All language subtitles for Un Extrano Enemigo s01e04 Guns.ned
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,050 --> 00:00:09,050
Nederlandse ondertitels: Rustroest.
2
00:00:09,051 --> 00:00:12,638
Deze serie is gebaseerd
op ware gebeurtenissen.
3
00:00:12,722 --> 00:00:15,808
Sommige personages, namen,
bedrijven, voorvallen, plaatsen...
4
00:00:15,891 --> 00:00:18,702
en gebeurtenissen zijn veranderd
met het oog op het dramatisch effect.
5
00:00:18,786 --> 00:00:21,664
Elke gelijkenis met namen,
personen of gebeurtenissen...
6
00:00:21,747 --> 00:00:24,917
berust op toeval
en is niet bedoeld door de makers.
7
00:00:37,037 --> 00:00:38,664
Mag ie nog wat korter?
8
00:00:38,914 --> 00:00:41,625
Absoluut niet, we gaan er geen
spektakel van maken.
9
00:00:44,670 --> 00:00:46,922
Domingo, wat vind jij ervan?
10
00:00:51,302 --> 00:00:52,820
Je ziet er fantastisch uit, lieverd.
11
00:00:53,262 --> 00:00:54,346
Ik weet niet.
12
00:00:55,306 --> 00:00:58,332
Er komen professionele modellen
en mannequins.
13
00:00:58,517 --> 00:01:00,060
Jij ziet er net zo mooi uit.
14
00:01:02,104 --> 00:01:04,356
Hoort het zo met blote armen?
15
00:01:05,733 --> 00:01:07,393
Nee. Je hoort 't te dragen met een col...
16
00:01:07,476 --> 00:01:08,852
maar dat doe ik niet.
17
00:01:09,028 --> 00:01:11,489
Natuurlijk draag je die wel.
- Nee.
18
00:01:11,697 --> 00:01:13,491
Je ziet eruit...
- Mam!
19
00:01:13,657 --> 00:01:15,551
Papa, nee! Niet mijn vader!
- Nee, alsjeblieft!
20
00:01:15,868 --> 00:01:17,411
Niet zij, alsjeblieft!
21
00:01:18,913 --> 00:01:21,457
Pap! Papa!
22
00:01:22,792 --> 00:01:25,961
Alsjeblieft, nee!
23
00:01:26,754 --> 00:01:28,881
Nee! Nee!
24
00:02:44,665 --> 00:02:45,791
Serieus?
25
00:02:46,959 --> 00:02:49,211
De minimum donatie
voor het oprichtingscomit?...
26
00:02:49,295 --> 00:02:51,797
is 50.000 peso.
27
00:02:52,506 --> 00:02:57,052
Bouwt die Mart?nez Manatou
ziekenhuizen van goud?
28
00:02:57,428 --> 00:03:00,597
Het is in ons eigen belang op goede voet
te blijven met die vrouwen, Fernando.
29
00:03:00,931 --> 00:03:03,434
Via hen horen we roddels
over hun echtgenoten.
30
00:03:04,393 --> 00:03:06,437
Mooi. Hou je oren open.
31
00:03:07,396 --> 00:03:11,317
Ik hoop dat deze donatie
veel arme kindertjes zal helpen.
32
00:03:29,043 --> 00:03:30,502
Trek je broek omhoog.
33
00:03:32,296 --> 00:03:33,339
Schiet op.
34
00:03:45,434 --> 00:03:46,977
Iemand heeft dat gestuurd.
35
00:03:48,312 --> 00:03:49,438
Wie heeft 't afgegeven?
36
00:03:49,772 --> 00:03:52,407
Dat weet ik niet. Ze hebben het
bij de hoofdingang achtergelaten.
37
00:03:54,818 --> 00:03:56,779
CONDOLEANTIE
38
00:04:01,867 --> 00:04:04,119
AANSLAG OP BOUWPLAATS ONDERGRONDSE
39
00:04:14,505 --> 00:04:16,799
Kunt u hem omdraaien?
- Ja. natuurlijk.
40
00:04:20,761 --> 00:04:22,179
Kaliber 38.
41
00:04:31,271 --> 00:04:33,565
Kunt u me even alleen laten?
- Natuurlijk.
42
00:05:04,847 --> 00:05:08,225
Dat de Amerikanen toenadering
zoeken, is niks nieuws, generaal.
43
00:05:09,226 --> 00:05:10,569
Maar door het huidige klimaat...
44
00:05:10,652 --> 00:05:13,322
is de kans dat het gebeurt, aanwezig.
45
00:05:13,405 --> 00:05:14,656
De kans dat het gebeurt?
46
00:05:15,107 --> 00:05:17,234
Een staatsgreep is een re?le mogelijkheid.
47
00:05:17,735 --> 00:05:21,155
Ik volg u niet.
Probeert u me te waarschuwen?
48
00:05:22,448 --> 00:05:24,116
Of me te overtuigen?
49
00:05:26,577 --> 00:05:28,162
Ik ben hier, generaal...
50
00:05:28,746 --> 00:05:32,181
omdat we beiden van het beste
voor hebben met ons land.
51
00:05:32,332 --> 00:05:35,544
Probeert u het landsbelang te dienen...
52
00:05:36,170 --> 00:05:38,797
door een staatsgreep uit te lokken?
Of door die te voorkomen?
53
00:05:38,881 --> 00:05:40,966
Ik ben militair, net als u generaal.
54
00:05:41,842 --> 00:05:43,760
En we weten allebei
dat de huidige situatie...
55
00:05:43,785 --> 00:05:45,704
onhoudbaar is.
56
00:05:45,888 --> 00:05:47,973
Hoeveel soldaten lopen er al rond?
57
00:05:48,182 --> 00:05:50,893
Ik volg slechts orders, meneer Regent.
58
00:05:50,976 --> 00:05:54,313
Net als ik, generaal. Maar is het
niet onze verantwoordelijkheid...
59
00:05:54,938 --> 00:05:57,232
om je af te vragen
waar die orders vandaan komen?
60
00:05:59,401 --> 00:06:01,111
Welke LITEMPO bent u?
61
00:06:01,612 --> 00:06:03,781
Nummer vier, nummer vijf?
62
00:06:04,323 --> 00:06:05,616
Of dacht u dat de Amerikanen...
63
00:06:05,741 --> 00:06:08,994
mij niet hadden gepolst
om een LITEMPO te worden?
64
00:06:09,244 --> 00:06:11,345
Dat ze mij niet hadden geprobeerd
om te kopen...
65
00:06:11,370 --> 00:06:12,763
om ??n van hun spionnen te worden?
66
00:06:12,764 --> 00:06:14,975
Ik ben er niet in ge?nteresseerd
CIA-agent te worden.
67
00:06:16,877 --> 00:06:19,046
Ik heb al soldaten gedood
in de Noordelijke Divisie.
68
00:06:19,254 --> 00:06:22,257
Ik weet wat het is om bloed
aan m'n handen te hebben.
69
00:06:23,550 --> 00:06:25,761
Ik heb dit land in chaos
en verscheurd gezien.
70
00:06:27,096 --> 00:06:28,305
En u?
71
00:06:30,224 --> 00:06:32,267
Dat is precies wat ik probeer te voorkomen.
72
00:06:34,394 --> 00:06:36,271
En ik ben bij u terechtgekomen...
73
00:06:37,481 --> 00:06:38,816
vanwege uw ervaring.
74
00:06:40,567 --> 00:06:42,236
Die ervaring weet ik nog zo net niet.
75
00:06:42,319 --> 00:06:44,822
Ik heb fouten gemaakt, net als ieder ander.
76
00:06:45,739 --> 00:06:47,324
Maar wat ik w?l weet, is...
77
00:06:47,950 --> 00:06:49,918
dat u niet de geschiedenisboeken
in wil gaan...
78
00:06:50,001 --> 00:06:52,045
als Stroessner...
79
00:06:52,329 --> 00:06:53,622
of zoals de Brazilianen.
80
00:06:58,335 --> 00:06:59,378
Over anderhalve maand...
81
00:07:00,379 --> 00:07:02,965
hebben we sporters
van over de hele wereld hier.
82
00:07:03,632 --> 00:07:05,050
En u bent de gastheer.
83
00:07:07,469 --> 00:07:10,389
Dit is niet het ogenblik uit het gelid
te stappen, meneer Regent.
84
00:07:11,223 --> 00:07:14,226
Gisteren is Anselmo Rodr?guez vermoord.
85
00:07:14,643 --> 00:07:16,687
Hij was al elf jaar lid
van het het directoraat.
86
00:07:17,271 --> 00:07:20,315
Domingo Cer?n, de hoofdredacteur...
87
00:07:20,440 --> 00:07:22,317
van de krant Nuestra Naci?n,
is ook vermoord.
88
00:07:22,367 --> 00:07:24,578
Ze werkten allebei voor mij.
89
00:07:24,628 --> 00:07:26,755
Ik weet hier niks van.
90
00:07:27,614 --> 00:07:30,117
Dus u weet ook niks van de rouwkransen?
91
00:07:31,326 --> 00:07:33,287
Ik weet niet waar je het
over hebt, Fernando.
92
00:07:33,579 --> 00:07:35,831
Ik heb het hier trouwens veel te druk voor.
93
00:07:36,123 --> 00:07:37,374
Dat waren mijn mensen.
94
00:07:38,500 --> 00:07:40,878
Ik vertrouwde ze,
zoals u Pedro Mej?a vertrouwt.
95
00:07:48,760 --> 00:07:50,095
Dan staan we dus quitte.
96
00:07:54,683 --> 00:07:57,644
Ik heb een schoon geweten,
omdat ik in m'n hele carri?re...
97
00:07:58,729 --> 00:08:02,149
nog nooit iemand opdracht heb
hoeven geven iemand te vermoorden.
98
00:08:05,068 --> 00:08:06,153
Ze zijn schoon.
99
00:08:08,447 --> 00:08:09,781
Dit lijkt eerder...
100
00:08:09,907 --> 00:08:11,950
een persoonlijke wraakactie tegen mij.
101
00:08:12,034 --> 00:08:13,827
Ik had er niks mee te maken.
102
00:08:16,288 --> 00:08:17,906
Dat zijn mensen die te ver zijn gegaan.
103
00:08:19,625 --> 00:08:24,254
Mensen die geen loyaliteit kennen,
zoals u en ik.
104
00:08:26,965 --> 00:08:28,884
U bent aan de verliezende hand, generaal.
105
00:08:30,928 --> 00:08:32,262
En dat weet u.
106
00:09:08,382 --> 00:09:09,633
Geef me een priv? lijn.
107
00:09:10,467 --> 00:09:11,677
Rij m'n auto voor.
108
00:09:14,012 --> 00:09:15,472
Ja meneer.
109
00:09:16,848 --> 00:09:19,142
Ja, meneer. Begrepen.
110
00:09:25,107 --> 00:09:27,526
Die klootzakken willen me kapotmaken.
111
00:09:30,279 --> 00:09:31,571
Rustig aan, Gustavo.
112
00:09:34,658 --> 00:09:36,118
Goedemiddag, heren.
113
00:09:36,451 --> 00:09:38,120
Goedemiddag, meneer de president.
114
00:09:39,162 --> 00:09:41,206
Meneer de president.
- Generaal.
115
00:09:48,380 --> 00:09:50,549
Als vertegenwoordigers
van de strijdkrachten...
116
00:09:51,550 --> 00:09:53,802
achten wij het noodzakelijk
onze zorg uit te spreken...
117
00:09:54,386 --> 00:09:55,887
over de situatie in het land.
118
00:09:56,013 --> 00:09:58,473
Ik ben de eerste
die zich daar zorgen over maakt.
119
00:09:59,474 --> 00:10:00,851
En mag ik u eraan herinneren...
120
00:10:00,934 --> 00:10:04,396
dat ik ook hoofd der strijdkrachten ben.
121
00:10:04,479 --> 00:10:07,524
De druk komt niet alleen
van binnenuit, meneer.
122
00:10:09,026 --> 00:10:10,152
We krijgen ook oproepen...
123
00:10:10,235 --> 00:10:11,737
om op te treden van buitenaf.
124
00:10:12,279 --> 00:10:14,698
Die heeft u zelf ook gekregen.
- Natuurlijk heb ik die gehad.
125
00:10:17,200 --> 00:10:19,077
Meneer de president.
126
00:10:20,203 --> 00:10:23,380
Wij bekijken dit
vanuit militair perspectief.
127
00:10:24,082 --> 00:10:26,752
Politiek gekrakeel interesseert ons niet.
128
00:10:27,794 --> 00:10:29,629
Onze zorg...
129
00:10:30,130 --> 00:10:32,966
is de veiligheid en soevereiniteit
van ons land te waarborgen.
130
00:10:33,216 --> 00:10:36,970
Dat begrijp ik, generaal.
Maar als u uit bent...
131
00:10:37,554 --> 00:10:40,057
op een grotere rol
voor de strijdkrachten...
132
00:10:40,307 --> 00:10:42,567
bij de besluitvorming...
- Neem me niet kwalijk, meneer.
133
00:10:42,592 --> 00:10:45,053
Ik geloof niet dat we elkaar begrijpen.
134
00:10:46,521 --> 00:10:51,193
We zijn hier om onze loyaliteit
aan uw regering te uiten.
135
00:10:51,401 --> 00:10:54,988
Van zowel de strijdkrachten
als het stadsbestuur.
136
00:10:55,906 --> 00:10:57,949
We zullen altijd de soevereiniteit
van ons land...
137
00:10:58,075 --> 00:11:01,703
en de president verdedigen.
138
00:11:01,787 --> 00:11:03,663
Daar ben ik dankbaar voor, meneer Regent.
139
00:11:08,168 --> 00:11:09,836
U kunt op ons rekenen.
140
00:11:11,588 --> 00:11:13,340
In tijden als deze...
141
00:11:14,049 --> 00:11:15,967
moeten alle Mexicanen de krachten bundelen.
142
00:11:17,219 --> 00:11:18,345
Generaal.
143
00:11:39,991 --> 00:11:43,161
Doe je pyjama aan en ga je tanden poetsen.
144
00:11:43,245 --> 00:11:45,330
En denk aan je medicijnen, lieverd.
145
00:11:45,414 --> 00:11:46,957
Die neemt ze 's morgens.
146
00:11:48,834 --> 00:11:50,210
Welterusten.
147
00:11:57,342 --> 00:11:58,510
Ik heb je stuk gelezen.
148
00:11:59,845 --> 00:12:00,846
En?
149
00:12:02,222 --> 00:12:03,974
Ik vind 't nog steeds geen goed idee.
150
00:12:06,977 --> 00:12:08,395
Maar het is een actueel onderwerp.
151
00:12:08,895 --> 00:12:10,722
Het is de moeite waard
het erover te hebben.
152
00:12:10,939 --> 00:12:12,774
Je schrijft
dat de CIA verantwoordelijk is...
153
00:12:12,858 --> 00:12:14,484
voor de moord op Martin Luther King.
154
00:12:14,568 --> 00:12:17,195
Nee!
Dat maak jij ervan.
155
00:12:17,362 --> 00:12:19,781
Het enige dat ik zei is
dat z'n dood hun goed uitkwam.
156
00:12:20,407 --> 00:12:21,867
Dat bedoel ik.
157
00:12:22,284 --> 00:12:23,543
Dus nu moet ik je al vragen...
158
00:12:23,727 --> 00:12:25,604
wat ik wel en niet schrijven mag?
159
00:12:26,455 --> 00:12:28,498
Elena. Kan het racisme
in de Verenigde Staten...
160
00:12:28,582 --> 00:12:30,750
je echt zoveel schelen?
161
00:12:30,834 --> 00:12:31,918
Uiteraard.
- Ja.
162
00:12:32,002 --> 00:12:34,087
Net zoveel als racisme in Mexico.
163
00:12:35,213 --> 00:12:37,507
Elena, ik wil alleen dat je begrijpt...
164
00:12:38,300 --> 00:12:40,844
dat je over van alles kunt schrijven...
165
00:12:40,969 --> 00:12:43,472
zonder onnodige risico's te nemen.
166
00:12:43,763 --> 00:12:45,515
Waarom is het een risico?
Door wie?
167
00:12:45,599 --> 00:12:48,143
Er zijn heel wat mensen
die het niet me je eens zijn.
168
00:12:48,393 --> 00:12:50,061
Ik wil gewoon dat je in veiligheid bent.
169
00:12:50,270 --> 00:12:51,730
Neem me niet kwalijk, Fernando...
170
00:12:51,855 --> 00:12:53,139
maar dat hoef je niet te doen.
171
00:13:02,657 --> 00:13:03,783
Nee, de groene.
172
00:13:04,784 --> 00:13:06,077
Ik lijk m'n grootmoeder wel.
173
00:13:06,411 --> 00:13:07,954
Dat was een zeer elegante vrouw.
174
00:13:14,794 --> 00:13:17,130
En dit is voor het geval dat de blouse...
175
00:13:17,255 --> 00:13:19,716
niet genoeg is om ze te imponeren.
176
00:13:26,431 --> 00:13:27,891
Hij is prachtig!
177
00:13:29,184 --> 00:13:30,352
Je ziet er prachtig uit.
178
00:13:31,895 --> 00:13:34,272
Die vervelende ouwe wijven
zullen jaloers zijn.
179
00:13:39,903 --> 00:13:41,154
Hier.
180
00:13:42,155 --> 00:13:44,658
Details over een aantal van die rijke
en machtige vrouwen...
181
00:13:44,741 --> 00:13:46,117
met wie je gaat staan te roddelen.
182
00:13:50,664 --> 00:13:51,998
Erg goed, Enrique.
183
00:13:52,791 --> 00:13:54,626
We kunnen door met het geding...
184
00:13:54,751 --> 00:13:56,761
en het overdragen
aan de verzekeringsmaatschappij.
185
00:13:56,844 --> 00:13:59,180
Regel de contracten
en laat Salda?a ze nakijken.
186
00:13:59,205 --> 00:14:00,798
Ik heb het er al met hem over gehad...
187
00:14:00,882 --> 00:14:03,634
en hij zou 't samen doen met
meneer Ramos en de andere stagiairs.
188
00:14:04,678 --> 00:14:05,887
Hoezo?
189
00:14:16,856 --> 00:14:18,108
Wat is dat?
190
00:14:19,025 --> 00:14:20,277
Mijn advies.
191
00:14:21,278 --> 00:14:24,364
Enrique, je moet eerst
over de dingen nadenken.
192
00:14:24,489 --> 00:14:28,118
Dat heb ik gedaan, meneer.
Neem me niet kwalijk.
193
00:14:28,743 --> 00:14:32,539
Als het over meneer Garza gaat...
- Ik ben uw boodschappenjongen niet.
194
00:14:33,498 --> 00:14:34,949
Als u iets van mijn vader wil...
195
00:14:35,033 --> 00:14:36,175
moet u hem dat zelf vragen.
196
00:14:36,710 --> 00:14:38,253
En laten we elkaar geen mietje noemen.
197
00:14:38,712 --> 00:14:40,897
U heeft me alleen maar aangenomen
om mijn achternaam.
198
00:14:43,174 --> 00:14:45,552
Enrique. Alsjeblieft.
199
00:14:46,636 --> 00:14:48,305
Zeg je vader dat je ontslagname...
200
00:14:48,388 --> 00:14:49,723
niets met mij te maken had.
201
00:14:49,889 --> 00:14:51,224
Tot ziens, meneer.
202
00:14:54,144 --> 00:14:55,270
Raad eens?
- Wat?
203
00:14:55,478 --> 00:14:57,731
Eugenia Cabral en mevrouw
Ortiz Mena hebben bevestigd...
204
00:14:57,939 --> 00:15:00,317
dat hun receptie voor oktober
wordt gehouden.
205
00:15:00,483 --> 00:15:02,902
Dan hoeven we ons geen zorgen
te maken over die Spelen.
206
00:15:02,986 --> 00:15:04,654
Het was een nachtmerrie!
- Prachtig!
207
00:15:04,863 --> 00:15:06,781
En we kunnen stoppen met geld inzamelen.
208
00:15:07,073 --> 00:15:10,910
Wordt het voor de IMAN gehouden?
Of in dat nieuwe gebouw?
209
00:15:11,244 --> 00:15:12,996
Misschien wel in allebei.
210
00:15:13,371 --> 00:15:14,597
Da zou helemaal geweldig zijn.
211
00:15:14,681 --> 00:15:16,541
Ik hoop dat het voor
Onafhankelijkheidsdag is.
212
00:15:16,566 --> 00:15:17,567
Dat hoop ik ook.
213
00:15:17,650 --> 00:15:20,361
Die week ga ik met de kinderen
naar New York.
214
00:15:20,445 --> 00:15:21,863
Ik ben jaloers op je.
- Ja.
215
00:15:21,888 --> 00:15:25,183
Als vrouw van een politicus
kan ik niet zomaar weg.
216
00:15:25,266 --> 00:15:26,851
Dat weet ik.
- Toch, Esperanza?
217
00:15:26,935 --> 00:15:28,436
Ja, natuurlijk.
218
00:15:28,553 --> 00:15:31,473
Esperanza?
De pasteitjes waren heerlijk.
219
00:15:32,182 --> 00:15:34,184
Wat zat erin?
- Guave.
220
00:15:34,476 --> 00:15:36,895
Je moet me het recept geven.
- Komt goed.
221
00:15:37,312 --> 00:15:39,189
Wat doet jouw man?
222
00:15:40,398 --> 00:15:42,400
Hij werkt bij het
Federale Veiligheids Directoraat.
223
00:15:43,234 --> 00:15:45,070
Is dat net zoiets als de politie?
224
00:15:45,612 --> 00:15:46,696
Nee.
225
00:15:46,821 --> 00:15:50,575
Ze houden zich bezig met
nationale veiligheid en inlichtingen.
226
00:15:51,451 --> 00:15:53,352
Momenteel houden ze zich
bijvoorbeeld bezig...
227
00:15:53,436 --> 00:15:55,772
met de veiligheid rond de Spelen.
228
00:15:55,805 --> 00:15:57,557
Kan je man niet iets doen aan...
229
00:15:57,582 --> 00:16:01,127
die bende die wordt veroorzaakt
door demonstranten en studenten?
230
00:16:01,503 --> 00:16:03,588
De stad is een puinhoop door ze.
231
00:16:04,172 --> 00:16:06,257
Als mijn man bij de politie zat...
232
00:16:06,341 --> 00:16:09,219
zorgde ik dat ie al die idioten
in de gevangenis smeet.
233
00:16:10,428 --> 00:16:12,847
Maar mijn man werkt niet voor de politie.
234
00:16:13,181 --> 00:16:14,432
Nee?
- Natuurlijk niet.
235
00:16:14,599 --> 00:16:16,935
We moeten Esperanza's man dankbaar zijn.
236
00:16:17,018 --> 00:16:18,144
Door mensen zoals hij...
237
00:16:18,228 --> 00:16:19,979
is er gerechtigheid in dit land.
238
00:16:20,063 --> 00:16:21,147
Toch?
239
00:16:21,773 --> 00:16:23,233
Ja.
- Ja, zeker.
240
00:16:25,527 --> 00:16:27,070
Neem me niet kwalijk.
- Ga je gang.
241
00:16:30,407 --> 00:16:32,158
Waar logeer je in New York?
242
00:17:01,771 --> 00:17:04,399
Ja, natuurlijk.
243
00:17:05,608 --> 00:17:07,026
Maar ook door...
244
00:17:09,279 --> 00:17:10,655
Trek het je niet aan, Esperanza.
245
00:17:10,739 --> 00:17:11,740
Gun ze dat niet.
246
00:17:11,823 --> 00:17:13,575
Hoe kan ik me dat niet aantrekken?
247
00:17:15,201 --> 00:17:16,411
Na alles wat je hebt gedaan...
248
00:17:16,494 --> 00:17:18,747
kan het je echt niks schelen
dat ze je zo zien?
249
00:17:23,001 --> 00:17:25,754
Hoe denk je dat die vrouwen
aan die idee?n komen?
250
00:17:26,004 --> 00:17:29,340
Van hun mannen!
- Nee, dat zie je verkeerd.
251
00:17:29,758 --> 00:17:32,010
Ik word gerespecteerd.
- Nee, je wordt getolereerd.
252
00:17:32,093 --> 00:17:33,094
Dat is iets anders.
253
00:17:39,559 --> 00:17:42,437
Fernando, ik wil niet de vrouw zijn
van een politieagent.
254
00:17:43,521 --> 00:17:45,523
En jij wil ook niet dat ze je zo zien.
255
00:17:49,068 --> 00:17:51,362
Ik sta ook niet alleen maar toe te kijken.
256
00:17:51,654 --> 00:17:53,281
Nee. Dat weet ik.
257
00:17:55,116 --> 00:17:56,493
En ik wil je helpen.
258
00:17:57,827 --> 00:18:00,663
Zoals mevrouw Mart?nez Manatou
en mevrouw Echeverr?a...
259
00:18:00,747 --> 00:18:03,917
het imago van hun mannen opvijzelen
via hun stichtingen...
260
00:18:04,334 --> 00:18:06,711
kan ik me ook nuttig maken.
Op mijn manier.
261
00:18:07,921 --> 00:18:12,133
Als ze ons alleen maar als dienders zien,
zal ik me ook zo gedragen.
262
00:18:13,885 --> 00:18:15,220
Dit is mijn werk, Esperanza.
263
00:18:18,473 --> 00:18:20,449
Ik weet wanneer we
voorzichtig aan moeten doen.
264
00:18:21,226 --> 00:18:23,853
We moeten geen olie op het vuur gooien.
- Nee, prima.
265
00:18:24,938 --> 00:18:26,564
Ik help alleen waar mogelijk.
266
00:18:29,067 --> 00:18:30,593
Er is binnenkort weer een feestje...
267
00:18:30,676 --> 00:18:32,511
bij mevrouw Manatou.
268
00:18:32,570 --> 00:18:34,030
Ik zal kijken wat daar te vinden is.
269
00:18:34,280 --> 00:18:37,242
Moeten we opnieuw 50.000 peso doneren?
270
00:18:39,452 --> 00:18:41,371
Doe niet zo lollig.
271
00:18:42,872 --> 00:18:44,958
Kom. We gaan eten.
272
00:18:51,089 --> 00:18:53,507
Je zou het huis van de
Mart?nez Manatou's eens moeten zien.
273
00:18:53,758 --> 00:18:55,510
Alles is uiterst smaakvol.
274
00:18:56,594 --> 00:18:57,779
Dat komt, denk ik door haar.
275
00:18:57,804 --> 00:19:00,014
Je zou moeten zien
hoe haar man zich kleedt.
276
00:19:01,182 --> 00:19:03,685
Ze is erg zelfstandig.
277
00:19:04,561 --> 00:19:07,313
In met wie ze omgaat en met haar familie.
278
00:19:08,481 --> 00:19:10,149
Als je haar zo graag mag, zou je...
279
00:19:10,567 --> 00:19:12,652
erachter moeten komen hoe ze dat doet.
- Hallo.
280
00:19:13,319 --> 00:19:15,113
Dag, lieverd!
- Dag, jongen.
281
00:19:15,738 --> 00:19:17,991
Wil je wat eten?
- Nee, dank je mam.
282
00:19:20,201 --> 00:19:21,552
Ben je naar de club geweest?
- Ja.
283
00:19:21,703 --> 00:19:22,954
Waarom heb je dat niet gezegd?
284
00:19:23,288 --> 00:19:25,290
Ik ben gelijk van kantoor gegaan.
285
00:19:27,166 --> 00:19:29,126
Ik had wel wat lichaamsbeweging
kunnen gebruiken.
286
00:19:29,294 --> 00:19:30,712
Morgen misschien.
287
00:19:31,337 --> 00:19:33,047
Ik ga douchen.
288
00:19:36,885 --> 00:19:38,261
Mevrouw Manatou rijdt zelf auto.
289
00:19:39,554 --> 00:19:41,431
Het is kantoor.
- Dank je.
290
00:19:43,516 --> 00:19:45,143
Neem me niet kwalijk.
- Ja.
291
00:20:01,492 --> 00:20:02,577
Ja?
292
00:20:06,080 --> 00:20:07,248
Ja?
293
00:20:13,713 --> 00:20:15,381
Fernando, gaat het wel?
- Ja.
294
00:20:38,154 --> 00:20:39,364
Ja?
295
00:20:41,282 --> 00:20:42,408
Ja?
296
00:20:45,411 --> 00:20:47,455
Mevrouw Carmen, een ogenblik, alstublieft.
297
00:20:48,498 --> 00:20:49,791
Wat is er, schat?
298
00:21:01,135 --> 00:21:04,681
GEZOCHT: EEN BLANKE MAN
DE MOORD OP MARTIN LUTHER KING
299
00:21:28,579 --> 00:21:30,198
Het gaat niet alleen om het wachten...
300
00:21:30,281 --> 00:21:31,866
op antwoord op onze verzoeken.
301
00:21:31,949 --> 00:21:33,242
We hebben al zes commissies...
302
00:21:33,326 --> 00:21:35,870
die onze verzoeken uiteenzetten
aan de regering.
303
00:21:35,953 --> 00:21:37,330
Ik ben het met je eens, partner.
304
00:21:37,588 --> 00:21:40,449
Maar we moeten uitkijken dat we
geen verschillende signalen uitzenden.
305
00:21:40,516 --> 00:21:43,519
Die verschillende signalen
komen van het ministerie, meneer.
306
00:21:43,544 --> 00:21:45,338
Ze willen praten, maar op hun manier.
307
00:21:45,388 --> 00:21:47,715
Ik heb het over het gevaar
dat de staking zich uitbreidt.
308
00:21:47,849 --> 00:21:50,309
En de werkonderbreking
die nu op het grote plein plaatsvindt.
309
00:21:50,518 --> 00:21:51,853
Is 72 uur niet lang genoeg...
310
00:21:51,936 --> 00:21:54,004
voor die smeerlappen
om met een antwoord te komen?
311
00:21:54,088 --> 00:21:55,998
Maar dat studenten
het grote plein overnemen...
312
00:21:56,081 --> 00:21:58,626
is duidelijk een bedreiging
voor de autoriteiten.
313
00:21:59,068 --> 00:22:01,362
Daar moeten we goed over nadenken.
314
00:22:04,407 --> 00:22:05,533
Wat vind jij?
315
00:22:06,117 --> 00:22:08,118
Er worden nog steeds
mensen gearresteerd, meneer.
316
00:22:08,201 --> 00:22:10,495
En er verdwijnen mensen.
317
00:22:10,504 --> 00:22:13,006
Weten we hoeveel studenten
worden vastgehouden in Lecumberri?
318
00:22:13,048 --> 00:22:15,342
We moeten weten wie onze tegenstander is.
319
00:22:15,434 --> 00:22:17,270
Misschien is dat niet de regering.
320
00:22:17,353 --> 00:22:19,939
Maar we hebben nog meer
communicatiekanalen.
321
00:22:20,022 --> 00:22:22,324
Maar dit gesprek moet
in de openbaarheid worden gevoerd.
322
00:22:22,408 --> 00:22:23,692
Natuurlijk moet het gesprek...
323
00:22:23,776 --> 00:22:25,619
in de openbaarheid worden gevoerd.
324
00:22:25,703 --> 00:22:27,964
We weten allemaal hoe deze heren
gewoonlijk werken.
325
00:22:28,056 --> 00:22:31,017
Neem me niet kwalijk, deze jongeman
zegt dat ie voor de vergadering komt.
326
00:22:31,100 --> 00:22:34,520
Kom verder.
- Sorry dat ik te laat ben.
327
00:22:35,104 --> 00:22:37,273
Ik vind ook dat het gesprek
in de openbaarheid moet.
328
00:22:37,356 --> 00:22:38,808
Maar we moeten pragmatisch zijn.
329
00:22:38,900 --> 00:22:41,093
Laten we onze discussiepunten
in aantal terugbrengen.
330
00:22:41,611 --> 00:22:43,963
En binnenkort een presentatie houden
voor de regering.
331
00:22:46,491 --> 00:22:48,451
Wat doe je?
Wat ben je van plan?
332
00:22:48,993 --> 00:22:50,912
Wat bedoel je?
Ik probeer je te helpen.
333
00:22:51,037 --> 00:22:52,505
Jouw taak is flyers uit te delen...
334
00:22:52,588 --> 00:22:54,323
niet naar vergaderingen komen.
335
00:22:54,332 --> 00:22:56,167
Houdt dat in dat ik niet mag komen, of zo?
336
00:22:56,584 --> 00:22:58,586
Strijden we niet voor openbaarheid?
337
00:22:58,836 --> 00:23:01,172
Doe niet zo dom!
- Jij ook!
338
00:23:01,339 --> 00:23:02,882
We vechten allemaal voor hetzelfde.
339
00:23:02,965 --> 00:23:04,050
Zo werkt het niet.
340
00:23:04,133 --> 00:23:06,335
We hebben niet zonder reden
vertegenwoordigers gekozen.
341
00:23:07,220 --> 00:23:09,806
Haal het niet in je hoofd
nog eens zoiets te doen.
342
00:23:12,391 --> 00:23:15,344
Eerst zanikt de president aan m'n kop
dat ik me moet openstellen voor ze.
343
00:23:15,436 --> 00:23:17,563
En nu dat ik dat tuig uitnodig...
344
00:23:17,647 --> 00:23:20,850
die me een brief vol eisen hebben gestuurd
dat het op hun voorwaarden gebeurt.
345
00:23:21,025 --> 00:23:22,819
Wie denken ze wel dat ze zijn?
346
00:23:23,236 --> 00:23:25,646
Denken ze dat ze de vlag
kunnen hijsen en in staking gaan...
347
00:23:25,671 --> 00:23:27,948
midden op het grote plein?
348
00:23:27,990 --> 00:23:30,368
Ze zijn overmoedig, meneer de secretaris.
349
00:23:31,911 --> 00:23:33,246
Maar dat is gunstig voor ons.
350
00:23:33,329 --> 00:23:35,331
Al dat gedoe met de vlag...
351
00:23:35,414 --> 00:23:37,208
ons grote plein en het klokkengelui...
352
00:23:37,291 --> 00:23:38,960
dat is voor Corona del Rosal.
353
00:23:39,669 --> 00:23:41,963
We worden geacht flexibel te zijn.
354
00:23:43,464 --> 00:23:45,258
Dichterbij de president te staan.
355
00:23:45,341 --> 00:23:47,176
Alles wat soepeler te maken.
356
00:23:47,260 --> 00:23:49,262
Dit land is niet in staking, commandant.
357
00:23:49,637 --> 00:23:51,764
Als dat tuig gelooft
dat ze daarmee wegkomt...
358
00:23:51,889 --> 00:23:53,766
heeft ze het bij het verkeerde eind.
359
00:23:53,975 --> 00:23:55,726
Het land bestaat niet alleen uit studenten!
360
00:23:56,811 --> 00:23:57,854
We moeten ze laten zien...
361
00:23:57,979 --> 00:24:00,106
dat we niet gaan zitten afwachten.
362
00:24:00,982 --> 00:24:01,983
Dat begrijp ik.
363
00:24:02,441 --> 00:24:05,069
Maar we moeten ons
op de president blijven richten.
364
00:24:05,153 --> 00:24:07,029
Praat met hem over een gesprek...
365
00:24:07,155 --> 00:24:08,948
maar laat hem ook de gevaren inzien...
366
00:24:09,073 --> 00:24:10,633
die samenhangen met deze revolutie...
367
00:24:10,716 --> 00:24:12,451
We zullen hem ook overtuigen...
368
00:24:12,535 --> 00:24:15,246
door te laten zien dat deze mensen
respect hebben voor dit land.
369
00:24:17,582 --> 00:24:18,791
Dat ben ik niet met u eens.
370
00:24:19,375 --> 00:24:20,418
Ik geloof dat...
371
00:24:32,388 --> 00:24:33,681
Dolores.
372
00:24:34,807 --> 00:24:36,309
Bel Fidel Vel?zquez.
373
00:24:37,935 --> 00:24:38,978
Ja, ik wacht.
374
00:24:39,520 --> 00:24:40,997
Ik heb altijd op ??n lijn gezeten...
375
00:24:41,022 --> 00:24:43,566
met de president, meneer de secretaris.
376
00:24:43,649 --> 00:24:45,234
Dat weet u.
377
00:24:46,194 --> 00:24:49,947
Kunt u zich voorstellen hoeveel
vakbondsleiders langs zijn gekomen...
378
00:24:50,823 --> 00:24:53,409
die zich wilden aansluiten
bij de studentenstakingen?
379
00:24:54,452 --> 00:24:55,661
Alsof dat nog niet genoeg was.
380
00:24:55,745 --> 00:24:57,788
Als vertegenwoordiger van onze republiek...
381
00:24:58,039 --> 00:25:01,167
wil ik u nogmaals bedanken, meneer Fidel.
382
00:25:01,542 --> 00:25:03,502
Ik hoef geen dank.
383
00:25:04,503 --> 00:25:06,839
Ik was het al eens met de president.
384
00:25:06,923 --> 00:25:10,676
We gaan die oproerkraaiers
niet legitimeren.
385
00:25:11,928 --> 00:25:13,137
Meneer Fidel...
386
00:25:14,639 --> 00:25:17,642
Ik zou uw hulp
en die van de CTM op prijs stellen...
387
00:25:17,850 --> 00:25:19,769
om de reputatie van ons land te verdedigen.
388
00:25:20,478 --> 00:25:23,898
Geen enkele van onze bonden
veroorzaakt problemen.
389
00:25:24,482 --> 00:25:26,483
Ik snap niet wat voor steun u zoekt.
390
00:25:27,109 --> 00:25:29,036
U bent de leider
van onze arbeidersconfederatie.
391
00:25:30,112 --> 00:25:31,155
En ik...
392
00:25:32,490 --> 00:25:35,326
heb di? mensen nodig
om het grote plein mee vol te krijgen.
393
00:25:35,409 --> 00:25:39,372
Hun stem tegenover de studentenstakingen.
394
00:25:42,333 --> 00:25:45,294
En wat schieten wij daarmee op?
395
00:25:46,128 --> 00:25:47,296
De arbeiders?
396
00:25:48,005 --> 00:25:51,092
De herziening van de federale arbeidswet...
397
00:25:52,134 --> 00:25:55,054
is nog niet aangenomen.
We zouden de krachten kunnen bundelen...
398
00:25:55,930 --> 00:25:58,057
om te zorgen dat dat wel gebeurt.
399
00:25:58,307 --> 00:26:00,935
Die wet is goedgekeurd door de president.
400
00:26:01,686 --> 00:26:02,728
En niemand anders.
401
00:26:03,771 --> 00:26:04,939
Maar denk eens...
402
00:26:05,523 --> 00:26:06,932
aan de steun die u zou krijgen...
403
00:26:07,016 --> 00:26:09,477
van de volgende president van het land.
404
00:26:11,821 --> 00:26:13,889
Ik hou me niet bezig
met toekomstige presidenten...
405
00:26:13,972 --> 00:26:15,641
meneer de secretaris.
406
00:26:16,284 --> 00:26:18,119
Ik vertegenwoordig de arbeiders.
407
00:26:18,828 --> 00:26:22,456
En wij arbeiders ruimen niet
elke zes jaar het veld.
408
00:26:24,500 --> 00:26:26,127
Als we samenwerken...
409
00:26:27,044 --> 00:26:28,838
zou niemand het veld hoeven ruimen.
410
00:26:30,464 --> 00:26:32,258
Niet na twee jaar, of twintig jaar.
411
00:26:33,592 --> 00:26:36,470
Door uw relatie met het arbeiderscongres...
412
00:26:37,054 --> 00:26:39,056
zouden we het grote plein
vol kunnen krijgen.
413
00:26:39,974 --> 00:26:44,603
Dat zou de president laten zien
dat we loyaal aan hem zijn.
414
00:26:48,816 --> 00:26:51,694
Ik zal erover nadenken.
415
00:26:54,530 --> 00:26:56,373
Mevrouw Jose,
we moeten allemaal naar beneden.
416
00:26:57,408 --> 00:26:59,368
Maar hij heeft mij niks gezegd.
417
00:26:59,452 --> 00:27:01,370
Wat als er wordt gebeld
en niemand neemt op?
418
00:27:01,454 --> 00:27:03,180
Het hoofdkwartier heeft bericht gestuurd.
419
00:27:03,264 --> 00:27:04,557
We moeten allemaal weg.
420
00:27:04,749 --> 00:27:06,258
Ik ben nog niet klaar met de post...
421
00:27:06,342 --> 00:27:08,711
en het opruimen van de documenten.
422
00:27:08,794 --> 00:27:12,164
Sorry hoor, mevrouw Jose, maar we
hebben duidelijke instructies gekregen.
423
00:27:12,798 --> 00:27:14,467
Vertel me niet wat ik moet doen.
424
00:27:14,550 --> 00:27:16,677
Ik word betaald om te werken,
niet om te protesteren.
425
00:27:18,137 --> 00:27:19,930
Duizenden ambtenaren...
426
00:27:20,014 --> 00:27:23,059
liepen gedwongen mee
in deze offici?le ceremonie.
427
00:27:23,559 --> 00:27:26,270
Die arme arbeiders
hadden er echter niet op gerekend...
428
00:27:26,354 --> 00:27:27,780
de oproerpolitie tegen te komen...
429
00:27:27,863 --> 00:27:30,066
met wapenstok en traangas.
430
00:27:31,150 --> 00:27:34,236
Leden van de strijdkrachten
hadden zo hun eigen problemen.
431
00:27:34,570 --> 00:27:36,697
Toen ze de zwart met rode vlag
wilden weghalen...
432
00:27:36,781 --> 00:27:39,408
die daar door de demonstranten
was gehezen...
433
00:27:39,492 --> 00:27:42,203
bleef dit symbool van de staking
halverwege steken...
434
00:27:42,328 --> 00:27:44,038
en er moest een kraan aan te pas komen...
435
00:27:44,163 --> 00:27:46,248
om de klus af te maken.
436
00:27:50,753 --> 00:27:53,756
Ik ben benieuwd hoe je die bende
gaat uitleggen aan Fidel Vel?zquez.
437
00:28:00,513 --> 00:28:02,640
Dit is waardeloos.
- Hij doet 't.
438
00:28:04,475 --> 00:28:06,936
Welk kaliber is het?
- .33.
439
00:28:08,896 --> 00:28:12,400
Precies.
Hoe kom ik aan dit kaliber in Mexico?
440
00:28:12,650 --> 00:28:14,026
Ik heb tien dozen meegenomen.
441
00:28:14,110 --> 00:28:16,070
En ik kan aan nog meer komen,
geen probleem.
442
00:28:16,362 --> 00:28:18,656
Dat kloteding is verroest.
Het werkt niet.
443
00:28:21,033 --> 00:28:23,369
Je vroeg om Russische wapens.
444
00:28:24,370 --> 00:28:25,663
Dit is wat we hebben.
445
00:28:26,747 --> 00:28:30,626
Deze troep is alles wat je kon krijgen
van de hele KGB?
446
00:28:31,627 --> 00:28:33,337
Als je ze niet wil, is 't ook goed.
447
00:28:33,421 --> 00:28:35,339
Ik neem ze wel mee terug naar de ambassade.
448
00:28:35,548 --> 00:28:37,299
Al goed. Laat ze maar hier.
449
00:28:39,301 --> 00:28:42,555
Maar ik moet meer kogels hebben.
- Natuurlijk. Ik laat het je weten.
450
00:28:46,600 --> 00:28:48,519
Klote communisten.
451
00:29:14,670 --> 00:29:16,838
Hadden we niet afgesproken
dat ik contact zou opnemen?
452
00:29:17,673 --> 00:29:20,009
Ik heb je gezegd me niet
op dat nummer te bellen.
453
00:29:20,092 --> 00:29:22,460
Ik ging toch naar buiten
en ik wilde er zeker van zijn...
454
00:29:22,543 --> 00:29:23,778
dat we elkaar zouden treffen.
455
00:29:23,861 --> 00:29:26,114
Maar bel me niet op dat nummer.
456
00:29:32,021 --> 00:29:33,272
Wat is dit?
457
00:29:34,064 --> 00:29:35,316
Ze zijn nogal oud.
458
00:29:35,900 --> 00:29:37,318
Ze zijn Russisch.
459
00:29:37,443 --> 00:29:39,487
Daarmee zijn nazi's vermoord.
460
00:29:42,865 --> 00:29:45,159
Welk kaliber?
- .33.
461
00:29:46,827 --> 00:29:49,580
Schei uit.
Je krijgt later nog meer kogels.
462
00:29:49,663 --> 00:29:50,806
Wees voorzichtig.
463
00:29:50,831 --> 00:29:53,042
Neem ze mee
en laat me weten als er wat gebeurt.
464
00:30:16,232 --> 00:30:18,025
Wat zei hij nog meer?
465
00:30:18,108 --> 00:30:20,861
Hij zei alleen dat ze van
de communistische partij waren.
466
00:30:21,070 --> 00:30:23,614
Hij gooide ze bijna naar me toe
en ging ervandoor.
467
00:30:24,114 --> 00:30:26,450
Was hij alleen? Of waren ze met meer?
- Alleen hij.
468
00:30:26,659 --> 00:30:28,994
Ik keek door het raam,
maar hij was in z'n eentje.
469
00:30:29,078 --> 00:30:31,288
Toen ik de tas opendeed, zag ik dit.
470
00:30:31,497 --> 00:30:33,123
Het bevalt me niks.
471
00:30:33,332 --> 00:30:35,442
Ze kunnen ze met opzet
bij ons hebben achtergelaten.
472
00:30:35,467 --> 00:30:37,052
Ze kunnen wel van het leger zijn.
473
00:30:37,135 --> 00:30:39,295
Natuurlijk niet.
Het leger heeft Amerikaanse wapens.
474
00:30:39,320 --> 00:30:40,847
Deze zij Russisch.
Hier staat 't. Kijk.
475
00:30:40,930 --> 00:30:43,024
Raak ze niet aan.
- Ze moeten terug naar de partij.
476
00:30:43,100 --> 00:30:44,218
Ik breng ze wel terug.
477
00:30:44,301 --> 00:30:47,012
We moeten ze houden.
De zaak wordt grimmiger.
478
00:30:47,096 --> 00:30:49,098
Er worden nog steeds studenten opgepakt.
479
00:30:49,181 --> 00:30:50,641
Het ziet er bovendien wel stoer uit.
480
00:30:51,141 --> 00:30:52,268
Ik zei, leg terug.
481
00:30:52,977 --> 00:30:54,603
We leggen ze weg tot we erachter zijn...
482
00:30:54,686 --> 00:30:57,647
van wie ze echt afkomstig zijn.
483
00:30:57,856 --> 00:30:59,233
Niemand mag ze aanraken.
484
00:30:59,358 --> 00:31:01,026
Ok??
- Ja.
485
00:31:01,443 --> 00:31:02,820
Mee eens?
- Ja.
486
00:31:04,196 --> 00:31:06,532
Ik wil m'n excuses aanbieden...
487
00:31:06,615 --> 00:31:08,367
voor laatst met de rector.
488
00:31:08,701 --> 00:31:10,077
Ik ging te ver.
489
00:31:10,619 --> 00:31:12,454
Soms laat ik me teveel meeslepen.
490
00:31:13,831 --> 00:31:15,082
Ik wil alleen maar helpen.
491
00:31:16,041 --> 00:31:17,209
Het is al goed.
492
00:31:18,752 --> 00:31:20,629
Weet je zeker dat ik ze niet moet meenemen?
493
00:31:21,463 --> 00:31:23,132
Nee, laat maar. Bedankt.
494
00:31:29,597 --> 00:31:32,766
Schaatsen?
- Nee, geen schaatsen.
495
00:31:34,018 --> 00:31:36,186
Een lawine?
- Een lawine?
496
00:31:36,437 --> 00:31:38,105
Die zijn erg groot, nee.
497
00:31:38,397 --> 00:31:39,773
Maak 'm niet te opgewonden...
498
00:31:39,857 --> 00:31:41,633
anders is hij teleurgesteld
als hij 't ziet.
499
00:31:45,613 --> 00:31:49,158
En? Zeg je geen dankjewel
tegen oom Joaqu?n?
500
00:31:49,617 --> 00:31:51,493
Is Joaqu?n mijn oom?
501
00:31:52,202 --> 00:31:53,996
Hij houdt wel van je als een oom.
502
00:31:54,580 --> 00:31:56,332
Dankjewel, oom.
- Graag gedaan.
503
00:31:56,415 --> 00:31:57,666
Handen omhoog!
504
00:31:57,916 --> 00:32:00,210
Voorzichtig, er zit water in.
- Het is geladen!
505
00:32:00,669 --> 00:32:02,755
Maak niet het hele huis nat, H?ctor.
506
00:32:07,509 --> 00:32:09,303
Dag mam.
- Dag lieverd.
507
00:32:11,180 --> 00:32:13,398
Je hebt geen idee
hoe druk het verkeer tegenwoordig is.
508
00:32:14,099 --> 00:32:15,893
Heel veel straten zijn afgesloten.
509
00:32:16,101 --> 00:32:17,144
Dag mam.
510
00:32:17,227 --> 00:32:19,229
Oma, moet u zien
wat ik van m'n oom heb gekregen!
511
00:32:21,273 --> 00:32:22,358
Wat moet hij hier?
512
00:32:22,608 --> 00:32:23,859
Ga daar maar even spelen.
513
00:32:25,152 --> 00:32:27,279
Waarom heb je hem uitgenodigd?
Je wist dat ik kwam.
514
00:32:27,363 --> 00:32:28,689
Mam. Het is H?ctors verjaardag.
515
00:32:28,714 --> 00:32:30,716
Ik vond het leuk
met z'n allen bij elkaar te zijn.
516
00:32:30,799 --> 00:32:33,135
En hij heeft aan hem gezeten?
Zomaar?
517
00:32:34,411 --> 00:32:37,122
Als je openstaat voor die mensen...
518
00:32:38,123 --> 00:32:39,500
Ik heb hier niks meer te zoeken.
519
00:32:39,583 --> 00:32:41,710
Mam, wacht.
- Wij gaan wel, Isabel.
520
00:32:44,338 --> 00:32:46,465
Tot ziens, mannetje.
521
00:32:47,508 --> 00:32:48,717
Gefeliciteerd.
522
00:32:51,637 --> 00:32:53,013
Het spijt me, ik dacht dat we...
523
00:32:53,138 --> 00:32:54,181
Ik weet 't.
524
00:32:55,140 --> 00:32:56,392
Maak je niet druk.
525
00:33:05,150 --> 00:33:06,318
Het spijt me.
526
00:33:07,194 --> 00:33:08,570
Hoezo?
527
00:33:08,987 --> 00:33:10,739
Ik had niet met je mee moeten gaan.
528
00:33:11,407 --> 00:33:13,617
Waar heb je het over?
We horen bij elkaar.
529
00:33:17,287 --> 00:33:19,623
Zeg nooit dat je spijt hebt
voor de domheid van anderen.
530
00:33:40,394 --> 00:33:41,854
We gaan naar het feestje van Oscar.
531
00:33:48,444 --> 00:33:49,695
Hallo.
532
00:33:53,115 --> 00:33:54,658
Ik heb meringue meegenomen.
533
00:33:58,829 --> 00:33:59,997
Wil je wat eten?
534
00:34:00,456 --> 00:34:04,126
Nee. Maar ik lust wel een bak koffie.
Ik blijf maar even.
535
00:34:14,386 --> 00:34:16,847
Heb je dat gezien?
- Over het grote plein.
536
00:34:20,893 --> 00:34:23,187
Zeg me of er iets ontbreekt.
537
00:34:26,648 --> 00:34:28,192
Ze hebben het niet geplaatst.
538
00:34:29,943 --> 00:34:31,612
Ik ben niet achterlijk, Fernando.
539
00:34:32,362 --> 00:34:34,490
Elena, ik heb hier niks mee te maken.
540
00:34:35,616 --> 00:34:37,826
Vraag het je redacteur.
- Dat heb ik al gedaan.
541
00:34:39,036 --> 00:34:40,154
Hij is witheet omdat een...
542
00:34:41,038 --> 00:34:43,306
hooggeplaatst iemand
hem heeft verboden het te plaatsen.
543
00:34:43,874 --> 00:34:45,967
Dat zal wel iemand
van het ministerie zijn geweest.
544
00:34:46,051 --> 00:34:47,277
Hoe zou het iemand van het...
545
00:34:47,302 --> 00:34:49,162
ministerie kunnen zijn, Fernando!
- Ja!
546
00:34:49,245 --> 00:34:50,597
Het is duidelijk dat jij 't was!
547
00:34:50,680 --> 00:34:53,641
Elena, geloof me, ik was 't niet!
- Dus nu moet jij goedkeuren...
548
00:34:53,725 --> 00:34:55,393
wat ik wel en niet mag schrijven?
549
00:34:55,460 --> 00:34:58,338
Luister, Elena. Kalmeer.
Ga zitten.
550
00:34:58,430 --> 00:34:59,497
Ik kalmeer niet...
551
00:34:59,581 --> 00:35:04,127
en ga ook niet zitten!
Ga godverdomme je moeder censureren!
552
00:35:57,614 --> 00:35:59,074
Wie is daar?
553
00:36:08,625 --> 00:36:09,918
Geen beweging.
554
00:36:13,755 --> 00:36:15,507
Zeg me van wie die penning is?
555
00:36:16,842 --> 00:36:18,385
Zeg 't me.
556
00:36:28,395 --> 00:36:30,022
Ik volgde alleen orders.
557
00:36:31,982 --> 00:36:33,567
Je bent te ver gegaan.
558
00:37:08,393 --> 00:37:10,646
Wat is er jongens?
Hoe gaat 't?
559
00:37:11,772 --> 00:37:13,482
Hoe gaat het?
Alles goed?
560
00:37:14,232 --> 00:37:15,734
Kom op met dat bier.
561
00:37:22,699 --> 00:37:25,827
Hou daarmee op!
Kom mee dansen!
562
00:37:30,832 --> 00:37:32,417
Proost!
563
00:37:35,837 --> 00:37:37,464
De jongens van FNET zijn er.
564
00:37:38,966 --> 00:37:40,425
Wat nu?
565
00:37:41,468 --> 00:37:43,220
Wat doen jullie hier in godsnaam?
566
00:37:43,887 --> 00:37:45,055
We zijn niet uit op ruzie.
567
00:37:45,138 --> 00:37:47,891
Wie zei dat we ruzie willen?
- Dit feest is voor de CNH.
568
00:37:47,975 --> 00:37:49,434
Ik zie studenten van overal vandaan.
569
00:37:49,518 --> 00:37:52,128
Ga gewoon weg, jongens.
We willen het gewoon rustig houden hier.
570
00:37:52,312 --> 00:37:54,106
Wij ook.
571
00:37:55,023 --> 00:37:56,942
We vragen het vriendelijk.
572
00:37:57,442 --> 00:37:59,945
Ik zeg je dat we gewoon
wat willen rondhangen.
573
00:38:00,153 --> 00:38:01,697
Wat is het probleem, geld?
574
00:38:04,658 --> 00:38:06,702
Alsjeblieft. Ben je nou gelukkig?
575
00:38:06,785 --> 00:38:07,911
Wat is er aan de hand?
576
00:38:08,036 --> 00:38:10,622
Ze snappen niet
dat dit geen feest voor hen is.
577
00:38:11,289 --> 00:38:12,749
Je hebt 't gehoord, ja?
578
00:38:13,000 --> 00:38:14,584
Gast, we hebben al betaald.
579
00:38:15,460 --> 00:38:17,295
Dan krijg je van mij je geld terug.
580
00:38:17,379 --> 00:38:18,797
Hoeveel was 't?
581
00:38:19,297 --> 00:38:20,590
Vijf dollar?
582
00:38:22,926 --> 00:38:25,053
We gaan, het is sowieso een dom feest.
583
00:38:25,595 --> 00:38:27,723
Waar denk je dat mee naartoe te nemen?
584
00:38:30,726 --> 00:38:32,019
Rustig maar, prinses.
585
00:38:32,227 --> 00:38:34,021
Je snapt 't niet, Rub?n.
586
00:38:35,063 --> 00:38:36,523
Laat me los!
587
00:38:37,649 --> 00:38:38,984
Wegwezen!
588
00:38:42,654 --> 00:38:44,281
Stelletje klootzakken!
589
00:38:49,619 --> 00:38:51,163
Wegwezen man!
590
00:39:00,922 --> 00:39:02,340
Wat heb je gedaan?
591
00:39:04,760 --> 00:39:06,136
David!
592
00:39:14,269 --> 00:39:15,687
Een dokter!
593
00:39:16,521 --> 00:39:17,773
Een dokter!
594
00:39:19,232 --> 00:39:20,734
Rustig blijven ademhalen!
595
00:39:22,694 --> 00:39:23,695
Een dokter!
596
00:39:29,117 --> 00:39:31,787
Waar is 't?
597
00:39:32,496 --> 00:39:35,749
Hier, rustig maar.
Je moet blijven ademhalen.
598
00:39:35,832 --> 00:39:37,000
Hier.
599
00:39:37,084 --> 00:39:38,543
Rustig, alsjeblieft.
600
00:39:39,544 --> 00:39:41,922
Joaqu?n. Joaqu?n!
Ik heb meer handdoeken nodig! Vlug!
601
00:39:42,130 --> 00:39:43,965
Ik zweer dat het een ongeluk was, David.
602
00:39:44,049 --> 00:39:45,550
Ik zweer het.
603
00:39:45,717 --> 00:39:47,636
Hou z'n hoofd vast.
604
00:39:47,719 --> 00:39:49,612
Hij moet naar het ziekenhuis,
het Rode Kruis!
605
00:39:49,696 --> 00:39:52,040
Als we dat doen, bellen ze de politie.
606
00:39:52,516 --> 00:39:53,975
David, het spijt me!
607
00:39:54,184 --> 00:39:57,395
Beto, wat moet ik doen?
- Ga weg! Ga weg!
608
00:39:58,688 --> 00:40:01,233
Drukken, hier.
Flink aandrukken hier.
609
00:40:01,858 --> 00:40:04,778
Kom hier. Hier.
Rustig!
610
00:40:04,861 --> 00:40:08,156
Luister naar me.
Luister naar wat ik zeg.
611
00:40:08,782 --> 00:40:12,828
Ga weg. Je moet verdwijnen.
- En dat wapen?
612
00:40:14,496 --> 00:40:19,918
Neem dat mee. Kom niet terug hier.
Schiet op!
613
00:40:21,378 --> 00:40:23,421
Ik heb er hier een, maar die is vuil.
614
00:40:25,674 --> 00:40:27,134
Wat doen we?
Hij bloedt vreselijk.
615
00:40:27,217 --> 00:40:29,177
Naar het ziekenhuis brengen?
616
00:40:30,220 --> 00:40:33,223
Wat moeten we in godsnaam?
- Wacht, niet schreeuwen.
617
00:40:35,433 --> 00:40:36,518
Mijn neef is dierenarts.
618
00:40:36,643 --> 00:40:38,361
Daar kunnen we heen.
- Ben je gek geworden?
619
00:40:38,445 --> 00:40:41,088
Wat kunnen we verdomme anders?
Hem naar het ziekenhuis brengen...
620
00:40:41,171 --> 00:40:42,965
zodat we allemaal de bak in kunnen?
621
00:40:43,984 --> 00:40:46,319
Oscar. Heb jij telefoon?
- Alsjeblieft.
622
00:40:48,363 --> 00:40:50,407
Wie bel je?
- Z'n hoofd naar die kant.
623
00:40:53,827 --> 00:40:55,370
Wat heeft ie verder nodig?
624
00:40:55,704 --> 00:40:57,372
Rustig aan.
625
00:40:58,498 --> 00:41:00,667
M'n neef komt er zo aan.
626
00:41:01,084 --> 00:41:03,837
Moeten we niet met je mee?
- Nee, dan wordt ie zenuwachtig.
627
00:41:05,255 --> 00:41:08,508
Ik ga met je mee.
- Ik zei nee!
628
00:41:10,010 --> 00:41:12,220
Hij wou Joaqu?n er eigenlijk
al niet bij hebben.
629
00:41:14,598 --> 00:41:15,807
Politie.
630
00:41:16,141 --> 00:41:17,809
Open de deur.
631
00:41:21,479 --> 00:41:23,064
Verstop hem.
632
00:41:25,233 --> 00:41:27,277
Help me.
Help me hem te verplaatsen.
633
00:41:31,489 --> 00:41:33,325
De bank! De bank!
634
00:41:34,659 --> 00:41:36,411
Open de deur, alsjeblieft.
635
00:41:39,080 --> 00:41:40,373
Doe open.
636
00:41:49,466 --> 00:41:51,134
Open de deur.
637
00:42:01,645 --> 00:42:03,021
Goeieavond, agent.
638
00:42:03,772 --> 00:42:05,690
Wat kan ik voor u doen?
- Mag ik binnenkomen?
639
00:42:12,948 --> 00:42:14,407
We hebben een klacht gekregen.
640
00:42:15,367 --> 00:42:17,018
De buren zeiden dat er geschoten werd...
641
00:42:17,101 --> 00:42:18,595
op het dak van het gebouw.
642
00:42:18,828 --> 00:42:23,333
Luister. Kijk me aan.
643
00:42:31,174 --> 00:42:33,426
Wie woont hier?
- Ik.
644
00:42:46,523 --> 00:42:48,441
Heb je echt niks gehoord?
645
00:42:50,235 --> 00:42:51,695
Nee agent, we hebben niks gehoord.
646
00:42:52,612 --> 00:42:53,738
Dat is vreemd.
647
00:42:54,864 --> 00:42:56,825
Want de buren zeiden
dat er een feestje was...
648
00:42:56,908 --> 00:42:58,618
en dat er geschoten werd.
649
00:43:11,381 --> 00:43:12,465
Sta op.
650
00:43:13,341 --> 00:43:14,926
Sta op, zei ik!
651
00:43:26,688 --> 00:43:28,106
Kom hier, smeerlappen.
652
00:43:28,940 --> 00:43:31,526
Hierkomen.
Kom op!
653
00:43:33,903 --> 00:43:35,280
Kun jij hem helpen?
654
00:43:44,622 --> 00:43:45,707
Daar gaat ie.
655
00:43:50,837 --> 00:43:52,255
Blijf in deze flat.
656
00:43:52,589 --> 00:43:54,357
Ga niet naar buiten tot de politie weg is.
657
00:43:54,507 --> 00:43:57,135
Laat mij je helpen.
- Ik zei binnenblijven!
658
00:43:59,971 --> 00:44:02,140
Help me, alsjeblieft.
- Ja.
659
00:44:14,944 --> 00:44:19,240
Nee, ik maakte me zorgen
over wat er aan de hand was.
660
00:44:21,242 --> 00:44:23,244
Geen zorgen, wij regelen het wel.
661
00:44:27,957 --> 00:44:29,334
Goedenavond, agent.
662
00:44:30,752 --> 00:44:33,463
Goedenavond.
- Veiligheids Directoraat.
663
00:44:34,130 --> 00:44:36,508
Wat is er gebeurd?
- Er is een schietpartij gemeld.
664
00:44:36,591 --> 00:44:39,219
En u bent in uw eentje?
- Mijn partner is boven.
665
00:44:39,344 --> 00:44:40,720
Ga 'm halen en vertrek.
666
00:44:40,845 --> 00:44:42,555
Ik neem het over.
- Ja meneer.
667
00:44:44,599 --> 00:44:46,476
En u kunt gaan slapen.
668
00:44:48,228 --> 00:44:49,729
Alles komt goed.
669
00:44:49,979 --> 00:44:51,731
Ga wat rusten.
- Bedankt.
670
00:44:59,114 --> 00:45:00,448
Laat ze maar gaan, partner.
671
00:45:01,282 --> 00:45:02,700
Laat ze maar gaan.
672
00:45:16,172 --> 00:45:18,383
Goedenavond.
- Goedenavond.
673
00:45:22,220 --> 00:45:23,388
We gaan.
674
00:45:55,912 --> 00:46:03,912
Nederlandse ondertitels: Rustroest.
675
00:46:03,962 --> 00:46:08,512
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
50157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.