, then.
37
00:03:25,950 --> 00:03:28,150
Can you stop being so stubborn?
38
00:03:28,510 --> 00:03:30,990
I'm a superstar who came out here
just to exercise with you.
39
00:03:36,310 --> 00:03:37,790
I'll bike you into bankruptcy.
40
00:03:38,550 --> 00:03:39,670
Don't regret this.
41
00:04:18,510 --> 00:04:19,470
Yizhou.
42
00:04:21,230 --> 00:04:23,110
-You're awake.
-What are you doing here, Grandma?
43
00:04:23,590 --> 00:04:26,550
What am I doing here? If I hadn't come,
44
00:04:27,630 --> 00:04:29,990
you'd keep hurting yourself, wouldn't you?
45
00:04:30,670 --> 00:04:33,230
Drinking with a fever
over 104 degrees Fahrenheit?
46
00:04:33,310 --> 00:04:34,550
Are you trying to kill yourself?
47
00:04:34,630 --> 00:04:37,670
It's just a cold, Grandma,
I'll be fine with some rest.
48
00:04:39,190 --> 00:04:41,030
Fine with some rest?
49
00:04:41,230 --> 00:04:44,870
Last time, I didn't interfere
in your marriage because
50
00:04:45,190 --> 00:04:48,110
I was hoping you two would
get over it yourselves.
51
00:04:48,190 --> 00:04:49,110
What happened then?
52
00:04:49,190 --> 00:04:54,190
Grandma, Xia Lin is just
a bit mad with me.
53
00:04:54,830 --> 00:04:56,270
You're lying to me.
54
00:04:56,630 --> 00:04:58,270
If it were just a little bit,
55
00:04:58,670 --> 00:05:00,990
why would you do this to yourself?
56
00:05:03,030 --> 00:05:06,830
Tell me, what's going on with you two?
57
00:05:10,670 --> 00:05:11,790
You're not going to tell me?
58
00:05:12,190 --> 00:05:14,110
Fine. I'll go ask her.
59
00:05:22,070 --> 00:05:23,190
Yizhou.
60
00:05:25,110 --> 00:05:26,790
Tell your grandma the truth.
61
00:05:28,470 --> 00:05:29,950
Do you still love her?
62
00:05:30,670 --> 00:05:31,550
I do.
63
00:05:32,790 --> 00:05:36,030
I used to think love was owning
the person, ignoring everyone else.
64
00:05:37,030 --> 00:05:40,270
I thought she'd only have eyes for me.
65
00:05:42,830 --> 00:05:44,390
Was I wrong, Grandma?
66
00:05:46,230 --> 00:05:50,990
It's not wrong,
but the scope of your love is too narrow.
67
00:05:53,030 --> 00:05:54,750
Love is indeed selfish,
68
00:05:55,470 --> 00:05:59,670
but it is also about accepting,
equality, and respect.
69
00:06:00,590 --> 00:06:04,270
So to get Xia Lin back,
I'll have to compromise, right?
70
00:06:07,110 --> 00:06:08,870
Not necessarily.
71
00:06:10,510 --> 00:06:12,230
A good marriage
72
00:06:12,910 --> 00:06:15,230
takes effort to protect.
73
00:06:16,710 --> 00:06:18,830
It should make you better.
74
00:06:22,430 --> 00:06:23,470
Yizhou.
75
00:06:24,590 --> 00:06:28,830
Family is all about love, not logic.
76
00:06:30,070 --> 00:06:31,590
Look into your heart
77
00:06:32,310 --> 00:06:34,270
and you'll know what to do.
78
00:08:07,150 --> 00:08:09,590
Exercise is relaxing, right?
79
00:08:10,270 --> 00:08:11,230
Thank you.
80
00:08:12,230 --> 00:08:15,110
I know you did this to cheer me up.
81
00:08:15,390 --> 00:08:16,670
Why so serious suddenly?
82
00:08:17,030 --> 00:08:17,910
It's not like you.
83
00:08:18,470 --> 00:08:19,670
Thankful as I am...
84
00:08:20,910 --> 00:08:22,070
you still need to pay me.
85
00:08:23,710 --> 00:08:24,830
I know.
86
00:08:27,070 --> 00:08:28,510
What are you doing now?
87
00:08:28,590 --> 00:08:29,910
I'm a little stressed too, OK?
88
00:08:30,270 --> 00:08:32,310
I need to relax.
Don't you know how far you biked?
89
00:08:36,830 --> 00:08:38,550
What? Why are you staring at me?
90
00:08:39,510 --> 00:08:40,350
I know.
91
00:08:40,710 --> 00:08:45,590
Am I glowing to you right now?
I'm absolutely perfect.
92
00:08:46,550 --> 00:08:49,830
Maybe if you weren't so self-absorbed,
93
00:08:50,590 --> 00:08:52,270
someone would have fallen for you by now.
94
00:08:52,350 --> 00:08:54,870
Stop, I don't need any advice.
95
00:08:55,270 --> 00:08:56,950
I'm very happy with myself.
96
00:09:17,270 --> 00:09:18,350
Thank you.
97
00:09:18,830 --> 00:09:21,790
No need to be polite.
Just make me instant noodles next time.
98
00:09:22,910 --> 00:09:24,350
-I'll get going. Bye.
-Bye.
99
00:09:29,430 --> 00:09:30,510
-Bye.
-See you.
100
00:09:37,310 --> 00:09:38,150
Mumu.
101
00:09:40,310 --> 00:09:43,350
I don't have ten million yet,
but I'm working on it.
102
00:09:44,070 --> 00:09:44,910
Mumu.
103
00:09:46,190 --> 00:09:47,190
I'm sorry.
104
00:09:54,030 --> 00:09:57,510
This is the first time
you've apologized to me.
105
00:10:01,470 --> 00:10:02,830
You once told me that
106
00:10:03,710 --> 00:10:07,350
honesty and respect are the most
important things in a relationship.
107
00:10:08,950 --> 00:10:09,990
I failed doing that.
108
00:10:12,310 --> 00:10:15,990
Maybe in the future,
I won't succeed completely...
109
00:10:17,590 --> 00:10:19,030
but I'm willing to try hard.
110
00:10:21,990 --> 00:10:22,830
Don't worry.
111
00:10:24,070 --> 00:10:26,630
Things are over between us.
You should leave.
112
00:10:26,950 --> 00:10:27,790
Mumu.
113
00:10:33,750 --> 00:10:35,710
If you're sick, you should stay at home.
114
00:10:37,910 --> 00:10:39,470
I'm not hoping for your forgiveness.
115
00:10:41,990 --> 00:10:42,830
But...
116
00:10:44,070 --> 00:10:45,550
I'll try my best to change.
117
00:10:47,550 --> 00:10:51,270
Even if you don't believe me now,
I'll prove it to you.
118
00:11:03,270 --> 00:11:06,430
Take care of yourself then.
119
00:11:09,230 --> 00:11:11,470
I'll get going now.
120
00:11:40,070 --> 00:11:41,710
I'm not hoping for your forgiveness.
121
00:11:44,110 --> 00:11:47,310
But... I'll try my best to change.
122
00:11:49,550 --> 00:11:51,030
Even if you don't believe me now,
123
00:11:51,950 --> 00:11:53,270
I'll prove it to you.
124
00:12:10,270 --> 00:12:12,430
Mumu, don't forget to eat breakfast.
125
00:12:28,350 --> 00:12:30,510
Even though I'm mad,
I shouldn't waste food.
126
00:12:30,950 --> 00:12:32,070
Might as well eat it.
127
00:12:35,510 --> 00:12:37,190
Just wear this and hand out flyers.
128
00:12:37,510 --> 00:12:40,710
But it's so hot. I'll have a heatstroke.
129
00:12:41,390 --> 00:12:44,550
You don't have to wear it,but the pay is 100RMB more if you do.
130
00:12:45,910 --> 00:12:47,710
Alright, I'll wear it.
131
00:12:56,270 --> 00:12:57,630
Wow. I even have a friend mascot.
132
00:13:29,230 --> 00:13:30,070
Mumu.
133
00:13:32,790 --> 00:13:33,950
What do you want?
134
00:13:34,790 --> 00:13:36,270
Wherever you go, I go.
135
00:13:38,230 --> 00:13:40,390
I don't have time to deal with you.
Do whatever you want.
136
00:13:50,190 --> 00:13:51,030
Have a seat.
137
00:14:03,350 --> 00:14:05,750
Five kebabs and two chicken wings!
138
00:14:05,830 --> 00:14:07,710
-Alrighty!
-I'll have the same as her.
139
00:14:07,790 --> 00:14:08,630
OK.
140
00:14:09,870 --> 00:14:10,910
A special lamb kebab, too.
141
00:14:11,510 --> 00:14:13,070
-Got it.
-I'll have one, too.
142
00:14:40,430 --> 00:14:42,230
I'm driving. I can't drink.
143
00:15:25,870 --> 00:15:27,790
Sir, this lamb kidney isn't spicy enough!
144
00:15:58,910 --> 00:16:00,750
You shouldn't have ordered so much.
145
00:16:01,110 --> 00:16:02,110
Food-waster.
146
00:16:02,990 --> 00:16:04,390
Sir, I'm paying.
147
00:16:10,430 --> 00:16:11,670
Did you not like the food, sir?
148
00:16:12,590 --> 00:16:14,390
I'll take it to go.
149
00:16:29,390 --> 00:16:30,990
-Mumu--
-I'm home. You can leave now.
150
00:16:40,390 --> 00:16:41,230
Good night.
151
00:17:30,630 --> 00:17:33,550
Xia Lin, don't embarrass yourself.
152
00:17:34,150 --> 00:17:35,350
Hold it together.
153
00:18:21,790 --> 00:18:24,550
Hello, I'm here for the interview.
154
00:18:25,390 --> 00:18:27,710
Miss Xia. Please have a seat.
155
00:18:31,910 --> 00:18:33,150
I actually asked you here
156
00:18:33,230 --> 00:18:35,310
because I am familiar
with your previous work.
157
00:18:35,590 --> 00:18:38,310
I think your image would be suitable
for our company's next ad.
158
00:18:39,190 --> 00:18:41,150
What kind of company is it?
159
00:18:41,950 --> 00:18:42,790
Concentrated juice.
160
00:18:44,750 --> 00:18:45,830
You can try it.
161
00:18:53,990 --> 00:18:58,150
It tastes like lemon,
pineapple, and orange.
162
00:18:58,230 --> 00:18:59,510
It's quite flavorful.
163
00:19:00,470 --> 00:19:01,310
Perfect.
164
00:19:03,510 --> 00:19:04,750
To be frank, Miss Xia,
165
00:19:04,990 --> 00:19:06,990
I've interviewed
quite a few people before you,
166
00:19:07,470 --> 00:19:09,150
but none of them were as perfect as you.
167
00:19:09,510 --> 00:19:12,310
Would you be interested
in this job opportunity?
168
00:19:12,870 --> 00:19:14,310
Yes, of course!
169
00:19:15,110 --> 00:19:17,710
Excellent, I'll go call the director.
170
00:19:19,270 --> 00:19:21,790
Here are some details. Have a look.
171
00:19:21,870 --> 00:19:22,830
OK.
172
00:20:28,830 --> 00:20:30,790
Xia Lin...
173
00:20:31,470 --> 00:20:32,310
Xia Lin!
174
00:20:36,550 --> 00:20:37,390
Xia Lin!
175
00:20:38,110 --> 00:20:39,230
You came...
176
00:20:39,990 --> 00:20:43,430
I... I think I'm drunk.
177
00:20:45,070 --> 00:20:45,950
What are you doing?
178
00:20:46,950 --> 00:20:50,430
Ling Yizhou, why are you here?
179
00:20:52,390 --> 00:20:54,630
What are you saying?
I'm Chu Yan, not Ling Yizhou!
180
00:20:58,550 --> 00:20:59,950
-Button up.
-What about Chu Yan?
181
00:21:00,230 --> 00:21:03,910
You don't like Chu Yan, you like me!
182
00:21:03,990 --> 00:21:05,150
What are you talking about?
183
00:21:05,230 --> 00:21:06,270
I...
184
00:21:08,950 --> 00:21:12,230
Tell me, do you like me or not?
185
00:21:15,670 --> 00:21:17,550
-I...
-Tell me!
186
00:21:17,870 --> 00:21:18,710
I like you.
187
00:21:19,670 --> 00:21:22,550
Then... give me a kiss.
188
00:21:23,230 --> 00:21:24,910
Give me a kiss!
189
00:21:43,350 --> 00:21:45,670
Kiss me, Ling Yizhou!
190
00:21:47,710 --> 00:21:50,390
Ling Yizhou, kiss me!
191
00:21:57,070 --> 00:21:59,750
Stop it! Button yourself up!
192
00:22:04,910 --> 00:22:06,870
Ling, you're finally here.
193
00:22:07,390 --> 00:22:09,950
Your wife is killing me. Hurry up.
194
00:22:10,030 --> 00:22:11,470
Don't go...
195
00:22:16,790 --> 00:22:19,190
Why are there two of you, Yizhou?
196
00:22:20,430 --> 00:22:21,310
Mumu...
197
00:22:22,030 --> 00:22:22,990
Mumu...
198
00:22:25,310 --> 00:22:26,310
Mumu...
199
00:22:26,630 --> 00:22:27,590
Mumu...
200
00:22:27,990 --> 00:22:28,830
Mumu...
201
00:22:29,110 --> 00:22:32,510
I just received a message
saying Xia Lin was in danger.
202
00:22:32,590 --> 00:22:34,670
I found her like this when I got here.
203
00:22:34,750 --> 00:22:36,710
Someone was trying to frame me.
204
00:22:39,870 --> 00:22:40,710
Chu Yan.
205
00:22:41,870 --> 00:22:43,030
Thank you for telling me.
206
00:22:44,270 --> 00:22:45,110
No problem.
207
00:22:45,470 --> 00:22:47,750
Just stop causing me trouble, you two.
208
00:22:49,870 --> 00:22:50,710
I'll get going.
209
00:22:53,350 --> 00:22:54,190
Mumu.
210
00:22:55,270 --> 00:22:56,230
Mumu, wake up.
211
00:22:57,270 --> 00:22:58,110
Mumu.
212
00:23:02,510 --> 00:23:04,470
Wake up, Mumu.
213
00:23:11,990 --> 00:23:13,950
It seems like Chu Yan
has also fallen for Xia Lin.
214
00:23:14,510 --> 00:23:15,870
I don't get it.
215
00:23:16,230 --> 00:23:20,070
What allure does this girl have
to bring two men to their knees?
216
00:23:24,830 --> 00:23:26,190
What are we going to do then?
217
00:23:30,270 --> 00:23:31,390
I actually have an idea.
218
00:23:33,630 --> 00:23:35,590
But you have to make some tough choices.
219
00:23:40,790 --> 00:23:42,710
As long as it destroys
Xia Lin's reputation...
220
00:23:43,950 --> 00:23:45,470
I'll do whatever it takes.
221
00:23:57,350 --> 00:23:59,270
Mumu, I'll go get fresh clothes for you.
222
00:23:59,350 --> 00:24:02,590
Don't go. Stay with me.
223
00:24:02,950 --> 00:24:04,350
When I wake up...
224
00:24:06,110 --> 00:24:09,310
I won't be able to talk to you.
225
00:24:09,910 --> 00:24:10,910
I'm sorry, Mumu.
226
00:24:12,230 --> 00:24:15,350
Ling Yizhou, you're such a jerk.
227
00:24:16,150 --> 00:24:18,070
Yes... I'm a jerk.
228
00:24:18,150 --> 00:24:20,550
After all this happened...
229
00:24:21,070 --> 00:24:23,750
why do I still love you?
230
00:24:25,950 --> 00:24:28,750
I'm sorry, Mumu.
I'll never hurt you again.
231
00:24:29,950 --> 00:24:30,950
Really?
232
00:24:31,910 --> 00:24:32,790
I swear.
233
00:24:34,670 --> 00:24:35,950
I'll always respect you.
234
00:24:38,190 --> 00:24:39,270
I won't lie to you.
235
00:24:40,310 --> 00:24:41,910
Whatever you do, I'll support you.
236
00:24:44,030 --> 00:24:47,310
Just believe me one last time. OK?
237
00:25:36,630 --> 00:25:40,070
Tell me, do you like me or not?
238
00:25:42,750 --> 00:25:44,630
Tell me!
239
00:25:45,390 --> 00:25:46,550
I like you.
240
00:25:46,630 --> 00:25:51,910
Then... give me a kiss! Kiss me.
241
00:25:57,710 --> 00:26:01,230
I like you, but I can't like you.
242
00:26:21,710 --> 00:26:22,710
Ling Yizhou!
243
00:26:26,790 --> 00:26:27,630
Morning, Mumu.
244
00:26:27,990 --> 00:26:28,830
Stay there!
245
00:26:31,990 --> 00:26:35,110
What? You're dumping me
after a one-night stand?
246
00:26:35,190 --> 00:26:37,190
I was drunk last night,
I don't remember anything.
247
00:26:37,990 --> 00:26:39,270
So you won't take responsibility?
248
00:26:40,070 --> 00:26:41,630
You took advantage of me, Ling Yizhou!
249
00:26:42,150 --> 00:26:43,150
Am I that kind of person?
250
00:26:44,150 --> 00:26:46,430
The proof is right in front of you.
251
00:26:50,270 --> 00:26:51,190
I didn't touch you.
252
00:26:52,910 --> 00:26:54,030
But you just said...
253
00:26:54,950 --> 00:26:55,870
I was joking around.
254
00:27:02,110 --> 00:27:03,190
Where are my clothes?
255
00:27:03,590 --> 00:27:05,710
I had Ms. Huang wash them.
You'll get them back soon.
256
00:27:10,950 --> 00:27:13,790
Xia Lin, I know you haven't forgiven me,
257
00:27:14,070 --> 00:27:15,230
but I'm going to try my best.
258
00:27:19,510 --> 00:27:21,150
Do you remember anything from yesterday?
259
00:27:22,430 --> 00:27:23,950
I went to an interview.
260
00:27:24,390 --> 00:27:27,030
I drank some juice and then passed out.
261
00:27:27,310 --> 00:27:29,190
I don't know what happened after that.
262
00:27:29,470 --> 00:27:31,070
Was there something wrong with the juice?
263
00:27:31,550 --> 00:27:32,710
That was no juice.
264
00:27:33,470 --> 00:27:36,110
It tasted similar,
but it was actually high-proof liquor.
265
00:27:36,630 --> 00:27:38,430
It gets people drunk unknowingly.
266
00:27:39,630 --> 00:27:41,190
Someone was trying to harm me?
267
00:27:43,630 --> 00:27:45,070
I'll find out as soon as possible.
268
00:27:47,870 --> 00:27:50,070
How did you know I was there?
Were you spying on me?
269
00:27:50,350 --> 00:27:52,350
I plan on keeping my promises.
270
00:27:52,910 --> 00:27:54,110
Chu Yan told me about it.
271
00:27:55,310 --> 00:27:56,230
Chu Yan?
272
00:27:57,990 --> 00:27:59,310
Why would he be there?
273
00:28:00,030 --> 00:28:01,750
Someone sent him an anonymous message.
274
00:28:05,270 --> 00:28:06,230
I'm sorry.
275
00:28:07,230 --> 00:28:09,230
I shouldn't have jumped to conclusions.
276
00:28:12,190 --> 00:28:13,750
I messed up too many times before.
277
00:28:15,310 --> 00:28:16,470
Let's sleep in for a bit.
278
00:28:18,270 --> 00:28:19,270
I need to freshen up.
279
00:28:47,950 --> 00:28:49,310
What are you doing here?
280
00:28:49,710 --> 00:28:50,990
I'm here to report to Mr. Ling.
281
00:28:51,070 --> 00:28:53,750
Mr. Wen, I heard something happened
to Xia Lin yesterday.
282
00:28:53,830 --> 00:28:54,910
We're here to see her.
283
00:28:58,750 --> 00:29:00,190
You haven't been home in days.
284
00:29:00,470 --> 00:29:02,790
I called you, didn't I?
285
00:29:03,150 --> 00:29:04,630
I've been rushing a script at work.
286
00:29:05,350 --> 00:29:06,270
Are you avoiding me?
287
00:29:07,950 --> 00:29:09,470
Why would I do that?
288
00:29:09,550 --> 00:29:12,510
I don't owe you money.
Why would I avoid you? Step aside.
289
00:29:12,590 --> 00:29:13,470
Xia Lin.
290
00:29:17,630 --> 00:29:19,230
Linlin, are you alright?
291
00:29:19,950 --> 00:29:21,230
We'll talk later.
292
00:29:22,750 --> 00:29:23,670
I'll get you a driver.
293
00:29:24,550 --> 00:29:26,630
No, we'll get a cab.
294
00:29:37,470 --> 00:29:38,630
How's the investigation going?
295
00:29:39,230 --> 00:29:41,230
The cameras at the bar were destroyed.
296
00:29:41,310 --> 00:29:43,030
The message Chu Yan
received was anonymous.
297
00:29:43,110 --> 00:29:45,150
It was sent from a proxy server,
so we can't trace it.
298
00:29:45,510 --> 00:29:47,350
They came prepared.
299
00:29:50,910 --> 00:29:51,950
Someone sent me this.
300
00:29:53,230 --> 00:29:55,030
They installed a camera in the suite.
301
00:29:55,750 --> 00:29:56,950
Does Mrs. Ling know?
302
00:29:57,750 --> 00:29:59,670
No. There's no need to tell her.
303
00:30:01,350 --> 00:30:03,110
How's the investigation
into the Chu family?
304
00:30:03,430 --> 00:30:04,910
Everything is pretty much in place.
305
00:30:05,910 --> 00:30:06,950
Set things in action then.
306
00:30:07,030 --> 00:30:07,990
Yes, sir.
307
00:30:13,670 --> 00:30:15,230
Got it.
308
00:30:20,110 --> 00:30:21,830
-Xia Lin.
-What did they say?
309
00:30:21,910 --> 00:30:24,310
They said Chu Yan didn't show up
at the office today.
310
00:30:25,350 --> 00:30:27,950
He's not answering his phone,
not going to work...
311
00:30:28,030 --> 00:30:29,350
Did he just disappear?
312
00:30:29,630 --> 00:30:30,910
Why are you looking for him?
313
00:30:31,870 --> 00:30:34,390
He was the first one
to find me last night.
314
00:30:34,710 --> 00:30:36,350
I'm worried that...
315
00:30:36,950 --> 00:30:38,190
Yes, you should find him.
316
00:30:38,270 --> 00:30:41,110
Who knows what kind of misunderstandings
you might have caused.
317
00:30:41,950 --> 00:30:45,030
Other people might misunderstand.
Chu Yan wouldn't.
318
00:30:45,110 --> 00:30:46,310
We're buddies.
319
00:30:47,190 --> 00:30:48,910
You never know with these things.
320
00:30:48,990 --> 00:30:50,430
It's best to be clear about it.
321
00:30:57,030 --> 00:30:57,870
What's up?
322
00:30:58,510 --> 00:31:01,270
Finally! Where are you?
323
00:31:01,710 --> 00:31:04,070
I'm at the pier that we rode our bikes to.
324
00:31:04,670 --> 00:31:05,670
What are you doing there?
325
00:31:06,230 --> 00:31:07,070
Pondering life.
326
00:31:08,710 --> 00:31:13,590
I don't want to see news of your death
in the papers tomorrow.
327
00:31:13,670 --> 00:31:15,630
With me being
the last person you talked to,
328
00:31:15,710 --> 00:31:17,670
I'd never get the stain off my reputation.
329
00:31:17,950 --> 00:31:20,630
Don't worry, before I jump,
330
00:31:20,710 --> 00:31:22,510
I'll be sure to delete my phone records.
331
00:31:41,910 --> 00:31:44,990
Feifei, don't worry.
Go meet that investor.
332
00:31:45,350 --> 00:31:46,590
We're already here.
333
00:31:46,990 --> 00:31:49,270
Alright, I'll talk to you when I get home.
334
00:31:51,670 --> 00:31:52,990
Tongtong, wait for me here.
335
00:31:53,070 --> 00:31:54,950
I'll just have a quick look. Ten minutes.
336
00:31:55,350 --> 00:31:57,630
Alright, just be careful.
337
00:31:57,710 --> 00:31:58,630
I will.
338
00:32:15,990 --> 00:32:17,030
Chu Yan, don't...
339
00:32:19,590 --> 00:32:21,070
Thank God I stopped you.
340
00:32:21,150 --> 00:32:22,430
What are you so upset about?
341
00:32:25,550 --> 00:32:27,190
What are you laughing at? Are you crazy?
342
00:32:28,510 --> 00:32:31,710
I was thinking how if I died today,
343
00:32:32,270 --> 00:32:34,310
it would be because you pushed me.
344
00:32:34,390 --> 00:32:37,070
Pushed you? You were about to fall in.
345
00:32:37,150 --> 00:32:38,990
If I hadn't grabbed you,
you'd have fallen in.
346
00:32:40,470 --> 00:32:42,790
You're sick. Are you trying
to make it worse out here?
347
00:32:43,390 --> 00:32:44,550
Who's sick?
348
00:32:45,590 --> 00:32:48,390
I didn't start coughing
until you suddenly scared me like that.
349
00:32:55,830 --> 00:32:58,230
Why are you posing?
350
00:32:58,310 --> 00:32:59,750
There's nobody's here.
351
00:33:00,110 --> 00:33:01,230
Go home now.
352
00:33:01,310 --> 00:33:03,430
Is that how you speak to King Chu?
353
00:33:03,830 --> 00:33:05,190
King Chu?
354
00:33:05,510 --> 00:33:07,910
Strictly speaking, I'm your sister-in-law.
355
00:33:07,990 --> 00:33:08,950
Go away.
356
00:33:10,550 --> 00:33:12,270
Come on. I didn't come here for nothing.
357
00:33:12,830 --> 00:33:14,710
Who asked you to come here?
358
00:33:16,430 --> 00:33:20,470
I wanted to ask you... I didn't do
anything to you yesterday, did I?
359
00:33:22,030 --> 00:33:24,150
A tiny person like you?
Taking advantage of me?
360
00:33:24,230 --> 00:33:25,110
In your dreams.
361
00:33:36,710 --> 00:33:37,910
Let me tell you a story.
362
00:33:38,670 --> 00:33:39,630
Sure.
363
00:33:41,710 --> 00:33:42,670
I have a secret crush.
364
00:33:44,030 --> 00:33:46,910
You have a secret crush?
What year are you living in?
365
00:33:48,230 --> 00:33:51,310
You're that shy?
You should just tell the person.
366
00:33:57,310 --> 00:33:59,390
-I can't.
-Why?
367
00:34:02,470 --> 00:34:04,070
Because that person is you.
368
00:34:08,950 --> 00:34:10,350
Fine, don't tell me then.
369
00:34:10,870 --> 00:34:13,550
Go on with your story.
370
00:34:15,190 --> 00:34:16,030
That was it.
371
00:34:17,310 --> 00:34:18,990
That was one sentence.
372
00:34:19,510 --> 00:34:21,150
That sentence is a story.
373
00:34:21,750 --> 00:34:24,070
A predestined, unending story.
374
00:34:25,190 --> 00:34:28,750
God, you're a hipster now.
375
00:34:29,030 --> 00:34:31,510
How unsuitable for a playboy like you.
376
00:34:32,510 --> 00:34:34,670
Hey, can you not ruin the mood?
377
00:34:34,750 --> 00:34:35,870
I'm not wrong.
378
00:34:36,270 --> 00:34:38,990
Fight for who you like.
Leave who you don't like.
379
00:34:39,670 --> 00:34:41,910
Destiny is in your own hands.
380
00:34:42,270 --> 00:34:45,230
When did you become such a sissy?
381
00:34:46,030 --> 00:34:49,310
Got it, life coach.
382
00:34:50,230 --> 00:34:53,230
If you keep lecturing me,
we're going to have to camp here tonight.
383
00:34:54,350 --> 00:34:57,630
Oh! Tongtong is still waiting
for me up there.
384
00:34:58,830 --> 00:34:59,950
Let's go.
385
00:35:05,070 --> 00:35:07,390
Xia Lin, I thought you'd got lost.
386
00:35:07,470 --> 00:35:08,790
I was about to go look for you.
387
00:35:08,870 --> 00:35:10,670
Sorry, I lost track of time.
388
00:35:12,430 --> 00:35:13,270
Let's go now.
389
00:35:13,830 --> 00:35:15,110
It's fine. I drove here.
390
00:35:17,030 --> 00:35:18,710
Wait, Xia Lin, did you lose an earring?
391
00:35:20,750 --> 00:35:22,830
I might have lost it on accident.
392
00:35:23,110 --> 00:35:24,110
Just forget about it.
393
00:35:24,510 --> 00:35:27,590
But these are my favorite pair.
They've got a crescent moon on them.
394
00:35:27,670 --> 00:35:30,110
Just buy another pair online.
395
00:35:30,190 --> 00:35:31,070
Go home now.
396
00:35:31,870 --> 00:35:33,990
Fine, then you should go home, too
397
00:35:34,350 --> 00:35:35,750
-Bye.
-Bye.
398
00:36:00,910 --> 00:36:02,910
A rather unusual way of greeting me today.
399
00:36:08,150 --> 00:36:09,270
Where did you get this?
400
00:36:09,350 --> 00:36:11,110
Don't worry about where it came from.
401
00:36:12,830 --> 00:36:14,910
She's Ling Yizhou's woman.
Don't you know that?
402
00:36:16,710 --> 00:36:17,550
So what?
403
00:36:31,830 --> 00:36:34,470
You rotten child.
If Ling Yizhou finds out,
404
00:36:34,550 --> 00:36:36,430
the Chu family's prosperity
will be ruined!
405
00:36:46,950 --> 00:36:48,150
Are you happy now?
406
00:36:49,350 --> 00:36:53,030
My last name is not Chu. I don't want
to be a part of this family either.
407
00:36:53,390 --> 00:36:54,950
You have no say in this.
408
00:36:55,350 --> 00:36:58,790
You're right, I have no say.
409
00:36:59,230 --> 00:37:03,630
I didn't choose to join,
and I can't choose to leave.
410
00:37:04,590 --> 00:37:05,550
But...
411
00:37:30,630 --> 00:37:33,230
-Hello?
-Xia Lin, have you seen the news?
412
00:37:33,310 --> 00:37:35,310
Chu Yan has been sent to the hospital.
413
00:37:35,710 --> 00:37:36,550
What?
414
00:37:36,630 --> 00:37:38,910
GANGDONG INTERNATIONAL MEDICAL CENTER
415
00:37:47,070 --> 00:37:48,430
What are you doing here?
416
00:37:48,870 --> 00:37:50,110
You did this, didn't you?
417
00:37:50,190 --> 00:37:53,950
Mrs. Ling, you shouldn't worry
about our family affairs.
418
00:37:54,030 --> 00:37:55,430
Violence is illegal.
419
00:37:55,750 --> 00:37:57,390
If you do this again, I'll report you!
420
00:37:57,470 --> 00:37:59,510
Police won't interfere in family affairs.
421
00:37:59,590 --> 00:38:01,670
Chu Yan is my son, anyway.
422
00:38:02,070 --> 00:38:03,950
It's only natural that I discipline him.
423
00:38:04,310 --> 00:38:06,030
You're not his biological father.
424
00:38:07,230 --> 00:38:08,070
Say that again.
425
00:38:08,390 --> 00:38:09,870
-I said, you--
-Director Chu.
426
00:38:12,830 --> 00:38:13,990
Yizhou.
427
00:38:14,070 --> 00:38:15,990
Did I not make myself clear last time?
428
00:38:18,310 --> 00:38:19,710
Xia Lin is my wife.
429
00:38:20,230 --> 00:38:22,030
I don't care if you act like
that towards me.
430
00:38:22,110 --> 00:38:24,030
But if you do so to her...
431
00:38:25,110 --> 00:38:27,350
Director Ling, this is a misunderstanding.
432
00:38:30,150 --> 00:38:32,830
As luck would have it,
I have something prepared for you today.
433
00:38:33,430 --> 00:38:35,070
Do take a look, Director Chu.
434
00:38:36,510 --> 00:38:37,510
We can speak outside.
435
00:38:43,710 --> 00:38:46,390
Xia Lin, just wait in here.
436
00:38:46,990 --> 00:38:48,270
Lots of reporters around.
437
00:38:50,750 --> 00:38:53,110
That scared me.
438
00:38:53,670 --> 00:38:54,510
It's fine.
439
00:39:03,790 --> 00:39:07,230
Director Chu,
these documents I've prepared today
440
00:39:07,950 --> 00:39:09,350
represent no ulterior motives.
441
00:39:10,510 --> 00:39:13,190
I'm sure you understand
that any one of these papers,
442
00:39:13,750 --> 00:39:15,230
if handed over to the authorities...
443
00:39:16,230 --> 00:39:17,950
would cost you dearly.
444
00:39:20,030 --> 00:39:21,070
What do you want?
445
00:39:21,150 --> 00:39:23,870
I just have one tiny request.
446
00:39:25,070 --> 00:39:26,430
Let Chu Yan leave the Chu family.
447
00:39:27,710 --> 00:39:28,550
Never.
448
00:39:30,070 --> 00:39:31,830
I have just one son.
449
00:39:35,510 --> 00:39:38,270
Have you ever treated him as a son?
450
00:39:39,950 --> 00:39:42,750
Ever since he was adopted at two,
you've been cruel and harsh.
451
00:39:43,030 --> 00:39:46,310
No matter how much you hated his mother,
it's no way to treat an innocent child.
452
00:39:48,070 --> 00:39:50,070
What? You know?
453
00:39:53,310 --> 00:39:55,950
Yes. I know that
he's not your adopted son,
454
00:39:56,830 --> 00:39:58,230
but your own child.
455
00:39:59,270 --> 00:40:03,470
His mother abandoned us.
456
00:40:04,870 --> 00:40:08,510
It doesn't matter who did what,
Chu Yan was never involved.
457
00:40:12,710 --> 00:40:14,230
If I ever find out after this
458
00:40:14,670 --> 00:40:17,270
that you are hurting Chu Yan in any way,
459
00:40:17,350 --> 00:40:19,670
or if you force him to do something
he doesn't want to do...
460
00:40:21,950 --> 00:40:24,270
I can have you sent to jail
whenever I like.
461
00:41:35,070 --> 00:41:35,910
You know everything?
462
00:41:39,830 --> 00:41:41,150
I received that video.
463
00:41:42,870 --> 00:41:44,230
Your dad probably did, too.
464
00:41:45,230 --> 00:41:47,350
Listen to me,
I really didn't do anything to Xia Lin.
465
00:41:49,110 --> 00:41:50,150
I believe you.
466
00:41:52,110 --> 00:41:54,750
This is the last time you'll get hurt
for something like that.
467
00:41:55,950 --> 00:41:56,830
Get some rest.
468
00:41:57,750 --> 00:41:59,710
When you recover,
you can leave that family.
469
00:42:00,670 --> 00:42:01,590
Really?
470
00:42:01,950 --> 00:42:03,830
But... how?
471
00:42:08,310 --> 00:42:09,630
You're like a brother to me.
472
00:42:17,710 --> 00:42:18,830
I'm sorry.
473
00:42:20,750 --> 00:42:23,030
You don't need to apologize
for liking someone.
474
00:42:24,030 --> 00:42:26,510
That's the most beautiful thing
in the world.
475
00:42:28,950 --> 00:42:30,750
It shows I made the right choice.
476
00:42:33,430 --> 00:42:34,790
Xia Lin is my wife.
477
00:42:36,870 --> 00:42:38,030
You are my brother.
478
00:42:39,070 --> 00:42:40,150
That will never change.
479
00:42:42,430 --> 00:42:43,510
That will never change.
480
00:42:58,910 --> 00:43:01,270
What should we do?
You look like you're in a lot of pain.
481
00:43:01,350 --> 00:43:03,350
If only we had realized back
at the hospital...
482
00:43:03,790 --> 00:43:04,670
I'm fine.
483
00:43:07,990 --> 00:43:09,510
I'll be better after some sugar water.
484
00:43:09,590 --> 00:43:11,710
There's some in the fridge.
485
00:43:12,350 --> 00:43:13,710
Hold on, I'll get you some.
486
00:43:17,030 --> 00:43:20,710
I think we're out. I'll go get you some.
487
00:43:21,750 --> 00:43:23,630
It's late now. Don't bother.
488
00:43:24,230 --> 00:43:25,630
You must be hungry. Eat something
489
00:43:25,710 --> 00:43:26,750
I can't do that.
490
00:43:27,270 --> 00:43:30,070
I'll get some food on the way.
You just rest here.
491
00:43:30,350 --> 00:43:31,190
Xia Lin.
492
00:43:32,310 --> 00:43:33,270
Thank you.
493
00:43:34,230 --> 00:43:36,270
No need to thank me. Feel better soon.
494
00:43:38,150 --> 00:43:40,870
LINGSHI GROUP CO. LTD.
495
00:43:44,590 --> 00:43:46,950
Mr. Ling, Chu Yan is dead.
496
00:44:18,470 --> 00:44:19,310
Wen Li.
497
00:44:20,990 --> 00:44:22,510
Buy me a matching mascot suit.
498
00:44:23,030 --> 00:44:23,870
Yes, sir.
499
00:46:16,510 --> 00:46:18,270
Subtitle translation by Jake Eberts
500
00:46:18,350 --> 00:46:19,350
FIRE AT GANGDONG HOSPITAL
501
00:46:19,430 --> 00:46:20,350
Chu Yan is gone.
502
00:46:21,070 --> 00:46:22,150
It's true.
503
00:46:22,870 --> 00:46:24,510
The police are already investigating it.
504
00:46:25,830 --> 00:46:27,270
The coroner's autopsy was released.
505
00:46:27,710 --> 00:46:30,190
Chu Yan was holding
an earring in his right hand.
506
00:46:30,910 --> 00:46:32,390
Your earring was in his hand.
507
00:46:32,830 --> 00:46:35,030
With no other evidence besides this...
508
00:46:35,990 --> 00:46:37,110
you're the primary suspect.
509
00:46:37,510 --> 00:46:38,350
So...
510
00:46:38,430 --> 00:46:39,950
Regarding Mr. Chu Yan's death,
511
00:46:40,030 --> 00:46:41,870
we'd like to ask
for Miss Xia's cooperation.
512
00:46:41,950 --> 00:46:43,590
You were away from the apartment
513
00:46:43,670 --> 00:46:46,270
at the exact same time
the fire started at the hospital.
35967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.