Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:13,000
Legendas by LuFer
2
00:00:40,010 --> 00:00:43,974
"A IRA"
3
00:03:03,515 --> 00:03:04,593
Que m�rda � esta?!
4
00:03:06,609 --> 00:03:08,591
Quem s�o estes tipos?
5
00:03:55,429 --> 00:03:56,750
Por que nos pararam?
O que querem?
6
00:04:03,879 --> 00:04:06,904
- Bem, digamos que � um desafio.
- Oh, Deus!
7
00:04:09,443 --> 00:04:10,764
Esque�am, de forma alguma.
8
00:04:11,147 --> 00:04:14,519
Eu posso esquecer. sou um
tipo porreiro, mas eles?
9
00:04:17,093 --> 00:04:19,735
Eles acham que o teu
carro vale alguma coisa.
10
00:04:27,420 --> 00:04:28,672
Nos podemos fazer isso.
11
00:04:41,468 --> 00:04:45,919
Bem, amigo. Vais perder esta corrida.
Queres continuar?
12
00:04:47,658 --> 00:04:48,875
D�-me um beijo?
13
00:04:52,039 --> 00:04:55,829
Quando fizermos o que queremos
com ela, j� n�o vais quer�-la.
14
00:04:56,350 --> 00:04:58,019
Entendes?
15
00:05:01,289 --> 00:05:02,609
Tratem dela, rapazes.
16
00:05:11,268 --> 00:05:15,163
Quem cruzar o Dragon
Fire primeiro, ganha!
17
00:05:15,857 --> 00:05:18,292
Quem perder, perde o carro.
18
00:05:20,622 --> 00:05:21,735
Prontos!
19
00:05:24,099 --> 00:05:25,559
Engatar!
20
00:05:26,185 --> 00:05:26,985
Partida!
21
00:07:13,910 --> 00:07:16,066
Rapazes, ele � todo nosso.
Tudo dentro da lei.
22
00:07:18,778 --> 00:07:20,377
Est� bem. Tudo bem.
Tu est�s bem?
23
00:07:21,351 --> 00:07:22,359
Bem.
24
00:07:25,802 --> 00:07:29,383
Eu ganharia se tu n�o fizesses batota.
Jogaste-me para fora da estrada.
25
00:07:30,426 --> 00:07:32,339
Isso � tentativa de homic�dio.
26
00:07:32,721 --> 00:07:34,390
Tu perdeste amigo. Azar o teu.
27
00:07:35,538 --> 00:07:38,111
Pega na tua mi�da, e desaparece.
28
00:07:39,050 --> 00:07:40,753
� melhor para ti.
29
00:07:41,449 --> 00:07:43,744
S�o piratas de estrada.
Fazem batota para ganhar.
30
00:07:45,066 --> 00:07:46,143
Vamos, George.
31
00:07:46,804 --> 00:07:48,856
Se n�o queres ser
retalhado, desaparece!
32
00:07:57,861 --> 00:08:00,365
Est� bem, vamos pegar no
Daytona e desaparecer.
33
00:09:05,390 --> 00:09:07,023
Crawford Dam � por aqui?
34
00:09:09,388 --> 00:09:13,005
Sobe por este caminho e depois
segue o atalho de Willow River.
35
00:09:13,874 --> 00:09:14,639
Obrigado.
36
00:09:15,126 --> 00:09:18,047
Espera! �s novo na cidade?
37
00:09:20,724 --> 00:09:22,185
Sim, eu...
38
00:09:25,523 --> 00:09:28,652
- Eu mostro-te o caminho.
- Sobe.
39
00:09:29,313 --> 00:09:30,147
Est� bem.
40
00:09:31,434 --> 00:09:33,138
- Jake Kesey.
- Keri Johnson.
41
00:09:35,815 --> 00:09:37,535
- Era s� o que me faltava!
- O que se passa?
42
00:09:37,937 --> 00:09:39,570
- N�o posso ir.
- � o teu namorado?
43
00:09:39,849 --> 00:09:40,892
N�o. Vai-te embora
44
00:09:47,881 --> 00:09:50,211
Keri, entra!
45
00:09:57,757 --> 00:10:00,399
- Quem � o miudo?
- N�o sei.
46
00:10:00,712 --> 00:10:04,572
Estava a sair de
casa e ele apareceu.
47
00:10:04,885 --> 00:10:05,928
Como que por magia.
48
00:10:06,832 --> 00:10:08,223
- Verdade?
- Sim.
49
00:10:12,257 --> 00:10:15,212
Ele n�o me � estranho.
O que queria?
50
00:10:15,908 --> 00:10:17,542
Nada. � novo na cidade.
51
00:10:18,272 --> 00:10:21,471
Sabes que podes morrer
por montar uma moto?
52
00:10:21,888 --> 00:10:22,827
Desculpa?
53
00:10:24,671 --> 00:10:25,887
Tu �s minha.
54
00:10:26,340 --> 00:10:28,703
E farei de tudo para que
continue sendo assim.
55
00:10:54,192 --> 00:10:57,739
Pensas que �s o meu dono.
Que sou tua propriedade.
56
00:10:57,948 --> 00:11:00,243
Tu �s. Ningu�m te
quer mais do que eu.
57
00:11:01,424 --> 00:11:04,415
- Ningu�m.
- � porque t�m medo de ti.
58
00:11:06,397 --> 00:11:09,874
Se n�o fores a minha mi�da,
n�o ser�s de ningu�m.
59
00:11:16,933 --> 00:11:19,193
- Nick, d�s-me o isqueiro.
- Toma l�.
60
00:11:27,574 --> 00:11:31,155
Ol�, amigo. Est�
calor hoje, n�o?
61
00:11:44,229 --> 00:11:46,628
Posso por a minha toalha
aqui n�o sou bem vindo ali.
62
00:11:47,219 --> 00:11:48,124
Porqu�?
63
00:11:49,340 --> 00:11:52,957
Porque n�o gostam de mim.
Posso-me deitar aqui?
64
00:11:55,078 --> 00:11:56,156
�s novo na cidade?
65
00:11:58,764 --> 00:12:00,676
- Tens nome?
- Jake.
66
00:12:01,268 --> 00:12:02,971
Jake? Sou Billy Hankins.
67
00:12:03,980 --> 00:12:06,031
Trabalho no Big Kay's,
a hamburgueria.
68
00:12:06,831 --> 00:12:08,917
Quando quiseres um hamb�rguer,
procura-me, est� bem?
69
00:12:12,986 --> 00:12:16,185
Ela � linda, n�o achas?
Somos bons amigos.
70
00:12:17,610 --> 00:12:20,253
Ela saia com o meu irm�o.
71
00:12:22,896 --> 00:12:25,225
Tem problemas graves com o
lun�tico com quem est� agora.
72
00:12:27,590 --> 00:12:31,171
- Que problemas?
- Ele � uma aberra��o da natureza.
73
00:12:31,797 --> 00:12:33,849
- Uma aberra��o gen�tica.
- O qu�?
74
00:12:35,066 --> 00:12:37,361
Fica louco de ci�mes quando
algu�m olha para a Keri.
75
00:12:38,822 --> 00:12:40,983
� melhor usares �culos escuros
para n�o seres apanhado.
76
00:12:42,056 --> 00:12:46,054
- Incluindo o teu irm�o.
- O meu irm�o Jamie?
77
00:12:47,480 --> 00:12:48,628
O que me acabaste de falar.
78
00:12:49,879 --> 00:12:50,853
Est� morto.
79
00:12:55,513 --> 00:12:59,302
Foi assassinado no Willow River.
Nunca souberam quem foi.
80
00:13:00,346 --> 00:13:04,205
- Lamento, n�o imaginava.
- Tudo bem, amigo.
81
00:14:13,819 --> 00:14:18,618
Olha as mi�das, Skank.
Nas pedras, seminuas.
82
00:14:21,400 --> 00:14:25,225
Jesus Cristo! Isto
sim que � forte!
83
00:14:41,603 --> 00:14:46,401
- Muitos patos voando no lago.
- Quiff City aqui estou!
84
00:14:47,583 --> 00:14:48,592
V�s aquele tipo alem?
85
00:14:50,574 --> 00:14:53,459
- O que est� com Billy Hankins?
- O que � que tem?
86
00:14:54,815 --> 00:14:58,919
- Parece um idiota.
- H� muitos hoje em dia.
87
00:14:59,162 --> 00:15:01,736
A cidade est� cheia
deles, aparecem do nada.
88
00:15:02,013 --> 00:15:03,474
- Cala-te.
- Est� bem.
89
00:15:05,317 --> 00:15:06,499
� o dono daquela moto.
90
00:15:08,621 --> 00:15:12,654
Se o verem, ou ao Billy
perto da Keri, quero saber.
91
00:15:12,898 --> 00:15:15,227
Pack, estou trabalhando
nos carros.
92
00:15:18,148 --> 00:15:21,799
Faremos as coisas � minha maneira
Skank, assim � mais divertido.
93
00:15:23,851 --> 00:15:27,154
Sei que � f�cil esquecer, quando
o teu c�rebro � s� �lcool.
94
00:15:28,128 --> 00:15:30,527
O meu c�rebro est�
funcionando bem.
95
00:15:31,049 --> 00:15:32,682
Vamos fazer tudo �
minha maneira...
96
00:15:33,517 --> 00:15:37,342
antes que eu te tenha que abrir um
buraco nisso que chamas orelha.
97
00:15:38,837 --> 00:15:43,080
Podes deixar com a gente.
Sabemos como �, est� bem?
98
00:15:43,393 --> 00:15:45,096
Sim, sabemos como �.
99
00:15:50,903 --> 00:15:53,546
- Lembrem-se, o gajo da moto.
- Est� bem, Pack.
100
00:15:54,972 --> 00:15:57,058
J� est� tudo programado aqui.
101
00:15:58,553 --> 00:15:59,457
�ptimo.
102
00:16:01,648 --> 00:16:04,986
Skank, faz-me um favor?
103
00:16:06,029 --> 00:16:08,985
Deixa de beber esse veneno,
antes que fiques em coma.
104
00:16:10,272 --> 00:16:11,315
N�o h� problema.
105
00:16:14,722 --> 00:16:15,418
Est� bem.
106
00:16:18,096 --> 00:16:20,008
Maldi��o!
107
00:16:21,190 --> 00:16:22,233
Em coma!?
108
00:16:29,709 --> 00:16:30,857
Bonito dia, n�o?
109
00:16:32,004 --> 00:16:35,934
A �gua est� fria. Seria
melhor aquec�-la.
110
00:16:38,020 --> 00:16:40,106
- Sinto muito por esta manh�.
- Est� bem.
111
00:16:48,208 --> 00:16:51,511
- Billy Hankins � teu amigo?
- Mais ou menos.
112
00:16:52,902 --> 00:16:53,876
Keri!
113
00:16:56,067 --> 00:16:58,988
- Tenho ir.
- N�o � por minha causa.
114
00:16:59,891 --> 00:17:02,673
N�o � por tua causa,
� por causa dele.
115
00:17:04,064 --> 00:17:05,038
N�o o conheces.
116
00:17:05,490 --> 00:17:06,533
Keri!
117
00:17:08,481 --> 00:17:11,402
Se quiseres passar
por l� uma noite...
118
00:17:12,549 --> 00:17:14,183
depois do trabalho...
119
00:17:15,226 --> 00:17:17,799
- estarei l�.
- Ent�o, tamb�m l� estarei.
120
00:17:18,704 --> 00:17:19,607
Est� bem.
121
00:17:19,886 --> 00:17:24,232
- Mas onde trabalhas?
- No Big Kay's burger.
122
00:17:24,650 --> 00:17:25,850
No Big Kay's burger, est� bem.
123
00:17:25,970 --> 00:17:26,945
Est� bem.
124
00:18:23,589 --> 00:18:27,448
Um vaqueiro quer dois
hamb�rgueres mal passados.
125
00:18:27,622 --> 00:18:30,925
V�o ficar t�o mal passados que
um veterin�rio iria gostar.
126
00:18:40,801 --> 00:18:42,366
- Vens?
- Sim.
127
00:18:43,235 --> 00:18:45,217
�ptimo, ele anda melhor
com um bom co-piloto.
128
00:18:45,668 --> 00:18:47,650
- Isto, se pegar.
- V�.
129
00:18:50,294 --> 00:18:53,249
O fumo da grelha d�-me
cabo da cabe�a.
130
00:18:54,675 --> 00:18:56,935
- Vamos!
- Por Deus, � ele! Despacha-te!
131
00:18:57,179 --> 00:18:59,299
- Estou a tentar!
- Despacha-te!
132
00:19:04,445 --> 00:19:05,558
� n�o!
133
00:19:14,287 --> 00:19:17,659
Ol�, Keri. Parece que
cheguei a tempo.
134
00:19:18,564 --> 00:19:22,075
Vai para o carro. J�!
135
00:19:24,023 --> 00:19:25,663
Escuta, Pack, eu estava
de sa�da tamb�m...
136
00:19:26,005 --> 00:19:29,830
- Calminha, rapaz!
- Packard, por favor!
137
00:19:30,977 --> 00:19:33,654
Vai para o meu carro.
Quero falar com o Billy.
138
00:19:40,922 --> 00:19:42,521
Ajudem-na a sair.
139
00:19:46,485 --> 00:19:50,971
O que se passou aqui?
Sa�ste cedo hoje?
140
00:19:51,249 --> 00:19:54,309
Mas n�o te preocupes, sobrou
muita comida para os c�es.
141
00:19:55,074 --> 00:19:56,465
Packard, vamos moer carne?
142
00:19:57,334 --> 00:19:59,282
Ele est� de mau humor,
ou � sempre assim?
143
00:20:01,785 --> 00:20:04,219
Juro que me vais pagar.
144
00:20:04,706 --> 00:20:07,348
D�-me um tempo, homem!
Estou falando de neg�cios.
145
00:20:12,773 --> 00:20:14,407
Nada pessoal, amigo.
146
00:20:14,408 --> 00:20:16,077
Bonito carro!
147
00:20:16,320 --> 00:20:18,093
Onde ias com a minha namorada?
148
00:20:18,476 --> 00:20:21,223
S� lhe estava dando uma boleia.
149
00:20:22,023 --> 00:20:25,674
Rughead, quanto
vale este Triumph?
150
00:20:26,404 --> 00:20:28,977
N�o o vais levar. N�o vais.
151
00:20:29,951 --> 00:20:32,629
- Quem disse isso?
- Eu n�o disse nada.
152
00:20:32,872 --> 00:20:34,512
- Diseste-te alguma coisa?
- Eu n�o, Pack.
153
00:20:35,654 --> 00:20:40,035
� o seguinte, Vais ter a mesma
oportunidade que os outros.
154
00:20:41,043 --> 00:20:42,469
Vamos apostar uma
corrida por ele.
155
00:20:43,303 --> 00:20:45,668
N�o vais levar o meu carro.
156
00:20:46,363 --> 00:20:49,562
Se n�o, n�o vais ter mais
hamb�rgueres mal passados.
157
00:20:49,771 --> 00:20:53,838
Billy...
158
00:20:53,839 --> 00:20:55,543
pensei que tivesses entendido.
159
00:20:55,926 --> 00:20:57,420
Isto n�o � uma negocia��o.
160
00:21:05,766 --> 00:21:06,496
Rugs.
161
00:21:09,487 --> 00:21:10,947
J� vistes aquele?
162
00:21:11,469 --> 00:21:15,433
Vamos p�-lo na colec��o,
depois a gente v�.
163
00:21:16,789 --> 00:21:19,849
Billy, continuamos a conversa
depois eu vou-me divertir.
164
00:21:22,526 --> 00:21:23,708
Vejo-te depois.
165
00:21:32,402 --> 00:21:34,210
Acho que vai para o Sandy Bar.
Deixa-o comigo.
166
00:21:34,557 --> 00:21:36,331
� a tua vez, amigo! Vamos!
167
00:22:00,532 --> 00:22:02,550
Muito bem, acaba
com este idiota.
168
00:22:03,140 --> 00:22:04,462
Sabes como faze-lo.
169
00:22:05,852 --> 00:22:07,417
Deixa-o comigo, amigo!
170
00:22:07,695 --> 00:22:10,408
O primeiro a chegar ao
cruzamento Rattler, ganha!
171
00:22:11,938 --> 00:22:16,215
Perdes a corrida, perdes
o carro, de acordo?
172
00:22:18,127 --> 00:22:22,265
- Mant�m-te no teu lado da estrada.
- Est� bem. Vamos.
173
00:22:26,611 --> 00:22:28,524
- D� a partida.
- O qu�?
174
00:22:28,837 --> 00:22:31,793
J� podem sair!
Vamos pelo atalho.
175
00:22:33,392 --> 00:22:34,401
Prontos?
176
00:22:36,000 --> 00:22:37,321
Engatar!
177
00:22:39,791 --> 00:22:41,216
Partida!
178
00:25:41,579 --> 00:25:43,527
- Achas que sobreviveu?
- Est�s a brincar.
179
00:25:44,327 --> 00:25:46,691
- Era mi�do daqui?
- Deveria ser.
180
00:25:47,838 --> 00:25:48,708
Chama a ambul�ncia...
181
00:25:48,881 --> 00:25:51,629
e avisa o Loomis que temos
uma poss�vel v�tima fatal.
182
00:25:55,106 --> 00:25:58,931
Loomis, um mi�do acidentado na
Muletail Coulee. � Oggie Fisher.
183
00:26:19,482 --> 00:26:21,811
Estava � espera para os
apanhar em flagrante.
184
00:26:22,854 --> 00:26:24,315
Esperando e observando.
185
00:26:25,010 --> 00:26:27,757
Parab�ns. Apanhou-nos a falar.
186
00:26:28,730 --> 00:26:30,469
� contra a lei?
187
00:26:30,852 --> 00:26:34,016
Ou eu entendi mal. E apanhou-nos
a falar sem permi...
188
00:26:34,468 --> 00:26:37,910
Calado, espertinho! H� um
mi�do morto a 5km daqui.
189
00:26:40,241 --> 00:26:44,413
Isso mesmo, morto. Foi atirado
para fora da estrada e morreu.
190
00:26:53,941 --> 00:26:59,122
Muito bem, chegou a hora
de destapar a cara...
191
00:26:59,539 --> 00:27:01,869
e dizer quem conduzia
o outro carro.
192
00:27:02,669 --> 00:27:04,164
Com todo o respeito, senhor...
193
00:27:05,311 --> 00:27:09,414
se nos est� prendendo, temos
direito a um advogado.
194
00:27:20,646 --> 00:27:21,863
E tu, in�til?
195
00:27:22,349 --> 00:27:25,444
Tens algo a dizer
ou n�o tens l�ngua?
196
00:27:26,036 --> 00:27:29,826
- Quem morreu?
- Oggie Fisher.
197
00:27:31,390 --> 00:27:33,964
O que sobrou dele n�o enche
um ma�o de cigarros.
198
00:27:35,146 --> 00:27:36,919
Loomis, vem ver isto!
199
00:27:44,291 --> 00:27:46,864
- Murphy, o que se passa?
- Tens que ver isto.
200
00:27:52,705 --> 00:27:57,435
- Que horr�vel, meu Deus!
- � carne para c�es.
201
00:27:59,277 --> 00:28:00,252
Espera um pouco.
202
00:28:00,669 --> 00:28:05,293
Este mi�do saiu por entre
fogo e vidros estalando.
203
00:28:06,615 --> 00:28:08,562
Mas ele devia estar assado.
204
00:28:08,806 --> 00:28:11,935
- No m�nimo.
- Onde est�o os olhos dele?
205
00:28:12,457 --> 00:28:16,351
Arrepiei-me todo, quando vi tirarem
este cad�ver do desfiladeiro.
206
00:28:16,942 --> 00:28:18,854
Limpo, como se tivesse
sa�do da banheira.
207
00:28:19,932 --> 00:28:22,018
Algo n�o bate bem aqui.
208
00:28:23,653 --> 00:28:30,642
Leva-o e o p�e-o num caix�o.
Tenho que averiguar algo.
209
00:28:31,928 --> 00:28:33,007
Est� bem, ponham-no a�.
210
00:28:40,065 --> 00:28:42,430
N�o querem saber o que
acabo de ver, malandros.
211
00:28:42,986 --> 00:28:45,142
Abre o jogo. Quem
conduzia o outro carro?
212
00:28:46,220 --> 00:28:49,281
Ningu�m o conhecia,
era um carro de fora.
213
00:28:50,393 --> 00:28:52,236
Era um modelo personalizado.
214
00:28:52,723 --> 00:28:58,356
Era uma convers�o V-Dub, suspens�o alta.
Muito bonito!
215
00:29:01,867 --> 00:29:08,752
Ningu�m parece muito chocado,
com a morte do Fisher.
216
00:29:10,457 --> 00:29:12,960
As coisas s�o assim.
217
00:29:14,108 --> 00:29:17,202
Halifax vai-me mandar
uma lista de nomes.
218
00:29:17,689 --> 00:29:21,896
Se algu�m estava planeando
umas f�rias, pode esquece-lo.
219
00:29:22,801 --> 00:29:27,216
Irei visit�-los de novo com
mandatos, Sr. Advogado.
220
00:29:29,094 --> 00:29:30,937
Est� bem, Halifax, s�o teus.
221
00:29:35,389 --> 00:29:36,953
Oggie Fisher.
222
00:29:50,966 --> 00:29:52,774
J� tem os nossos nomes. Vamos.
223
00:29:54,130 --> 00:29:55,530
- Tu, Gutterboy!
- O que foi, Skank?
224
00:29:55,903 --> 00:29:57,051
- Rugs!
- Sim.
225
00:29:58,234 --> 00:30:00,389
O tipo do Daytona deu-me
muita luta ontem � noite.
226
00:30:01,919 --> 00:30:03,839
Se eu n�o o tentasse matar,
ele teria-me vencido.
227
00:30:05,083 --> 00:30:06,579
Quando estar� pronta
a nova injec��o?
228
00:30:07,170 --> 00:30:09,778
Esta noite ou amanh�.
229
00:30:10,403 --> 00:30:12,768
Os bloqueadores de r�dio
tamb�m estar�o prontos.
230
00:30:12,873 --> 00:30:14,612
Bem. Quanto antes, melhor.
231
00:30:15,655 --> 00:30:18,089
As coisas andam equilibradas
demais, actualmente.
232
00:30:19,132 --> 00:30:20,279
Sim, Packard.
233
00:30:32,206 --> 00:30:33,389
Qual � o problema?
234
00:30:37,004 --> 00:30:39,230
N�o posso crer que
Oggie esteja morto.
235
00:30:41,943 --> 00:30:44,481
Ele morava mesmo ao
lado da minha casa.
236
00:30:46,776 --> 00:30:48,375
N�o posso crer!
237
00:30:49,592 --> 00:30:51,400
N�o � uma grande
perda, podes crer.
238
00:30:53,278 --> 00:30:56,511
Agora diz-me o que fazias
com Billy Hankins?
239
00:30:57,312 --> 00:30:59,432
Estava cansada,
queria ir para casa.
240
00:30:59,641 --> 00:31:00,580
N�o mintas.
241
00:31:03,223 --> 00:31:07,152
- N�o suporto as tuas mentiras.
- N�o estou mentindo, Packard.
242
00:31:07,848 --> 00:31:12,299
Tu e eu somos como
irm�os de sangue.
243
00:31:20,922 --> 00:31:22,661
Podia-mos ser amantes
de sangue...
244
00:31:24,956 --> 00:31:26,520
porque te amo demais.
245
00:31:35,943 --> 00:31:40,325
Quando se ama tanto como te amo,
depois de algum tempo n�o sentes nada.
246
00:31:47,001 --> 00:31:50,548
E quando n�o sentes nada,
podes fazer qualquer coisa.
247
00:32:00,528 --> 00:32:02,440
Eu n�o te amo.
248
00:32:05,013 --> 00:32:09,916
Nunca fiz amor contigo
e nunca o farei.
249
00:32:11,446 --> 00:32:12,558
Far�s.
250
00:32:27,233 --> 00:32:30,258
Rugs, como vai o bloqueador
de r�dio digital?
251
00:32:31,092 --> 00:32:33,353
Muito bem. Funcionamento total.
252
00:32:33,596 --> 00:32:35,508
- E a injec��o?
- Est� pronta.
253
00:32:35,717 --> 00:32:36,656
Est� pronta?
254
00:32:37,073 --> 00:32:40,098
Claro e como te disse, n�o h�
nada melhor no Mississipi.
255
00:32:41,628 --> 00:32:43,297
S� falta instalar no Vette.
256
00:32:44,375 --> 00:32:46,810
Poder�amos po-lo noutro.
O que te preocupa?
257
00:32:54,285 --> 00:32:55,398
Quando estar� cortado?
258
00:32:56,824 --> 00:32:59,362
- Amanh� cedo.
- Esta noite.
259
00:33:00,440 --> 00:33:03,013
- Entendeste, Gutterboy?
- Sim, est� bem.
260
00:33:10,524 --> 00:33:11,776
E aqueles...
261
00:33:12,054 --> 00:33:15,357
Tudo pronto. Consegui estes
refor�os por 290 notas.
262
00:33:15,566 --> 00:33:17,583
Sim, o velho estava louco.
263
00:33:38,377 --> 00:33:43,280
Olha, amigo, o Loomis
quer prender todos.
264
00:33:46,270 --> 00:33:48,357
Perder o Oggie n�o
foi grande coisa.
265
00:33:48,774 --> 00:33:50,477
Que carro bonito!
266
00:33:57,780 --> 00:34:00,457
Amigo, se fosse a ti
baixaria esta porcaria.
267
00:34:00,909 --> 00:34:03,551
O lugar est� cheio de �ter e acetileno.
Percebes?
268
00:34:26,328 --> 00:34:28,519
N�o sei qual � o teu
problema, amigo, mas...
269
00:34:58,249 --> 00:34:59,050
que se passa, homem!
270
00:35:00,508 --> 00:35:01,413
M�rda!
271
00:35:43,105 --> 00:35:44,634
Filho duma puta!
272
00:36:07,098 --> 00:36:08,106
Para onde foi ele?
273
00:36:09,323 --> 00:36:11,271
Skank, maricas!
274
00:36:12,591 --> 00:36:13,461
Skank?
275
00:36:13,774 --> 00:36:15,895
Quem era o tipo?
276
00:36:16,173 --> 00:36:20,033
Sei l�. Mas era estranho
e mal disposto.
277
00:37:06,871 --> 00:37:07,371
Red?
278
00:37:07,949 --> 00:37:09,166
Sou eu, o Loomis.
279
00:37:12,539 --> 00:37:13,339
Ol�, Loomis.
280
00:37:14,555 --> 00:37:17,025
Que lugar estranho este.
281
00:37:17,442 --> 00:37:20,154
�nico nas suas
caracter�sticas deprimentes.
282
00:37:21,232 --> 00:37:23,318
O que queres? Em cheio!
283
00:37:24,361 --> 00:37:27,073
Tens duas baratas que trabalham aqui.
Preciso falar com eles.
284
00:37:28,569 --> 00:37:31,699
Meu sobrinho Skank e seu
amigo Gutterboy? Ali.
285
00:37:31,700 --> 00:37:32,742
Obrigado.
286
00:37:42,235 --> 00:37:43,382
Pronto para voar.
287
00:37:58,334 --> 00:38:00,073
- Bom dia, amigos.
- Tu?
288
00:38:00,490 --> 00:38:04,141
- Skank!
- Que bonito lugar!
289
00:38:04,976 --> 00:38:06,123
Skank, ajuda-me.
290
00:38:07,305 --> 00:38:08,505
Trabalham aqui h� muito tempo?
291
00:38:08,661 --> 00:38:11,582
Est�-me cheirando a chui?
N�o sentes o cheiro?
292
00:38:11,825 --> 00:38:14,399
� os meus fritos, mas
isso n�o faz sentido.
293
00:38:19,962 --> 00:38:23,753
- Amigo, tens um mandato?
- N�o preciso, tenho um crach�.
294
00:38:24,135 --> 00:38:27,195
Conhecemos os nossos direitos,
n�o podes chegar aqui e...
295
00:38:31,820 --> 00:38:36,618
Tenho um problema. O teu amigo
de ramb�ia, Oggie Fisher.
296
00:38:36,966 --> 00:38:40,026
Quero saber quem conduzia o carro
que o mandou para o outro mundo.
297
00:38:40,444 --> 00:38:42,008
Ningu�m o viu antes.
298
00:38:43,851 --> 00:38:45,694
- N�o me batas na cabe�a.
- Calma.
299
00:38:46,946 --> 00:38:50,318
N�o sei nada que do que se
passou com aqueles dois.
300
00:38:51,257 --> 00:38:55,117
D� para perceber, Skank.
Posso chamar-te assim?
301
00:38:56,334 --> 00:38:58,663
Podes, a menos que
prefiras Maurice.
302
00:39:04,575 --> 00:39:05,723
Presta aten��o, Skank.
303
00:39:06,940 --> 00:39:09,965
Sei que � duro, quando
vives drogado...
304
00:39:10,347 --> 00:39:13,929
Mas h� um assassino � solta e
vou lhe arrancar o cora��o.
305
00:39:14,172 --> 00:39:16,189
Ent�o, se a tua
mem�ria voltar...
306
00:39:16,397 --> 00:39:18,658
e tiveres um lapso de lucidez...
307
00:39:19,179 --> 00:39:23,561
Avisa-me. Basta um telefonema.
308
00:39:35,314 --> 00:39:36,913
N�o temos telefone, Skank.
309
00:39:38,548 --> 00:39:39,869
Um trago?
310
00:39:48,736 --> 00:39:49,953
- Prontinho.
- Obrigado, Lisa.
311
00:39:50,613 --> 00:39:51,935
Cortesia da casa
para o sargento.
312
00:39:52,769 --> 00:39:53,951
Sou tenente, sabes?
313
00:39:57,116 --> 00:39:58,228
O que � isto?
314
00:40:01,845 --> 00:40:02,923
N�o gosto de picles.
315
00:40:26,012 --> 00:40:29,280
Todas as unidades, aqui �
Loomis, estou no Big Kay's.
316
00:40:29,941 --> 00:40:31,784
Quero todos a postos. C�mbio.
317
00:40:37,591 --> 00:40:41,555
- O pedido do Sr. Bucky.
- Hamb�rguer com batas fritas.
318
00:40:49,309 --> 00:40:52,334
- E o atum enlatado?
- N�o o encontramos.
319
00:40:53,134 --> 00:40:57,307
Atravessamos a cidade,
descemos a Crawford Gully e...
320
00:40:57,689 --> 00:40:58,906
paramos para comprar uma
caixa de amendoins.
321
00:40:59,289 --> 00:41:03,079
Voc�s come�am a chatear-me!
Quero aquele mariconso.
322
00:41:03,601 --> 00:41:06,521
Aquele cag�o deve-nos
13 mil notas.
323
00:41:06,764 --> 00:41:09,721
Pass�mos a noite com
os dois corpos.
324
00:41:09,929 --> 00:41:12,155
Eu estava apavorado.
325
00:41:12,329 --> 00:41:14,449
� o teu servi�o, Gutterboy.
326
00:41:14,971 --> 00:41:18,970
- O que conseguiu com a gente?
- Uma grande encrenca.
327
00:41:19,352 --> 00:41:21,369
� hora de apanhar algu�m!
328
00:41:21,613 --> 00:41:24,394
Deix�-lo de molho!
329
00:41:24,707 --> 00:41:26,480
Est� na hora de apanh�-lo.
330
00:41:27,419 --> 00:41:29,888
- Onde se meteu ele?
- Sei l�.
331
00:41:32,009 --> 00:41:33,539
Mas vou encontrar
o filho da m�e.
332
00:41:34,304 --> 00:41:36,773
Keri, venho buscar-te � noite.
333
00:41:36,912 --> 00:41:39,068
E nem penses em sair sem mim!
334
00:41:47,588 --> 00:41:49,570
ESTAREI NO MIRADOR DE
MOUNTAIN ROAD, ESPERANDO
335
00:41:51,273 --> 00:41:53,498
Est�-nos esperando em
Mountain Road, vamos!
336
00:42:00,696 --> 00:42:03,861
A ac��o come�ou. Vou
ficar em contacto.
337
00:42:49,691 --> 00:42:51,117
Stokes, est�s em posi��o?
C�mbio.
338
00:42:51,811 --> 00:42:52,892
Afirmativo, senhor. C�mbio.
339
00:42:53,550 --> 00:42:56,263
- Murphy, est� pronto?
- Afirmativo, senhor.
340
00:42:57,549 --> 00:42:58,766
L� est� ele.
341
00:43:02,939 --> 00:43:06,590
Est� na hora do miser�vel
provar do seu pr�prio rem�dio.
342
00:43:10,067 --> 00:43:13,092
Skank, porque ainda
duvidas do meu poder?
343
00:43:15,074 --> 00:43:16,952
Temos uma grande
audi�ncia com Rughead.
344
00:43:18,239 --> 00:43:20,430
- Ser� assassinato em 1o. grau.
- Certo.
345
00:43:21,160 --> 00:43:22,689
� minha vez.
346
00:43:22,725 --> 00:43:25,923
Vou-lhe dar uma li��o pelo que fez
com Oggie e os nossos carros.
347
00:43:29,748 --> 00:43:34,338
Levanta o cap�. Temos bloqueadores
de r�dio digital agora.
348
00:43:35,243 --> 00:43:38,894
Tentas fugir e ligamos o
teu sistema el�ctrico.
349
00:43:52,002 --> 00:43:53,115
Meu Deus!
350
00:43:56,696 --> 00:44:02,052
- O que foi? Coloca-o!
- Packard, da uma olhada nisto.
351
00:44:02,712 --> 00:44:04,799
Liga esta porcaria e vamos!
352
00:44:16,761 --> 00:44:17,595
Est� bem.
353
00:44:18,360 --> 00:44:20,794
O primeiro que cruzar
o Dragon Fire ganha!
354
00:44:22,254 --> 00:44:25,801
Se perderes, perdes o carro.
Entendeste?
355
00:44:29,243 --> 00:44:30,878
Isto � pelo Oggie, imbecil!
356
00:44:33,347 --> 00:44:34,495
Prontos?
357
00:44:35,398 --> 00:44:35,898
Engatar!
358
00:44:36,164 --> 00:44:39,606
- Rughead, d� a partida!
- M�rda! Largar!
359
00:47:07,596 --> 00:47:10,196
Loomis, ainda estamos seguindo o
carro preto que vai rumo norte...
360
00:47:10,552 --> 00:47:12,833
para o cruzamento de Dragon Fire.
J� bloqueaste a estrada?
361
00:47:13,160 --> 00:47:14,968
Vamos ao seu encontro
a 160km por hora.
362
00:47:15,733 --> 00:47:18,411
Entendido, Murphy. Halifax
tens tr�s unidades na ponte.
363
00:47:18,828 --> 00:47:20,636
Vamos na direc��o dele.
Fiquem a postos.
364
00:47:22,792 --> 00:47:25,191
Cuidado com a sua velocidade!
Diminui, Murphy.
365
00:47:27,382 --> 00:47:28,529
- Deixem-no.
- Entendido.
366
00:47:32,493 --> 00:47:33,641
Ele est� cercado.
367
00:47:35,797 --> 00:47:37,258
Temos a retaguarda coberta.
C�mbio.
368
00:47:46,437 --> 00:47:51,305
Ele est� cercado. D�-lhe alguns
segundos para que ele se aperceba.
369
00:47:57,772 --> 00:47:59,133
Ele est� fugindo!
Ele est� fugindo!
370
00:48:16,689 --> 00:48:17,697
Vamos!
371
00:48:39,916 --> 00:48:41,308
Todas as unidades,
aqui � Loomis.
372
00:48:41,655 --> 00:48:43,603
Sigam-no at� a intersec��o
de Desert Highway.
373
00:48:44,020 --> 00:48:45,619
Entendido, Loomis.
374
00:48:47,636 --> 00:48:48,888
Parece um ser infernal.
375
00:49:44,976 --> 00:49:45,984
Viste aquilo?
376
00:49:48,661 --> 00:49:52,417
Guerra dos mundos. A invas�o
da Terra come�ou no Arizona.
377
00:49:52,938 --> 00:49:54,260
Que imagina��o!
378
00:49:54,747 --> 00:49:57,028
Eu disse-te que trabalhar no
Big Kay's estimula o c�rebro.
379
00:49:57,042 --> 00:49:58,015
Queres boleia?
380
00:49:59,233 --> 00:50:01,273
Melhor. Quero estar vivo no
meu pr�ximo anivers�rio.
381
00:50:02,049 --> 00:50:02,918
Adeus.
382
00:50:16,827 --> 00:50:19,435
Assustaste-me. N�o
fizeste ru�do.
383
00:50:19,609 --> 00:50:20,130
Sobe.
384
00:50:22,773 --> 00:50:26,111
- Foi sorte eu ter chegado agora.
- Tens jeito para isto.
385
00:50:43,776 --> 00:50:45,862
L� vai aquele idiota com a Keri!
386
00:50:46,731 --> 00:50:49,269
- M�rda, vamos!
- Achas que d�?
387
00:50:49,686 --> 00:50:51,425
Ele n�o � rival para Gutterboy.
388
00:50:56,433 --> 00:50:57,371
Segura-te!
389
00:51:07,977 --> 00:51:09,542
Skank, vamos muito depressa.
390
00:51:13,123 --> 00:51:14,618
N�o passaremos por ai.
391
00:51:21,643 --> 00:51:23,625
Cuidado com o lixo!
392
00:51:25,224 --> 00:51:25,815
Cuidado!
393
00:51:54,641 --> 00:51:56,102
Ele est� a ir para
o estacionamento!
394
00:51:56,658 --> 00:51:59,996
Agora n�o vai sobrar nada dele.
395
00:52:01,561 --> 00:52:02,639
E a mi�da? N�o podemos...
396
00:52:03,021 --> 00:52:04,308
Prepara a arma!
397
00:52:04,969 --> 00:52:08,098
Arma! N�o percebo nada de armas!
398
00:52:08,341 --> 00:52:09,462
� s� para o assustar, homem!
399
00:52:12,201 --> 00:52:14,531
- N�o vou atirar com isto.
- Carrega-a!
400
00:52:16,444 --> 00:52:18,321
Carrega, homem! O
que est�s fazendo?
401
00:52:21,381 --> 00:52:23,989
E os cartuchos? E os cartuchos!
402
00:52:24,580 --> 00:52:25,554
J� tenho os cartuchos!
403
00:52:25,728 --> 00:52:29,762
- Carrega-a!
- Estou a tentar.
404
00:52:55,388 --> 00:52:59,944
Atira para os pneus! Puxa o gatilho!
Com o dedo, puxa!
405
00:53:04,464 --> 00:53:05,577
Bom tiro!
406
00:53:07,003 --> 00:53:09,367
Acertas-te na caixa de direc��o
407
00:53:09,680 --> 00:53:11,071
Obrigado, Gutterboy.
408
00:53:14,235 --> 00:53:15,834
� o nosso fim!
409
00:53:48,416 --> 00:53:49,528
M�rda!
410
00:53:53,284 --> 00:53:58,604
Tentei avisar-te. Tinhas que
correr tanto e usar a arma?
411
00:53:58,917 --> 00:54:01,247
- N�o sei atirar.
- Cala-te, Gutterboy!
412
00:54:02,881 --> 00:54:04,029
Tenho que pensar, homem!
413
00:54:13,348 --> 00:54:16,825
- � o que fa�o melhor.
- � o que fazes melhor.
414
00:54:18,355 --> 00:54:20,024
Packard disse para
controlar-mos a mi�da.
415
00:54:21,381 --> 00:54:23,050
Jesus, isto � de mais!
416
00:54:23,606 --> 00:54:27,813
Quase que matamos a mi�da.
Estamos perdidos agora.
417
00:54:28,126 --> 00:54:32,334
Escuta, ela n�o nos vai denunciar.
Ela estava com o idiota...
418
00:54:32,542 --> 00:54:34,906
e tem tanto medo de Packard como n�s.
Ouvistes?
419
00:54:35,532 --> 00:54:37,063
Estamos igual!
420
00:54:41,931 --> 00:54:45,442
Uma pena o que aconteceu com o Cuda.
Era um grande carro.
421
00:54:45,964 --> 00:54:48,746
Meu deus, esta droga � boa!
422
00:55:32,976 --> 00:55:35,410
- Soube a pouco.
- Lindo!
423
00:55:36,036 --> 00:55:36,975
Tamb�m achei.
424
00:55:40,591 --> 00:55:44,068
Jake, se o Packard soubesse
que estou aqui contigo...
425
00:55:44,799 --> 00:55:48,345
quer dizer, as pessoas tem
medo dele por uma raz�o.
426
00:55:49,563 --> 00:55:52,866
Porque tipos como ele aproveitam
a fraqueza das pessoas.
427
00:55:56,030 --> 00:55:58,047
Eu acho que ele � louco.
428
00:56:03,680 --> 00:56:06,288
Tenta dar uma de corajoso
com Packard, e ele mata-te.
429
00:56:06,914 --> 00:56:08,097
Ou deixa-te em paz.
430
00:56:09,209 --> 00:56:12,721
N�o � f�cil ter coragem. Por
isso controla aqueles fracos.
431
00:56:13,104 --> 00:56:15,050
- Eles t�m medo.
- Eu tamb�m.
432
00:56:16,546 --> 00:56:17,345
Keri, ouve.
433
00:56:17,937 --> 00:56:19,745
Alguma vez vais ter
que te defender.
434
00:56:20,615 --> 00:56:22,388
A� ser�s livre.
435
00:56:22,701 --> 00:56:23,883
N�o antes.
436
00:56:25,552 --> 00:56:28,230
Queria acreditar em ti. Verdade.
437
00:56:31,115 --> 00:56:32,054
Boa noite.
438
00:56:32,471 --> 00:56:33,550
Keri...
439
00:56:35,010 --> 00:56:36,471
conhe�o um Lugar
em Willow River.
440
00:56:38,000 --> 00:56:39,600
Queres ir comigo amanh�?
441
00:56:40,886 --> 00:56:42,834
Gostas do perigo, n�o?
442
00:56:43,494 --> 00:56:45,476
- Queres ir?
- Quero.
443
00:56:49,128 --> 00:56:50,275
- Boa noite.
- Boa noite.
444
00:57:27,133 --> 00:57:28,316
N�o � poss�vel.
445
00:57:40,138 --> 00:57:41,982
Ol�, idiotas. Venham aqui.
446
00:57:47,162 --> 00:57:48,518
Skank, est�s uma m�rda.
447
00:57:50,396 --> 00:57:51,335
Por que v�o a p�?
448
00:57:52,587 --> 00:57:54,464
Problema com o Cuda.
449
00:57:55,960 --> 00:57:57,872
O motociclista passou por aqui.
Viram?
450
00:57:58,464 --> 00:58:02,705
- N�o, n�o vimos.
- Nenhuma moto com Keri, Packard...
451
00:58:05,870 --> 00:58:08,095
Estou a ficar maldisposto.
Entrem!
452
00:58:10,495 --> 00:58:12,129
M�rda! � aquele mi�do!
453
00:58:42,346 --> 00:58:44,189
O que se passa, Pack? Est�s bem?
454
00:58:45,266 --> 00:58:47,040
- Matem-no!
- Sim.
455
00:58:55,734 --> 00:58:57,333
- Onde est� ele?
- Mesmo ali.
456
00:59:00,949 --> 00:59:01,714
Vamos!
457
00:59:04,043 --> 00:59:07,243
Vais levar com chumbo, besta!
458
00:59:11,068 --> 00:59:15,067
De onde veio este tipo!
V� o que ele fez � arma.
459
00:59:15,484 --> 00:59:18,022
- Ele n�o � humano, Pack!
- Besteira! Ele � apenas um mi�do!
460
00:59:19,900 --> 00:59:20,943
S� um mi�do.
461
00:59:26,680 --> 00:59:30,088
Cobarde! Sai da�!
462
00:59:36,939 --> 00:59:38,747
PACKARD WALSH DESCANSA EM PAZ
463
00:59:43,788 --> 00:59:45,423
- Vamos embora.
- Concordo.
464
01:00:47,074 --> 01:00:50,169
- Loomis, o que fazes aqui?
- Tens um minuto?
465
01:00:50,691 --> 01:00:52,950
Deves estar fora de
ti, entrando assim.
466
01:00:53,263 --> 01:00:56,810
Tenho uns problemas no quartel.
467
01:00:57,123 --> 01:00:58,445
N�o vou a lugar algum.
468
01:00:59,070 --> 01:01:01,887
Tenho um mandato, imbecil. Anda!
469
01:01:06,094 --> 01:01:09,328
- De p�, agora!
- Isso parece importante!
470
01:01:15,900 --> 01:01:18,022
- Est�s bem?
- Estou.
471
01:01:20,177 --> 01:01:22,090
Vejo-te no quartel.
472
01:01:30,574 --> 01:01:32,139
Obrigada.
473
01:02:01,626 --> 01:02:03,921
A �gua est� boa, depois
de te acostumares a ela.
474
01:02:05,555 --> 01:02:07,224
� bom estar contigo.
475
01:02:11,188 --> 01:02:12,927
- Queres saber de uma coisa?
- O qu�?
476
01:02:13,483 --> 01:02:18,038
N�o dormi bem ontem.
Tive sonhos estranhos.
477
01:02:19,151 --> 01:02:19,812
Que sonhos?
478
01:02:22,245 --> 01:02:24,993
Sonhei que o homem da
lua, se ria de mim.
479
01:02:26,871 --> 01:02:29,965
Ele est� sempre a rir.
Nunca reparaste?
480
01:02:33,477 --> 01:02:40,188
De seguida eu estava na moto e
o piloto era Jamie Hankins.
481
01:02:41,405 --> 01:02:43,630
O estranho � que
Jamie est� morto.
482
01:02:45,682 --> 01:02:47,734
Eu sei, Billy disse-me.
483
01:02:51,454 --> 01:02:53,297
Jamie era muito
parecido contigo.
484
01:02:54,828 --> 01:02:56,810
Isso explica o sonho, creio.
485
01:03:00,565 --> 01:03:01,990
Gosto de ti.
486
01:03:25,044 --> 01:03:26,331
Amo-te.
487
01:04:38,449 --> 01:04:42,204
Esquadra. � Murphy,
ele est� em casa.
488
01:04:42,482 --> 01:04:45,472
- Diz-lhe que depois ligo-lhe.
- Ele depois liga-lhe.
489
01:04:47,350 --> 01:04:49,332
N�o tem ar condicionado
neste chiqueiro?
490
01:04:51,523 --> 01:04:52,914
E o teu amigo, Minty?
491
01:04:54,826 --> 01:04:59,277
Era uma monte de vermes,
antes do carro explodir.
492
01:05:02,024 --> 01:05:02,963
Uma curiosidade.
493
01:05:04,458 --> 01:05:10,404
� verdade que ele
estava sem olhos?
494
01:05:11,934 --> 01:05:15,760
� verdade. Igual ao Oggie.
495
01:05:16,803 --> 01:05:17,985
N�o havia diferen�a.
496
01:05:18,645 --> 01:05:22,192
Tiramo-lo do fogo, cozido
no seu pr�prio suco.
497
01:05:23,096 --> 01:05:25,357
D� arrepios s� de falar.
498
01:05:28,103 --> 01:05:33,180
Antes de os apanhar, vou-lhes
dar hip�tese de cooperarem.
499
01:05:33,562 --> 01:05:34,780
Faremos qualquer coisa.
500
01:05:36,310 --> 01:05:37,075
Cala-te!
501
01:05:41,039 --> 01:05:45,872
Loomis, n�o fizemos nada de
ilegal, excepto a velocidade.
502
01:05:46,185 --> 01:05:50,497
Porque n�o nos deixas
em paz e nos deixas ir?
503
01:05:51,019 --> 01:05:52,513
Escutem-me, seus filhos da m�e!
504
01:05:53,557 --> 01:05:56,165
H� um individuo l� fora, usando
o seu carro para matar pessoas.
505
01:05:56,408 --> 01:05:58,216
N�o que seja nada demais...
506
01:05:58,459 --> 01:06:01,033
porque parece que ele anda
atr�s da tua quadrilha.
507
01:06:01,798 --> 01:06:05,170
Se quiserem fazer justi�a
com as pr�prias m�os...
508
01:06:07,013 --> 01:06:08,613
e o assassino aparecer morto...
509
01:06:10,247 --> 01:06:12,821
velos-ei a todos
cheirando cianeto...
510
01:06:14,350 --> 01:06:15,985
numa c�mara de g�s.
511
01:06:23,391 --> 01:06:24,677
Entenderam?
512
01:06:29,859 --> 01:06:30,902
Chegamos.
513
01:06:39,526 --> 01:06:42,134
- Venho-te buscar depois.
- Est� bem.
514
01:06:43,699 --> 01:06:47,801
Sabes, h� muito tempo que
n�o tinha um dia t�o bom.
515
01:06:58,963 --> 01:07:00,076
Eu tamb�m.
516
01:07:02,440 --> 01:07:04,944
- At� logo.
- Adeus.
517
01:07:21,321 --> 01:07:23,165
G�nio, cuida-te!
518
01:07:24,972 --> 01:07:26,051
Maurice!
519
01:07:37,491 --> 01:07:41,037
- Aonde vais?
- Tratar duns neg�cios.
520
01:07:46,706 --> 01:07:48,186
Aquela mulher n�o nos
facilita a vida.
521
01:07:48,409 --> 01:07:50,391
- Entendes-me, Gutterboy?
- � verdade.
522
01:07:58,354 --> 01:08:01,623
- O que est�o fazendo?
- Vamos fazer uns estragos.
523
01:08:01,936 --> 01:08:03,361
Por qu�? Queres vir?
524
01:08:04,091 --> 01:08:06,213
Vais de f�rias?
525
01:08:07,986 --> 01:08:10,177
Levo os meus projectos
e vou embora.
526
01:08:10,907 --> 01:08:11,776
Para onde?
527
01:08:13,967 --> 01:08:16,287
Essa coisa da quadrilha era
bom, quando est�vamos por cima.
528
01:08:17,235 --> 01:08:20,122
Mas agora h� aquela apari��o,
que matou o Oggie.
529
01:08:20,469 --> 01:08:23,460
- O qu�?
- Uma apari��o, homem! Um fantasma!
530
01:08:24,294 --> 01:08:26,555
Um esp�rito mau,
o que n�o � bom!
531
01:08:27,494 --> 01:08:33,753
S� sei que me vou embora e se
fosse a voc�s, faria o mesmo.
532
01:08:34,274 --> 01:08:36,395
N�o tenho problemas
com apari��o nenhuma.
533
01:08:36,847 --> 01:08:39,177
� s� um individuo.
O Packard disse.
534
01:08:39,455 --> 01:08:42,028
- Vou-me.
- Azar o teu!
535
01:08:47,627 --> 01:08:49,435
Esse mi�do s� tem 15 anos.
536
01:08:49,817 --> 01:08:53,399
Vamos divertir-nos.
Andar por a�.
537
01:08:53,746 --> 01:08:57,084
� isso mesmo, Skank.
Estou virgem h� 4 dias.
538
01:09:13,532 --> 01:09:15,412
O Rughead deve ter-se
esquecido de alguma coisa.
539
01:11:00,456 --> 01:11:02,160
Que desastre, n�o achas?
540
01:11:02,890 --> 01:11:06,611
Gutterboy e Skank estavam al�.
541
01:11:07,620 --> 01:11:12,140
Vaporizaram-se. Foram
atacados pelo mi�do do Turbo.
542
01:11:12,766 --> 01:11:16,000
Eu avisei-os! Eu avisei-os!
543
01:11:17,008 --> 01:11:18,503
O que est�s querendo dizer?
544
01:11:20,034 --> 01:11:24,971
Que Skank e Gutterboy estavam
a�, quando isto explodiu.
545
01:11:30,604 --> 01:11:35,472
Parece imposs�vel, sei l�,
mas havia um mi�do no carro.
546
01:11:37,210 --> 01:11:40,757
N�o sabia que era o Jamie
Hankins, at� que ele apareceu.
547
01:11:41,836 --> 01:11:44,895
Est�s dizendo que Packard
matou Jamie Hankins?
548
01:11:46,043 --> 01:11:50,077
Jamie esteve aqui na outra
noite, com uma arma.
549
01:11:50,980 --> 01:11:53,449
Um morto com uma arma.
Por favor!
550
01:11:53,901 --> 01:11:59,534
Vi os olhos dele, Loomis. E
tive um mau pressentimento.
551
01:11:59,847 --> 01:12:02,629
Maus pressentimentos n�o
significam ressurrei��es.
552
01:12:06,142 --> 01:12:08,888
Se era Jamie Hankins
por que o mataram?
553
01:12:09,167 --> 01:12:12,156
Sei l�. Estou assustado
demais para falar.
554
01:12:13,131 --> 01:12:18,034
Packard odiava o Jamie. Odeia todos.
Odeia-me a mim.
555
01:12:18,903 --> 01:12:21,789
N�o quero ser morto por algo
que n�o tive nada a ver.
556
01:12:22,867 --> 01:12:24,536
N�o agora.
557
01:12:29,995 --> 01:12:34,307
Vai para casa e aguarda
not�cias minhas.
558
01:12:59,760 --> 01:13:00,768
Ouve, Billy!
559
01:13:00,977 --> 01:13:03,829
Quero 2 cachorros-quentes
e 3 cebolas � milanesa.
560
01:13:04,106 --> 01:13:07,410
2 cebolas � milanesa, 2
hamb�rgueres e um cheeseburguer.
561
01:13:07,723 --> 01:13:10,018
1 batido de baunilha e
um de chocolate, sim?
562
01:13:10,505 --> 01:13:11,478
Como est�s?
563
01:13:12,347 --> 01:13:15,408
Sou o oficial Loomis.
Posso falar contigo?
564
01:13:15,651 --> 01:13:16,851
Do que precisa? Estou ocupado.
565
01:13:17,563 --> 01:13:19,894
Preciso de informa��es
sobre o teu irm�o.
566
01:13:20,519 --> 01:13:21,479
� f�cil. Ele est� morto.
567
01:13:21,527 --> 01:13:22,188
O pedido!
568
01:13:22,779 --> 01:13:27,230
Eu sei, mas o corpo
n�o apareceu e...
569
01:13:27,473 --> 01:13:29,525
agora temos quatro
mortos numa semana.
570
01:13:29,872 --> 01:13:31,681
Quatro? Achava que eram dois.
571
01:13:33,072 --> 01:13:35,819
Skank e Gutterboy explodiram
junto com a casa.
572
01:13:40,653 --> 01:13:42,147
Acho que Packard
Walsh � o pr�ximo.
573
01:13:43,016 --> 01:13:45,590
Se for, agrade�o a quem o fizer.
O pedido!
574
01:13:46,216 --> 01:13:48,024
Poderia ser imposs�vel.
575
01:13:49,693 --> 01:13:52,092
O teu irm�o tinha uma namorada?
576
01:13:53,171 --> 01:13:55,171
Na noite em que foi morto,
estava com Keri Johnson.
577
01:13:55,187 --> 01:13:58,491
Toda a gente sabe isso.
Bateram-lhe na cabe�a.
578
01:13:59,464 --> 01:14:01,793
Ela acordou no dia seguinte,
numa estrada deserta...
579
01:14:02,281 --> 01:14:03,428
com um cobertor navajo.
580
01:14:03,845 --> 01:14:08,052
- Ela tem ideia de quem foi?
- Assaltantes ou contrabandistas.
581
01:14:10,139 --> 01:14:13,338
- Talvez Packard Walsh?
- Quem sabe?
582
01:14:14,729 --> 01:14:16,329
Ela nunca soube quem
foi ou n�o disse.
583
01:14:21,196 --> 01:14:22,205
Keri Johnson.
584
01:14:24,396 --> 01:14:25,822
Precisamos de mais molho aqui.
585
01:14:26,204 --> 01:14:27,282
O pedido est� aqui.
586
01:14:28,394 --> 01:14:29,507
Oficial?
587
01:14:31,002 --> 01:14:32,984
O que tem o meu irm�o
a ver com os mortos?
588
01:14:33,471 --> 01:14:36,601
- Qual � a liga��o?
- � o que vou descobrir.
589
01:15:04,036 --> 01:15:05,009
Keri.
590
01:15:10,121 --> 01:15:12,833
Agora n�o � o momento
de enfrentar Packard.
591
01:15:13,842 --> 01:15:17,876
Se n�o fizeres j� alguma coisa, ser�s
sua prisioneira por muito tempo.
592
01:15:18,675 --> 01:15:22,257
- Quem �s tu?
- Pergunta ao Packard.
593
01:15:23,056 --> 01:15:26,881
- Ao Packard?
- Ele sabe porque estou aqui.
594
01:15:30,150 --> 01:15:34,184
Vim de longe por ti e o meu
tempo est� a terminar.
595
01:16:08,469 --> 01:16:11,912
Tens a encomenda do Gabriel.
A� vai.Batas fritas.
596
01:16:17,579 --> 01:16:19,110
Pronto. Mais alguma coisa?
597
01:16:21,369 --> 01:16:23,421
N�o posso conversar
agora, estou ocupada.
598
01:16:23,664 --> 01:16:26,621
Observei-te nos �ltimos dias.
Andas muito ocupada!
599
01:16:27,177 --> 01:16:28,567
Desaparece. Tenho que trabalhar.
600
01:16:28,776 --> 01:16:31,732
O que est�s fazendo?
Packard, para!
601
01:16:32,079 --> 01:16:34,061
O que est�s fazendo? Para!
602
01:16:36,009 --> 01:16:36,878
Entra no carro!
603
01:16:37,887 --> 01:16:39,347
O que est�s fazendo?
Est�s louco?
604
01:16:39,764 --> 01:16:42,059
Desaparece, sen�o morres
como o teu irm�o!
605
01:17:22,986 --> 01:17:26,671
Seus covardes! Deixaram
que ele a levasse!
606
01:17:31,331 --> 01:17:35,052
- Aonde vamos?
- Onde nunca nos encontrar�o.
607
01:17:36,513 --> 01:17:38,877
- Onde �, Packard?
- Oeste.
608
01:17:39,642 --> 01:17:43,536
Calif�rnia, Santa B�rbara.
Algum lugar assim.
609
01:17:43,919 --> 01:17:46,909
- Eu n�o vou.
- Vais sim, Keri.
610
01:17:51,117 --> 01:17:54,351
Lembras-te da noite em que os teus
amigos me encontraram com Jamie?
611
01:17:56,193 --> 01:17:59,114
- N�o sei do que est�s falando.
- Pensa.
612
01:17:59,567 --> 01:18:02,488
Quando entraste, t�nhamos
acabado de fazer amor.
613
01:18:09,616 --> 01:18:11,285
Ent�o, foste tu!
614
01:18:15,840 --> 01:18:19,491
Sempre estive com Jamie.
Nunca te fiz promessas.
615
01:18:19,908 --> 01:18:21,995
Tu �s minha e pronto.
616
01:18:24,429 --> 01:18:26,341
Achas que vou para a
Calif�rnia contigo?
617
01:18:27,141 --> 01:18:30,549
Prefiro ir para Nogales e
ter filhos de Gutterboy...
618
01:18:30,966 --> 01:18:32,739
ou morrer, do que ficar contigo.
619
01:18:33,191 --> 01:18:37,259
- Cala-te, sen�o...
- Vais-me matar, tamb�m.
620
01:18:38,128 --> 01:18:40,355
Mas nunca me far�s amar-te.
621
01:18:50,195 --> 01:18:51,655
Packard, �s rid�culo.
622
01:19:03,304 --> 01:19:05,912
Queres uma corrida?
Ent�o, vais t�-la!
623
01:19:07,999 --> 01:19:09,632
Terminamos isto depois.
624
01:21:03,164 --> 01:21:06,154
N�s temo-los, Loomis.
Estamos a persegui-los.
625
01:21:06,502 --> 01:21:08,484
Todas as unidades.
Estamos na Diamond Back.
626
01:21:08,936 --> 01:21:10,918
Unidade 64. Solicito
unidades adicionais.
627
01:21:11,335 --> 01:21:16,377
Suspeito a oeste da Ridge Road.
C�mbio.
628
01:21:17,837 --> 01:21:20,028
Estamos perseguindo um
Corvette prateado...
629
01:21:20,481 --> 01:21:21,941
e um Turbo preto.
630
01:21:25,035 --> 01:21:28,026
Certo, unidade 64. D�-nos
sua localiza��o de novo.
631
01:21:28,269 --> 01:21:31,086
Responde Loomis. H� um
ve�culo que se dirige...
632
01:21:31,399 --> 01:21:35,154
para o norte da Diamond Highway.
C�mbio.
633
01:23:54,035 --> 01:23:55,217
Meu Deus!
634
01:23:58,277 --> 01:23:59,598
Igual aos outros.
635
01:24:02,380 --> 01:24:03,875
Loomis, s� h� um corpo aqui.
636
01:24:06,483 --> 01:24:07,631
Tapem-no.
637
01:24:09,300 --> 01:24:11,700
Queres fazer outro bloqueio?
Ainda podemos apanhar o bandido.
638
01:24:11,873 --> 01:24:14,585
- Temos homens preparados.
- Esquece, Murphy.
639
01:24:15,037 --> 01:24:18,028
Um bloqueio n�o vai parar
algo que � impar�vel.
640
01:24:19,105 --> 01:24:20,625
- O que est�s dizendo?
- Que acabou-se.
641
01:24:21,366 --> 01:24:25,677
N�o falta ningu�m para morrer
na quadrilha de Packard.
642
01:24:28,877 --> 01:24:31,485
Limpem essa porcaria
e desapare�am daqui.
643
01:25:08,169 --> 01:25:09,329
N�o posso fazer isto de novo.
644
01:25:11,472 --> 01:25:14,359
- Jake!
- Sabes quem sou.
645
01:25:16,445 --> 01:25:18,357
Jamie!
646
01:25:24,060 --> 01:25:26,773
Foi o mais parecido que
consegui ficar como eu era.
647
01:25:27,607 --> 01:25:28,685
� o suficiente.
648
01:25:32,197 --> 01:25:33,935
Pensa nisso como uma
segunda opurtunidade.
649
01:25:34,492 --> 01:25:36,252
Est�vamos destinados a
ficarmos juntos, Keri.
650
01:25:36,926 --> 01:25:39,207
- Tenho mais uma coisa a fazer.
- N�o me deixes outra vez.
651
01:25:39,325 --> 01:25:40,507
N�o te preocupes. Vou voltar.
652
01:25:42,455 --> 01:25:45,618
� uma viagem curta.
Voltarei logo.
653
01:26:09,786 --> 01:26:12,185
- Vamos, Packard!
- Tranquilo!
654
01:26:12,568 --> 01:26:15,314
- Assustaste-me.
- Desculpa-me.
655
01:26:17,226 --> 01:26:20,009
- Foi um dia muito mau.
- Estou vendo.
656
01:26:22,929 --> 01:26:26,268
Chegou a hora de abalar. Os
meus neg�cios aqui acabaram.
657
01:26:27,068 --> 01:26:29,327
Antes de ir, quero que
fiques com uma coisa.
658
01:26:31,658 --> 01:26:33,848
- � teu, agora.
- O que � que � meu?
659
01:26:35,065 --> 01:26:41,394
L� fora. O Turbo. �
o �nico que existe.
660
01:26:44,210 --> 01:26:48,209
Faz coisas muito especiais.
Trata dele, sim?
661
01:26:50,365 --> 01:26:51,825
Quem �s tu, irm�o?
662
01:26:53,807 --> 01:26:58,432
Tu mesmo o disseste, Billy.
Tenho que ir.
663
01:26:59,545 --> 01:27:02,048
Espera um pouco. Aonde vais?
Aonde vais?
664
01:27:04,030 --> 01:27:06,812
As instru��es est�o
no porta-luvas.
665
01:27:10,950 --> 01:27:12,967
Espera um pouco! Volta!
666
01:27:14,219 --> 01:27:15,366
Volta, irm�o!
667
01:27:18,843 --> 01:27:26,771
Meu deus, � demais!
668
01:27:29,971 --> 01:27:31,813
Jake, quem �s tu?
669
01:27:37,446 --> 01:27:39,081
N�o pode ser.
670
01:27:40,298 --> 01:27:44,331
Jake! Jake!
671
01:27:46,000 --> 01:27:48,504
Jamie!
672
01:28:54,745 --> 01:28:58,327
ESSE FILME � DEDICADO �
MEMORIA DE BRUCE INGRAM
673
01:29:53,545 --> 01:30:01,545
Legendas by LuFer
50802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.