All language subtitles for Time.Slip.Dr.Jin.E05.120609.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by MBC 2 00:00:06,823 --> 00:00:09,123 [Episode 5] 3 00:00:13,023 --> 00:00:17,253 It's empty. Move it where? Over there? 4 00:00:23,813 --> 00:00:28,143 My lord! I made things as you ordered. 5 00:00:28,923 --> 00:00:31,113 Will these do? 6 00:00:32,923 --> 00:00:35,953 Good. Can you make me more of these? 7 00:00:35,953 --> 00:00:38,863 I can, but the problem is money. 8 00:00:38,863 --> 00:00:42,843 We are short on salt and honey. 9 00:00:44,823 --> 00:00:48,773 I should give an IV to serious patients first. 10 00:01:07,993 --> 00:01:09,253 It works. 11 00:01:09,253 --> 00:01:13,103 When you bind the arm tightly like this, 12 00:01:13,103 --> 00:01:18,903 the bluish blood vessel you see here is called a vein. 13 00:01:18,903 --> 00:01:24,253 First, disinfect the area with soju, 14 00:01:26,793 --> 00:01:30,913 position the needle parallel to the vein, 15 00:01:30,913 --> 00:01:36,803 and slowly like this, push the needle into it. 16 00:01:38,883 --> 00:01:40,953 Do you understand? 17 00:02:02,853 --> 00:02:06,083 I will make it short. Let's go back. 18 00:02:06,083 --> 00:02:11,033 Thank you for coming this far but I have things to do. 19 00:02:11,033 --> 00:02:15,173 What can a noble lady do in this place? 20 00:02:15,173 --> 00:02:18,843 You can't enter. 21 00:02:18,843 --> 00:02:21,943 This is a line between the sick and the normal. 22 00:02:21,943 --> 00:02:24,123 Please understand. 23 00:02:30,763 --> 00:02:31,903 My lord! 24 00:02:38,933 --> 00:02:42,103 Did you bring her here? 25 00:02:42,103 --> 00:02:45,173 It is not that. I came here on my own. 26 00:02:45,173 --> 00:02:48,133 Answer me. Was it your idea? 27 00:02:48,133 --> 00:02:50,823 - It is not.... - That's right. 28 00:02:54,163 --> 00:02:56,193 I asked her to come. 29 00:02:57,923 --> 00:02:59,023 What? 30 00:02:59,023 --> 00:03:02,793 People living here depend on her. 31 00:03:02,793 --> 00:03:04,163 So I asked her to come and help. 32 00:03:04,163 --> 00:03:07,013 You are a doctor. 33 00:03:07,013 --> 00:03:11,063 Yet you drew her in to the haunt of plague? 34 00:03:11,063 --> 00:03:15,793 Do you know what this lady is to me? 35 00:03:19,053 --> 00:03:24,023 I do. She is betrothed to you. 36 00:03:25,883 --> 00:03:28,883 Not just anybody can do this. 37 00:03:30,223 --> 00:03:35,923 You have such a great woman as your betrothed. 38 00:03:35,923 --> 00:03:37,953 You... 39 00:03:38,963 --> 00:03:40,233 How dare you... 40 00:03:40,233 --> 00:03:43,053 Doctor Jin! 41 00:03:43,243 --> 00:03:47,923 How is Myeong Bok? How is he doing? 42 00:03:47,923 --> 00:03:50,163 He is doing okay. 43 00:03:50,163 --> 00:03:52,933 That is my boy! 44 00:03:52,933 --> 00:03:57,853 I brought lots of salt and honey. 45 00:04:00,243 --> 00:04:06,163 By the way, what brought this most able commander here? 46 00:04:06,163 --> 00:04:08,243 There are only patients here. 47 00:04:08,243 --> 00:04:12,163 If you're looking for rogues, you had better search the marketplace. 48 00:04:12,163 --> 00:04:15,783 Were you also tricked by him? 49 00:04:15,783 --> 00:04:18,163 You are of a noble birth. Aren't you ashamed? 50 00:04:18,163 --> 00:04:25,253 Now I've seen everything, an illegitimate son concerned about a nobleman. 51 00:04:26,833 --> 00:04:30,153 Are you going to put Doctor Jin to the sword? 52 00:04:30,153 --> 00:04:32,993 Then go ahead, 53 00:04:32,993 --> 00:04:39,103 if you can slay all the patients in there with him. 54 00:04:42,893 --> 00:04:47,233 There is trouble. Myeong Bok is... 55 00:04:55,233 --> 00:04:57,013 Myeong Bok. 56 00:05:03,003 --> 00:05:04,903 Myeong Bok! 57 00:05:05,253 --> 00:05:07,143 Let go of me! Myeong Bok! 58 00:05:07,143 --> 00:05:08,913 Doctor Jin said no. 59 00:05:08,913 --> 00:05:10,973 Myeong Bok! Myeong Bok! 60 00:05:14,783 --> 00:05:18,913 Let go of me! Myeong Bok! 61 00:05:18,913 --> 00:05:21,203 Will he be alright? 62 00:05:22,033 --> 00:05:24,013 Doctor Jin? 63 00:05:27,253 --> 00:05:30,183 We should use the femoral vein for injection. 64 00:05:30,183 --> 00:05:33,873 It is injecting into the inner side of the thigh. 65 00:05:33,873 --> 00:05:35,843 Since the thick femoral vein runs through it, 66 00:05:35,843 --> 00:05:36,893 we can inject a large dose of IV. 67 00:05:36,893 --> 00:05:38,193 Then will he get better? 68 00:05:38,193 --> 00:05:42,853 I can't say for sure but we should do everything we can. 69 00:05:43,793 --> 00:05:45,153 Mister... 70 00:05:49,013 --> 00:05:49,943 Yes. 71 00:05:49,943 --> 00:05:52,963 Am I going to die? 72 00:05:55,063 --> 00:05:57,913 Says who? Don't talk nonsense. 73 00:05:57,913 --> 00:06:04,903 If I die, my father will grieve, right? 74 00:06:04,903 --> 00:06:07,073 You're not gonna die. I know that. 75 00:06:07,073 --> 00:06:13,093 You will rise to the noblest position in the future. 76 00:06:13,093 --> 00:06:15,793 A lie. 77 00:06:15,793 --> 00:06:20,993 Royal kinsmen cannot enter government service. 78 00:06:20,993 --> 00:06:27,063 You'll see that I was right. Okay? 79 00:07:00,813 --> 00:07:03,913 Now we can increase the amount of IV fluids. 80 00:07:14,903 --> 00:07:21,153 Please save Myeong Bok, my son. 81 00:07:21,153 --> 00:07:27,913 Then I will quit drinking and gambling, 82 00:07:27,913 --> 00:07:32,163 and I will behave like a decent human being. 83 00:07:32,163 --> 00:07:38,983 So please, please save my Myeong Bok. 84 00:07:50,103 --> 00:07:53,053 Why don't you get a little sleep? 85 00:07:53,053 --> 00:07:56,093 I will stay by his side. 86 00:07:56,093 --> 00:07:58,923 I've never... 87 00:08:02,933 --> 00:08:07,063 I've never been this desperate. 88 00:08:09,883 --> 00:08:13,783 'I save patients because I'm a doctor.' 89 00:08:14,933 --> 00:08:17,243 I used to think that way. 90 00:08:19,873 --> 00:08:20,993 I... 91 00:08:23,053 --> 00:08:26,253 I really want to save this boy. 92 00:08:33,063 --> 00:08:39,013 It will be done as you wish. 93 00:08:43,853 --> 00:08:45,143 Mister. 94 00:08:53,003 --> 00:08:54,183 Yes. 95 00:08:54,823 --> 00:08:56,253 Are you okay? 96 00:09:00,003 --> 00:09:01,173 Good. 97 00:09:01,173 --> 00:09:04,973 Push hard! 98 00:09:07,233 --> 00:09:10,173 Push hard. 99 00:09:11,863 --> 00:09:16,023 Yes. There you go. Yes! 100 00:09:17,013 --> 00:09:18,963 More! More! Yes! 101 00:09:18,963 --> 00:09:23,953 You said that if he urinates, he will be cured, right? 102 00:09:23,953 --> 00:09:26,773 Yes. He's completely cured now. 103 00:09:26,773 --> 00:09:33,863 You are alive. You are alive, my boy! 104 00:09:33,863 --> 00:09:36,123 Father, I am fine now, right? 105 00:09:36,123 --> 00:09:38,883 Sure you are! 106 00:09:39,043 --> 00:09:43,963 Didn't I promise you that I'd save you no matter what? 107 00:09:43,963 --> 00:09:48,183 Geez. Call a spade a spade. 108 00:09:48,183 --> 00:09:50,803 Is it not all thanks to Doctor Jin? 109 00:09:50,803 --> 00:09:54,033 Right! You're right! 110 00:09:54,033 --> 00:09:56,083 Thank you, Doctor Jin! 111 00:09:56,083 --> 00:09:59,953 Since the day I first met you, I knew you were no ordinary man. 112 00:09:59,953 --> 00:10:02,223 That's why you were going to sell me? 113 00:10:02,223 --> 00:10:03,953 Come on. 114 00:10:03,953 --> 00:10:06,853 What do you mean? 115 00:10:06,853 --> 00:10:10,913 That is just a back story. 116 00:10:10,913 --> 00:10:12,013 Take it. 117 00:10:12,013 --> 00:10:15,833 Use this money for your patients. 118 00:10:15,833 --> 00:10:18,893 This much? 119 00:10:20,043 --> 00:10:21,903 Did you...? 120 00:10:21,903 --> 00:10:25,973 This is not stolen money, so don't worry. 121 00:10:27,903 --> 00:10:29,843 Thank you. 122 00:10:31,103 --> 00:10:35,043 Doctor, can you come over? 123 00:10:41,163 --> 00:10:42,843 What are all these? 124 00:10:42,843 --> 00:10:44,023 Honey. 125 00:10:44,023 --> 00:10:46,893 And salt too! 126 00:10:46,893 --> 00:10:48,963 Shik, did you see who brought it? 127 00:10:48,963 --> 00:10:53,143 No. I just found the cart left here. 128 00:10:54,783 --> 00:10:56,153 That is huge! 129 00:10:56,153 --> 00:10:59,103 I guess someone emptied his entire storehouse. 130 00:10:59,103 --> 00:11:02,873 I think somebody appreciates your sincerity. 131 00:11:02,873 --> 00:11:04,993 How gracious. 132 00:11:04,993 --> 00:11:08,113 Doctor Jin, we're now relieved. 133 00:11:18,163 --> 00:11:19,823 Let's go. 134 00:11:33,803 --> 00:11:35,933 Shik... 135 00:11:36,023 --> 00:11:37,093 Mom! 136 00:11:39,853 --> 00:11:41,133 Shik. 137 00:11:41,953 --> 00:11:46,053 She has revived. 138 00:11:46,053 --> 00:11:48,233 Honey. 139 00:11:50,923 --> 00:11:55,243 You pain in the neck. Don't be sick again. 140 00:11:57,813 --> 00:12:02,163 Thank you so much for making all those complicated tools. 141 00:12:03,113 --> 00:12:07,813 I couldn't have done it without you. 142 00:12:08,213 --> 00:12:11,133 - Thank you. - Thank you. 143 00:12:12,973 --> 00:12:16,083 Now the number of patients is decreasing. 144 00:12:16,083 --> 00:12:19,853 It is only a matter of time before cholera goes away. 145 00:12:19,853 --> 00:12:24,803 Forget those courtesy talks now. Come on, let's move this first. 146 00:12:25,223 --> 00:12:27,243 Use your strength. 147 00:12:36,033 --> 00:12:38,013 You don't feel well? 148 00:12:39,103 --> 00:12:41,883 No. I'm fine. 149 00:12:42,083 --> 00:12:43,243 Doctor Jin. 150 00:12:54,763 --> 00:12:56,813 - Doctor Jin! - Doctor Jin. 151 00:12:59,123 --> 00:13:00,813 Oh no... 152 00:13:01,143 --> 00:13:02,143 Are you alright? 153 00:13:02,143 --> 00:13:04,993 Don't! Don't come close! 154 00:13:04,993 --> 00:13:06,933 I'm okay. I'm okay. 155 00:13:06,933 --> 00:13:10,143 Lady Young Rae, don't come close. 156 00:13:14,233 --> 00:13:15,823 My. 157 00:13:16,833 --> 00:13:19,823 Am I... 158 00:13:19,823 --> 00:13:23,853 - Hey! - My lord! 159 00:13:23,853 --> 00:13:26,193 - I couldn't possibly....? - Doctor Jin! 160 00:13:26,193 --> 00:13:28,063 Have cholera? 161 00:13:32,823 --> 00:13:37,893 It's my fault. Had I not vomited to his face... 162 00:13:37,893 --> 00:13:40,103 It is all my fault! 163 00:13:40,103 --> 00:13:42,003 I am to blame! 164 00:13:42,003 --> 00:13:45,843 Stop. What's the use of blaming yourself now? 165 00:14:09,183 --> 00:14:13,043 Please leave now. You can get sick, too. 166 00:14:13,043 --> 00:14:15,833 I will take care of myself, so please. 167 00:14:15,833 --> 00:14:19,103 Don't be stubborn. What can you do in that state? 168 00:14:19,103 --> 00:14:22,233 Now you are a patient, not a doctor. 169 00:14:22,233 --> 00:14:28,253 You've saved us, so now it's our turn to save you. Do you understand? 170 00:14:35,113 --> 00:14:40,763 I am glad that cholera has gone out of the capital. 171 00:14:40,763 --> 00:14:42,003 I will fill your cup. 172 00:14:43,143 --> 00:14:47,183 It is an honor and privilege I do not deserve. 173 00:14:47,183 --> 00:14:50,883 Honor belongs to you since you ordered to close the city 174 00:14:50,883 --> 00:14:57,063 and to make a full and thorough vigilance on the capital. 175 00:14:58,053 --> 00:15:01,003 Rise to a high post and be humble. 176 00:15:01,003 --> 00:15:04,253 I think the saying goes for you, Doctor Yu. 177 00:15:04,253 --> 00:15:09,863 You are too modest to give all the credit to the Councilor. 178 00:15:11,163 --> 00:15:15,793 Have you ever seen me pay lip service? 179 00:15:18,013 --> 00:15:20,833 How are things going in Tomag? 180 00:15:20,833 --> 00:15:25,783 Does Doctor Jin still take care of the patients by himself? 181 00:15:25,783 --> 00:15:30,853 I had my subordinate find out more. He will arrive soon. 182 00:15:30,853 --> 00:15:32,803 This is Constable Jang. 183 00:15:32,803 --> 00:15:34,063 Come in. 184 00:15:38,193 --> 00:15:39,223 Did you check? 185 00:15:39,223 --> 00:15:40,113 Yes. 186 00:15:40,113 --> 00:15:43,813 The Councilor is curious to know the situation in Tomag. 187 00:15:43,813 --> 00:15:45,253 You may report to him. 188 00:15:45,993 --> 00:15:50,863 According to intelligence, Doctor Jin is said to have collapsed from cholera. 189 00:15:50,863 --> 00:15:51,903 What? 190 00:15:52,913 --> 00:15:53,913 Cholera? 191 00:15:53,913 --> 00:15:57,203 Yes. It seems that he was infected by his patients 192 00:15:57,203 --> 00:15:59,003 and is in serious condition. 193 00:15:59,003 --> 00:16:03,823 How unfortunate. 194 00:16:03,823 --> 00:16:06,783 He who was sent to cure cholera collapsed from it? 195 00:16:06,783 --> 00:16:09,133 I thought he would be different but... 196 00:16:09,133 --> 00:16:15,893 I guess even his wondrous medicine is useless before the plague. 197 00:16:15,893 --> 00:16:21,873 If he collapsed, there must be no other doctor there. 198 00:16:22,863 --> 00:16:24,843 Who takes care of him? 199 00:16:24,843 --> 00:16:30,203 There is Doctor Hur from the public infirmary, and... 200 00:16:30,203 --> 00:16:32,863 How dare you slur your words! 201 00:16:32,863 --> 00:16:34,893 Continue to report. 202 00:16:35,833 --> 00:16:39,903 Lady Young Rae Hong is also taking care of him. 203 00:16:39,903 --> 00:16:41,113 What? 204 00:16:48,013 --> 00:16:49,863 What happened? 205 00:16:49,863 --> 00:16:52,123 Why is she there? 206 00:16:52,123 --> 00:16:54,993 I told her to do so. 207 00:16:57,203 --> 00:16:59,963 She lost her father to cholera. 208 00:16:59,963 --> 00:17:04,983 I thought it was commendable for her to want to look after cholera sufferers, 209 00:17:04,983 --> 00:17:07,043 so I allowed her to do so. 210 00:17:08,903 --> 00:17:13,123 Are you being understanding or are you simply mindless? 211 00:17:13,123 --> 00:17:16,003 You shouldn't let your woman go around in public. 212 00:17:16,003 --> 00:17:18,903 Wherever she is, 213 00:17:18,903 --> 00:17:21,143 I believe she will conduct herself. 214 00:17:21,143 --> 00:17:23,183 No more words out of you! 215 00:17:25,893 --> 00:17:27,973 From ancient times, 216 00:17:27,973 --> 00:17:32,813 it is said women entertain a dozen ideas once they cross the doorstep. 217 00:17:32,813 --> 00:17:37,103 Maybe you do not know a woman's heart yet. 218 00:17:37,103 --> 00:17:40,013 Don't you think so? 219 00:17:49,993 --> 00:17:53,883 Position the needle parallel to the vein and slowly inject it? 220 00:18:06,093 --> 00:18:09,153 Blood comes out. Did I do it correctly? 221 00:18:11,013 --> 00:18:12,873 Well done. 222 00:18:31,213 --> 00:18:35,093 How fast and how much of the fluid should I inject? 223 00:18:35,093 --> 00:18:43,863 Inject 6 liters in total, 2 liters every 30 minutes. 224 00:18:43,863 --> 00:18:46,863 Two liters? What is that? 225 00:18:46,863 --> 00:18:49,773 And what do you mean by 30 minutes? 226 00:18:49,773 --> 00:18:52,833 One bottle is two liters. 227 00:18:52,833 --> 00:18:57,993 And two times of one gak is 30 minutes. 228 00:18:57,993 --> 00:19:02,073 So you mean, empty 3 bottles in total, one in every 2 gaks? 229 00:19:03,223 --> 00:19:04,163 Yes. 230 00:19:06,093 --> 00:19:09,103 If my symptoms get worse, 231 00:19:10,073 --> 00:19:12,093 measure... 232 00:19:18,083 --> 00:19:21,793 Bear with it a little more. 233 00:19:30,193 --> 00:19:34,193 Father, will Doctor Jin be alright? 234 00:19:34,193 --> 00:19:37,763 He definitely will be alright. 235 00:19:39,093 --> 00:19:41,773 Do you know why? 236 00:19:47,913 --> 00:19:54,133 I won't let him die. 237 00:19:54,133 --> 00:20:02,023 Just as I have saved you, I will certainly save him as well. 238 00:20:33,123 --> 00:20:36,923 No, sir! Please leave it. I'll do it. 239 00:20:36,923 --> 00:20:41,063 No, no. You do your job. 240 00:20:42,093 --> 00:20:43,963 But sir... 241 00:20:43,963 --> 00:20:51,123 Put out honey buckets! Honey buckets! 242 00:20:51,123 --> 00:20:55,063 Put out honey buckets! 243 00:21:05,153 --> 00:21:07,023 So this was it. 244 00:21:08,003 --> 00:21:12,033 This was cholera. 245 00:21:14,973 --> 00:21:22,963 I feel the pain and the fear they felt all over my body. 246 00:21:39,023 --> 00:21:44,193 I'm afraid... I'm afraid to die. 247 00:21:44,193 --> 00:21:47,003 I don't want to die like this. 248 00:21:58,243 --> 00:22:03,143 Lady Young Rae Hong is also taking care of him. 249 00:22:05,913 --> 00:22:09,083 Did you bring her here? 250 00:22:09,083 --> 00:22:12,153 It is not that. I came here on my own. 251 00:22:27,143 --> 00:22:29,243 The Sun will rise from the West... 252 00:22:29,243 --> 00:22:32,893 if you drink like this. 253 00:22:32,893 --> 00:22:35,163 Let me fill your cup. 254 00:22:39,813 --> 00:22:41,933 Would you like a girl to soothe your loneliness? 255 00:22:41,933 --> 00:22:45,883 Don't bother me. Leave me alone. 256 00:22:49,923 --> 00:22:52,223 Is it because of your betrothed? 257 00:22:55,993 --> 00:23:02,773 However upright she is, having run to that deadly place wouldn't be easy. 258 00:23:03,083 --> 00:23:10,103 I guess her heart toward Doctor Jin is special. 259 00:23:10,103 --> 00:23:12,203 Keep your mouth shut. 260 00:23:12,203 --> 00:23:15,123 What do you know to talk so carelessly? 261 00:23:15,123 --> 00:23:19,903 Only a woman can understand a woman. 262 00:23:21,173 --> 00:23:24,203 You are a mere courtesan entertaining men. 263 00:23:24,203 --> 00:23:27,103 How can you understand her? 264 00:23:29,973 --> 00:23:31,783 Sooner or later, 265 00:23:33,143 --> 00:23:35,793 you could face peril. 266 00:23:35,793 --> 00:23:39,133 What a bewitching talent you have. 267 00:23:39,133 --> 00:23:44,023 Look for another patron if you want to tell fortunes. 268 00:23:49,983 --> 00:23:56,033 Easy to bewitch but hard to capture the hearts of men. 269 00:24:04,773 --> 00:24:08,243 Hey! Is Doctor Jin getting any better? 270 00:24:08,243 --> 00:24:12,843 My! Why do you carry a honey bucket? 271 00:24:12,843 --> 00:24:15,763 Is he getting any better? 272 00:24:20,003 --> 00:24:25,873 Since he lost his vigor while looking after patients over many nights, 273 00:24:25,873 --> 00:24:30,803 I am not sure if he can last the night. 274 00:24:30,803 --> 00:24:32,203 How can you say that! 275 00:24:32,203 --> 00:24:35,823 You are a doctor. You must save his life! 276 00:24:35,823 --> 00:24:38,043 Doctor Hur! 277 00:24:38,043 --> 00:24:40,013 We are running short of solution. 278 00:24:40,013 --> 00:24:42,163 Already? 279 00:24:42,163 --> 00:24:44,083 Since there are too many patients, 280 00:24:44,083 --> 00:24:47,003 one jar doesn't even last a quarter of a day. 281 00:24:47,003 --> 00:24:49,153 We are in a fix. 282 00:24:49,153 --> 00:24:53,013 What's the use of a good bow if there's no arrow? 283 00:24:53,013 --> 00:24:57,873 Let alone other patients, Doctor Jin is in a serious condition. 284 00:24:57,873 --> 00:25:02,143 We can't rely on a temporary solution. 285 00:25:02,143 --> 00:25:05,803 Do you have any brilliant idea? 286 00:25:05,803 --> 00:25:09,873 I will appeal to the royal court and get government support. 287 00:25:09,873 --> 00:25:10,963 What? 288 00:25:10,963 --> 00:25:17,063 Look. Who in the royal court would listen to our needs? 289 00:25:17,063 --> 00:25:20,033 I am acquainted with the Left State Councilor. 290 00:25:20,033 --> 00:25:23,983 Moreover, he owes Doctor Jin his life. 291 00:25:23,983 --> 00:25:26,253 He wouldn't ignore my request. 292 00:25:26,253 --> 00:25:30,173 You are so naive. 293 00:25:30,173 --> 00:25:36,153 Why would haughty aristocrats care for the scum in... 294 00:25:41,063 --> 00:25:45,813 I mean, the patients in Tomag? 295 00:25:45,813 --> 00:25:49,893 Still, they are officials of the royal court. 296 00:25:49,893 --> 00:25:51,933 And this is regarding the plague. 297 00:25:51,933 --> 00:25:55,183 They should do the least they could do for the people. 298 00:25:55,183 --> 00:25:59,763 Besides, if they find Doctor Jin's remedy is effective, 299 00:25:59,763 --> 00:26:01,013 they wouldn't turn their backs. 300 00:26:01,013 --> 00:26:05,923 Do you trust those noble folks? I don't. 301 00:26:05,923 --> 00:26:12,173 Whether I trust them or not, doing something is better than doing nothing. 302 00:26:12,173 --> 00:26:16,073 I will give it a try. 303 00:26:19,193 --> 00:26:24,893 They said he was a scumbag, but it seems he is contrary to the rumors. 304 00:26:24,893 --> 00:26:26,143 How dare you! 305 00:26:26,143 --> 00:26:29,213 He is a royal kinsman! 306 00:26:29,213 --> 00:26:32,763 How dare you wag your tongue! 307 00:26:32,763 --> 00:26:35,803 Wow, scary... 308 00:26:35,803 --> 00:26:39,823 You sound like His Majesty. 309 00:26:39,823 --> 00:26:44,893 Yes, yes. I will shut my mouth. 310 00:26:44,893 --> 00:26:49,113 I am scared. So so scared. 311 00:27:19,253 --> 00:27:23,923 I nearly had a heart attack. 312 00:27:24,113 --> 00:27:27,923 You frightened me. 313 00:27:27,923 --> 00:27:30,073 Where have you been? 314 00:27:31,813 --> 00:27:35,813 I felt heavy so I've been out for air. 315 00:27:35,813 --> 00:27:37,963 At this late? 316 00:27:37,963 --> 00:27:43,773 What about you at this belated juncture? 317 00:27:47,203 --> 00:27:51,923 Are you drunk? 318 00:27:55,093 --> 00:27:57,253 Do you remember? 319 00:27:57,253 --> 00:28:02,133 You and I used to play around this pond. 320 00:28:03,833 --> 00:28:09,043 We were scolded a lot for playing the sword fighting instead of studying. 321 00:28:09,043 --> 00:28:13,113 Probably you were scolded more severely... 322 00:28:13,113 --> 00:28:15,873 for socializing with an illegitimate child. 323 00:28:15,873 --> 00:28:20,843 Other kids of nobility kept distance from me, 324 00:28:20,843 --> 00:28:25,943 but you and your sister were nice to me without constraint. 325 00:28:25,943 --> 00:28:32,173 Though young, I was really grateful for that. 326 00:28:33,093 --> 00:28:38,233 You certainly must be drunk to bring it up. 327 00:28:38,233 --> 00:28:41,053 Heaven will punish me for saying this but, 328 00:28:41,053 --> 00:28:43,213 when your sister was betrothed to me, 329 00:28:43,213 --> 00:28:48,003 I was grateful for your family circumstances. 330 00:28:48,003 --> 00:28:50,123 Born of a concubine, 331 00:28:50,123 --> 00:28:54,203 how could I have ever dreamt of marrying a noble lady? 332 00:28:54,203 --> 00:28:57,153 I had loved your sister since I was little, 333 00:28:57,153 --> 00:29:03,963 and I had only dreamt of it... but it became a reality. 334 00:29:03,963 --> 00:29:05,203 Enough. 335 00:29:07,793 --> 00:29:11,083 Drawing a distinction between legitimate and illegitimate children is futile. 336 00:29:11,083 --> 00:29:14,093 You can say it is futile, 337 00:29:15,953 --> 00:29:19,213 since you are not born of a concubine. 338 00:29:19,213 --> 00:29:22,833 Kyung Tak. 339 00:29:22,833 --> 00:29:29,003 How it breaks my heart to long for a noble lady not in my league... 340 00:29:29,003 --> 00:29:33,093 How sad it is to call a father 'My Lord' 341 00:29:33,093 --> 00:29:35,823 who can cast me away anytime... 342 00:29:35,823 --> 00:29:38,143 Do you know how it feels like? 343 00:29:38,143 --> 00:29:43,063 No, you will never know. 344 00:29:43,063 --> 00:29:48,803 You are not the only person suffering from discrimination. 345 00:29:48,803 --> 00:29:52,003 My family is also disdained for belonging to the Southern faction. 346 00:29:52,003 --> 00:29:59,063 Men in power are to blame for neglecting to correct the wrong system. 347 00:29:59,063 --> 00:30:01,963 Unless it is reformed immediately... 348 00:30:06,043 --> 00:30:10,873 This is why I am called a greenhorn. 349 00:30:10,873 --> 00:30:14,783 Maybe I am second to none in empty talk in Joseon. 350 00:30:14,783 --> 00:30:20,073 Please don't tell what I said to others. 351 00:30:20,073 --> 00:30:23,913 I need to advance in the world. 352 00:30:28,123 --> 00:30:32,803 Anyways, everything went as you wished. 353 00:30:32,803 --> 00:30:37,143 The Councilor approved of you and you got your love. 354 00:30:37,143 --> 00:30:38,123 No? 355 00:30:38,123 --> 00:30:40,873 You are mistaken. 356 00:30:41,763 --> 00:30:45,093 I have neither earned his approval 357 00:30:47,033 --> 00:30:50,063 nor the heart of your sister yet. 358 00:30:50,063 --> 00:30:53,063 Well. 359 00:30:53,063 --> 00:30:57,183 If you are upset about her staying at Tomag, don't be mindful. 360 00:30:57,183 --> 00:31:00,853 She is quite warm-hearted and that is why. 361 00:31:00,853 --> 00:31:03,033 Do you really think so? 362 00:31:06,833 --> 00:31:09,223 Do you really think that is the only reason? 363 00:31:17,013 --> 00:31:20,793 His pulse is a lot weaker than yesterday. 364 00:31:20,793 --> 00:31:26,783 What is worse, he lost his color and suppleness. 365 00:31:26,783 --> 00:31:29,203 When a patient is in the last stage of cholera, 366 00:31:29,203 --> 00:31:33,133 he becomes skinny like this, waiting for death. 367 00:31:33,133 --> 00:31:37,233 Don't say like that. He will get over it. 368 00:31:37,233 --> 00:31:41,113 How I hope so too. 369 00:31:42,103 --> 00:31:46,063 Now you are vomiting? 370 00:31:46,063 --> 00:31:49,173 Wait. I'm coming. 371 00:31:56,993 --> 00:32:02,053 Hang in there a little more. Please. 372 00:32:17,003 --> 00:32:18,213 Mina. 373 00:32:25,043 --> 00:32:26,173 Mina! 374 00:32:29,783 --> 00:32:30,193 Let go of me. 375 00:32:30,193 --> 00:32:33,803 Mina. Mina. 376 00:32:33,803 --> 00:32:36,153 Don't go. Don't go. 377 00:32:36,153 --> 00:32:38,113 Ugh. 378 00:32:40,783 --> 00:32:44,823 Please take care of him. I need a little break. 379 00:33:01,843 --> 00:33:07,093 Haven't we met before? 380 00:33:10,133 --> 00:33:11,193 Never mind. 381 00:33:12,953 --> 00:33:17,133 Mina... Did he say 'Mina'? 382 00:33:17,133 --> 00:33:19,933 Lady Young Rae! Lady Young Rae! 383 00:33:19,933 --> 00:33:22,043 Someone has come to see you. 384 00:33:29,063 --> 00:33:31,973 Is Doctor Jin here? 385 00:33:31,973 --> 00:33:33,993 May I ask who... 386 00:33:33,993 --> 00:33:36,053 I am Choon Hong. 387 00:33:40,063 --> 00:33:45,233 I think we met at the party for the State Councilor. Do you remember? 388 00:33:45,233 --> 00:33:52,153 I made a scene that day and there was a little commotion. 389 00:33:52,983 --> 00:33:57,763 I do not know what you are talking about. 390 00:33:57,943 --> 00:34:00,803 It is a relief that you didn't see it. 391 00:34:00,803 --> 00:34:04,213 By the way, what brings you here? 392 00:34:04,213 --> 00:34:09,823 I heard that everybody here had trouble fighting against the plague. 393 00:34:09,823 --> 00:34:13,853 Though it is not much, I brought some rice to be of help. 394 00:34:13,853 --> 00:34:16,223 Please do not refuse it. 395 00:34:16,223 --> 00:34:20,903 I appreciate your kindness. 396 00:34:20,903 --> 00:34:22,163 It will be of great help. 397 00:34:22,163 --> 00:34:26,083 I am pleased to hear you say that. 398 00:34:26,083 --> 00:34:29,253 I'd like to express my gratitude but, 399 00:34:29,253 --> 00:34:33,773 as you see, the situation is not good. Please understand. 400 00:34:33,773 --> 00:34:36,243 Good bye then. 401 00:34:36,243 --> 00:34:38,153 There is one more thing... 402 00:34:39,773 --> 00:34:42,793 I'd like to tell you. 403 00:34:44,793 --> 00:34:50,243 Could I take Doctor Jin with me? 404 00:34:50,243 --> 00:34:52,803 What? 405 00:34:52,803 --> 00:34:57,113 I heard that he lays near death. 406 00:34:57,113 --> 00:35:02,853 Since I owed him my life the other day, 407 00:35:02,853 --> 00:35:07,063 I'd like to take him with me now and care for him. 408 00:35:07,063 --> 00:35:09,133 That is unacceptable. 409 00:35:10,193 --> 00:35:12,223 Your heart is commendable but, 410 00:35:12,223 --> 00:35:16,143 he needs to receive treatment here so he can recover. 411 00:35:16,143 --> 00:35:18,903 What is that treatment? 412 00:35:18,903 --> 00:35:20,213 If you tell me what it is, 413 00:35:20,213 --> 00:35:25,103 I will do my utmost in caring for him. 414 00:35:25,103 --> 00:35:28,773 Moving the patient can only do harm to him. 415 00:35:28,773 --> 00:35:31,163 If I provide the same treatment and medicine, 416 00:35:31,163 --> 00:35:39,853 wouldn't it be better for the patient since our place is cleaner? 417 00:35:39,853 --> 00:35:41,123 Then I will take Doctor Jin with me. 418 00:35:41,123 --> 00:35:42,903 Stop. 419 00:35:42,903 --> 00:35:46,843 You cannot enter here. 420 00:35:46,843 --> 00:35:51,933 He ordered not to let anybody in without his permission. 421 00:35:52,163 --> 00:35:54,173 Young Lady, 422 00:35:54,173 --> 00:35:59,833 is that really his instruction, not yours? 423 00:35:59,833 --> 00:36:00,773 What? 424 00:36:00,773 --> 00:36:03,003 If you really care for him, 425 00:36:03,003 --> 00:36:08,913 please consider what is best for him. Also, 426 00:36:13,153 --> 00:36:16,113 if you associate with Doctor Jin, 427 00:36:16,113 --> 00:36:20,023 it can do more harm than good for both of you. 428 00:36:20,023 --> 00:36:23,893 What do you mean? 429 00:36:23,893 --> 00:36:26,963 You will come to understand. 430 00:36:29,153 --> 00:36:33,103 Then I will take him with me. 431 00:36:33,103 --> 00:36:34,033 Yon Shim. 432 00:36:34,033 --> 00:36:34,853 Yes. 433 00:36:34,853 --> 00:36:36,783 Follow me. 434 00:36:36,783 --> 00:36:37,823 No. 435 00:36:38,953 --> 00:36:43,153 There is trouble! Doctor Jin is... He is... 436 00:36:45,003 --> 00:36:46,093 No! 437 00:36:48,893 --> 00:36:50,993 Didn't you hear Young Lady? 438 00:36:50,993 --> 00:36:53,773 No one can enter. 439 00:36:58,113 --> 00:36:59,903 Doctor Jin! 440 00:37:00,093 --> 00:37:02,113 Doctor Jin! Doctor Jin! 441 00:37:03,133 --> 00:37:06,913 No, Doctor Jin! Wake up! 442 00:37:09,933 --> 00:37:11,183 Doctor Jin! 443 00:37:15,973 --> 00:37:20,873 I can't... I can't feel his pulse. 444 00:37:20,873 --> 00:37:22,793 We should inject him more solution. 445 00:37:22,793 --> 00:37:25,113 Solution? Solution... Solution. 446 00:37:25,113 --> 00:37:26,933 Oh! Solution! 447 00:37:32,163 --> 00:37:34,073 Here you are. 448 00:37:34,863 --> 00:37:41,053 But when will it show its results? It goes in one drop at a time! 449 00:37:41,053 --> 00:37:43,923 We can't just sit by and let him die. 450 00:38:00,833 --> 00:38:03,243 Now we can increase the amount of fluids. 451 00:38:04,213 --> 00:38:05,913 Femoral vein! 452 00:38:05,913 --> 00:38:08,113 Femoral what? 453 00:38:08,113 --> 00:38:10,253 The vein on the inside of the upper inner thigh. 454 00:38:10,253 --> 00:38:12,133 He said we could inject the fluid through it. 455 00:38:12,133 --> 00:38:16,963 Oh, I see where it is. So you mean... 456 00:38:20,923 --> 00:38:22,203 What should I do... 457 00:38:22,203 --> 00:38:24,003 Why? 458 00:38:24,003 --> 00:38:27,843 I've never given a patient an injection. 459 00:38:27,843 --> 00:38:33,123 Yet, I can't let a noble lady touch an unrelated man's... 460 00:38:33,123 --> 00:38:36,953 That would be absurd. 461 00:38:38,163 --> 00:38:39,863 Uncover it. 462 00:38:39,863 --> 00:38:40,813 What? 463 00:38:40,813 --> 00:38:43,983 What are you doing? Uncover it. 464 00:38:43,983 --> 00:38:47,853 Oh dear me. 465 00:39:40,863 --> 00:39:42,793 Why? Are we just going back? 466 00:39:42,793 --> 00:39:45,033 I was mistaken. 467 00:39:45,033 --> 00:39:47,883 I underestimated her, thinking she grew up sheltered. 468 00:39:47,883 --> 00:39:49,913 But Doctor Jin is... 469 00:39:49,913 --> 00:39:52,933 He wouldn't die that easily. 470 00:40:01,023 --> 00:40:02,883 What is he doing? 471 00:40:02,883 --> 00:40:07,773 He has been insisting on seeing you since last night. 472 00:40:09,863 --> 00:40:10,933 Let's go. 473 00:40:10,933 --> 00:40:13,103 Make ways! 474 00:40:13,103 --> 00:40:15,993 Quiet! Just go. 475 00:40:15,993 --> 00:40:17,233 Hurry up. 476 00:40:17,233 --> 00:40:20,983 Doctor Yu, it's me! 477 00:40:24,053 --> 00:40:29,073 Was it you? I thought it was a beggar. 478 00:40:29,073 --> 00:40:32,903 By the way, you are not with the patient? 479 00:40:32,903 --> 00:40:34,053 Do you mean Myeong Bok? 480 00:40:34,053 --> 00:40:38,003 Not to worry. My son is very healthy. 481 00:40:38,003 --> 00:40:39,933 Healthy? 482 00:40:39,933 --> 00:40:44,023 Yes he is. He was completely cured. 483 00:40:44,023 --> 00:40:49,013 Not just my son. Doctor Jin has saved lots of people in Tomag. 484 00:40:49,013 --> 00:40:55,153 His remedy sure is effective against cholera. 485 00:40:55,153 --> 00:40:58,203 Oh, really? 486 00:40:58,203 --> 00:40:59,863 But to what end? 487 00:40:59,863 --> 00:41:04,223 He himself got the disease, hovering between life and death. 488 00:41:04,223 --> 00:41:06,183 So you knew about it. 489 00:41:06,183 --> 00:41:09,833 That is why I came to see you. 490 00:41:09,833 --> 00:41:11,893 What is the position of royal physician? 491 00:41:11,893 --> 00:41:17,013 Isn't it for the best doctor in Joseon who promotes public health? 492 00:41:17,013 --> 00:41:22,083 So please appeal to the royal court to frame a plan against the plague. 493 00:41:22,083 --> 00:41:23,793 Plan? 494 00:41:23,793 --> 00:41:28,883 With Doctor Jin's remedy, we can save hundreds of thousands of people. 495 00:41:28,883 --> 00:41:32,933 If such wondrous remedy is not practiced due to lack of support, 496 00:41:32,933 --> 00:41:35,833 what a grievous mistake it would be! 497 00:41:35,833 --> 00:41:37,923 If you take the initiatives, 498 00:41:37,923 --> 00:41:42,803 spread his remedy across the country and get government support, 499 00:41:42,803 --> 00:41:47,793 you can save not only Doctor Jin but also a large number of patients. 500 00:41:49,813 --> 00:41:54,083 There is no time to lose. I beg you. 501 00:41:54,083 --> 00:42:01,033 If his remedy is really effective, the royal court should take actions. 502 00:42:01,033 --> 00:42:03,963 Do you mean it? 503 00:42:03,963 --> 00:42:05,863 I am also a doctor. 504 00:42:05,863 --> 00:42:09,223 Why would I hesitate when it comes to saving patients? 505 00:42:09,223 --> 00:42:11,173 Since I am headed to the Left State Councilor, 506 00:42:11,173 --> 00:42:14,803 I will make a request and get his approval. 507 00:42:14,803 --> 00:42:19,003 Thank you! Thank you, Doctor Yu! 508 00:42:20,053 --> 00:42:21,003 Let's go. 509 00:42:33,863 --> 00:42:35,223 Doctor Jin... 510 00:42:39,083 --> 00:42:41,043 Don't leave me. 511 00:42:44,803 --> 00:42:47,173 Please come back. 512 00:42:47,173 --> 00:42:55,833 Please, please come back. 513 00:43:00,243 --> 00:43:05,783 Did I return? Or... 514 00:43:06,833 --> 00:43:08,233 is this a dream? 515 00:43:17,873 --> 00:43:19,963 If I fall again, 516 00:43:20,173 --> 00:43:25,993 maybe I can go back to the world I belong to. 517 00:43:25,993 --> 00:43:30,973 But if I leave like this, Lady Young Rae will be... 518 00:43:30,973 --> 00:43:32,143 No. 519 00:43:37,833 --> 00:43:39,193 Don't leave me. 520 00:43:41,833 --> 00:43:44,163 Please come back. 521 00:44:13,833 --> 00:44:15,033 Doctor Hur! 522 00:44:30,853 --> 00:44:35,033 The pulse returned to normal. 523 00:44:41,163 --> 00:44:44,113 Doctor Jin, can you hear me? 524 00:44:44,113 --> 00:44:47,163 He's alive! 525 00:44:47,163 --> 00:44:49,163 Hey, can you see how many these are? 526 00:44:49,163 --> 00:44:51,883 Wait. I was too hasty. 527 00:44:51,883 --> 00:44:54,963 I will go tell the people. 528 00:44:58,803 --> 00:45:00,063 Hey! 529 00:45:00,063 --> 00:45:03,153 How is Doctor Jin? How is he doing? 530 00:45:04,103 --> 00:45:05,183 What? 531 00:45:20,043 --> 00:45:24,813 I could hear your voice saying, 532 00:45:25,963 --> 00:45:32,793 'Don't leave me. Come back.' 533 00:45:39,843 --> 00:45:41,903 I will give you an injection. 534 00:45:46,013 --> 00:45:51,903 Thank you for calling me back. 535 00:45:58,063 --> 00:46:02,943 Doctor Jin said this, 536 00:46:05,073 --> 00:46:11,454 Thank you! I owe you, Doctor Hur. 537 00:46:11,454 --> 00:46:15,718 You are such an excellent doctor! 538 00:46:18,223 --> 00:46:23,043 Boy. It seems you don't get it. 539 00:46:23,043 --> 00:46:24,963 Doctor Jin... 540 00:46:27,103 --> 00:46:31,033 ...is recovered. He is alive! 541 00:46:31,033 --> 00:46:32,033 What? 542 00:46:38,253 --> 00:46:39,833 You can't enter. 543 00:46:39,833 --> 00:46:43,163 Get out of the way. I need to see him myself. 544 00:46:45,193 --> 00:46:46,773 You can't enter. 545 00:46:46,773 --> 00:46:51,053 - Doctor! Doctor! - Are you okay? 546 00:46:51,053 --> 00:46:52,843 Doctor Jin. 547 00:46:54,093 --> 00:46:56,253 Look at you. 548 00:46:58,033 --> 00:47:01,963 You don't listen to the doctor? 549 00:47:01,963 --> 00:47:04,203 You shouldn't enter here at your will. 550 00:47:04,203 --> 00:47:08,783 I only listen to a good doctor, 551 00:47:08,783 --> 00:47:11,773 not a clumsy one catching cholera. 552 00:47:11,773 --> 00:47:13,783 I know. 553 00:47:15,023 --> 00:47:20,153 Lady Young Rae, I have no energy. 554 00:47:20,153 --> 00:47:24,963 Please drive them out on my behalf. 555 00:47:24,963 --> 00:47:26,993 You heard him, right? 556 00:47:27,193 --> 00:47:31,883 Wait, wait. Let me say one more word. 557 00:47:31,883 --> 00:47:34,243 I met the Royal Physician. 558 00:47:35,043 --> 00:47:37,773 He promised me that the royal court will 559 00:47:37,773 --> 00:47:41,003 ...approve of your remedy and provide support. 560 00:47:41,003 --> 00:47:43,203 - What? - Is it true? 561 00:47:43,203 --> 00:47:44,783 Then... 562 00:47:44,783 --> 00:47:46,873 Now we won't run short on medicine, 563 00:47:46,873 --> 00:47:51,043 and your remedy will be spread all over the country. 564 00:47:51,043 --> 00:47:52,783 Oh! 565 00:47:53,043 --> 00:47:55,143 You did a great job! 566 00:48:08,013 --> 00:48:09,093 What? 567 00:48:10,113 --> 00:48:11,933 Set fire to Tomag? 568 00:48:11,933 --> 00:48:17,773 Yes. The situation there is getting worse day by day. 569 00:48:17,773 --> 00:48:20,243 But as I've been reported, 570 00:48:20,243 --> 00:48:22,953 the number of patients is decreasing. 571 00:48:22,953 --> 00:48:27,773 Of course, there are patients who are getting better, 572 00:48:27,773 --> 00:48:30,113 but that's only a small number. 573 00:48:30,113 --> 00:48:32,073 If we leave it as it is, 574 00:48:32,073 --> 00:48:36,183 and if cholera enters into the capital. 575 00:48:36,183 --> 00:48:39,793 how would you handle it? 576 00:48:39,793 --> 00:48:45,853 It would be better to eradicate the source of calamity. 577 00:48:46,983 --> 00:48:51,873 What you said sounds reasonable. 578 00:48:51,873 --> 00:48:53,823 Although its dwellers are humble, 579 00:48:53,823 --> 00:48:57,023 Tomag is the only shelter for them. 580 00:48:57,023 --> 00:49:01,853 If we set it on fire, the public sentiment can get even more violent. 581 00:49:04,863 --> 00:49:08,003 I didn't think of that. 582 00:49:08,003 --> 00:49:09,843 You are right. 583 00:49:09,843 --> 00:49:12,063 After we watch the progress of the patients... 584 00:49:12,063 --> 00:49:14,763 You are right, Doctor Yu. 585 00:49:16,003 --> 00:49:18,903 Why would we leave the source of disaster? 586 00:49:18,903 --> 00:49:22,953 If we wipe out the scumbags there, 587 00:49:22,953 --> 00:49:28,223 the inside of the capital will be even more peaceful. 588 00:49:28,223 --> 00:49:31,013 Carry it out. 589 00:49:31,013 --> 00:49:31,803 My Lord! 590 00:49:31,803 --> 00:49:35,003 What have I taught you? 591 00:49:35,003 --> 00:49:39,893 The people are not the object of affection but to rule over. 592 00:49:39,893 --> 00:49:45,013 Acting a rigorous father, not a loving mother... 593 00:49:45,013 --> 00:49:48,883 That is your duty as a royal servant. 594 00:49:48,883 --> 00:49:50,863 It is just as you say, Your Excellency. 595 00:49:50,863 --> 00:49:55,253 I cannot do that. 596 00:49:55,253 --> 00:49:57,143 What? 597 00:49:57,143 --> 00:50:01,973 How dare you to disobey his commands? 598 00:50:01,973 --> 00:50:03,963 Is no one out there? 599 00:50:03,963 --> 00:50:05,903 Yes, My Lord! 600 00:50:05,903 --> 00:50:11,173 Give orders to the police bureau to set fire to Tomag without delay. 601 00:50:11,173 --> 00:50:12,873 My Lord! 602 00:50:12,873 --> 00:50:15,083 Shut your mouth and get out of my sight! 603 00:50:29,953 --> 00:50:35,893 That is why an offspring of a concubine is called half-noble. 604 00:50:35,893 --> 00:50:41,223 He always comes forward but this time, he acts such a fool. 605 00:50:41,223 --> 00:50:44,073 No matter how exceptional he is, 606 00:50:44,073 --> 00:50:47,783 he doesn't have the capacity to promote great causes. 607 00:50:47,783 --> 00:50:51,813 I guess it is because his betrothed stays in Tomag. 608 00:50:51,813 --> 00:50:56,833 Being swayed by that mere woman... Such a fool. 609 00:50:56,833 --> 00:50:59,023 Absurd! 610 00:50:59,883 --> 00:51:02,133 There is no way he could be swayed by her! 611 00:51:02,133 --> 00:51:07,143 Father, it is Royal Physician who brought it up. 612 00:51:07,143 --> 00:51:14,023 Although he is born of a concubine, my blood runs in his veins. 613 00:51:14,023 --> 00:51:16,973 You better watch your mouth. 614 00:51:16,973 --> 00:51:20,023 Please forgive me, Your Excellency. 615 00:51:21,993 --> 00:51:24,853 How impertinent of you! 616 00:51:27,253 --> 00:51:31,103 Let me make a request to My Lord. 617 00:51:31,103 --> 00:51:32,033 How dare you still...! 618 00:51:32,033 --> 00:51:36,003 I will go to Tomag. 619 00:51:36,003 --> 00:51:44,893 Please allow me to carry out your commands myself. 620 00:51:46,043 --> 00:51:51,853 Seven, eight, nine, ten! 621 00:52:24,923 --> 00:52:27,033 Where are they? 622 00:52:30,933 --> 00:52:32,823 Where are they? 623 00:52:35,203 --> 00:52:39,123 Let go of me! How dare you! 624 00:52:40,003 --> 00:52:41,823 My lord! 625 00:52:41,823 --> 00:52:42,973 Get on a horse. 626 00:52:42,973 --> 00:52:44,233 What do you... 627 00:52:46,903 --> 00:52:49,973 What is it? What are you up to? 628 00:52:49,973 --> 00:52:53,793 What are you waiting for? Set the lady on a horse. 629 00:52:54,823 --> 00:52:58,193 Let go of me! No! I will not go! 630 00:52:58,193 --> 00:53:00,103 Listen carefully. 631 00:53:00,813 --> 00:53:02,833 Set the village on fire now. 632 00:53:02,833 --> 00:53:03,993 Yes, sir! 633 00:53:03,993 --> 00:53:06,873 Burn off the entire village. 634 00:53:06,873 --> 00:53:08,113 Yes, sir! 635 00:53:08,113 --> 00:53:11,763 What are you saying? Fire? 636 00:53:11,763 --> 00:53:14,963 No, my lord. No! 637 00:53:17,823 --> 00:53:21,033 Huh? Aren't they the royal army? 638 00:53:21,943 --> 00:53:26,123 It seems they already brought the supplies. 639 00:53:26,123 --> 00:53:28,893 How quick. 640 00:53:28,893 --> 00:53:31,173 Well, let's go! 641 00:53:31,173 --> 00:53:33,073 There must be lots of things to carry. 642 00:53:33,073 --> 00:53:34,073 Yes. 643 00:53:41,053 --> 00:53:43,903 You should rest more. 644 00:53:43,903 --> 00:53:46,063 I need to go out. 645 00:53:46,063 --> 00:53:47,843 Seems supplies have arrived. 646 00:53:47,843 --> 00:53:50,203 You think we might make off with it? 647 00:53:50,203 --> 00:53:55,133 We will take care of it. Stay in bed. 648 00:53:55,813 --> 00:53:56,873 Set fire! 649 00:53:56,873 --> 00:53:59,053 Fire! 650 00:53:59,053 --> 00:54:06,043 Fire! Fire! 651 00:54:06,243 --> 00:54:11,993 No! No! 652 00:54:15,133 --> 00:54:16,793 Fire! 653 00:54:20,923 --> 00:54:22,953 Doctor Jin! 654 00:54:22,953 --> 00:54:24,203 The policemen are setting things on fire. 655 00:54:24,203 --> 00:54:25,033 What? 656 00:54:25,033 --> 00:54:30,053 The policemen are setting fire to Tomag! 657 00:54:35,193 --> 00:54:37,173 May heaven punish them! 658 00:54:37,173 --> 00:54:38,163 We must move the patients first. 659 00:54:38,163 --> 00:54:41,033 Everybody evacuate now! Hurry! 660 00:54:43,213 --> 00:54:48,953 Get up. A fire broke out. Please get up! 661 00:54:48,953 --> 00:54:54,933 Get up. Come on, get up! 662 00:54:54,933 --> 00:54:58,993 A fire broke out! Hurry up! 663 00:55:13,063 --> 00:55:15,843 I can't see Shik anywhere. 664 00:55:15,843 --> 00:55:17,083 What? 665 00:55:17,233 --> 00:55:20,103 Where the heck has this little boy gone? 666 00:55:20,103 --> 00:55:25,833 Kids say the he's disappeared since they played hide-and-seek. 667 00:55:25,833 --> 00:55:29,973 Shik! Shik! 668 00:55:29,973 --> 00:55:33,203 Maybe he's cooped up somewhere and fell asleep. 669 00:55:33,203 --> 00:55:36,843 Then... what should we do? 670 00:55:36,843 --> 00:55:40,213 Heck! Wait here. 671 00:55:40,213 --> 00:55:49,833 Shik! Shik! 672 00:55:49,833 --> 00:55:52,783 Mom... Mom... 673 00:55:52,783 --> 00:55:56,053 Shik... 674 00:55:59,853 --> 00:56:04,003 Shik! Shik! 675 00:56:04,003 --> 00:56:05,853 Mom! 676 00:56:05,853 --> 00:56:08,023 Mom! I'm in here. 677 00:56:08,023 --> 00:56:12,053 Shik! Mommy is here. 678 00:56:15,823 --> 00:56:17,193 Shik, where are you? 679 00:56:17,193 --> 00:56:19,893 Shik! Shik! 680 00:56:19,893 --> 00:56:20,843 Mom! 681 00:56:20,843 --> 00:56:24,223 Shik, we must hurry and get out of here, okay? 682 00:56:26,883 --> 00:56:28,153 Shik! 683 00:56:33,063 --> 00:56:38,823 Shik. Shik... 684 00:56:46,173 --> 00:56:48,253 Let me go! Let me go! 685 00:56:48,253 --> 00:56:50,893 You can die! 686 00:56:50,893 --> 00:56:53,113 Let me go! 687 00:56:53,113 --> 00:56:54,863 Mister. 688 00:56:56,233 --> 00:56:57,923 Sir... 689 00:56:59,093 --> 00:57:06,183 My son and my wife are in the fire. 690 00:57:06,183 --> 00:57:10,803 Let me go! Just let me go! 691 00:57:10,803 --> 00:57:13,063 Honey! 692 00:57:13,253 --> 00:57:17,253 Let me go! Shik! 693 00:57:17,253 --> 00:57:20,243 Let me go! Just let me go! 694 00:57:20,243 --> 00:57:21,043 Let me go! 695 00:57:21,043 --> 00:57:23,873 Calm down! Don't go there. 696 00:57:23,873 --> 00:57:24,943 Shik is in there. 697 00:57:24,943 --> 00:57:28,243 Too late. It is too late. 698 00:57:28,243 --> 00:57:32,043 Let me go! Let me go! 699 00:57:32,043 --> 00:57:33,053 Be calm. 700 00:57:34,163 --> 00:57:39,863 Shik! Let me go! Let me go! 701 00:57:39,863 --> 00:57:41,843 Let me go! 702 00:57:45,023 --> 00:57:46,963 Shik! 703 00:57:56,823 --> 00:57:58,993 Shik! 704 00:58:04,063 --> 00:58:06,763 No! Please tell them to stop it. 705 00:58:06,763 --> 00:58:07,903 Please! 706 00:58:12,933 --> 00:58:14,053 Move over! 707 00:58:31,193 --> 00:58:35,843 No! No... 708 00:58:48,123 --> 00:58:49,063 Huh? 709 00:58:53,223 --> 00:58:57,053 Shik... Shik! 710 00:58:57,053 --> 00:59:00,153 He's alive. He's alive! 711 00:59:01,143 --> 00:59:03,093 Shik! 712 00:59:03,093 --> 00:59:04,193 Mom... 713 00:59:06,023 --> 00:59:09,813 Shik! Shik! 714 00:59:29,903 --> 00:59:33,203 Even if you work for the government, 715 00:59:33,203 --> 00:59:38,853 there are orders you should follow and order you shouldn't. 716 00:59:38,853 --> 00:59:40,163 The order to set fire on Tomag was... 717 00:59:40,163 --> 00:59:42,793 I volunteered to do it. 718 00:59:43,883 --> 00:59:47,233 If an order is issued, someone must do it. 719 00:59:47,233 --> 00:59:51,153 I thought I would rather do it myself, 720 00:59:51,153 --> 00:59:53,833 then I could at least take you out in safe. 721 00:59:53,833 --> 00:59:59,033 You thought I would be moved to tears then? 722 00:59:59,033 --> 01:00:01,103 Let's just go back. 723 01:00:02,093 --> 01:00:05,053 They have no place to go. 724 01:00:06,993 --> 01:00:11,883 And you burned off their shelter. 725 01:00:11,883 --> 01:00:17,183 Don't you fear Heaven? 726 01:00:17,183 --> 01:00:23,853 Since long time ago, it has never been on my side. 727 01:01:00,053 --> 01:01:03,783 Mom, I'm sorry. 728 01:01:03,783 --> 01:01:07,203 It's because of me. Because of me, she... 729 01:01:07,203 --> 01:01:11,073 Stop that nonsense. It was her fate. 730 01:01:11,073 --> 01:01:13,773 But, Father... 731 01:01:18,963 --> 01:01:20,073 Shik. 732 01:01:22,763 --> 01:01:24,773 It was not your fault. 733 01:01:27,113 --> 01:01:33,893 Your mom got over cholera to save you. 734 01:01:35,153 --> 01:01:41,953 So you shouldn't think that way if you love her. 735 01:01:42,903 --> 01:01:44,843 Do you understand? 736 01:01:44,843 --> 01:01:47,063 Doctor... 737 01:02:01,833 --> 01:02:06,913 Honey, I am sorry. 738 01:02:18,993 --> 01:02:27,983 Maybe she was fated to die after saving her son when she was kicked by a horse. 739 01:02:27,983 --> 01:02:30,903 Shik! 740 01:02:34,113 --> 01:02:36,943 No matter how hard I try, 741 01:02:38,003 --> 01:02:44,223 will history continue as it is meant to be? 742 01:02:44,223 --> 01:02:53,773 But big words like history or destiny are meaningless to those people. 743 01:02:53,773 --> 01:02:58,913 They only want to survive. 744 01:03:04,893 --> 01:03:07,813 I cannot feign ignorance. 745 01:03:07,813 --> 01:03:10,223 I cannot make an excuse, either. 746 01:03:11,033 --> 01:03:17,233 I must cure their pain. 747 01:03:17,233 --> 01:03:22,953 That is my destiny. 748 01:03:38,133 --> 01:03:42,013 Hanyang viewed from here looks so peaceful. 749 01:03:43,903 --> 01:03:51,803 Houses were burnt down and people are dying, 750 01:03:51,803 --> 01:04:00,053 but it seems the people living there cannot hear or see anything. 751 01:04:06,213 --> 01:04:16,213 Subtitles by MBC52667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.