All language subtitles for Time.Slip.Dr.Jin.E06.120610.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by MBC 2 00:00:08,236 --> 00:00:11,237 [One month later] The weight of an adult's blood vessels is about 3 00:00:11,238 --> 00:00:13,576 3% of his weight, 4 00:00:13,576 --> 00:00:18,646 and the total length of the blood vessels is about 120,000 km. 5 00:00:18,646 --> 00:00:21,516 120,000 kilometers? 6 00:00:21,516 --> 00:00:24,646 So it is approximately... 7 00:00:24,646 --> 00:00:27,566 300,000 li. Very long, huh? 8 00:00:27,566 --> 00:00:30,376 Wow. It is long. 9 00:00:39,326 --> 00:00:43,236 If you see here, this is where the heart is located. 10 00:00:43,236 --> 00:00:47,276 From this heart, blood flows out through the artery 11 00:00:47,276 --> 00:00:49,476 and flows in through the vein. 12 00:00:49,476 --> 00:00:53,296 The blood coming out from the heart through the aorta... 13 00:00:53,296 --> 00:00:57,366 runs through arteries, capillaries, and veins, and as you see here, 14 00:00:57,366 --> 00:01:01,516 through the vena cava, it goes back to the heart. 15 00:01:02,366 --> 00:01:08,316 I never get tired of learning from your teaching. 16 00:01:08,316 --> 00:01:13,556 Why don't you sit at the front instead of picking up things in the back? 17 00:01:15,276 --> 00:01:19,576 I figured you didn't eat breakfast yet so I brought this for you. 18 00:01:19,576 --> 00:01:21,416 Thank you. 19 00:01:21,606 --> 00:01:24,596 I mixed some fragrant wild vegetables. 20 00:01:24,596 --> 00:01:27,406 I don't know if it'll suit your taste. 21 00:01:45,256 --> 00:01:48,616 Tell me a lie. Don't be honest. Please say only pleasing things. 22 00:01:51,226 --> 00:01:53,346 Delicious. 23 00:01:53,346 --> 00:01:54,526 Really? 24 00:01:54,526 --> 00:01:56,176 Yeah. 25 00:02:00,396 --> 00:02:02,656 Did you really make this? 26 00:02:02,656 --> 00:02:05,216 You can eat all. 27 00:02:09,646 --> 00:02:13,316 All your foods are delicious. 28 00:02:16,236 --> 00:02:17,516 By the way... 29 00:02:18,576 --> 00:02:22,206 did you say 'Mina'? 30 00:02:25,526 --> 00:02:30,596 When you were semiconscious the other day, you called that name. 31 00:02:30,596 --> 00:02:35,446 Is she the person whom you said I resemble? 32 00:02:37,466 --> 00:02:39,166 Is she... 33 00:02:41,496 --> 00:02:44,176 your love? 34 00:02:48,316 --> 00:02:56,186 You said you lost your memory, but you remember that name, so... 35 00:02:57,296 --> 00:02:58,526 I didn't mean to press for an answer. 36 00:02:58,526 --> 00:03:01,526 I was just curious. 37 00:03:06,496 --> 00:03:09,306 She's no more in this world. 38 00:03:10,536 --> 00:03:12,426 I miss her but... 39 00:03:14,386 --> 00:03:16,406 I can't meet her again. 40 00:03:21,556 --> 00:03:23,526 I'm sorry. 41 00:03:23,526 --> 00:03:27,366 I shouldn't have asked about it. 42 00:03:29,456 --> 00:03:31,366 Please go ahead. 43 00:03:52,256 --> 00:03:56,506 When you are laughing like that, it's either A or B. 44 00:03:57,386 --> 00:04:00,586 A. You are to pay me back with a windfall of money. 45 00:04:00,586 --> 00:04:04,376 B. You are to make uninvited remarks. 46 00:04:04,376 --> 00:04:09,166 Aren't you interested in making a fortune? 47 00:04:09,406 --> 00:04:11,516 It is B. Hey. 48 00:04:11,516 --> 00:04:12,476 Yes, boss. 49 00:04:13,326 --> 00:04:14,566 Wait, wait. 50 00:04:14,566 --> 00:04:16,476 Listen to me. 51 00:04:16,476 --> 00:04:19,486 You can really rake in fortune. 52 00:04:19,486 --> 00:04:23,636 Sir. Do I look like I need money? 53 00:04:23,636 --> 00:04:28,316 In the coffers I have hidden in my house... 54 00:04:28,316 --> 00:04:31,576 Anyways, your trick won't work with me. 55 00:04:31,576 --> 00:04:34,226 Oh, come on. You don't understand! 56 00:04:34,226 --> 00:04:36,626 Come on, look at this. 57 00:04:36,626 --> 00:04:39,496 Say this is the money you are making... 58 00:04:39,496 --> 00:04:43,626 Give me. Just give me. And this... 59 00:04:43,626 --> 00:04:47,566 Say this is the money you can rake in if you do as I tell you. 60 00:04:47,566 --> 00:04:49,186 Well? 61 00:04:49,546 --> 00:04:52,296 Aren't you interested now? 62 00:04:57,366 --> 00:04:59,646 Tell me in plain words. 63 00:05:01,616 --> 00:05:05,626 Scores of ferries carrying goods come to docks every day. 64 00:05:05,626 --> 00:05:09,626 The profits people make there, the docking fees from boatmen, 65 00:05:09,626 --> 00:05:12,356 and wages for porters. 66 00:05:12,356 --> 00:05:14,576 If we take some portions from each, 67 00:05:14,576 --> 00:05:18,226 can you guess how much money we can make a day? 68 00:05:18,226 --> 00:05:22,346 Are you saying we take control over docks? 69 00:05:22,346 --> 00:05:26,416 The place where merchant guilds have absolute control over? 70 00:05:26,416 --> 00:05:28,586 Exactly. There's nothing difficult about it. 71 00:05:28,586 --> 00:05:32,216 I can coax some bumbles into this, 72 00:05:32,216 --> 00:05:35,486 and you can send your men to take care of uncooperative merchants. 73 00:05:35,486 --> 00:05:44,426 Then you can hold commercial supremacy at docks in your grip! 74 00:05:47,396 --> 00:05:50,286 You are so full of empty hopes. 75 00:05:50,286 --> 00:05:52,216 Look. 76 00:05:52,216 --> 00:05:54,596 If you're in need of money, try your luck at a gambling den. 77 00:05:54,596 --> 00:05:59,326 Why talk about the guilds? 78 00:06:02,636 --> 00:06:05,556 To achieve a great work, 79 00:06:05,556 --> 00:06:08,526 it costs a lot of money, doesn't it? 80 00:06:10,206 --> 00:06:11,266 Great work? 81 00:06:11,656 --> 00:06:14,556 What do you mean? 82 00:06:14,556 --> 00:06:16,236 What kind of a great work? 83 00:06:16,236 --> 00:06:20,496 I will think about the details later, but first, 84 00:06:20,496 --> 00:06:24,486 I need some money in hand to set to work. 85 00:06:26,266 --> 00:06:27,486 What do you say? 86 00:06:28,376 --> 00:06:32,296 All you have to do is to make up your mind. 87 00:06:35,596 --> 00:06:36,586 Why? 88 00:06:38,616 --> 00:06:42,356 Look at you. Is it because... 89 00:06:42,356 --> 00:06:44,656 you are afraid of the merchant guilds? 90 00:06:44,656 --> 00:06:51,426 I am Joo Pal Shim! I'm not afraid of the guild in the least! 91 00:06:51,426 --> 00:06:55,556 Absolutely! I know your capability. 92 00:06:56,476 --> 00:06:59,596 Joo Pal. Then... 93 00:06:59,596 --> 00:07:01,616 Boss! Boss! 94 00:07:01,616 --> 00:07:03,536 One moment. 95 00:07:03,536 --> 00:07:04,586 Yes? 96 00:07:04,586 --> 00:07:06,236 That silly punk. 97 00:07:06,236 --> 00:07:08,646 Boss... 98 00:07:11,216 --> 00:07:16,356 There is a big deal going on... 99 00:07:23,226 --> 00:07:29,276 Look, sir. It is nice to have big money. 100 00:07:32,546 --> 00:07:35,206 Feels good. 101 00:07:35,446 --> 00:07:38,346 I have ability to make big money, too. 102 00:07:38,346 --> 00:07:44,456 So stop fooling around with me and just pay your debt, okay? 103 00:07:44,456 --> 00:07:45,556 Let's go. 104 00:07:45,556 --> 00:07:47,166 Joo Pal! 105 00:07:47,166 --> 00:07:50,456 The deadline is the 15th of this month. 106 00:07:50,456 --> 00:07:53,616 If you don't pay me back, then.... 107 00:07:56,476 --> 00:07:57,476 See that? 108 00:08:00,556 --> 00:08:01,396 Let's go. 109 00:08:01,396 --> 00:08:03,636 That ignorant... 110 00:08:11,416 --> 00:08:13,206 Get out of the way! 111 00:08:14,186 --> 00:08:15,626 Why did you hit me? 112 00:08:21,556 --> 00:08:24,636 How are you? 113 00:08:27,176 --> 00:08:29,336 In a pinch... Got it? 114 00:08:29,626 --> 00:08:32,176 Don't worry. 115 00:08:32,176 --> 00:08:35,566 We will break every bone in their bodies. 116 00:09:01,576 --> 00:09:10,506 What an honor to meet the leader of Mumyonggye in person. 117 00:09:11,476 --> 00:09:19,636 I take no interest in Mumyonggye or whatever, so have no worry. 118 00:09:19,636 --> 00:09:25,516 I'm surprised you don't look anything like a rough warrior. 119 00:09:25,516 --> 00:09:30,646 You rather look like a scholar. 120 00:09:34,586 --> 00:09:38,546 I am Joo Pal. Joo Pal Shim. 121 00:09:38,546 --> 00:09:42,176 In Hanyang, at the uttering of my name, 122 00:09:42,176 --> 00:09:48,316 a crying baby stops crying and a smiling baby starts crying. 123 00:09:49,496 --> 00:09:54,266 Stop the rubbish talk and get down to business. 124 00:09:54,596 --> 00:09:59,236 Seems you are quick to temper. 125 00:09:59,466 --> 00:10:00,656 Okay. 126 00:10:02,536 --> 00:10:06,526 I heard that your night business earned you pretty good fortune. 127 00:10:06,526 --> 00:10:12,466 Well, surprise me with what you have. 128 00:10:40,656 --> 00:10:43,306 Since they took a coffer with them, 129 00:10:43,306 --> 00:10:46,406 I'm sure they are dealing with smuggled or stolen goods. 130 00:10:46,406 --> 00:10:50,556 Then are they... thieves? 131 00:10:52,646 --> 00:10:57,366 Now that we entered into business relations, let's have a drink. 132 00:10:57,366 --> 00:10:59,426 I will treat you. 133 00:11:04,206 --> 00:11:05,256 I said I will... 134 00:11:05,256 --> 00:11:07,516 That rascal, ignoring me when I'm talking? 135 00:11:07,516 --> 00:11:08,656 Listen! 136 00:11:09,366 --> 00:11:15,396 I said I am one of Joo Pals's best friends. 137 00:11:15,396 --> 00:11:18,456 Joo Pal! Please say something. 138 00:11:19,306 --> 00:11:22,556 You even dogged out me? 139 00:11:22,556 --> 00:11:25,276 It is not that. 140 00:11:26,266 --> 00:11:29,596 You didn't know you were tailed? 141 00:11:31,286 --> 00:11:33,486 He has nothing to do with me. 142 00:11:33,486 --> 00:11:37,566 Whether you kill him or deform him, do as you like. 143 00:11:37,566 --> 00:11:39,346 How can you say that? 144 00:11:39,346 --> 00:11:42,386 You can't do this to me! 145 00:11:48,376 --> 00:11:50,236 Scholar Hong? 146 00:11:52,376 --> 00:11:53,566 Why are you... 147 00:11:55,326 --> 00:11:58,406 Do you know each other? 148 00:12:05,266 --> 00:12:10,516 You didn't see me here. 149 00:12:16,186 --> 00:12:18,536 Please bear in mind... 150 00:12:18,536 --> 00:12:24,586 that your life depends on your tongue. 151 00:12:43,486 --> 00:12:45,546 Mother! Mother! 152 00:12:50,326 --> 00:12:53,186 I'm dying of hunger. Give me some food. 153 00:12:53,186 --> 00:12:56,436 Where have you been to ask for food on arriving home? 154 00:12:56,436 --> 00:12:58,396 I know. 155 00:12:58,396 --> 00:13:04,576 I don't do much but somehow I keep getting hungry at meal times. 156 00:13:04,576 --> 00:13:09,416 Stop running wild. 157 00:13:09,416 --> 00:13:12,536 Young Rae! Young Hwi said he's hungry. 158 00:13:12,536 --> 00:13:15,196 Hurry, prepare dinner. 159 00:13:15,196 --> 00:13:16,546 You came back? 160 00:13:16,546 --> 00:13:18,236 Young Rae! 161 00:13:18,236 --> 00:13:20,206 Give me something to eat. I'm hungry. 162 00:13:20,206 --> 00:13:22,306 Food. I want food. 163 00:13:22,306 --> 00:13:23,306 Okay. 164 00:13:27,436 --> 00:13:31,176 Doctor Jin should be back around this time. 165 00:13:31,176 --> 00:13:34,456 He will come home after dinner. 166 00:13:34,456 --> 00:13:36,396 What do you mean? 167 00:13:36,396 --> 00:13:39,266 I came across with him down the street. 168 00:13:39,266 --> 00:13:43,416 He and other doctors were headed to the courtesan house with Prince Heung Seon. 169 00:13:43,416 --> 00:13:44,636 Courtesan house? 170 00:13:44,636 --> 00:13:49,636 So-called doctors go to the courtesan house smiling to ears. 171 00:13:49,636 --> 00:13:51,376 What a disgrace. 172 00:13:51,376 --> 00:13:55,556 I don't like the way he behaves. 173 00:13:56,506 --> 00:13:58,236 Courtesan house? 174 00:14:00,206 --> 00:14:02,236 Prince Heung Seon... 175 00:14:03,306 --> 00:14:06,206 You will see when you get there. 176 00:14:11,176 --> 00:14:12,656 They are beautiful! 177 00:14:13,416 --> 00:14:14,496 Welcome! 178 00:14:14,496 --> 00:14:15,606 Hello. 179 00:14:18,286 --> 00:14:19,316 Wait. 180 00:14:19,536 --> 00:14:23,566 I managed to bring a special guest at the request of Choon Hong. 181 00:14:23,566 --> 00:14:26,286 Why on earth she doesn't even show up? 182 00:14:26,286 --> 00:14:29,266 Here I am. 183 00:14:32,626 --> 00:14:34,206 She's beautiful. 184 00:14:41,476 --> 00:14:43,476 You have come. 185 00:14:43,476 --> 00:14:45,376 I should have invited you earlier. 186 00:14:45,376 --> 00:14:46,626 Please forgive my bad manners. 187 00:14:47,476 --> 00:14:50,406 Yon Shim, give me your hand. 188 00:14:50,406 --> 00:14:56,216 Oh, you suffer from cold hands and feet. 189 00:14:56,216 --> 00:14:58,636 Come to my work tomorrow. 190 00:14:58,636 --> 00:15:03,386 I will make you a pack of extra special medicine. 191 00:15:03,386 --> 00:15:04,316 Really? 192 00:15:04,316 --> 00:15:10,516 In the public infirmary, I am the raw. 193 00:15:13,656 --> 00:15:17,176 Hmm. Somehow I feel like having raw fish. 194 00:15:17,176 --> 00:15:19,176 I am the law. Law. 195 00:15:19,176 --> 00:15:21,206 Ik Joo. Isn't it true? 196 00:15:21,206 --> 00:15:23,296 Absolutely! 197 00:15:23,646 --> 00:15:28,546 By the way, what a luxury we have thanks to Doctor Jin. 198 00:15:28,546 --> 00:15:33,306 I don't see Doctor Jin and Prince Heung Seon around. 199 00:15:33,306 --> 00:15:37,176 Uh oh. Don't see Choon Hong either. 200 00:15:37,176 --> 00:15:39,626 I can only see Yon Shim. 201 00:15:40,336 --> 00:15:42,656 Let me fill your cup. 202 00:15:45,626 --> 00:15:49,476 I went to Tomag the other day. 203 00:15:51,266 --> 00:15:54,316 It was when you hung between life and death, 204 00:15:54,316 --> 00:15:57,286 and I went there to see if I could attend to you. 205 00:15:57,286 --> 00:15:58,356 Oh. 206 00:15:58,646 --> 00:16:02,616 Didn't Lady Young Rae tell you? 207 00:16:03,616 --> 00:16:04,596 No. 208 00:16:06,356 --> 00:16:07,586 I see. 209 00:16:08,336 --> 00:16:11,196 I thought she wouldn't. 210 00:16:11,196 --> 00:16:16,236 She has an older brother, a scholar. 211 00:16:18,406 --> 00:16:19,386 Yes. 212 00:16:19,566 --> 00:16:23,516 Does he still study? 213 00:16:23,516 --> 00:16:25,476 I think so. 214 00:16:31,396 --> 00:16:35,416 Why? Did you also borrow gambling money from him? 215 00:16:35,416 --> 00:16:39,166 No! It is not that. 216 00:16:39,166 --> 00:16:44,586 Anyway, I found her really beautiful. 217 00:16:44,586 --> 00:16:47,476 She has an air of elegance and grace. 218 00:16:47,476 --> 00:16:49,276 Well... 219 00:16:49,276 --> 00:16:53,486 I think I should excuse myself first, since it's getting late... 220 00:16:55,476 --> 00:16:59,546 I will be sad if you leave like this. 221 00:17:01,526 --> 00:17:04,546 I invited you tonight because... 222 00:17:04,546 --> 00:17:09,166 I'd like to express my gratitude for saving my life and... 223 00:17:09,166 --> 00:17:10,316 I... 224 00:17:13,366 --> 00:17:15,516 I have a favor to ask of you. 225 00:17:24,556 --> 00:17:28,416 There is a patient I want you to see. 226 00:17:33,176 --> 00:17:37,446 What is this occasion ruining the merrymaking... 227 00:17:37,446 --> 00:17:39,256 It is here. 228 00:17:39,636 --> 00:17:41,526 It's me, Choon Hong. 229 00:17:45,656 --> 00:17:49,586 I brought a doctor. Please sit up. 230 00:18:13,336 --> 00:18:15,336 Ke Hyang? 231 00:18:18,516 --> 00:18:20,416 Why are you... 232 00:18:21,406 --> 00:18:23,256 What happened to you? 233 00:18:25,306 --> 00:18:26,446 Ke Hyang! 234 00:18:27,456 --> 00:18:29,476 Don't look at me! 235 00:18:29,476 --> 00:18:32,606 Ke Hyang. The doctor needs to see you. 236 00:18:32,606 --> 00:18:34,656 He is the best doctor in Joseon. 237 00:18:34,656 --> 00:18:36,386 Doctor Jin. 238 00:18:39,276 --> 00:18:41,266 Let me see. 239 00:18:43,446 --> 00:18:44,636 It's okay. 240 00:18:47,586 --> 00:18:49,186 It's okay. 241 00:18:54,356 --> 00:18:56,256 Since when were you like this? 242 00:18:56,256 --> 00:18:58,546 She said it started from this spring. 243 00:18:58,546 --> 00:19:01,606 She has been here for 15 days. 244 00:19:01,606 --> 00:19:05,426 At first, I thought she got some boils but, 245 00:19:05,426 --> 00:19:08,446 it even spread to the inside of her mouth, 246 00:19:08,446 --> 00:19:10,346 and now her whole body has become like this. 247 00:19:10,346 --> 00:19:12,506 Why didn't you tell me earlier? 248 00:19:14,366 --> 00:19:15,366 Because... 249 00:19:15,366 --> 00:19:17,596 I asked her not to tell you. 250 00:19:17,596 --> 00:19:20,536 'Ke Hyang who became a concubine 251 00:19:22,166 --> 00:19:25,386 caught a body decaying disease.' 252 00:19:26,256 --> 00:19:28,396 I didn't want to hear that. 253 00:19:28,606 --> 00:19:30,386 Ke Hyang. 254 00:19:32,236 --> 00:19:34,386 Please go back. 255 00:19:34,386 --> 00:19:36,336 I want to ask you something. 256 00:19:36,336 --> 00:19:39,246 Do you remember the patrons you've been with? 257 00:19:39,246 --> 00:19:40,506 I mean, 258 00:19:42,246 --> 00:19:45,166 not those whom you served at the table... 259 00:19:46,446 --> 00:19:50,186 but those whom you slept with. 260 00:19:51,596 --> 00:19:53,456 Get out! 261 00:19:56,216 --> 00:19:58,606 Get out, you all! 262 00:19:58,606 --> 00:20:00,616 Could you please come out? 263 00:20:09,286 --> 00:20:12,346 Just because we make a living by entertaining men, 264 00:20:12,346 --> 00:20:15,356 do you think women like us have no shame? 265 00:20:15,356 --> 00:20:18,426 I'm sorry. I didn't mean that. 266 00:20:18,426 --> 00:20:22,566 Then why did you ask that? 267 00:20:22,566 --> 00:20:25,566 Did you figure out something about her disease? 268 00:20:25,566 --> 00:20:28,386 It's syphilis. 269 00:20:28,386 --> 00:20:29,436 Syphilis? 270 00:20:29,436 --> 00:20:33,286 The disease is highly toxic, so it decays intestines, bones, muscles, 271 00:20:33,286 --> 00:20:35,486 and even the brain. It's a deadly disease. 272 00:20:35,486 --> 00:20:37,176 Mostly... 273 00:20:38,556 --> 00:20:42,296 The disease is transmitted by sexual contact between man and woman. 274 00:20:42,626 --> 00:20:44,486 Then... 275 00:20:45,276 --> 00:20:50,296 are you saying it is a disease women like us will catch? 276 00:20:50,296 --> 00:20:52,396 That is not what I mean. 277 00:20:54,626 --> 00:20:58,466 Right. Joseon hasn't yet opened her ports, 278 00:20:58,466 --> 00:21:01,496 so diseases like syphilis are not spread. 279 00:21:01,496 --> 00:21:05,586 We tried every sort of good medicine but nothing worked. 280 00:21:05,586 --> 00:21:09,396 Since you know this disease, you must know the cure. 281 00:21:10,556 --> 00:21:12,486 Please help, Doctor Jin. 282 00:21:12,486 --> 00:21:15,286 I can't let her die a miserable death. 283 00:21:15,286 --> 00:21:17,406 Doctor Jin. 284 00:21:19,376 --> 00:21:24,536 There is nothing I can do. I am sorry. 285 00:21:29,266 --> 00:21:33,246 I have never seen such a serious case of syphilis in modern days. 286 00:21:33,246 --> 00:21:39,246 since it is curable with an antibiotic like penicillin. 287 00:21:39,246 --> 00:21:43,426 But penicillin will be discovered in 68 years from today. 288 00:21:44,276 --> 00:21:48,256 I watch a patient dying in pain, 289 00:21:48,256 --> 00:21:51,426 but there is nothing I can do for now. 290 00:21:54,626 --> 00:22:01,596 I have never seen or heard of such a virulent disease. 291 00:22:01,596 --> 00:22:06,386 Is it really transmitted by sexual contact? 292 00:22:07,196 --> 00:22:07,596 Yes. 293 00:22:09,446 --> 00:22:14,186 There must be someone who infected her, but I have no idea who it is. 294 00:22:14,186 --> 00:22:18,426 Ke Hyang isn't like other ordinary courtesans. 295 00:22:18,426 --> 00:22:21,586 She does not have an affair with just any man. 296 00:22:21,586 --> 00:22:26,406 What is your relationship with her? 297 00:23:29,376 --> 00:23:31,596 Prince Heung Seon! 298 00:23:35,596 --> 00:23:38,266 Ugh! 299 00:23:40,296 --> 00:23:45,246 I gave you a few drinks and now you... 300 00:23:53,516 --> 00:23:56,616 You were humiliated because of me. 301 00:23:56,616 --> 00:24:02,486 You should be able to handle drunken guys with just your smile. 302 00:24:02,496 --> 00:24:04,476 Look at Choon Hong. 303 00:24:04,476 --> 00:24:08,316 She is not an ordinary girl. 304 00:24:11,326 --> 00:24:14,636 Maybe it is not my destiny to live as a courtesan. 305 00:24:14,636 --> 00:24:20,206 Then do you want to become someone's concubine? 306 00:24:21,386 --> 00:24:25,616 What could be the happiness of a woman? 307 00:24:25,616 --> 00:24:32,376 If she can find happiness in the arms of one man, 308 00:24:32,376 --> 00:24:35,636 that would be her joy. 309 00:24:43,246 --> 00:24:44,616 I see. 310 00:24:44,616 --> 00:24:48,636 I see what you mean. 311 00:24:50,636 --> 00:24:55,566 I will look for the right man who can take you in as a concubine. 312 00:25:00,286 --> 00:25:02,356 Please do not be mindful. 313 00:25:03,216 --> 00:25:06,366 I didn't ask you do to that. 314 00:25:10,576 --> 00:25:13,306 You are really inattentive. 315 00:25:23,336 --> 00:25:29,306 I cannot believe such a pure and delicate girl got that disease. 316 00:25:29,306 --> 00:25:31,276 Poor girl. 317 00:25:46,256 --> 00:25:48,486 It looks like you drank. 318 00:25:50,326 --> 00:25:53,326 Yes, a little. 319 00:25:54,466 --> 00:25:57,216 I told the maid not to set you dinner, 320 00:25:57,216 --> 00:26:00,286 since you may have already ate at the courtesan house. 321 00:26:00,286 --> 00:26:02,556 I'll go in and rest since I'm tired. 322 00:26:10,536 --> 00:26:13,216 You mean pemphigus? 323 00:26:13,216 --> 00:26:14,476 Pemphigus? 324 00:26:14,476 --> 00:26:18,176 Yes. Or a blistering autoimmune disease. 325 00:26:18,176 --> 00:26:21,306 When you look it up Donguibogam or Jibongyuseol, 326 00:26:21,306 --> 00:26:25,576 you'll find a record that it is a disease introduced from the Ming empire. 327 00:26:25,576 --> 00:26:28,596 Then, are its cures also introduced in there? 328 00:26:28,596 --> 00:26:33,376 Yes. In Donguibogam, it mentions Tongsungobodan, 329 00:26:33,376 --> 00:26:36,196 which prescribes to grind a pill made of five ingredients 330 00:26:36,196 --> 00:26:38,206 such as stalactite, pearl, etc., 331 00:26:38,206 --> 00:26:40,656 boil down the powder with the mixture of bibeksang, and drink it. 332 00:26:40,656 --> 00:26:44,326 Effectiveness depends on the seriousness of the disease, 333 00:26:44,326 --> 00:26:48,606 and to a terminal patient, it is useless. 334 00:26:48,606 --> 00:26:53,256 It's only book-learned knowledge. 335 00:26:53,256 --> 00:26:56,476 I didn't know there is a disease you do not know. 336 00:27:01,346 --> 00:27:03,516 At least I know cholera. 337 00:27:03,516 --> 00:27:05,596 I even experienced it. 338 00:27:05,596 --> 00:27:08,396 Maybe you don't know well, 339 00:27:08,396 --> 00:27:11,416 since you were too busy running away to see what it is like. 340 00:27:11,416 --> 00:27:13,416 There you go again. 341 00:27:13,416 --> 00:27:15,416 Traitor. 342 00:27:15,416 --> 00:27:19,336 By the way, why do you ask that? 343 00:27:19,336 --> 00:27:23,606 I saw a patient with that disease at the courtesan house yesterday. 344 00:27:23,606 --> 00:27:28,506 That was why I didn't see you around. I had fun with... 345 00:27:28,506 --> 00:27:34,166 By the way, how was the patient? 346 00:27:34,166 --> 00:27:36,416 Not good. Her disease has already progressed. 347 00:27:36,416 --> 00:27:43,366 If she is in the final stage, even the mightiest doctor couldn't do anything. 348 00:27:43,366 --> 00:27:47,326 You have no cure for it? 349 00:27:47,656 --> 00:27:50,536 I think I should go back there. 350 00:27:50,536 --> 00:27:54,286 Why? If her condition is already out of hand... 351 00:27:54,286 --> 00:27:56,626 I must stop the disease from spreading. Also, 352 00:27:56,626 --> 00:27:59,296 I need to examine too see if there is a carrier among the courtesans. 353 00:27:59,296 --> 00:28:01,516 Yes, right. Wait! 354 00:28:03,646 --> 00:28:05,526 Yon Shim. 355 00:28:06,286 --> 00:28:07,296 Yon Shim! 356 00:28:07,296 --> 00:28:10,646 No, no. I need to examine her myself. 357 00:28:10,646 --> 00:28:13,286 Yon Shim... Yon Shim! Hurry, let's go. 358 00:28:13,286 --> 00:28:16,646 Ik Joo! Where's my bag? Hurry, let's go. 359 00:28:21,606 --> 00:28:23,566 Good heavens! 360 00:28:26,436 --> 00:28:27,536 Doctor Jin! 361 00:28:31,376 --> 00:28:33,476 I will go with you. 362 00:28:33,476 --> 00:28:34,386 I'm sorry? 363 00:28:34,386 --> 00:28:38,486 I heard you're going to examine courtesans, right? 364 00:28:38,486 --> 00:28:41,516 We are going to the courtesan house. 365 00:28:41,516 --> 00:28:44,466 It is not a place for a noble lady to visit. 366 00:28:44,466 --> 00:28:47,536 If it is about seeing women, wouldn't I be better suited than you? 367 00:28:47,536 --> 00:28:51,306 What she's saying makes sense too. 368 00:28:51,306 --> 00:28:53,616 Let's go. I need to see Yon Shim. 369 00:28:53,616 --> 00:28:55,366 Hurry, let's go. 370 00:28:55,366 --> 00:28:59,386 Are you sure? 371 00:29:10,576 --> 00:29:12,216 Yon Shim. 372 00:29:20,386 --> 00:29:21,566 Free the way. 373 00:29:21,566 --> 00:29:28,336 How come a noble lady visits this lowly place? 374 00:29:28,336 --> 00:29:30,246 She is my company. 375 00:29:30,246 --> 00:29:34,636 Yes. I was concerned about you too, so I came with him. 376 00:29:35,416 --> 00:29:38,406 Only men are allowed to come here. 377 00:29:38,406 --> 00:29:44,206 There are customs to follow even in the courtesan house. 378 00:29:44,206 --> 00:29:47,206 A woman who is not a courtesan cannot enter. 379 00:29:47,206 --> 00:29:50,536 I came here not as a woman but as his assistant. 380 00:29:50,536 --> 00:29:56,186 Still, you are a woman, not a man. 381 00:29:56,186 --> 00:29:58,516 If you show us you are a man, then we will let you in. 382 00:29:58,516 --> 00:30:01,416 You can lift your skirt up. 383 00:30:05,206 --> 00:30:07,176 How rude! 384 00:30:14,626 --> 00:30:17,396 She came to assist the doctor. 385 00:30:17,396 --> 00:30:18,586 Step aside. 386 00:30:18,586 --> 00:30:19,576 Choon Hong. 387 00:30:19,576 --> 00:30:20,636 Now! 388 00:30:28,246 --> 00:30:29,576 Please come in. 389 00:30:33,266 --> 00:30:34,366 Examination? 390 00:30:34,366 --> 00:30:35,346 Yes. 391 00:30:35,556 --> 00:30:37,556 Like I said, this disease is contagious. 392 00:30:37,556 --> 00:30:42,326 I need to check each one of you so I can prevent further infection. 393 00:30:42,326 --> 00:30:46,476 We are all right. Why should we have an examination? 394 00:30:46,476 --> 00:30:49,646 You don't know for sure since it is latent in the early stage. 395 00:30:49,646 --> 00:30:51,516 That is why you need an examination. 396 00:30:51,516 --> 00:30:54,246 Isn't it because you want to peek at our bodies? 397 00:30:54,246 --> 00:30:57,346 Even if we have the disease, there is no cure, isn't it? 398 00:30:57,346 --> 00:31:00,286 If unnecessary rumors spread, we might have to close up the business. 399 00:31:00,286 --> 00:31:03,266 Right. Ignorance is bliss. 400 00:31:03,266 --> 00:31:05,306 We will not get an examination. 401 00:31:05,306 --> 00:31:07,336 This is a matter of life and death for you. 402 00:31:07,336 --> 00:31:11,226 If you are infected, you can also infect others. 403 00:31:11,226 --> 00:31:14,576 I will not take it. No. 404 00:31:14,576 --> 00:31:15,606 I think this is not right. 405 00:31:15,606 --> 00:31:17,606 How could we let him examine us? 406 00:31:17,606 --> 00:31:19,296 I will go first. 407 00:31:19,296 --> 00:31:21,166 - Choon Hong! - Choon Hong! 408 00:31:24,276 --> 00:31:26,366 What do I do? 409 00:31:26,366 --> 00:31:28,556 Should I undress myself here? 410 00:31:35,316 --> 00:31:37,176 I will help you. 411 00:31:37,606 --> 00:31:40,166 Take off your clothes first. 412 00:31:40,166 --> 00:31:44,616 Lady Young Rae, please examine her thoroughly as I've instructed you. 413 00:31:59,316 --> 00:32:01,196 Lie down straight. 414 00:32:07,446 --> 00:32:09,166 I'm sorry. 415 00:32:10,186 --> 00:32:14,506 This is to see if you are okay, so please bear with it a little. 416 00:32:14,506 --> 00:32:22,206 I envy you that you don't need take this kind of examination. 417 00:32:32,246 --> 00:32:33,406 How is she? 418 00:32:35,376 --> 00:32:36,616 She is clean. 419 00:32:36,616 --> 00:32:40,336 Her body is completely clean. 420 00:32:40,336 --> 00:32:41,596 That's good. 421 00:32:41,596 --> 00:32:44,416 Now let us examine other ladies too. 422 00:32:44,416 --> 00:32:45,626 Yon Shim... 423 00:32:47,336 --> 00:32:50,186 It is because she is afraid. 424 00:32:50,186 --> 00:32:54,636 Since there is no cure, no wonder we are afraid. 425 00:32:54,636 --> 00:32:56,326 But still, they need to take... 426 00:32:56,326 --> 00:32:59,456 Choon Hong, come over to the pavilion. 427 00:33:11,436 --> 00:33:14,386 What brought you here, Doctor Yu? 428 00:33:14,386 --> 00:33:17,336 What is your job in the public infirmary? 429 00:33:17,336 --> 00:33:19,516 When a rare and virulent disease like this was found, 430 00:33:19,516 --> 00:33:22,206 you should've reported to me. 431 00:33:22,206 --> 00:33:26,226 In fact, I was going to report you shortly. 432 00:33:26,226 --> 00:33:28,466 I don't want to hear your excuse! 433 00:33:28,466 --> 00:33:31,176 We are honored. 434 00:33:31,176 --> 00:33:35,446 To have the royal physician here to look after such lowly woman like us. 435 00:33:35,446 --> 00:33:36,646 You know what this place is for. 436 00:33:36,646 --> 00:33:42,296 Royal officials and aristocrats come here to find rest from hard work. 437 00:33:42,296 --> 00:33:45,636 If one in million virulent diseases infect those officials, 438 00:33:45,636 --> 00:33:49,596 it can shake the foundation of this country. 439 00:33:49,596 --> 00:33:53,326 It is just as you say. That is why... 440 00:33:53,326 --> 00:33:59,216 Doctor Jin and his company were examining these humble women. 441 00:34:07,356 --> 00:34:12,546 I will take care of this patient, so you may leave. 442 00:34:15,516 --> 00:34:20,446 That would be a great honor for the patient. 443 00:34:20,446 --> 00:34:24,426 Then let us withdraw from your presence. 444 00:34:35,206 --> 00:34:37,306 Isn't this mercury? 445 00:34:40,396 --> 00:34:44,176 Are you going to prescribe mercury now? 446 00:34:45,416 --> 00:34:51,216 Normal medicine will not work for these severe boils. 447 00:34:51,216 --> 00:34:54,536 'Meet evil with evil.' I should cure poison with poison. 448 00:34:56,386 --> 00:35:00,606 It could work for a while, but it can cause side effects and put her in more pain. 449 00:35:00,606 --> 00:35:02,276 Don't you know that? 450 00:35:02,276 --> 00:35:04,236 Watch your language, Doctor Jin. 451 00:35:04,236 --> 00:35:06,636 The Royal Physician is to take care of her, since he knows all. 452 00:35:06,636 --> 00:35:08,376 If he knows, he shouldn't use it. 453 00:35:08,376 --> 00:35:11,216 It will kill the patient! 454 00:35:11,216 --> 00:35:12,436 Fine. 455 00:35:14,246 --> 00:35:17,546 Then teach me your wondrous medicine. 456 00:35:17,546 --> 00:35:24,526 If you were me, what medicine would you use? 457 00:35:30,636 --> 00:35:34,646 You must have said it since you have some brilliant idea. 458 00:35:36,186 --> 00:35:37,276 No? 459 00:35:37,556 --> 00:35:40,356 You have no cures either? 460 00:35:42,586 --> 00:35:45,406 How dismaying. 461 00:35:45,406 --> 00:35:50,446 Come to think of it, it was the same when cholera broke out. 462 00:35:50,446 --> 00:35:54,516 Your medicine is over hyped and frothy, 463 00:35:54,516 --> 00:35:59,226 showing no extraordinary result. 464 00:36:10,186 --> 00:36:11,456 Are you crazy? 465 00:36:14,486 --> 00:36:17,476 Please let me die. 466 00:36:18,606 --> 00:36:21,456 What is the use of living like this? 467 00:36:22,496 --> 00:36:26,206 Instead of managing to live like this... 468 00:36:26,206 --> 00:36:31,216 I rather wish to die. 469 00:36:55,576 --> 00:36:59,636 So, did you see her? 470 00:37:01,346 --> 00:37:04,186 It doesn't seem like she'll live long. 471 00:37:04,186 --> 00:37:05,486 Then? 472 00:37:05,586 --> 00:37:07,486 Not only is she in serious condition, 473 00:37:07,486 --> 00:37:12,356 but she also has no hope to live. 474 00:37:12,356 --> 00:37:16,226 I think you don't have to worry too much. 475 00:37:16,356 --> 00:37:19,306 That is nice to hear. 476 00:37:21,286 --> 00:37:24,626 It is still too soon to relax. 477 00:37:24,626 --> 00:37:28,476 What if she breathes a word to anyone? 478 00:37:28,476 --> 00:37:31,426 What can she know? 479 00:37:31,426 --> 00:37:35,656 If she does, it will only bring harm to her. 480 00:37:37,596 --> 00:37:41,286 The Councilor does not know about it, right? 481 00:37:41,286 --> 00:37:44,616 What is the use of reporting him such a trifle? 482 00:37:48,406 --> 00:37:51,496 Her state is beyond medicinal control. 483 00:37:52,426 --> 00:37:54,536 She only has a month to live, at the most. 484 00:37:54,536 --> 00:37:56,556 Do not be too worried. 485 00:37:56,556 --> 00:38:00,576 Since you say so, I'll trust you. 486 00:38:00,576 --> 00:38:02,516 I appreciate your help. 487 00:38:04,646 --> 00:38:05,636 Oh! 488 00:38:08,246 --> 00:38:09,426 Well. 489 00:38:12,616 --> 00:38:16,236 Are you treating me as some barbarian? 490 00:38:17,366 --> 00:38:21,166 Please accept it as a small token of gratitude. 491 00:38:21,166 --> 00:38:23,256 Who knows? 492 00:38:23,256 --> 00:38:26,636 I also might need your help someday. 493 00:38:26,636 --> 00:38:29,236 When such time comes... 494 00:38:29,236 --> 00:38:36,166 please remember that I've put priority in helping you. 495 00:38:47,416 --> 00:38:53,306 Look at you fooling around whenever I'm not in. 496 00:38:53,306 --> 00:38:54,446 Why? 497 00:38:55,356 --> 00:38:56,496 What? 498 00:39:05,476 --> 00:39:07,606 What brought you here? 499 00:39:07,606 --> 00:39:12,426 So you doctors went to the courtesan house... 500 00:39:12,426 --> 00:39:15,376 Did you have fun? 501 00:39:16,316 --> 00:39:22,246 Taking a noble lady to the courtesan house... 502 00:39:22,246 --> 00:39:24,546 I really cannot understand. 503 00:39:25,366 --> 00:39:28,316 We examined if they were infected. 504 00:39:28,326 --> 00:39:31,626 And a woman is better in doing that than a man. 505 00:39:31,626 --> 00:39:33,476 I know that. 506 00:39:33,476 --> 00:39:35,576 Lady Young Rae must've requested that, 507 00:39:35,576 --> 00:39:38,526 since she is good-hearted. 508 00:39:38,526 --> 00:39:42,426 I have no intention to talk with you long. 509 00:39:43,426 --> 00:39:45,496 Just keep in mind these two. 510 00:39:45,496 --> 00:39:48,496 Even if Lady Young Rae asks you, 511 00:39:48,496 --> 00:39:53,296 do not let her in here ever again. 512 00:39:53,296 --> 00:39:58,556 And always remember that she is my betrothed. 513 00:39:58,556 --> 00:40:00,536 Do you understand? 514 00:40:01,436 --> 00:40:04,646 I know she is betrothed to you. But, 515 00:40:04,646 --> 00:40:08,256 I can't keep her from coming here. 516 00:40:08,256 --> 00:40:09,296 What? 517 00:40:09,296 --> 00:40:11,486 She is talented in medicine. 518 00:40:11,486 --> 00:40:14,556 Above all things, she has deep compassion for her patients. 519 00:40:14,556 --> 00:40:16,576 No one can stop her and her feelings. 520 00:40:16,576 --> 00:40:21,226 Are you trying to lure her with your petty medicine? 521 00:40:21,226 --> 00:40:26,196 If you are her fiance, consider what she really wants. 522 00:40:26,196 --> 00:40:30,616 What I want is what she wants. 523 00:40:30,616 --> 00:40:36,466 If you want to sustain your life, you had better listen to me. 524 00:40:44,196 --> 00:40:46,206 That haughty... 525 00:40:46,206 --> 00:40:51,256 I was dying to give him a fatal acupuncture. 526 00:40:51,566 --> 00:40:54,166 Forget about it. 527 00:40:54,166 --> 00:40:57,576 There is nothing to be afraid of. 528 00:40:58,436 --> 00:41:02,606 Ik Joo, Ik Joo... Look at this mold. 529 00:41:02,606 --> 00:41:06,186 Why did you leave these to rot? 530 00:41:06,186 --> 00:41:08,396 You lazybones. 531 00:41:18,296 --> 00:41:23,176 Isn't it amazing to make medicine with mold? 532 00:41:29,476 --> 00:41:30,616 What's wrong? 533 00:41:30,616 --> 00:41:32,516 You've never seen mold before? 534 00:41:32,516 --> 00:41:35,516 Give me. We cannot eat it. 535 00:41:35,516 --> 00:41:36,616 Hold on. 536 00:41:42,636 --> 00:41:44,276 Green mold. 537 00:41:45,276 --> 00:41:50,606 Fleming discovered penicillin from this green mold. 538 00:41:51,426 --> 00:41:54,306 And during the seminar... 539 00:41:56,426 --> 00:41:57,616 Take a look. 540 00:41:57,616 --> 00:42:02,376 He says we can make penicillin through a natural sampling process. 541 00:42:02,376 --> 00:42:05,336 Yeah. I've been listening. 542 00:42:05,336 --> 00:42:08,186 That's really amazing. 543 00:42:13,406 --> 00:42:14,346 What are you reading? 544 00:42:14,346 --> 00:42:15,456 Penicillin. 545 00:42:15,456 --> 00:42:17,236 It says we can extract penicillin without 546 00:42:17,236 --> 00:42:20,346 ...the help of modern facilities or chemical methods. 547 00:42:20,346 --> 00:42:22,186 Read it to your satisfaction. 548 00:42:22,186 --> 00:42:24,306 Come on, Hyuk. Take a look. 549 00:42:24,306 --> 00:42:26,426 We already know that. 550 00:42:26,426 --> 00:42:27,506 Look at this. 551 00:42:27,506 --> 00:42:29,386 Isn't it amazing? 552 00:42:29,596 --> 00:42:31,416 How could this be so perfect? 553 00:42:34,246 --> 00:42:38,386 Yes. It definitely said there's a way. 554 00:43:20,556 --> 00:43:21,646 Ke Hyang. 555 00:43:31,406 --> 00:43:36,496 Why did you come back? 556 00:43:36,496 --> 00:43:43,256 I thought I could never see you again. 557 00:43:44,236 --> 00:43:47,286 Although you caught a virulent disease, 558 00:43:50,506 --> 00:43:53,516 it seems to me like a dream... 559 00:43:55,506 --> 00:43:58,476 that I can see you again. 560 00:44:00,456 --> 00:44:04,636 It must be a nightmare. 561 00:44:04,636 --> 00:44:06,386 Ke Hyang, 562 00:44:08,176 --> 00:44:14,246 what you must've gone through troubled my mind, so... 563 00:44:14,246 --> 00:44:15,506 Why? 564 00:44:15,506 --> 00:44:20,426 Will you bring me up to give added zest to your aristocrats' drinking? 565 00:44:21,346 --> 00:44:25,321 You know Ke Hyang, the unlucky girl. 566 00:44:25,321 --> 00:44:28,228 I'll tell you how she caught a fatal disease. 567 00:44:28,228 --> 00:44:30,118 Foolish girl. 568 00:44:32,286 --> 00:44:34,566 You are so foolish and, 569 00:44:37,296 --> 00:44:39,626 so am I. 570 00:44:39,626 --> 00:44:46,226 Please do me a last favor. Go back. 571 00:44:46,226 --> 00:44:51,406 And don't look for me ever again. 572 00:45:06,186 --> 00:45:11,646 There is one thing I regret in my life. 573 00:45:13,376 --> 00:45:19,456 That I feigned ignorance of your feelings toward me. 574 00:45:20,556 --> 00:45:27,396 That I didn't hold onto you when you left. 575 00:45:29,346 --> 00:45:30,396 Well, 576 00:45:32,486 --> 00:45:34,306 even if I had held onto you, 577 00:45:34,306 --> 00:45:37,606 could I have made you my concubine 578 00:45:37,606 --> 00:45:41,186 or made you live in luxury? 579 00:45:41,656 --> 00:45:43,406 Still, 580 00:45:44,506 --> 00:45:50,576 it is my lifelong regret that I let you go like that. 581 00:45:54,646 --> 00:45:56,326 I am sorry. 582 00:45:59,386 --> 00:46:01,536 I am sorry, Ke Hyang. 583 00:46:09,256 --> 00:46:15,436 An interpreter I had known asked me a favor. 584 00:46:16,486 --> 00:46:22,186 He asked me to entertain an important figure in private. 585 00:46:23,226 --> 00:46:28,426 He promised that once I finish the job, he would help me to be set free 586 00:46:29,526 --> 00:46:36,166 and would arrange me to become a concubine of a high-ranking man. 587 00:46:37,566 --> 00:46:43,196 So I followed the interpreter. 588 00:47:09,196 --> 00:47:10,306 Westerner? 589 00:47:11,486 --> 00:47:15,386 Did you really meet a Westerner? 590 00:47:15,386 --> 00:47:16,406 Yes. 591 00:47:19,236 --> 00:47:23,236 He said he was a merchant from Qing. 592 00:47:23,236 --> 00:47:26,576 What about the promise? 593 00:47:26,576 --> 00:47:30,376 The interpreter gave me money, 594 00:47:30,376 --> 00:47:36,376 but he didn't keep his promise. 595 00:47:36,376 --> 00:47:38,446 That wretched...! 596 00:47:40,236 --> 00:47:45,536 My lord, please take my life. 597 00:47:46,376 --> 00:47:53,586 If I die in your hands, I can die without regrets. 598 00:47:53,586 --> 00:47:55,516 Stop that foolish talk. 599 00:48:00,256 --> 00:48:04,576 Everything is the result of my carelessness. 600 00:48:09,576 --> 00:48:17,576 I am to blame for your current state. 601 00:48:19,306 --> 00:48:20,426 My lord... 602 00:48:38,396 --> 00:48:41,166 You came early today. 603 00:48:41,166 --> 00:48:44,266 I was concerned since Doctor Jin didn't come home last night. 604 00:48:44,266 --> 00:48:47,346 It seems that he stayed up all night with a door latched. 605 00:48:47,346 --> 00:48:50,506 I could only hear his murmuring. 606 00:48:50,506 --> 00:48:53,296 I wonder what he's been doing. 607 00:48:55,316 --> 00:48:56,516 Oh. 608 00:48:57,376 --> 00:49:01,386 Commander Kim was here yesterday. 609 00:49:03,346 --> 00:49:08,396 He intimidated Doctor Jin and left. 610 00:49:14,476 --> 00:49:17,216 I need green mold. A lot! 611 00:49:17,216 --> 00:49:19,616 What is going on? What is mold for? 612 00:49:19,616 --> 00:49:23,446 Maybe I can make medicines. 613 00:49:23,446 --> 00:49:26,326 Make medicines from mold? 614 00:49:26,326 --> 00:49:29,336 Yes. It is difficult but not impossible. 615 00:49:29,336 --> 00:49:31,236 Take a look. 616 00:49:31,336 --> 00:49:33,656 We can only follow the process I drew here. 617 00:49:33,656 --> 00:49:36,596 What in the world is happening? 618 00:49:36,596 --> 00:49:39,476 So all we have to do is collect green mold? 619 00:49:39,476 --> 00:49:42,296 Yes. I need mold first. 620 00:49:42,296 --> 00:49:44,376 I see. I will bring as much as I can gather. 621 00:49:44,376 --> 00:49:46,236 Thank you. 622 00:49:46,416 --> 00:49:47,416 I'm going to the courtesan house. 623 00:49:47,416 --> 00:49:49,426 Please prepare things as in this drawing. 624 00:49:49,426 --> 00:49:51,226 Hey. 625 00:49:55,196 --> 00:49:58,466 Doctor Jin. I have some questions to ask you. 626 00:49:58,466 --> 00:50:01,216 About the disease Ke Hyang caught... 627 00:50:01,216 --> 00:50:01,616 Yes. 628 00:50:01,616 --> 00:50:05,266 Can it be infected by contact with a Westerner? 629 00:50:05,266 --> 00:50:07,386 A Westerner? 630 00:50:08,286 --> 00:50:12,226 She confessed that she had met a Westerner. 631 00:50:12,226 --> 00:50:14,226 If she did, it is highly possible. 632 00:50:14,226 --> 00:50:17,426 The disease did not originate in Joseon. 633 00:50:18,366 --> 00:50:20,606 Bastards! 634 00:50:20,606 --> 00:50:25,496 Perhaps I can make medicine for it. 635 00:50:25,496 --> 00:50:27,266 Medicine? 636 00:50:27,266 --> 00:50:28,286 Yes. 637 00:50:28,286 --> 00:50:32,186 It is too early to assure you but I will give it a try. 638 00:50:32,186 --> 00:50:34,216 Please, Doctor Jin. 639 00:50:34,216 --> 00:50:37,176 Please save Ke Hyang. 640 00:50:37,176 --> 00:50:43,186 By all means, I will find who made her like that. 641 00:50:49,476 --> 00:50:53,176 My Lady, what are you looking for? 642 00:50:53,176 --> 00:50:54,386 Here it is. 643 00:50:54,386 --> 00:50:57,466 My Lady, you cannot eat that. 644 00:50:57,466 --> 00:51:02,266 Bring me moldy food if any. 645 00:51:02,466 --> 00:51:03,346 Sorry? 646 00:51:10,406 --> 00:51:11,396 Done. 647 00:51:12,556 --> 00:51:16,566 What is a discharge for? 648 00:51:17,296 --> 00:51:20,276 I am going to test the efficacy of the medicine with the bacteria. 649 00:51:20,276 --> 00:51:22,476 Then is it really curable? 650 00:51:22,476 --> 00:51:25,416 It depends on whether I can make the medicines. 651 00:51:25,416 --> 00:51:30,346 If I succeed, it is curable. 652 00:51:33,336 --> 00:51:35,626 Can I be of any help in any way? 653 00:51:35,626 --> 00:51:37,536 Please just tell me. 654 00:51:37,536 --> 00:51:40,456 Just encourage her not to give up. 655 00:51:40,456 --> 00:51:42,486 That will be enough. 656 00:51:43,306 --> 00:51:47,336 Ke Hyang, now you can live. 657 00:51:47,336 --> 00:51:51,246 He said he could make medicines. 658 00:51:53,276 --> 00:52:02,466 Can I really return to my old form? 659 00:52:05,246 --> 00:52:09,326 Cheer up. I will do my best. 660 00:52:16,456 --> 00:52:19,586 Bangjachorong chunshichun 661 00:52:22,226 --> 00:52:24,256 I didn't know you would come. 662 00:52:24,256 --> 00:52:28,246 I missed the sound of your zither so I came to visit. 663 00:52:28,246 --> 00:52:30,286 It has been a long time. 664 00:52:30,546 --> 00:52:36,166 I didn't know you developed a taste for courtesans. 665 00:52:36,166 --> 00:52:37,516 I had business here. 666 00:52:37,516 --> 00:52:42,166 What business do you have other than drinking and enjoying company? 667 00:52:42,166 --> 00:52:46,266 There is a very ill patient here, so Doctor Jin takes pains to treat her. 668 00:52:46,266 --> 00:52:47,376 Patient? 669 00:52:49,356 --> 00:52:52,276 A courtesan caught a fatal disease. 670 00:52:52,276 --> 00:52:55,236 He said he could make medicine for her. 671 00:52:55,236 --> 00:52:56,336 Oh! 672 00:52:57,206 --> 00:52:59,556 Then are you making new medicine? 673 00:52:59,556 --> 00:53:01,596 I don't know the result yet. 674 00:53:01,596 --> 00:53:04,416 With your medical skills, 675 00:53:04,416 --> 00:53:07,436 I'm sure you'll succeed in it. 676 00:53:07,436 --> 00:53:08,466 Don't you think so? 677 00:53:08,466 --> 00:53:09,346 Pardon me? 678 00:53:09,346 --> 00:53:12,516 Absolutely! 679 00:53:12,516 --> 00:53:16,396 Since it seems urgent, I won't invite you to drink with me this time. 680 00:53:16,396 --> 00:53:17,476 You may leave. 681 00:53:20,436 --> 00:53:24,266 That man over there is Park, an interpreter. 682 00:53:24,586 --> 00:53:28,276 Whatever his name is. So what about him? 683 00:53:28,276 --> 00:53:31,426 I have some questions to ask him. 684 00:53:32,426 --> 00:53:34,396 If he doesn't own up, 685 00:53:34,396 --> 00:53:37,476 you'll need to break a few of his bones. 686 00:53:37,476 --> 00:53:42,446 So you are saying we use our strength for you? 687 00:53:42,446 --> 00:53:45,466 Use your extra energy. 688 00:53:45,466 --> 00:53:48,266 It will be mutually beneficial. 689 00:53:48,266 --> 00:53:52,366 Oh yes. I will do as you told me. 690 00:53:52,366 --> 00:53:54,566 You thought I would say like that? 691 00:53:54,566 --> 00:54:02,406 I thought it's about making money. 692 00:54:02,406 --> 00:54:04,586 Hey, let's go. 693 00:54:05,626 --> 00:54:07,186 Joo Pal. 694 00:54:09,556 --> 00:54:13,356 Did you sell off the stolen goods? 695 00:54:14,226 --> 00:54:15,456 What? 696 00:54:15,456 --> 00:54:21,466 I saw you move a box and I wonder how you disposed of it. 697 00:54:21,466 --> 00:54:24,366 People might hear you. Watch your tongue. 698 00:54:24,366 --> 00:54:25,166 Moreover, 699 00:54:25,166 --> 00:54:29,416 if those were the stolen goods Mumyonggye stole, 700 00:54:29,416 --> 00:54:32,546 the police must be searching for it frantically. 701 00:54:40,226 --> 00:54:45,656 Silent are the dead. Have you heard of that? 702 00:54:45,656 --> 00:54:49,396 He who died may be buried underground, 703 00:54:49,396 --> 00:54:55,186 but the letter he wrote remains. 704 00:54:55,186 --> 00:54:57,366 Before you bury my body, 705 00:54:57,366 --> 00:55:02,216 who knows if the letter was already sent to the police? 706 00:55:07,256 --> 00:55:09,416 Ugh! 707 00:55:21,346 --> 00:55:26,266 By the way, if we follow these steps, will it work? 708 00:55:26,266 --> 00:55:27,326 Yes. 709 00:55:27,326 --> 00:55:31,466 The medicine subdues and kills microorganism and germs. 710 00:55:31,466 --> 00:55:33,216 If we succeed, 711 00:55:33,216 --> 00:55:37,626 it will be effective not only for syphilis but for other incurable diseases. 712 00:55:38,586 --> 00:55:40,436 That is amazing. 713 00:55:40,436 --> 00:55:43,646 If what you say is true, it will be like a panacea. 714 00:55:43,646 --> 00:55:46,206 It is not that great. 715 00:55:46,206 --> 00:55:49,206 It is. If it is that effective, 716 00:55:49,206 --> 00:55:54,506 the medicine will spread to all over the country, even to Qing. 717 00:55:56,326 --> 00:55:59,546 We used to boil herbs and make pills to prescribe. 718 00:55:59,546 --> 00:56:03,236 Never have I imagined making the medicines like this. 719 00:56:03,236 --> 00:56:05,276 How cataclysmic. 720 00:56:05,276 --> 00:56:08,326 This is a cataclysmic change! 721 00:56:43,606 --> 00:56:47,456 These things shouldn't exist in this era. 722 00:56:47,456 --> 00:56:54,196 Yet, I tried to make penicillin without a thought... 723 00:56:55,246 --> 00:56:58,576 This medicine can completely change history. 724 00:57:14,386 --> 00:57:15,506 Doctor Jin! 725 00:57:16,386 --> 00:57:18,466 I brought mold. 726 00:57:22,186 --> 00:57:23,486 I made a tour around my neighborhood 727 00:57:23,486 --> 00:57:26,426 ...and even the marketplace to collect these. 728 00:57:26,426 --> 00:57:31,216 When I said you'd make medicine with mold, everybody was surprised. 729 00:57:35,596 --> 00:57:39,276 Doctor Jin, did something happen? 730 00:57:42,316 --> 00:57:43,326 This... 731 00:57:45,386 --> 00:57:47,256 This should not be made. 732 00:57:47,256 --> 00:57:50,396 What do you mean? 733 00:57:52,236 --> 00:57:53,406 Doctor Jin. 734 00:57:56,326 --> 00:58:00,206 I will fail. This will not work. 735 00:58:00,206 --> 00:58:05,196 But you said that if we follow the instruction, we can certainly.... 736 00:58:27,256 --> 00:58:28,216 Doctor Jin! 737 00:58:28,216 --> 00:58:31,636 What on earth is happening? Why can't you make the medicine? 738 00:58:33,206 --> 00:58:36,196 I was wrong. I must stop here. 739 00:58:36,196 --> 00:58:37,546 Then you mean, 740 00:58:37,546 --> 00:58:41,616 we cannot help but let the courtesan die? 741 00:58:43,386 --> 00:58:47,446 It's unfortunate but it can't be helped. 742 00:58:47,446 --> 00:58:48,636 Why? 743 00:58:48,636 --> 00:58:52,616 Why do you give up without even giving it a try? 744 00:58:58,256 --> 00:59:01,486 There is a patient eagerly waiting for your medicine. 745 00:59:01,486 --> 00:59:05,176 We should do everything we can do. 746 00:59:05,176 --> 00:59:07,226 It's painful for me too. 747 00:59:07,226 --> 00:59:10,316 You are not painfully waiting to die. 748 00:59:10,316 --> 00:59:14,496 But her life depends upon you. 749 00:59:14,496 --> 00:59:16,516 You really do not care as a doctor? 750 00:59:16,516 --> 00:59:19,516 I am the doctor, not you! 751 00:59:28,236 --> 00:59:29,516 Doctor Jin. 752 00:59:29,516 --> 00:59:33,316 I am sorry. You can stop. 753 00:59:39,646 --> 00:59:43,496 It is said that Doctor Jin is making medicine. 754 00:59:43,496 --> 00:59:48,466 There is nothing to worry. No medicine can cure her disease. 755 00:59:48,466 --> 00:59:54,236 Also, you cannot make medicine that easily. 756 00:59:54,236 --> 00:59:59,256 But with his medical skills, Doctor Jin will easily be able to make it. 757 00:59:59,256 --> 01:00:05,556 If you regard his skills that high, why didn't you go ask help from him? 758 01:00:05,556 --> 01:00:08,526 Wait. Royal Physician. 759 01:00:08,526 --> 01:00:11,596 You cannot leave like this. 760 01:00:11,596 --> 01:00:14,356 Why are you so fretful? 761 01:00:14,356 --> 01:00:18,376 You said that she does not know you were involved. 762 01:00:18,376 --> 01:00:20,216 I did but, 763 01:00:20,216 --> 01:00:24,376 I am uneasy because the source of trouble still remains. 764 01:00:25,466 --> 01:00:28,286 If you are that concerned, 765 01:00:28,286 --> 01:00:31,596 secure her under your care. 766 01:00:31,596 --> 01:00:37,416 After that, it's up to you whether you kill her or not. 767 01:00:48,176 --> 01:00:50,196 Didn't I tell you she had disappeared? 768 01:00:50,196 --> 01:00:51,256 Where? 769 01:00:52,376 --> 01:00:54,496 Where has she gone? 770 01:00:54,496 --> 01:00:58,496 Had I known it, I would've already found her. 771 01:00:58,496 --> 01:01:02,566 She took all her belongings with her. 772 01:01:03,586 --> 01:01:08,166 Had she known that you would take care of her, 773 01:01:08,526 --> 01:01:13,336 she wouldn't have fled in the moonlight. 774 01:01:20,206 --> 01:01:25,646 She kept asking me to let her die... 775 01:01:25,646 --> 01:01:29,166 She wouldn't do it... 776 01:01:29,166 --> 01:01:34,236 She wouldn't kill herself somewhere out there, would she? 777 01:01:34,516 --> 01:01:37,376 She shouldn't do it. 778 01:01:37,376 --> 01:01:40,546 That poor woman shouldn't do it. 779 01:01:55,196 --> 01:01:57,606 They left. 780 01:02:00,446 --> 01:02:04,246 If we delayed, it would've been disastrous. 781 01:02:09,436 --> 01:02:11,286 What happened? 782 01:02:11,286 --> 01:02:14,506 Do not worry. You will be safe here. 783 01:02:14,506 --> 01:02:17,406 He will take care of you. 784 01:02:26,356 --> 01:02:27,506 What on earth happened? 785 01:02:27,506 --> 01:02:31,226 I found the man who made Ke Hyang like that. 786 01:02:31,226 --> 01:02:34,466 It is Dae Gyun Kim, the son of the Councilor. 787 01:02:34,466 --> 01:02:37,366 He was behind it. 788 01:02:37,366 --> 01:02:38,216 What? 789 01:02:38,216 --> 01:02:42,386 There is no knowing what he will do to her next. 790 01:02:42,386 --> 01:02:46,306 So please let her stay here until she is cured. 791 01:02:46,306 --> 01:02:49,586 But no one should know that she is here. 792 01:02:49,586 --> 01:02:52,426 Not even a doctor here. 793 01:02:53,656 --> 01:02:57,346 By the way, how is it going with the development of medicines? 794 01:02:57,346 --> 01:02:59,376 Is it going well? 795 01:03:02,526 --> 01:03:07,256 There will be no medicine. 796 01:03:07,256 --> 01:03:08,646 What are you talking about? 797 01:03:08,646 --> 01:03:11,436 You clearly said you could make it. 798 01:03:15,466 --> 01:03:19,656 I'm sorry, I can't. 799 01:03:24,256 --> 01:03:25,436 Why not? 800 01:03:25,436 --> 01:03:26,606 Do you need more medicinal ingredients? 801 01:03:26,606 --> 01:03:29,326 Just name it. Whatever it is, I will get it for you. 802 01:03:29,326 --> 01:03:31,606 It is a medicine I shouldn't make! 803 01:03:31,606 --> 01:03:34,436 A medicine you shouldn't make? 804 01:03:34,436 --> 01:03:37,276 What do you mean? 805 01:03:40,316 --> 01:03:46,316 So many things will rapidly change. 806 01:03:46,316 --> 01:03:53,606 If I make the medicine, the world... history... 807 01:03:53,606 --> 01:03:56,166 could be changed. 808 01:03:56,366 --> 01:04:00,226 History? What is that? 809 01:04:00,226 --> 01:04:02,556 Isn't history made by people? 810 01:04:02,556 --> 01:04:05,326 If you don't like it, you can change and renovate it. 811 01:04:05,326 --> 01:04:07,596 What on earth are you afraid of? 812 01:04:07,596 --> 01:04:27,596 Subtitles provided by MBC58699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.