All language subtitles for Un Extrano Enemigo s01e07 Final Solution.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,392 --> 00:00:08,392 Nederlandse ondertitels: Rustroest. 2 00:00:09,093 --> 00:00:12,430 Deze serie is gebaseerd op ware gebeurtenissen. 3 00:00:12,513 --> 00:00:15,766 Sommige personages, namen, bedrijven, voorvallen, plaatsen... 4 00:00:15,850 --> 00:00:18,644 en gebeurtenissen zijn veranderd met het oog op het dramatisch effect. 5 00:00:18,727 --> 00:00:20,979 Elke gelijkenis met namen, personen of gebeurtenissen... 6 00:00:21,063 --> 00:00:24,490 berust op toeval en is niet bedoeld door de makers. 7 00:01:04,774 --> 00:01:05,775 Kijk uit! 8 00:01:07,693 --> 00:01:09,236 Rennen! Daar! 9 00:01:09,487 --> 00:01:10,488 Hier! 10 00:01:10,571 --> 00:01:12,698 HET LEGER MOET VERTREKKEN 11 00:01:32,510 --> 00:01:34,094 Bek dicht, klootzak! 12 00:01:34,470 --> 00:01:37,223 Bek dicht, klootzak! Bek dicht! 13 00:01:52,947 --> 00:01:54,240 Op de grond! 14 00:01:54,323 --> 00:01:56,116 AUTONOMIE VOOR DE UNIVERSITEIT 15 00:02:00,246 --> 00:02:01,372 Hier! 16 00:02:01,455 --> 00:02:02,540 Hier! 17 00:02:05,167 --> 00:02:06,502 Kut! - Wat? 18 00:02:12,383 --> 00:02:14,134 Kom mee, David! 19 00:02:18,138 --> 00:02:19,431 Kom, David! 20 00:02:22,685 --> 00:02:23,769 Kijk uit! 21 00:03:30,127 --> 00:03:32,755 Een auto! Een auto! - Rustig, rustig! 22 00:03:33,339 --> 00:03:34,423 Ik begrijp 't. 23 00:03:35,257 --> 00:03:36,592 Ja, prima. Dag. 24 00:03:37,760 --> 00:03:39,303 Hij heeft z'n adres gegeven! 25 00:03:39,428 --> 00:03:40,596 Wat zei hij? 26 00:03:40,679 --> 00:03:43,098 Hij is nerveus, maar we mogen z'n huis gebruiken. Kom op. 27 00:03:43,182 --> 00:03:44,475 Moeten we niet wachten? 28 00:03:44,558 --> 00:03:47,009 Hoezo? - Misschien is het meer mensen gelukt weg te komen. 29 00:03:47,102 --> 00:03:48,979 Snap je het niet? Het is niet veilig op straat. 30 00:03:49,063 --> 00:03:50,606 Ze hebben zelfs de band opgepakt! 31 00:03:50,689 --> 00:03:52,182 Het is ook niet zo'n goed idee om... 32 00:03:52,266 --> 00:03:53,317 Rustig aan. 33 00:03:53,400 --> 00:03:55,127 We bellen ze zodra we in veiligheid zijn. 34 00:03:55,210 --> 00:03:56,378 We moeten nu weg. - Ja. 35 00:03:56,462 --> 00:03:57,463 Ik moet Gabriela bellen. 36 00:03:57,546 --> 00:03:58,714 Oscar, we gaan. 37 00:04:02,368 --> 00:04:05,079 Nou nee, zo groot is 't niet, maar... 38 00:04:05,996 --> 00:04:10,700 ik heb een bank en een logeerbed. 39 00:04:14,046 --> 00:04:15,631 Dank u, professor. 40 00:04:16,048 --> 00:04:17,549 Graag gedaan. 41 00:04:17,967 --> 00:04:20,386 Het is goed dat je aan mij dacht, Beto. 42 00:04:20,469 --> 00:04:21,637 Kom binnen. 43 00:04:22,012 --> 00:04:23,097 Kom verder. 44 00:04:25,307 --> 00:04:30,077 Op de radio zeiden ze dat de hele universiteit is overgenomen. 45 00:04:30,396 --> 00:04:31,397 Ja. 46 00:04:31,480 --> 00:04:34,817 Ik heb 30 jaar politieke wetenschappen gedoceerd. 47 00:04:35,859 --> 00:04:37,361 Hoe zou ik jullie niet kunnen helpen? 48 00:04:37,653 --> 00:04:38,946 Dank u, professor. 49 00:04:39,405 --> 00:04:40,739 Mogen we uw telefoon gebruiken? 50 00:04:40,823 --> 00:04:42,324 Ja, hij staat op het bureau. 51 00:04:43,117 --> 00:04:44,118 Dank u. 52 00:04:44,201 --> 00:04:45,427 Ik zal wat te drinken pakken. 53 00:04:45,511 --> 00:04:47,304 Ok?. Dank u. Mogen we uw wc gebruiken? 54 00:04:47,705 --> 00:04:49,873 Ja, in de gang. 55 00:04:51,083 --> 00:04:52,710 Lalo, wat is het nummer van Gabriela? 56 00:04:52,793 --> 00:04:55,671 60-65-3. 57 00:05:09,810 --> 00:05:11,395 Bedankt voor uw hulp, Goyo. 58 00:05:12,187 --> 00:05:14,523 Ik deed m'n plicht, commandant. 59 00:05:15,691 --> 00:05:17,359 Ik sta bij u in het krijt. 60 00:05:18,527 --> 00:05:19,820 Mogen we even? 61 00:05:31,373 --> 00:05:32,875 Hoeveel heb je meegebracht? 62 00:05:34,209 --> 00:05:35,753 Zoveel als ik kon. 63 00:05:37,171 --> 00:05:38,797 En de rest van de leiders? 64 00:05:39,798 --> 00:05:42,092 Ik heb ze gewaarschuwd dat het leger eraan kwam. 65 00:05:43,177 --> 00:05:45,362 Ik denk dat een aantal kans heeft gezien weg te komen. 66 00:05:46,388 --> 00:05:48,223 Waren ze achterdochtig om hierheen te gaan? 67 00:05:48,557 --> 00:05:49,725 Nee. 68 00:05:50,100 --> 00:05:52,478 Nee, ik heb gezegd dat Goyo mijn professor was. 69 00:05:52,644 --> 00:05:54,563 En Lalo kende hem van de universiteit. 70 00:05:56,607 --> 00:05:58,108 Ze hadden totaal geen argwaan. 71 00:05:58,567 --> 00:05:59,693 Goed. 72 00:06:00,444 --> 00:06:02,237 Zorg ervoor dat ze hier blijven... 73 00:06:02,321 --> 00:06:04,865 tot met het leger de rust is weergekeerd. 74 00:06:06,525 --> 00:06:09,618 We kunnen niet hebben dat anderen onze leiders oppakken. 75 00:06:09,702 --> 00:06:10,987 Ja? 76 00:06:13,832 --> 00:06:15,793 Ze vragen wel steeds naar Alicia. 77 00:06:19,880 --> 00:06:21,173 Ik weet niet wat ik zeggen moet. 78 00:06:35,896 --> 00:06:37,564 Maak je geen zorgen, Beto. 79 00:06:37,773 --> 00:06:39,399 Dat regelen wij wel. 80 00:06:40,734 --> 00:06:42,920 Zorg er gewoon voor dat ze een beetje ontspannen zijn. 81 00:06:43,278 --> 00:06:44,947 Dat ze zich niet teveel zorgen maken. 82 00:06:48,367 --> 00:06:49,743 Hoe gaat het met je? 83 00:06:49,827 --> 00:06:51,120 Ben je al wat rustiger? 84 00:06:59,294 --> 00:07:00,546 Ga terug naar ze. 85 00:07:11,140 --> 00:07:12,141 Drie. 86 00:07:13,559 --> 00:07:14,893 Maar drie. 87 00:07:18,730 --> 00:07:20,274 10.000 soldaten. 88 00:07:21,233 --> 00:07:23,110 Meer dan 1.000 arrestaties. 89 00:07:24,862 --> 00:07:28,240 Maar slechts drie leiders van het Nationale Stakingscomit?. 90 00:07:29,074 --> 00:07:30,159 Dat is juist. 91 00:07:30,242 --> 00:07:32,452 Maar de opdracht van de president is uitgevoerd. 92 00:07:32,536 --> 00:07:35,122 Alle Olympische locaties zijn veiliggesteld. 93 00:07:35,205 --> 00:07:36,348 Generaal Garc?a Barrag?n... 94 00:07:36,431 --> 00:07:38,475 Garc?a Barrag?n kan me geen donder schelen! 95 00:07:40,419 --> 00:07:44,339 Onze verantwoordelijkheid was het uitschakelen van het NSC. 96 00:07:45,340 --> 00:07:47,759 Wil je beweren dat we dat smerige gat zijn binnengegaan... 97 00:07:47,843 --> 00:07:49,469 om er slechts drie op te pakken? 98 00:07:52,014 --> 00:07:54,266 Dat het leger de Olympische locaties bewaakt... 99 00:07:54,349 --> 00:07:56,101 houdt helemaal niks tegen. 100 00:07:56,476 --> 00:07:59,271 Dus al moet de onderste steen boven... 101 00:07:59,438 --> 00:08:01,356 ik wil dat je die smeerlappen vindt! 102 00:08:01,607 --> 00:08:03,208 Maar dan worden we ontmaskerd, meneer. 103 00:08:03,292 --> 00:08:04,751 Doe wat nodig is. 104 00:08:05,944 --> 00:08:09,573 MILITAIRE BEZETTING VAN DE CIUDAD UNIVERSITEIT 105 00:08:12,159 --> 00:08:13,911 Wat een blunder! 106 00:08:16,496 --> 00:08:17,623 Denk je? 107 00:08:17,873 --> 00:08:19,750 Het leger de UNAM binnen laten gaan? 108 00:08:20,000 --> 00:08:21,168 Zeker. 109 00:08:23,378 --> 00:08:27,597 Want deze heer is het niet met je eens. 110 00:08:27,925 --> 00:08:30,018 Hij denkt dat ie weet waar hij mee bezig is. Kijk. 111 00:08:30,101 --> 00:08:32,395 O ja, dat laat die foto mooi zien. 112 00:08:33,972 --> 00:08:36,683 Het is een manier om meer van Barros Sierra te laten horen. 113 00:08:36,850 --> 00:08:38,352 Heb je gelezen wat hij zei? 114 00:08:39,144 --> 00:08:40,145 Nee. 115 00:08:40,562 --> 00:08:43,232 "De rector heeft de studenten gezegd... 116 00:08:43,315 --> 00:08:45,734 de UNAM moreel te blijven verdedigen... 117 00:08:45,817 --> 00:08:48,445 en hun verantwoordelijkheden niet uit de weg te gaan." 118 00:08:49,029 --> 00:08:51,490 Die man heeft z'n langste tijd gehad. 119 00:08:51,573 --> 00:08:53,867 Onmogelijk. Ze laten 'm nooit gaan. 120 00:08:54,034 --> 00:08:56,119 Zou je denken? - Natuurlijk. 121 00:08:56,453 --> 00:08:57,955 Hij is de UNAM. 122 00:09:00,165 --> 00:09:02,292 Wie moet de Olympische deelnemers welkom heten? 123 00:09:02,376 --> 00:09:04,711 Wie opent de deur van het Olympisch stadion? 124 00:09:06,213 --> 00:09:07,965 Jij bent zo slim! 125 00:09:09,633 --> 00:09:10,926 Daarom ben je bij me. 126 00:09:14,054 --> 00:09:15,489 Ben je al klaar voor het huwelijk? 127 00:09:15,555 --> 00:09:16,848 Nee. 128 00:09:21,103 --> 00:09:22,771 Ik denk er nog over. 129 00:09:23,272 --> 00:09:25,565 Fernando, daar moet je mee ophouden. 130 00:09:26,233 --> 00:09:28,110 Hij is je zoon, je moet hem steunen. 131 00:09:28,193 --> 00:09:29,361 Dat weet ik. 132 00:09:31,822 --> 00:09:34,074 O, eens kijken! 133 00:09:34,533 --> 00:09:37,077 We zullen dat leeuwenhart eens meten. 134 00:09:38,203 --> 00:09:40,205 Mouw omhoog. Ja. 135 00:09:49,006 --> 00:09:50,299 We zullen een stuk uitzenden... 136 00:09:50,382 --> 00:09:52,384 uit de ontslagbrief die vandaag, 23 september... 137 00:09:52,467 --> 00:09:55,679 is aangeboden door meneer Barros Sierra... 138 00:09:55,762 --> 00:09:58,640 bestuurslid van de Nationale Universiteit: 139 00:09:58,724 --> 00:10:00,851 "Mijn positie als rector is onhoudbaar... 140 00:10:00,934 --> 00:10:02,994 tengevolge van de agressieve benadering... 141 00:10:03,078 --> 00:10:04,621 door een groep van de regering. 142 00:10:04,896 --> 00:10:07,524 Onder deze omstandigheden kan geen leiding meer geven... 143 00:10:07,607 --> 00:10:11,528 aan de universiteit. Ik ben nu een sta-in-de-weg. 144 00:10:11,653 --> 00:10:13,405 En daarom moet ik mijn ontslag... 145 00:10:13,488 --> 00:10:15,574 aanbieden als rector... 146 00:10:15,657 --> 00:10:18,785 van de Universidad Nacional Aut?noma de M?xico... 147 00:10:18,869 --> 00:10:22,164 waarvan ik verwacht dat het met onmiddellijke ingang zal worden aanvaard." 148 00:10:22,622 --> 00:10:24,124 Wat nu, David? 149 00:10:24,207 --> 00:10:25,459 Niks, nu. 150 00:10:25,751 --> 00:10:28,295 We wachten tot de Raad van Bestuur het bekendmaakt. 151 00:10:31,173 --> 00:10:32,466 Waar ga je naartoe? 152 00:10:33,467 --> 00:10:34,801 Ik ga naar huis. 153 00:10:35,093 --> 00:10:36,303 Dit heeft geen zin meer. 154 00:10:36,428 --> 00:10:37,721 Javier, doe niet zo. 155 00:10:37,804 --> 00:10:39,514 Zie je niet hoe gevaarlijk het buiten is? 156 00:10:39,597 --> 00:10:41,132 Er worden nog steeds mensen opgepakt. 157 00:10:41,215 --> 00:10:42,675 Heb je de rector niet gehoord? 158 00:10:42,700 --> 00:10:44,385 We staan er alleen voor, het is voorbij. 159 00:10:44,469 --> 00:10:45,520 De rector is niet het NSC. 160 00:10:45,604 --> 00:10:47,481 We moeten op zoek naar meer sympathisanten. 161 00:10:47,564 --> 00:10:49,024 Ja. Hoe? 162 00:10:49,274 --> 00:10:50,575 Door ons hier te verstoppen? 163 00:10:50,659 --> 00:10:51,785 Ontspan en ga zitten. 164 00:10:51,868 --> 00:10:53,161 Ga zitten. - Laat hem maar gaan. 165 00:10:53,244 --> 00:10:55,413 Hij was altijd al een zeikerd. 166 00:10:57,908 --> 00:10:58,950 Luister, klootzak. 167 00:10:59,117 --> 00:11:02,245 Ik ben hier niet om ruzie te zoeken. 168 00:11:02,537 --> 00:11:05,499 Ik ben niet zoals die opruiers van de regering. 169 00:11:05,582 --> 00:11:06,875 Wat bedoel je, lul? 170 00:11:07,417 --> 00:11:08,919 Dat ik overgevoelig ben? 171 00:11:09,544 --> 00:11:11,254 Wat zei je daar? Rijkeluisjongetje. 172 00:11:11,338 --> 00:11:12,839 Zeg op! -Hou op, rustig een beetje! 173 00:11:12,923 --> 00:11:14,007 Zeg het dan, klootzak! 174 00:11:14,091 --> 00:11:15,175 Lazer op, flikker. 175 00:11:15,258 --> 00:11:16,468 Lalo! Javier! Stop! 176 00:11:17,636 --> 00:11:19,145 Dit is precies wat die smeerlappen... 177 00:11:19,229 --> 00:11:20,389 van de regering willen. 178 00:11:20,472 --> 00:11:22,474 Ze willen ons uit elkaar spelen. 179 00:11:23,683 --> 00:11:25,435 Trek het je niet zo aan, in godsnaam. 180 00:11:37,197 --> 00:11:38,440 Als het tussen ons misloopt... 181 00:11:38,524 --> 00:11:41,058 is het alsof wat er met Antonio is gebeurd, niks voorstelt. 182 00:11:41,118 --> 00:11:42,702 En dat geldt ook voor Alicia. 183 00:11:44,121 --> 00:11:45,122 Of wat dan? 184 00:11:45,455 --> 00:11:46,706 Houden we op haar te zoeken? 185 00:11:46,790 --> 00:11:47,791 Nee. 186 00:11:47,874 --> 00:11:49,084 Wat? - Nee. 187 00:11:52,838 --> 00:11:54,381 We vinden haar wel, man. 188 00:11:55,006 --> 00:11:56,174 Ok?? 189 00:11:57,759 --> 00:11:59,344 We zullen gewoon moeten afwachten. 190 00:12:00,971 --> 00:12:04,015 We zijn met velen. Ze kunnen niet met ons allemaal afrekenen. 191 00:12:08,854 --> 00:12:09,938 Gamboa Vizca?no... 192 00:12:10,355 --> 00:12:11,898 Niemand is onvervangbaar. 193 00:12:11,982 --> 00:12:13,400 Als de rector ermee stopt... 194 00:12:13,483 --> 00:12:14,901 zoeken we iemand anders. 195 00:12:15,694 --> 00:12:17,404 Wie vindt u dat het moet worden, meneer? 196 00:12:17,487 --> 00:12:20,148 Neem me niet kwalijk, maar we kunnen z'n ontslag niet aanvaarden. 197 00:12:20,173 --> 00:12:23,051 Ik ben het met doctor Mart?nez Manatou eens. 198 00:12:23,743 --> 00:12:26,471 Als we dat doen, raken we de controle over nog meer studenten kwijt. 199 00:12:26,555 --> 00:12:28,515 Duizenden leraren zullen opstappen... 200 00:12:28,598 --> 00:12:31,184 overal en met onmiddellijke ingang. 201 00:12:31,877 --> 00:12:33,753 Agustin Y??ez, meneer de president. 202 00:12:33,837 --> 00:12:36,314 Hij zou een goede kandidaat zijn voor de functie van rector. 203 00:12:36,398 --> 00:12:39,067 In internationale kringen wordt gezegd dat zijn ontslagname... 204 00:12:39,150 --> 00:12:41,194 voor een echte oplossing een stap terug betekent. 205 00:12:41,278 --> 00:12:43,662 We liggen niet alleen bij de pers onder een vergrootglas. 206 00:12:43,672 --> 00:12:45,282 De Franse regering heeft gedreigd... 207 00:12:45,365 --> 00:12:47,409 met importbeperkingen van Mexicaanse producten... 208 00:12:47,492 --> 00:12:50,745 als we geweld gebruiken tegen de studenten. 209 00:12:50,770 --> 00:12:52,664 Ze laten ons geen andere mogelijkheid, doctor. 210 00:12:53,982 --> 00:12:55,192 Meneer de president... 211 00:12:55,317 --> 00:12:58,320 we moeten zo snel mogelijjk... 212 00:12:58,403 --> 00:12:59,738 met de rector in gesprek. 213 00:13:00,071 --> 00:13:01,156 Nee. 214 00:13:01,239 --> 00:13:04,758 Wat u wil is dat ik m'n excuses aanbied... 215 00:13:04,784 --> 00:13:06,786 aan rector Barros Sierra... 216 00:13:06,870 --> 00:13:09,956 omdat ik de Olympische locaties moest veiligstellen. 217 00:13:11,082 --> 00:13:13,502 Nee, niet helemaal, meneer de president. 218 00:13:13,585 --> 00:13:15,337 Het leger blijft in positie... 219 00:13:15,420 --> 00:13:17,839 en dat gaat niet eerder weg dan dat ze de garantie hebben... 220 00:13:17,923 --> 00:13:21,301 dat er geen gewelddadigheden meer plaatsvinden. Niet ??n. 221 00:13:21,426 --> 00:13:24,095 Zonder de hulp van de rector... 222 00:13:24,179 --> 00:13:26,765 is een gesprek met de studenten onmogelijk. 223 00:13:26,848 --> 00:13:28,475 De doctor heeft gelijk. 224 00:13:29,476 --> 00:13:31,102 We moeten met hem in gesprek. 225 00:13:31,561 --> 00:13:33,522 Het zou puur symbolisch zijn. 226 00:13:34,564 --> 00:13:37,317 Daarna kunnen we een onderhandelingscomit? opzetten. 227 00:13:39,569 --> 00:13:41,780 Suiker? - Nee, bedankt. 228 00:13:43,782 --> 00:13:45,283 Ik mis koffie. 229 00:13:45,867 --> 00:13:47,619 Vooral op ogenblikken zoals deze. 230 00:13:50,830 --> 00:13:52,332 Het spijt me, kerel. 231 00:13:52,707 --> 00:13:54,251 Het moet een enorme belasting zijn. 232 00:13:54,543 --> 00:13:56,753 Maar ik wist niet waar ik dit anders naartoe kon. 233 00:13:56,836 --> 00:13:58,588 Het stelt niks voor, Gustavo. 234 00:13:58,880 --> 00:14:01,482 Ik ben blij dat je je vertrouwd genoeg voelt het mij te vragen. 235 00:14:02,133 --> 00:14:03,635 Het is de juiste keuze. 236 00:14:04,386 --> 00:14:07,180 Als die klote Spelen niet voor de deur stonden... 237 00:14:07,973 --> 00:14:10,267 zou ik dit op de gebruikelijke wijze hebben opgelost. 238 00:14:10,350 --> 00:14:11,810 Zoals in Morelia, of in San Luis. 239 00:14:11,893 --> 00:14:13,270 Dit is iets anders. 240 00:14:14,396 --> 00:14:18,306 In Morelia marcheerden er geen 200.000 mensen door de straten. 241 00:14:18,400 --> 00:14:20,193 Dat was totaal anders. 242 00:14:22,612 --> 00:14:23,613 Denk er eens over na. 243 00:14:29,995 --> 00:14:32,330 Je kunt mijn kantoor gebruiken. 244 00:14:35,542 --> 00:14:37,752 Ik aanvaard je ontslag niet, Javier. 245 00:14:38,295 --> 00:14:40,430 Ik heb ontslag aangeboden aan de Raad van Bestuur... 246 00:14:40,513 --> 00:14:42,557 van de universiteit, niet aan jou, Gustavo. 247 00:14:43,008 --> 00:14:45,135 Vind je dit een verantwoord besluit... 248 00:14:45,260 --> 00:14:46,636 gezien de stand van zaken? 249 00:14:46,720 --> 00:14:48,305 Ik kan jou hetzelfde vragen. 250 00:14:49,431 --> 00:14:50,682 Javier... 251 00:14:51,683 --> 00:14:53,451 Ik ben hier alleen maar... 252 00:14:54,144 --> 00:14:56,529 omdat ik bereid ben mijn persoonlijke wensen op te geven... 253 00:14:56,613 --> 00:14:58,741 ten faveure van een gezamenlijk doel. 254 00:14:59,524 --> 00:15:01,234 Ik zal mijn ontslag intrekken... 255 00:15:01,318 --> 00:15:04,195 als aan drie voorwaarden is voldaan. 256 00:15:05,780 --> 00:15:08,783 Onmiddellijke invrijheidstelling van alle vertegenwoordigers van het NSC... 257 00:15:08,866 --> 00:15:10,952 die zijn opgepakt op de universiteit. - Onmogelijk. 258 00:15:11,035 --> 00:15:13,796 Ze hebben zich gekeerd tegen het algemeen belang en de openbare orde! 259 00:15:13,879 --> 00:15:15,581 Ze willen vrijheid van meningsuiting. 260 00:15:15,606 --> 00:15:16,691 En meer openheid. 261 00:15:16,774 --> 00:15:19,217 Niets dat al niet allang gebeurt in de rest van de wereld. 262 00:15:19,285 --> 00:15:20,328 En om dat te bereiken... 263 00:15:20,411 --> 00:15:22,138 moet ons land veranderen in een slagveld? 264 00:15:22,221 --> 00:15:24,765 Ze verdedigden zich tegen onderdrukking. 265 00:15:26,384 --> 00:15:28,110 Aan die voorwaarde wordt alleen voldaan... 266 00:15:28,144 --> 00:15:30,305 als ze stoppen met protesteren... 267 00:15:30,388 --> 00:15:34,040 en beloven dat de Spelen in vrede kunnen plaatsvinden. 268 00:15:34,976 --> 00:15:36,436 Mijn tweede voorwaarde... 269 00:15:36,811 --> 00:15:39,939 is een onderhandelingscommissie vanuit de regering. 270 00:15:41,316 --> 00:15:42,317 Akkoord. 271 00:15:42,400 --> 00:15:44,861 Zolang het gaat om vertegenwoordigers van het presidium... 272 00:15:44,944 --> 00:15:46,529 en niet van het ministerie. 273 00:15:47,197 --> 00:15:48,281 Waarom is dat? 274 00:15:48,365 --> 00:15:50,249 Doctor Mart?nez Manatou's positie is helder... 275 00:15:50,333 --> 00:15:51,834 als het om de dialoog gaat. 276 00:15:51,860 --> 00:15:53,428 Hij zoekt naar een vreedzame oplossing. 277 00:15:53,511 --> 00:15:55,513 En het ministerie niet? 278 00:15:59,209 --> 00:16:01,044 Wordt er met jou onderhandeld? 279 00:16:01,127 --> 00:16:04,005 Nee. Met vertegenwoordigers van het NSC. 280 00:16:04,506 --> 00:16:06,466 Ik ben slechts een tussenpersoon. 281 00:16:08,551 --> 00:16:09,928 Het hoeft geen betoog... 282 00:16:10,011 --> 00:16:12,263 dat we uiteraard de onmiddelijke terugtrekking willen... 283 00:16:12,346 --> 00:16:13,890 van het leger van de universtiteit. 284 00:16:13,973 --> 00:16:16,476 Zodat ze die als hun hoofdkwartier kunnen gebruiken? 285 00:16:19,104 --> 00:16:22,689 Volgende keer moeten we voor wat land zorgen in San ?ngel. 286 00:16:23,775 --> 00:16:24,776 Toch? - Ja. 287 00:16:24,859 --> 00:16:26,277 Waar woon jij, Estela? 288 00:16:26,361 --> 00:16:27,612 Esperanza. 289 00:16:27,696 --> 00:16:29,906 O, neem me niet kwalijk kind, Esperanza. 290 00:16:29,989 --> 00:16:31,241 Wij wonen in Narvarte. 291 00:16:31,324 --> 00:16:33,618 Maar we staan op het punt naar San Jer?nimo te verhuizen. 292 00:16:33,643 --> 00:16:34,928 Dat is mooi. 293 00:16:34,953 --> 00:16:37,622 Maar beloof me dat over een paar jaar... 294 00:16:37,706 --> 00:16:40,250 als je al lang en breed in Los Pinos woont... 295 00:16:40,333 --> 00:16:44,761 dat Iman allen nog maar ziekenhuizen bouwt in El Pedregal. 296 00:16:44,838 --> 00:16:46,715 Patricia, wat zeg je nou? Nee, nee. 297 00:16:46,965 --> 00:16:48,299 Wat is daar mis mee? 298 00:16:48,675 --> 00:16:51,553 Het is logisch dat Emilio de volgende wordt. 299 00:16:51,803 --> 00:16:56,739 Dat is wat mijn man en z'n bankiersvriendjes tenminste zeggen. 300 00:16:57,809 --> 00:17:01,229 Nou, Emilio werkt z'n hele leven al voor ons land. 301 00:17:01,354 --> 00:17:02,605 Maar we moeten niet speculeren. 302 00:17:02,689 --> 00:17:03,732 Nee. 303 00:17:04,232 --> 00:17:06,526 Maar als de president besluit... 304 00:17:06,609 --> 00:17:09,320 dat hij een goede opvolger is, sta ik klaar. 305 00:17:09,696 --> 00:17:11,614 Om hem bij wat hij maar wil, te helpen. 306 00:17:11,781 --> 00:17:15,118 Je zou een prachtige first lady zijn. 307 00:17:15,410 --> 00:17:16,578 Ja? - Fantastisch! 308 00:17:16,661 --> 00:17:18,955 Hou alsjeblieft op met dat geroddel. 309 00:17:19,122 --> 00:17:20,623 Ik moet aan het werk. 310 00:17:20,707 --> 00:17:21,958 Daar is mevrouw Cos?o. 311 00:17:22,041 --> 00:17:23,668 En zij kan echt zorgen voor... 312 00:17:23,752 --> 00:17:26,463 een of twee stukken grond in El Pedregal. 313 00:17:26,921 --> 00:17:28,757 Neem me niet kwalijk. - Ga je gang. 314 00:17:31,384 --> 00:17:32,552 Hoe is het met de kinderen? 315 00:17:32,635 --> 00:17:34,220 Prima. 316 00:17:34,387 --> 00:17:35,597 Eentje zit in Europa... 317 00:17:35,680 --> 00:17:38,141 en ik heb erg veel prachtige ansichtkaarten gehad. 318 00:17:38,600 --> 00:17:39,684 Je bent gek op ze, h?? 319 00:17:39,768 --> 00:17:40,894 Ja. 320 00:17:40,977 --> 00:17:42,854 Heb je die aflevering daarover gezien? 321 00:17:42,937 --> 00:17:45,148 Vreselijk. - Ja. 322 00:17:45,231 --> 00:17:47,033 Zulke vrouwen zijn er. - Neem me niet kwalijk. 323 00:17:47,108 --> 00:17:48,401 Natuurlijk. 324 00:17:49,319 --> 00:17:50,320 Waar gaat zij heen? 325 00:17:54,407 --> 00:17:55,617 Je moet er eentje proeven. 326 00:17:56,075 --> 00:17:59,078 Ik heb ze gemaakt. - Ze zien er heerlijk uit. 327 00:18:02,665 --> 00:18:06,211 Ik vraag de ober om nog wat koffie. 328 00:18:06,377 --> 00:18:07,796 Dat is niet nodig, dank je. 329 00:18:07,879 --> 00:18:09,589 Nee, ik hoef ook geen koffie meer. 330 00:18:09,672 --> 00:18:12,592 Hij moet gewoon even langskomen, h?? 331 00:18:15,887 --> 00:18:18,807 Dat je getrouwd bent, betekent niet dat je blind bent, toch? 332 00:18:20,600 --> 00:18:21,643 Jongeman? 333 00:18:22,727 --> 00:18:23,728 Leuk je te ontmoeten. 334 00:18:24,103 --> 00:18:25,522 We hebben ons nog niet voorgesteld. 335 00:18:25,688 --> 00:18:26,940 Josefina Senderos. 336 00:18:27,023 --> 00:18:28,608 Esperanza Barrientos, aangenaam. 337 00:18:29,818 --> 00:18:31,444 Nog een kopje koffie. 338 00:18:31,528 --> 00:18:32,821 Deze is koud geworden. 339 00:18:33,238 --> 00:18:34,614 En suiker, alsjeblieft. 340 00:18:42,497 --> 00:18:44,958 Realiseer je je dat we een Amerikaanse jongen krijgen? 341 00:18:45,041 --> 00:18:46,251 Of een meisje. 342 00:18:46,709 --> 00:18:48,878 En ik weet niet of ik word aangenomen. 343 00:18:48,962 --> 00:18:50,880 Kom op. 344 00:18:51,548 --> 00:18:54,467 Ze schrijven dat ze erg ge?nteresseerd in je zijn. 345 00:18:54,634 --> 00:18:56,052 Natuurlijk willen ze je hebben. 346 00:18:56,636 --> 00:18:58,955 Het is alleen nog maar een uitnodiging voor een gesprek. 347 00:18:59,030 --> 00:19:00,490 Er kan nog van alles gebeuren. 348 00:19:00,573 --> 00:19:02,575 Ja, wat er gaat gebeuren... 349 00:19:02,659 --> 00:19:04,677 is dat ze zullen bevestigen dat je geniaal bent. 350 00:19:07,021 --> 00:19:09,315 Dus, proost. - Proost. 351 00:19:14,612 --> 00:19:15,613 Wat dacht je ervan... 352 00:19:15,697 --> 00:19:18,867 om bij je ouders langs te gaan om het te vertellen? 353 00:19:19,492 --> 00:19:21,077 Ze zouden dolblij zijn. 354 00:19:21,578 --> 00:19:23,246 We gaan morgen langs, ok?? 355 00:19:23,329 --> 00:19:26,374 Ze zullen nu wel thuis zijn. 356 00:19:26,708 --> 00:19:28,126 Nee, ik ga liever morgen. 357 00:19:28,209 --> 00:19:29,586 Morgen vroeg, ok?? 358 00:19:30,336 --> 00:19:31,838 Als je vader er niet is. 359 00:19:32,213 --> 00:19:33,381 Enrique... 360 00:19:35,216 --> 00:19:38,344 Jij moet ook je best doen om de banden wat aan te halen. 361 00:19:39,095 --> 00:19:40,263 Ja! 362 00:19:40,513 --> 00:19:42,765 Juist nu we bijna weggaan. 363 00:19:44,517 --> 00:19:45,894 Kijk, lieverd. 364 00:19:46,686 --> 00:19:48,854 Op dit ogenblik gaat het er alleen om dat jij en ik... 365 00:19:49,439 --> 00:19:51,107 blij zijn en vieren... 366 00:19:51,190 --> 00:19:54,651 dat die lui van Harvard een gesprek met me willen. 367 00:19:55,737 --> 00:19:57,530 We praten er straks wel over, ok?? 368 00:19:58,489 --> 00:19:59,657 Ik hou van je. 369 00:20:05,538 --> 00:20:06,581 Luister. 370 00:20:07,373 --> 00:20:08,958 Ik lees die brief nog een keer voor... 371 00:20:09,083 --> 00:20:11,377 zodat je weet hoe geniaal je echtgenoot is. 372 00:20:11,628 --> 00:20:12,754 Toekomstige echtgenoot. 373 00:20:13,046 --> 00:20:15,465 En je moet niet zo ijdel doen. 374 00:20:16,090 --> 00:20:18,009 Maar goed, wat staat erin? 375 00:20:18,092 --> 00:20:19,552 Er staat: 376 00:20:19,636 --> 00:20:21,596 "Geachte meneer Enrique Barrientos..." 377 00:20:21,930 --> 00:20:22,931 Geachte meneer! 378 00:20:27,685 --> 00:20:28,978 Zit je daarmee? 379 00:20:31,731 --> 00:20:33,149 Niet echt. 380 00:20:34,692 --> 00:20:35,693 En jij? 381 00:20:40,907 --> 00:20:41,908 Nee. 382 00:20:43,826 --> 00:20:45,411 Hoe was het ontbijt? 383 00:20:48,331 --> 00:20:51,626 Ik heb weinig gehoord over Echeverr?a, Fernando. 384 00:20:51,709 --> 00:20:54,337 Jullie moeten wat meer druk zetten. 385 00:20:55,171 --> 00:20:56,839 We zijn ermee bezig. 386 00:20:58,758 --> 00:21:00,760 En mevrouw Mart?nez Manatou... 387 00:21:00,843 --> 00:21:04,347 is erg goedgelovig. 388 00:21:04,806 --> 00:21:08,226 In haar rol van de vrouw van de president. 389 00:21:10,561 --> 00:21:13,272 En ik ben die vrouw weer tegengekomen... 390 00:21:13,982 --> 00:21:16,651 Josefina, de vrouw van Senderos. 391 00:21:16,734 --> 00:21:17,735 Ja. 392 00:21:19,779 --> 00:21:21,114 Dat was erg apart. 393 00:21:22,156 --> 00:21:23,157 Hoezo? 394 00:21:24,117 --> 00:21:26,744 Het blijkt dat mevrouw Senderos... 395 00:21:26,911 --> 00:21:29,080 op jongemannen valt. 396 00:21:32,834 --> 00:21:35,837 Dat is iets dat we zeker kunnen gebruiken. 397 00:21:37,463 --> 00:21:40,842 Maar ik heb jouw advies nodig. 398 00:21:43,302 --> 00:21:45,404 We moeten beslissen wie er naar de vergadering gaat. 399 00:21:45,488 --> 00:21:48,407 Iemand die voor onze belangen opkomt en niet die van de regering. 400 00:21:48,725 --> 00:21:50,685 Hoeveel van ons moeten erheen? 401 00:21:51,394 --> 00:21:52,937 Deze eerste ontmoeting, drie. 402 00:21:53,146 --> 00:21:54,230 Wij gaan een volgende keer. 403 00:21:54,313 --> 00:21:55,940 En de rest? 404 00:21:57,567 --> 00:21:58,860 Hoe zit het met het protest? 405 00:21:58,943 --> 00:22:00,153 Hadden we niet afgesproken... 406 00:22:00,236 --> 00:22:02,955 dat er niet zou worden gedemonstreerd tijdens de onderhandelingen? 407 00:22:03,039 --> 00:22:05,541 Ik geloof dat we druk op de ketel moeten houden. 408 00:22:05,616 --> 00:22:08,152 We hebben zoveel offers gebracht om te komen waar we nu zijn... 409 00:22:08,235 --> 00:22:10,112 en waarvoor? Om bakzeil te halen. 410 00:22:10,204 --> 00:22:11,372 Het tegenovergestelde. 411 00:22:12,248 --> 00:22:14,667 We moeten ons voordeel doen met alles wat we hebben bereikt. 412 00:22:14,751 --> 00:22:16,419 Alles wat we hebben bereikt... 413 00:22:16,502 --> 00:22:19,047 komt omdat er mensen zo moedig waren om te protesteren. 414 00:22:19,172 --> 00:22:20,898 Ik heb het niet alleen over de studenten. 415 00:22:21,007 --> 00:22:22,717 Wat zeg je tegen die mensen? 416 00:22:22,967 --> 00:22:24,385 "H?, ga maar naar huis... 417 00:22:24,469 --> 00:22:26,912 de regering staat op het punt ons wat kruimels toe te werpen?" 418 00:22:27,221 --> 00:22:28,389 Nee jongen. 419 00:22:35,980 --> 00:22:37,531 Als we de 2e niet gaan demonstreren... 420 00:22:37,615 --> 00:22:39,992 moeten we tenminste de bijeenkomst op het plein houden. 421 00:22:40,059 --> 00:22:42,019 Om de mensen te laten weten wat er gebeurt. 422 00:22:42,153 --> 00:22:43,362 Verdomme, ja! 423 00:22:43,780 --> 00:22:46,074 Eindelijk iemand die wat verstandigs zegt. 424 00:22:47,283 --> 00:22:48,409 Een bijeenkomst! 425 00:22:50,870 --> 00:22:53,206 Goed, we houden een bijeenkomst. 426 00:22:53,539 --> 00:22:54,999 Geen demonstratie. 427 00:23:02,465 --> 00:23:03,841 Andr?s Plaza? 428 00:23:04,884 --> 00:23:06,928 Ja? - Hoi, Andr?s... 429 00:23:07,929 --> 00:23:10,932 Ik wil even met je praten. 430 00:23:12,183 --> 00:23:13,559 Vijf minuten maar. 431 00:23:14,352 --> 00:23:16,187 Kom op, je zult er geen spijt van krijgen. 432 00:24:01,315 --> 00:24:02,483 Kijk. 433 00:24:07,196 --> 00:24:09,657 Vind je dat leuk? - O, ja! 434 00:24:29,886 --> 00:24:31,095 En? 435 00:24:38,060 --> 00:24:39,645 Ok? Vicky. Ok?. 436 00:24:39,979 --> 00:24:41,314 Zo kan ie wel weer. 437 00:24:42,064 --> 00:24:43,691 Laat Ceci maar langskomen. 438 00:24:44,275 --> 00:24:45,359 Ja. 439 00:24:49,238 --> 00:24:51,324 Leek dat niet een beetje hetzelfde? 440 00:24:51,407 --> 00:24:53,326 Ik ben door m'n secretaresses heen. 441 00:24:58,247 --> 00:24:59,999 Hebben ze gezegd wat je moet voorlezen? 442 00:25:01,584 --> 00:25:05,463 Je moet huilen tegelijk. Ok?? 443 00:25:05,755 --> 00:25:07,465 Het hoeft niet goed hoorbaar te zijn. 444 00:25:08,257 --> 00:25:09,342 Begrepen? 445 00:25:11,010 --> 00:25:12,011 "David... 446 00:25:13,429 --> 00:25:14,764 David, met mij... 447 00:25:15,640 --> 00:25:16,641 Alicia. 448 00:25:17,934 --> 00:25:20,019 Luister, dit is belangrijk. 449 00:25:21,312 --> 00:25:23,606 Ze hebben me vrijgelaten, alles is ok?. 450 00:25:24,857 --> 00:25:28,903 Zeg alsjeblieft tegen Beto, dat ik hem niet wil spreken. 451 00:25:30,154 --> 00:25:32,531 Ik ben bang dat ze 'm weer zullen oppakken. 452 00:25:34,075 --> 00:25:37,328 Ik ga er een tijdje tussenuit, tot het wat rustiger is. 453 00:25:37,954 --> 00:25:39,538 Maar alles is goed met me." 454 00:25:43,501 --> 00:25:45,336 Wat vond je daarvan? 455 00:25:51,467 --> 00:25:52,802 Bel hem. 456 00:25:53,928 --> 00:25:55,221 Bel 'm! 457 00:25:58,182 --> 00:25:59,684 Precies zo! 458 00:25:59,767 --> 00:26:01,018 Hetzelfde. 459 00:26:02,812 --> 00:26:04,430 Het doel voor deze eerste bijeenkomst... 460 00:26:04,513 --> 00:26:06,932 is de agenda vast te stellen... 461 00:26:07,066 --> 00:26:09,502 en de datums voor de volgende bijeenkomsten vast te leggen. 462 00:26:10,444 --> 00:26:12,738 Het eerste dat je de anderen kunt melden... 463 00:26:12,905 --> 00:26:14,407 is dat morgenochtend... 464 00:26:14,573 --> 00:26:16,701 drie van jullie vrienden die waren gearresteerd... 465 00:26:16,784 --> 00:26:19,186 tijdens het ingrijpen op de UNAM, zullen worden vrijgelaten. 466 00:26:20,413 --> 00:26:23,749 We stellen het gebaar op prijs. 467 00:26:23,833 --> 00:26:26,544 Maar zoals u weet, waren er meer dan 3.000 aanhoudingen. 468 00:26:26,627 --> 00:26:29,130 Ja, 3.000, maar... - En we zullen die zaken... 469 00:26:29,213 --> 00:26:30,506 een voor een opnieuw bekijken. 470 00:26:31,382 --> 00:26:34,343 Voor het ogenblik, moeten we ons op specifieke dingen concentreren. 471 00:26:34,552 --> 00:26:37,638 Voor we verder gaan, wil ik duidelijk stellen... 472 00:26:37,722 --> 00:26:41,057 dat het NSC absoluut niets heeft tegen de Olympische Spelen. 473 00:26:41,600 --> 00:26:43,185 Dat is een mooi uitgangspunt. 474 00:26:43,352 --> 00:26:46,564 Laten we het hebben over het eerste onderwerp van de agenda. 475 00:26:47,189 --> 00:26:51,016 "In een interview verklaarde Luis Echeverr?a: 476 00:26:51,193 --> 00:26:54,280 Als het ministerie spreken we onze steun uit... 477 00:26:54,363 --> 00:26:57,366 voor doctor Emilio Mart?nez Manatou en het presidium... 478 00:26:57,450 --> 00:27:00,536 voor het begeleiden van deze inspanningen om tot vrede te komen. 479 00:27:01,287 --> 00:27:03,998 We hebben vertrouwen in hun capaciteiten... 480 00:27:04,081 --> 00:27:05,666 en we bieden onze steun aan.'" 481 00:27:05,750 --> 00:27:08,669 Was dat teveel van het goede? 482 00:27:10,129 --> 00:27:11,630 Hoe dan ook, de doctor... 483 00:27:11,714 --> 00:27:13,966 moet zich nu een echte winnaar voelen. 484 00:27:14,091 --> 00:27:17,010 Ik probeerde hem te feliciteren over de telefoon, maar hij nam niet op. 485 00:27:17,178 --> 00:27:19,096 De doctor doet het niet verkeerd. 486 00:27:19,764 --> 00:27:21,432 Nee, nee. 487 00:27:21,515 --> 00:27:23,517 De president heeft opdracht gegeven... 488 00:27:23,642 --> 00:27:25,936 om vanaf gisteren niemand meer te arresteren. 489 00:27:26,479 --> 00:27:29,906 Hij moet het gevoel hebben dat het wat rustiger wordt. Toch? 490 00:27:30,024 --> 00:27:31,359 Dat was de gedachte, h?? 491 00:27:31,817 --> 00:27:37,020 Fernando, weet je dat zolang de Spelen worden gehouden... 492 00:27:37,281 --> 00:27:39,933 ze slechts ??n keer niet zijn doorgegaan? 493 00:27:41,452 --> 00:27:43,287 Tijdens WO II. 494 00:27:45,498 --> 00:27:47,708 We willen niet dat dat hier weer gebeurt. 495 00:27:49,835 --> 00:27:51,545 Geen geweld. 496 00:27:52,922 --> 00:27:55,049 Het enige dat we willen, is dat de president... 497 00:27:55,132 --> 00:27:56,842 ons toestaat hem te helpen. 498 00:27:57,676 --> 00:28:00,221 Om een permanente oplossing voor dit probleem te vinden. 499 00:28:00,763 --> 00:28:03,099 Bovendien zou D?az Ordaz nog liever doodgaan... 500 00:28:03,182 --> 00:28:05,050 dan de Olympische Spelen niet door laten gaan. 501 00:28:05,768 --> 00:28:07,770 Dat is waar. 502 00:28:10,189 --> 00:28:12,233 We kunnen niet naar de bruiloft. 503 00:28:13,359 --> 00:28:16,529 Geef dit aan Enrique, van mij en Mar?a Esther. 504 00:28:16,612 --> 00:28:17,822 Bedankt. 505 00:28:18,030 --> 00:28:19,657 Jammer dat je niet komt. 506 00:28:19,740 --> 00:28:21,033 Dat hadden we graag gewild. 507 00:28:21,117 --> 00:28:23,244 Nou, gefeliciteerd. 508 00:28:23,577 --> 00:28:26,622 Ik heb via via gehoord dat je zoon is toegelaten tot Harvard. 509 00:28:28,165 --> 00:28:29,959 Je zal wel erg trots zijn. 510 00:28:31,168 --> 00:28:34,422 Ja, dank je. Tot genoegen. 511 00:28:40,302 --> 00:28:41,387 Bedankt voor alles. 512 00:28:45,433 --> 00:28:46,767 Neem wat rust. 513 00:28:47,935 --> 00:28:49,437 Doe voorzichtig. 514 00:28:50,062 --> 00:28:52,481 Daar is een bruiloft voor. - Ja, een beetje, prima. 515 00:28:52,565 --> 00:28:54,859 Ik val je lastig. 516 00:28:54,942 --> 00:28:56,819 Nee, natuurlijk niet. 517 00:28:56,902 --> 00:28:58,828 Hugo, kun je even helpen? 518 00:28:59,738 --> 00:29:01,282 Dank je. - Graag gedaan. 519 00:29:01,365 --> 00:29:02,366 Mijn auto? 520 00:29:02,450 --> 00:29:04,618 Nee, laat maar. Hugo kan je straks wel wegbrengen. 521 00:29:04,702 --> 00:29:06,203 Hugo, dank je. 522 00:29:06,287 --> 00:29:07,788 Adri?n, we gaan. - Prima. 523 00:29:07,872 --> 00:29:09,748 Rij voorzichtig. - Ok?. 524 00:29:09,915 --> 00:29:11,250 Ik zit. 525 00:29:13,085 --> 00:29:14,086 Wat heb je gedaan? 526 00:29:24,054 --> 00:29:25,681 Bedankt voor de goede zorg. 527 00:29:25,764 --> 00:29:27,725 Geen dank. 528 00:29:29,101 --> 00:29:31,669 Ik wil je wat vragen, niet aan mijn zoon. 529 00:29:31,753 --> 00:29:33,797 Anders weet ik het antwoord al. 530 00:29:33,814 --> 00:29:35,816 Wil je blijven slapen in onze logeerkamer? 531 00:29:35,900 --> 00:29:36,901 O, ja! 532 00:29:36,984 --> 00:29:39,027 In plaats van op die matras waar jullie op slapen? 533 00:29:39,111 --> 00:29:40,195 Ja, blijf. 534 00:29:40,278 --> 00:29:41,930 Nee, nee. - Het is jullie huwelijksnacht. 535 00:29:42,014 --> 00:29:43,098 Ja? 536 00:29:43,165 --> 00:29:44,833 We gaan wat drinken, pap. 537 00:29:49,288 --> 00:29:51,406 Ik neem aan dat dat nee betekent. - Dat betekent nee. 538 00:29:51,489 --> 00:29:52,741 Hij blijft niet logeren. 539 00:29:52,875 --> 00:29:54,210 Daar lijkt 't op. 540 00:29:59,882 --> 00:30:02,259 Waarom heb je me niet verteld over Harvard? 541 00:30:03,469 --> 00:30:04,637 Waarom denk je? 542 00:30:07,765 --> 00:30:09,975 Ik ben erg trots op je. 543 00:30:11,435 --> 00:30:12,436 Dat is mooi. 544 00:30:13,395 --> 00:30:14,988 Ik heb altijd gedacht... 545 00:30:15,189 --> 00:30:18,700 dat mijn werk bepaalde wie ik was. 546 00:30:21,654 --> 00:30:22,821 Door de top te bereiken. 547 00:30:26,492 --> 00:30:30,169 Maar nu ben ik erachter dat jij dat zal worden. 548 00:30:36,585 --> 00:30:40,047 Weet je nog dat je een keer toen je 9 jaar was... 549 00:30:40,839 --> 00:30:43,275 helemaal bezweet thuiskwam? 550 00:30:43,342 --> 00:30:45,010 Je had heel lang buiten gespeeld. 551 00:30:46,262 --> 00:30:47,596 Weet je nog? 552 00:30:49,139 --> 00:30:52,341 Je moest plassen en je riep me naar de de wc... 553 00:30:52,416 --> 00:30:55,401 en ik zag dat je bloed plaste. 554 00:30:57,982 --> 00:30:59,149 Weet je nog? 555 00:31:00,067 --> 00:31:03,819 Ik heb je nog nooit zo bang gezien als die dag. 556 00:31:06,740 --> 00:31:09,243 Ik weet niet hoe, maar ik heb je in de auto gekregen... 557 00:31:09,618 --> 00:31:10,969 en naar het ziekenhuis gebracht. 558 00:31:12,413 --> 00:31:15,015 Uiteindelijk bleek dat je gewoon te weinig water had gedronken. 559 00:31:16,625 --> 00:31:19,128 Maar die uren en die angst... 560 00:31:23,424 --> 00:31:25,092 Nu is 't jouw beurt. 561 00:31:26,885 --> 00:31:31,464 Je zult begrijpen dat het vaderschap inhoudt dat je die angst voelt. 562 00:31:34,893 --> 00:31:36,645 En angst is een slecht raadgever. 563 00:31:38,814 --> 00:31:40,232 Weet wanneer je iets fout doet. 564 00:31:42,109 --> 00:31:46,219 Dan zul je erachterkomen dat we helemaal niet zo veel verschillen. 565 00:31:47,656 --> 00:31:48,741 Nee, pap. 566 00:31:49,491 --> 00:31:50,993 We lijken helemaal niet op elkaar. 567 00:31:55,623 --> 00:31:57,291 Ik hoop dat je gelijk hebt. 568 00:32:00,419 --> 00:32:03,631 Ik hoop dat je beter bent dan ik. 569 00:32:29,990 --> 00:32:33,558 Uiteraard vindt Johnson dat een goede optie. 570 00:32:35,663 --> 00:32:39,297 Want zij beschouwen Mexico als een risico... 571 00:32:39,375 --> 00:32:41,585 voor de internationale veiligheid. 572 00:32:42,169 --> 00:32:44,505 Dat verbaast niemand. 573 00:32:45,464 --> 00:32:49,176 Het probleem met de studenten is nog steeds niet opgelost. 574 00:32:49,635 --> 00:32:53,639 En de beveiliging tijdens de Spelen lijkt op z'n best dubieus. 575 00:32:54,306 --> 00:32:57,518 En er wordt nog steeds melding gemaakt van communistische activiteiten. 576 00:32:57,768 --> 00:32:59,269 Hier in ons land. 577 00:33:02,022 --> 00:33:04,882 Voor we verder praten, wil ik iets vragen. 578 00:33:05,275 --> 00:33:09,243 Gezien het tijdstip en onze relatie... 579 00:33:10,948 --> 00:33:13,075 laten we ophouden met die flauwekul. 580 00:33:14,493 --> 00:33:16,036 Het is zoals het is. 581 00:33:16,120 --> 00:33:19,123 Mexico is geen risico voor jullie. Dat weet je maar al te goed. 582 00:33:19,957 --> 00:33:22,084 Er is hier geen communistische dreiging. 583 00:33:22,167 --> 00:33:24,670 Er is geen militaire dictatuur. 584 00:33:25,504 --> 00:33:26,964 We zijn een stabiel land. 585 00:33:27,089 --> 00:33:29,216 Omdat we een stabiele politieke partij hebben. 586 00:33:29,341 --> 00:33:32,344 We zijn al 40 jaar aan de macht en dat blijft zo. 587 00:33:33,387 --> 00:33:34,930 Dat is echte stabiliteit. 588 00:33:36,724 --> 00:33:38,559 Hij heeft z'n toespraak goed geoefend. 589 00:33:40,060 --> 00:33:41,854 Hij wordt een goede president. 590 00:33:43,188 --> 00:33:44,940 Maar wij zijn nog beter. 591 00:33:48,652 --> 00:33:52,429 Dus de Verenigde Staten hoeft ons niet binnen te vallen. 592 00:33:53,574 --> 00:33:56,851 Onze hele politieke klasse studeert aan jullie universiteiten. 593 00:33:57,494 --> 00:34:01,663 Dat betekent dat we al heel lang gezamenlijke doelen en ideologie?n delen. 594 00:34:01,707 --> 00:34:04,334 Het is hier niet Brazili? of Chili. 595 00:34:05,085 --> 00:34:07,587 Dus hou alsjeblieft op met die dreigementen over een invasie. 596 00:34:07,671 --> 00:34:10,757 Dat werkt niet. Dat was misschien wel het geval geweest met oudere politici. 597 00:34:10,840 --> 00:34:13,510 We moeten met de tijd meegaan om ervoor te zorgen... 598 00:34:13,593 --> 00:34:15,003 dat het gaat zoals het zou moeten. 599 00:34:16,180 --> 00:34:18,474 Corona del Rosal heeft z'n tijd gehad. 600 00:34:18,891 --> 00:34:20,476 Hetzelfde geldt voor Mart?nez Manatou. 601 00:34:20,559 --> 00:34:22,144 Ze behoren tot een andere generatie. 602 00:34:23,353 --> 00:34:26,398 Met mij kun je rekenen op een hechte relatie. 603 00:34:27,107 --> 00:34:29,651 Vanhier kun je de landen in de gaten houden... 604 00:34:29,735 --> 00:34:31,445 die een echte bedreiging vormen. 605 00:34:32,321 --> 00:34:34,156 En we zullen elkaar versterken. 606 00:34:34,865 --> 00:34:37,242 Dat hele gedoe over het conflict met de studenten... 607 00:34:37,326 --> 00:34:39,244 dat jou zoveel zorgen baart... 608 00:34:40,871 --> 00:34:42,623 kan erg eenvoudig worden opgelost. 609 00:34:42,748 --> 00:34:45,501 Waarom is die oplossing er dan nog niet? 610 00:34:45,584 --> 00:34:47,377 Door de politieke tijd waarin we leven. 611 00:34:48,128 --> 00:34:50,672 Dat type probleem vereist bepaalde stappen. 612 00:34:52,049 --> 00:34:54,301 En daarbij hebben we jouw hulp nodig... 613 00:34:54,384 --> 00:34:56,053 en die van ambassadeur Freeman. 614 00:34:59,056 --> 00:35:02,226 De president moet een zekere stap zetten... 615 00:35:02,309 --> 00:35:05,103 inzake het conflict met de studenten. 616 00:35:05,896 --> 00:35:07,981 En om dat te laten gebeuren... 617 00:35:08,774 --> 00:35:11,652 moet hij een echte dreiging voelen. 618 00:35:16,365 --> 00:35:20,391 Hij moet geloven dat z'n Spelen weleens niet zouden kunnen doorgaan. 619 00:35:58,156 --> 00:36:00,617 Ga zitten! Geen beweging! 620 00:36:00,951 --> 00:36:02,035 Stil! 621 00:36:02,411 --> 00:36:04,580 Ok?. - Geen beweging. 622 00:36:04,663 --> 00:36:05,747 Meneer Barrientos. 623 00:36:05,831 --> 00:36:07,791 Goedemorgen. Hoe gaat het? - Goedemorgen.. 624 00:36:10,377 --> 00:36:11,670 Wat kan ik voor u doen? 625 00:36:11,753 --> 00:36:13,130 Meneer Senderos... 626 00:36:13,797 --> 00:36:15,883 Ik ben hier om u te helpen. 627 00:36:17,259 --> 00:36:20,220 Over een paar uur zullen agenten van het Departement van Justitie... 628 00:36:20,304 --> 00:36:21,597 u komen arresteren. 629 00:36:36,445 --> 00:36:37,738 Meneer Barrientos... 630 00:36:38,447 --> 00:36:41,325 dacht u nu echt dat ik niet wist wat mijn vrouw aan het doen was? 631 00:36:41,533 --> 00:36:43,285 Overspel is geen misdrijf. 632 00:36:44,036 --> 00:36:47,503 En als dat w?l zo was, zou zij achter de tralies gaan. 633 00:36:47,539 --> 00:36:48,832 Dat klopt. 634 00:36:49,541 --> 00:36:52,127 De seksuele escapades van uw vrouw zijn geen misdrijf... 635 00:36:52,210 --> 00:36:53,670 maar dit wel. 636 00:37:04,556 --> 00:37:05,641 Wat willen jullie? 637 00:37:06,016 --> 00:37:07,225 Waar ben ik? 638 00:37:11,104 --> 00:37:12,856 Er gebeurt je niks. 639 00:37:12,981 --> 00:37:15,275 Je moet alleen wat voor ons opschrijven. 640 00:37:18,820 --> 00:37:20,530 "Ik ben ontvoerd... 641 00:37:20,614 --> 00:37:23,492 door de gewapende tak van de communistische partij." 642 00:37:24,451 --> 00:37:26,703 Het materiaal is asbest golfplaat. 643 00:37:26,870 --> 00:37:29,331 Vastgezet met stalen kabels. 644 00:37:32,626 --> 00:37:35,794 Als u wil, kunnen we naar het afgeschermde deel gaan. 645 00:37:40,008 --> 00:37:41,593 Wat is dat? 646 00:37:41,677 --> 00:37:43,086 Het zal wel een brandoefening zijn. 647 00:37:43,170 --> 00:37:46,421 "We zijn solidair met de universiteit en het NSC... 648 00:37:46,431 --> 00:37:47,975 in hun strijd... 649 00:37:48,141 --> 00:37:49,476 en we wijzen..." 650 00:37:50,060 --> 00:37:51,353 Niet zo vlug, alsjeblieft. 651 00:37:53,021 --> 00:37:55,691 De minnaar van uw vrouw is gisteren vermoord. 652 00:37:56,316 --> 00:37:58,819 U bent hoofdverdachte. 653 00:37:59,945 --> 00:38:01,613 Ik heb daar niks mee te maken. 654 00:38:01,697 --> 00:38:03,115 Daarom ben ik hier. 655 00:38:03,490 --> 00:38:04,658 Ik kan u helpen. 656 00:38:05,075 --> 00:38:06,893 "En we wijzen dit valse bestand... 657 00:38:07,002 --> 00:38:11,463 en de feestelijkheden rond de Olympische Spelen af." 658 00:38:11,707 --> 00:38:13,083 We moeten ontruimen. - Hoezo? 659 00:38:13,166 --> 00:38:14,376 Er is een bommelding gedaan. 660 00:38:14,459 --> 00:38:16,460 En ik wil u en alle ondernemingen... 661 00:38:16,494 --> 00:38:22,296 die de confederatie vertegenwoordigen om een gunst vragen. 662 00:38:23,010 --> 00:38:25,619 "In een land dat op voet van oorlog staat." 663 00:38:25,679 --> 00:38:27,347 Vlug! Kom op! 664 00:38:27,764 --> 00:38:29,266 Het conflict met "de studenten"... 665 00:38:29,349 --> 00:38:31,143 en de recente gebeurtenissen... 666 00:38:31,351 --> 00:38:33,979 hebben invloed op onze dienstverlenende industrie en handel. 667 00:38:34,104 --> 00:38:37,032 En het beeld dat andere landen van Mexico hebben, wordt onderuitgehaald. 668 00:38:37,774 --> 00:38:40,444 Als het geweld en de instabilieit voortduurt... 669 00:38:40,527 --> 00:38:43,613 zijn we genoodzaakt het werk dat is verricht... 670 00:38:43,697 --> 00:38:47,075 samen met het Internationaal Olympisch Comit?... 671 00:38:47,108 --> 00:38:49,719 inzake de Spelen die volgende maand oktober zijn gepland... 672 00:38:49,802 --> 00:38:53,421 te beperken, of zonodig op te schorten." 673 00:38:53,498 --> 00:38:55,042 Dank u en goedemiddag. 674 00:38:56,293 --> 00:38:57,294 Goedemiddag. 675 00:38:57,377 --> 00:38:58,420 Meneer de president... 676 00:38:58,503 --> 00:39:00,464 u draagt de verantwoordelijkheid voor dit land... 677 00:39:00,547 --> 00:39:02,774 waar we ontvoeringen van sporters hebben meegemaakt... 678 00:39:02,782 --> 00:39:04,384 geweld tegen het Olympisch Comit?... 679 00:39:04,468 --> 00:39:08,436 en een private sector die hun steun voor de Spelen dreigt in te trekken. 680 00:39:10,348 --> 00:39:13,101 Ik begrijp waarom meneer Brundage nerveus is. 681 00:39:13,769 --> 00:39:16,772 En ik begrijp ook dat u dat bent, ambassadeur Freeman. 682 00:39:17,898 --> 00:39:20,275 Niemand schiet er iets mee op om de Spelen af te gelasten. 683 00:39:21,693 --> 00:39:25,739 Ons land heeft laten zien dat het zich er de laatste vier jaar... 684 00:39:25,947 --> 00:39:27,365 erg sterk voor heeft gemaakt. 685 00:39:27,449 --> 00:39:30,918 We hebben zelfs grote bedragen ge?nvesteerd voor deze Spelen. 686 00:39:33,705 --> 00:39:37,774 Ik verzoek u met alle respect uw beslissing te heroverwegen. 687 00:39:38,376 --> 00:39:39,711 Meneer de president... 688 00:39:40,045 --> 00:39:41,963 ik wil niet echt beginnen... 689 00:39:42,047 --> 00:39:44,174 Meneer Brundage. Laat mij het overnemen. 690 00:39:46,093 --> 00:39:48,595 Uit de gesprekken die we hebben gehad... 691 00:39:49,137 --> 00:39:54,506 blijkt dat het Olympisch Comit? akkoord is om de Spelen hier te laten blijven. 692 00:39:55,310 --> 00:39:58,480 Op de voorwaarde dat er militaire aanwezigheid zou zijn... 693 00:39:58,980 --> 00:40:02,067 van de Verenigde Staten in dit land. 694 00:40:02,150 --> 00:40:07,253 Alleen bedoeld om de veiligheid en de rust van de Spelen te garanderen. 695 00:40:09,908 --> 00:40:13,161 U weet heel goed dat zolang ik het voor het zeggen heb... 696 00:40:14,079 --> 00:40:15,247 dat niet gaat gebeuren. 697 00:40:18,416 --> 00:40:21,002 En dit is de laatste keer dat ik mezelf herhaal. 698 00:40:22,504 --> 00:40:25,822 De Olympische Spelen zullen zonder problemen plaatsvinden. 699 00:40:28,093 --> 00:40:29,594 Ik heb mijn woord gegeven. 700 00:40:30,011 --> 00:40:32,264 10 dagen voor de openingsplechtigheid... 701 00:40:32,347 --> 00:40:34,391 zal er vrede in dit land heersen. 702 00:40:35,058 --> 00:40:39,228 En niemand behalve wijzelf hoeft zich daarmee te bemoeien om dat te bereiken. 703 00:40:40,772 --> 00:40:42,732 Dus heren... 704 00:40:43,275 --> 00:40:46,945 ik wil een definitieve oplossing voor het conflict met de studenten... 705 00:40:47,028 --> 00:40:49,406 in de komende 48 uur. 706 00:40:51,992 --> 00:40:53,160 Goedenavond. 707 00:41:03,628 --> 00:41:09,634 2 OKTOBER 1968 708 00:41:10,458 --> 00:41:18,458 Nederlandse ondertitels: Rustroest. 709 00:41:18,508 --> 00:41:23,058 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 51997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.