All language subtitles for The.Wraith.1986.BluRayeng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:13,000 Legendas by LuFer 2 00:00:40,010 --> 00:00:43,974 "A IRA" 3 00:03:03,515 --> 00:03:04,593 Que m�rda � esta?! 4 00:03:06,609 --> 00:03:08,591 Quem s�o estes tipos? 5 00:03:55,429 --> 00:03:56,750 Por que nos pararam? O que querem? 6 00:04:03,879 --> 00:04:06,904 - Bem, digamos que � um desafio. - Oh, Deus! 7 00:04:09,443 --> 00:04:10,764 Esque�am, de forma alguma. 8 00:04:11,147 --> 00:04:14,519 Eu posso esquecer. sou um tipo porreiro, mas eles? 9 00:04:17,093 --> 00:04:19,735 Eles acham que o teu carro vale alguma coisa. 10 00:04:27,420 --> 00:04:28,672 Nos podemos fazer isso. 11 00:04:41,468 --> 00:04:45,919 Bem, amigo. Vais perder esta corrida. Queres continuar? 12 00:04:47,658 --> 00:04:48,875 D�-me um beijo? 13 00:04:52,039 --> 00:04:55,829 Quando fizermos o que queremos com ela, j� n�o vais quer�-la. 14 00:04:56,350 --> 00:04:58,019 Entendes? 15 00:05:01,289 --> 00:05:02,609 Tratem dela, rapazes. 16 00:05:11,268 --> 00:05:15,163 Quem cruzar o Dragon Fire primeiro, ganha! 17 00:05:15,857 --> 00:05:18,292 Quem perder, perde o carro. 18 00:05:20,622 --> 00:05:21,735 Prontos! 19 00:05:24,099 --> 00:05:25,559 Engatar! 20 00:05:26,185 --> 00:05:26,985 Partida! 21 00:07:13,910 --> 00:07:16,066 Rapazes, ele � todo nosso. Tudo dentro da lei. 22 00:07:18,778 --> 00:07:20,377 Est� bem. Tudo bem. Tu est�s bem? 23 00:07:21,351 --> 00:07:22,359 Bem. 24 00:07:25,802 --> 00:07:29,383 Eu ganharia se tu n�o fizesses batota. Jogaste-me para fora da estrada. 25 00:07:30,426 --> 00:07:32,339 Isso � tentativa de homic�dio. 26 00:07:32,721 --> 00:07:34,390 Tu perdeste amigo. Azar o teu. 27 00:07:35,538 --> 00:07:38,111 Pega na tua mi�da, e desaparece. 28 00:07:39,050 --> 00:07:40,753 � melhor para ti. 29 00:07:41,449 --> 00:07:43,744 S�o piratas de estrada. Fazem batota para ganhar. 30 00:07:45,066 --> 00:07:46,143 Vamos, George. 31 00:07:46,804 --> 00:07:48,856 Se n�o queres ser retalhado, desaparece! 32 00:07:57,861 --> 00:08:00,365 Est� bem, vamos pegar no Daytona e desaparecer. 33 00:09:05,390 --> 00:09:07,023 Crawford Dam � por aqui? 34 00:09:09,388 --> 00:09:13,005 Sobe por este caminho e depois segue o atalho de Willow River. 35 00:09:13,874 --> 00:09:14,639 Obrigado. 36 00:09:15,126 --> 00:09:18,047 Espera! �s novo na cidade? 37 00:09:20,724 --> 00:09:22,185 Sim, eu... 38 00:09:25,523 --> 00:09:28,652 - Eu mostro-te o caminho. - Sobe. 39 00:09:29,313 --> 00:09:30,147 Est� bem. 40 00:09:31,434 --> 00:09:33,138 - Jake Kesey. - Keri Johnson. 41 00:09:35,815 --> 00:09:37,535 - Era s� o que me faltava! - O que se passa? 42 00:09:37,937 --> 00:09:39,570 - N�o posso ir. - � o teu namorado? 43 00:09:39,849 --> 00:09:40,892 N�o. Vai-te embora 44 00:09:47,881 --> 00:09:50,211 Keri, entra! 45 00:09:57,757 --> 00:10:00,399 - Quem � o miudo? - N�o sei. 46 00:10:00,712 --> 00:10:04,572 Estava a sair de casa e ele apareceu. 47 00:10:04,885 --> 00:10:05,928 Como que por magia. 48 00:10:06,832 --> 00:10:08,223 - Verdade? - Sim. 49 00:10:12,257 --> 00:10:15,212 Ele n�o me � estranho. O que queria? 50 00:10:15,908 --> 00:10:17,542 Nada. � novo na cidade. 51 00:10:18,272 --> 00:10:21,471 Sabes que podes morrer por montar uma moto? 52 00:10:21,888 --> 00:10:22,827 Desculpa? 53 00:10:24,671 --> 00:10:25,887 Tu �s minha. 54 00:10:26,340 --> 00:10:28,703 E farei de tudo para que continue sendo assim. 55 00:10:54,192 --> 00:10:57,739 Pensas que �s o meu dono. Que sou tua propriedade. 56 00:10:57,948 --> 00:11:00,243 Tu �s. Ningu�m te quer mais do que eu. 57 00:11:01,424 --> 00:11:04,415 - Ningu�m. - � porque t�m medo de ti. 58 00:11:06,397 --> 00:11:09,874 Se n�o fores a minha mi�da, n�o ser�s de ningu�m. 59 00:11:16,933 --> 00:11:19,193 - Nick, d�s-me o isqueiro. - Toma l�. 60 00:11:27,574 --> 00:11:31,155 Ol�, amigo. Est� calor hoje, n�o? 61 00:11:44,229 --> 00:11:46,628 Posso por a minha toalha aqui n�o sou bem vindo ali. 62 00:11:47,219 --> 00:11:48,124 Porqu�? 63 00:11:49,340 --> 00:11:52,957 Porque n�o gostam de mim. Posso-me deitar aqui? 64 00:11:55,078 --> 00:11:56,156 �s novo na cidade? 65 00:11:58,764 --> 00:12:00,676 - Tens nome? - Jake. 66 00:12:01,268 --> 00:12:02,971 Jake? Sou Billy Hankins. 67 00:12:03,980 --> 00:12:06,031 Trabalho no Big Kay's, a hamburgueria. 68 00:12:06,831 --> 00:12:08,917 Quando quiseres um hamb�rguer, procura-me, est� bem? 69 00:12:12,986 --> 00:12:16,185 Ela � linda, n�o achas? Somos bons amigos. 70 00:12:17,610 --> 00:12:20,253 Ela saia com o meu irm�o. 71 00:12:22,896 --> 00:12:25,225 Tem problemas graves com o lun�tico com quem est� agora. 72 00:12:27,590 --> 00:12:31,171 - Que problemas? - Ele � uma aberra��o da natureza. 73 00:12:31,797 --> 00:12:33,849 - Uma aberra��o gen�tica. - O qu�? 74 00:12:35,066 --> 00:12:37,361 Fica louco de ci�mes quando algu�m olha para a Keri. 75 00:12:38,822 --> 00:12:40,983 � melhor usares �culos escuros para n�o seres apanhado. 76 00:12:42,056 --> 00:12:46,054 - Incluindo o teu irm�o. - O meu irm�o Jamie? 77 00:12:47,480 --> 00:12:48,628 O que me acabaste de falar. 78 00:12:49,879 --> 00:12:50,853 Est� morto. 79 00:12:55,513 --> 00:12:59,302 Foi assassinado no Willow River. Nunca souberam quem foi. 80 00:13:00,346 --> 00:13:04,205 - Lamento, n�o imaginava. - Tudo bem, amigo. 81 00:14:13,819 --> 00:14:18,618 Olha as mi�das, Skank. Nas pedras, seminuas. 82 00:14:21,400 --> 00:14:25,225 Jesus Cristo! Isto sim que � forte! 83 00:14:41,603 --> 00:14:46,401 - Muitos patos voando no lago. - Quiff City aqui estou! 84 00:14:47,583 --> 00:14:48,592 V�s aquele tipo alem? 85 00:14:50,574 --> 00:14:53,459 - O que est� com Billy Hankins? - O que � que tem? 86 00:14:54,815 --> 00:14:58,919 - Parece um idiota. - H� muitos hoje em dia. 87 00:14:59,162 --> 00:15:01,736 A cidade est� cheia deles, aparecem do nada. 88 00:15:02,013 --> 00:15:03,474 - Cala-te. - Est� bem. 89 00:15:05,317 --> 00:15:06,499 � o dono daquela moto. 90 00:15:08,621 --> 00:15:12,654 Se o verem, ou ao Billy perto da Keri, quero saber. 91 00:15:12,898 --> 00:15:15,227 Pack, estou trabalhando nos carros. 92 00:15:18,148 --> 00:15:21,799 Faremos as coisas � minha maneira Skank, assim � mais divertido. 93 00:15:23,851 --> 00:15:27,154 Sei que � f�cil esquecer, quando o teu c�rebro � s� �lcool. 94 00:15:28,128 --> 00:15:30,527 O meu c�rebro est� funcionando bem. 95 00:15:31,049 --> 00:15:32,682 Vamos fazer tudo � minha maneira... 96 00:15:33,517 --> 00:15:37,342 antes que eu te tenha que abrir um buraco nisso que chamas orelha. 97 00:15:38,837 --> 00:15:43,080 Podes deixar com a gente. Sabemos como �, est� bem? 98 00:15:43,393 --> 00:15:45,096 Sim, sabemos como �. 99 00:15:50,903 --> 00:15:53,546 - Lembrem-se, o gajo da moto. - Est� bem, Pack. 100 00:15:54,972 --> 00:15:57,058 J� est� tudo programado aqui. 101 00:15:58,553 --> 00:15:59,457 �ptimo. 102 00:16:01,648 --> 00:16:04,986 Skank, faz-me um favor? 103 00:16:06,029 --> 00:16:08,985 Deixa de beber esse veneno, antes que fiques em coma. 104 00:16:10,272 --> 00:16:11,315 N�o h� problema. 105 00:16:14,722 --> 00:16:15,418 Est� bem. 106 00:16:18,096 --> 00:16:20,008 Maldi��o! 107 00:16:21,190 --> 00:16:22,233 Em coma!? 108 00:16:29,709 --> 00:16:30,857 Bonito dia, n�o? 109 00:16:32,004 --> 00:16:35,934 A �gua est� fria. Seria melhor aquec�-la. 110 00:16:38,020 --> 00:16:40,106 - Sinto muito por esta manh�. - Est� bem. 111 00:16:48,208 --> 00:16:51,511 - Billy Hankins � teu amigo? - Mais ou menos. 112 00:16:52,902 --> 00:16:53,876 Keri! 113 00:16:56,067 --> 00:16:58,988 - Tenho ir. - N�o � por minha causa. 114 00:16:59,891 --> 00:17:02,673 N�o � por tua causa, � por causa dele. 115 00:17:04,064 --> 00:17:05,038 N�o o conheces. 116 00:17:05,490 --> 00:17:06,533 Keri! 117 00:17:08,481 --> 00:17:11,402 Se quiseres passar por l� uma noite... 118 00:17:12,549 --> 00:17:14,183 depois do trabalho... 119 00:17:15,226 --> 00:17:17,799 - estarei l�. - Ent�o, tamb�m l� estarei. 120 00:17:18,704 --> 00:17:19,607 Est� bem. 121 00:17:19,886 --> 00:17:24,232 - Mas onde trabalhas? - No Big Kay's burger. 122 00:17:24,650 --> 00:17:25,850 No Big Kay's burger, est� bem. 123 00:17:25,970 --> 00:17:26,945 Est� bem. 124 00:18:23,589 --> 00:18:27,448 Um vaqueiro quer dois hamb�rgueres mal passados. 125 00:18:27,622 --> 00:18:30,925 V�o ficar t�o mal passados que um veterin�rio iria gostar. 126 00:18:40,801 --> 00:18:42,366 - Vens? - Sim. 127 00:18:43,235 --> 00:18:45,217 �ptimo, ele anda melhor com um bom co-piloto. 128 00:18:45,668 --> 00:18:47,650 - Isto, se pegar. - V�. 129 00:18:50,294 --> 00:18:53,249 O fumo da grelha d�-me cabo da cabe�a. 130 00:18:54,675 --> 00:18:56,935 - Vamos! - Por Deus, � ele! Despacha-te! 131 00:18:57,179 --> 00:18:59,299 - Estou a tentar! - Despacha-te! 132 00:19:04,445 --> 00:19:05,558 � n�o! 133 00:19:14,287 --> 00:19:17,659 Ol�, Keri. Parece que cheguei a tempo. 134 00:19:18,564 --> 00:19:22,075 Vai para o carro. J�! 135 00:19:24,023 --> 00:19:25,663 Escuta, Pack, eu estava de sa�da tamb�m... 136 00:19:26,005 --> 00:19:29,830 - Calminha, rapaz! - Packard, por favor! 137 00:19:30,977 --> 00:19:33,654 Vai para o meu carro. Quero falar com o Billy. 138 00:19:40,922 --> 00:19:42,521 Ajudem-na a sair. 139 00:19:46,485 --> 00:19:50,971 O que se passou aqui? Sa�ste cedo hoje? 140 00:19:51,249 --> 00:19:54,309 Mas n�o te preocupes, sobrou muita comida para os c�es. 141 00:19:55,074 --> 00:19:56,465 Packard, vamos moer carne? 142 00:19:57,334 --> 00:19:59,282 Ele est� de mau humor, ou � sempre assim? 143 00:20:01,785 --> 00:20:04,219 Juro que me vais pagar. 144 00:20:04,706 --> 00:20:07,348 D�-me um tempo, homem! Estou falando de neg�cios. 145 00:20:12,773 --> 00:20:14,407 Nada pessoal, amigo. 146 00:20:14,408 --> 00:20:16,077 Bonito carro! 147 00:20:16,320 --> 00:20:18,093 Onde ias com a minha namorada? 148 00:20:18,476 --> 00:20:21,223 S� lhe estava dando uma boleia. 149 00:20:22,023 --> 00:20:25,674 Rughead, quanto vale este Triumph? 150 00:20:26,404 --> 00:20:28,977 N�o o vais levar. N�o vais. 151 00:20:29,951 --> 00:20:32,629 - Quem disse isso? - Eu n�o disse nada. 152 00:20:32,872 --> 00:20:34,512 - Diseste-te alguma coisa? - Eu n�o, Pack. 153 00:20:35,654 --> 00:20:40,035 � o seguinte, Vais ter a mesma oportunidade que os outros. 154 00:20:41,043 --> 00:20:42,469 Vamos apostar uma corrida por ele. 155 00:20:43,303 --> 00:20:45,668 N�o vais levar o meu carro. 156 00:20:46,363 --> 00:20:49,562 Se n�o, n�o vais ter mais hamb�rgueres mal passados. 157 00:20:49,771 --> 00:20:53,838 Billy... 158 00:20:53,839 --> 00:20:55,543 pensei que tivesses entendido. 159 00:20:55,926 --> 00:20:57,420 Isto n�o � uma negocia��o. 160 00:21:05,766 --> 00:21:06,496 Rugs. 161 00:21:09,487 --> 00:21:10,947 J� vistes aquele? 162 00:21:11,469 --> 00:21:15,433 Vamos p�-lo na colec��o, depois a gente v�. 163 00:21:16,789 --> 00:21:19,849 Billy, continuamos a conversa depois eu vou-me divertir. 164 00:21:22,526 --> 00:21:23,708 Vejo-te depois. 165 00:21:32,402 --> 00:21:34,210 Acho que vai para o Sandy Bar. Deixa-o comigo. 166 00:21:34,557 --> 00:21:36,331 � a tua vez, amigo! Vamos! 167 00:22:00,532 --> 00:22:02,550 Muito bem, acaba com este idiota. 168 00:22:03,140 --> 00:22:04,462 Sabes como faze-lo. 169 00:22:05,852 --> 00:22:07,417 Deixa-o comigo, amigo! 170 00:22:07,695 --> 00:22:10,408 O primeiro a chegar ao cruzamento Rattler, ganha! 171 00:22:11,938 --> 00:22:16,215 Perdes a corrida, perdes o carro, de acordo? 172 00:22:18,127 --> 00:22:22,265 - Mant�m-te no teu lado da estrada. - Est� bem. Vamos. 173 00:22:26,611 --> 00:22:28,524 - D� a partida. - O qu�? 174 00:22:28,837 --> 00:22:31,793 J� podem sair! Vamos pelo atalho. 175 00:22:33,392 --> 00:22:34,401 Prontos? 176 00:22:36,000 --> 00:22:37,321 Engatar! 177 00:22:39,791 --> 00:22:41,216 Partida! 178 00:25:41,579 --> 00:25:43,527 - Achas que sobreviveu? - Est�s a brincar. 179 00:25:44,327 --> 00:25:46,691 - Era mi�do daqui? - Deveria ser. 180 00:25:47,838 --> 00:25:48,708 Chama a ambul�ncia... 181 00:25:48,881 --> 00:25:51,629 e avisa o Loomis que temos uma poss�vel v�tima fatal. 182 00:25:55,106 --> 00:25:58,931 Loomis, um mi�do acidentado na Muletail Coulee. � Oggie Fisher. 183 00:26:19,482 --> 00:26:21,811 Estava � espera para os apanhar em flagrante. 184 00:26:22,854 --> 00:26:24,315 Esperando e observando. 185 00:26:25,010 --> 00:26:27,757 Parab�ns. Apanhou-nos a falar. 186 00:26:28,730 --> 00:26:30,469 � contra a lei? 187 00:26:30,852 --> 00:26:34,016 Ou eu entendi mal. E apanhou-nos a falar sem permi... 188 00:26:34,468 --> 00:26:37,910 Calado, espertinho! H� um mi�do morto a 5km daqui. 189 00:26:40,241 --> 00:26:44,413 Isso mesmo, morto. Foi atirado para fora da estrada e morreu. 190 00:26:53,941 --> 00:26:59,122 Muito bem, chegou a hora de destapar a cara... 191 00:26:59,539 --> 00:27:01,869 e dizer quem conduzia o outro carro. 192 00:27:02,669 --> 00:27:04,164 Com todo o respeito, senhor... 193 00:27:05,311 --> 00:27:09,414 se nos est� prendendo, temos direito a um advogado. 194 00:27:20,646 --> 00:27:21,863 E tu, in�til? 195 00:27:22,349 --> 00:27:25,444 Tens algo a dizer ou n�o tens l�ngua? 196 00:27:26,036 --> 00:27:29,826 - Quem morreu? - Oggie Fisher. 197 00:27:31,390 --> 00:27:33,964 O que sobrou dele n�o enche um ma�o de cigarros. 198 00:27:35,146 --> 00:27:36,919 Loomis, vem ver isto! 199 00:27:44,291 --> 00:27:46,864 - Murphy, o que se passa? - Tens que ver isto. 200 00:27:52,705 --> 00:27:57,435 - Que horr�vel, meu Deus! - � carne para c�es. 201 00:27:59,277 --> 00:28:00,252 Espera um pouco. 202 00:28:00,669 --> 00:28:05,293 Este mi�do saiu por entre fogo e vidros estalando. 203 00:28:06,615 --> 00:28:08,562 Mas ele devia estar assado. 204 00:28:08,806 --> 00:28:11,935 - No m�nimo. - Onde est�o os olhos dele? 205 00:28:12,457 --> 00:28:16,351 Arrepiei-me todo, quando vi tirarem este cad�ver do desfiladeiro. 206 00:28:16,942 --> 00:28:18,854 Limpo, como se tivesse sa�do da banheira. 207 00:28:19,932 --> 00:28:22,018 Algo n�o bate bem aqui. 208 00:28:23,653 --> 00:28:30,642 Leva-o e o p�e-o num caix�o. Tenho que averiguar algo. 209 00:28:31,928 --> 00:28:33,007 Est� bem, ponham-no a�. 210 00:28:40,065 --> 00:28:42,430 N�o querem saber o que acabo de ver, malandros. 211 00:28:42,986 --> 00:28:45,142 Abre o jogo. Quem conduzia o outro carro? 212 00:28:46,220 --> 00:28:49,281 Ningu�m o conhecia, era um carro de fora. 213 00:28:50,393 --> 00:28:52,236 Era um modelo personalizado. 214 00:28:52,723 --> 00:28:58,356 Era uma convers�o V-Dub, suspens�o alta. Muito bonito! 215 00:29:01,867 --> 00:29:08,752 Ningu�m parece muito chocado, com a morte do Fisher. 216 00:29:10,457 --> 00:29:12,960 As coisas s�o assim. 217 00:29:14,108 --> 00:29:17,202 Halifax vai-me mandar uma lista de nomes. 218 00:29:17,689 --> 00:29:21,896 Se algu�m estava planeando umas f�rias, pode esquece-lo. 219 00:29:22,801 --> 00:29:27,216 Irei visit�-los de novo com mandatos, Sr. Advogado. 220 00:29:29,094 --> 00:29:30,937 Est� bem, Halifax, s�o teus. 221 00:29:35,389 --> 00:29:36,953 Oggie Fisher. 222 00:29:50,966 --> 00:29:52,774 J� tem os nossos nomes. Vamos. 223 00:29:54,130 --> 00:29:55,530 - Tu, Gutterboy! - O que foi, Skank? 224 00:29:55,903 --> 00:29:57,051 - Rugs! - Sim. 225 00:29:58,234 --> 00:30:00,389 O tipo do Daytona deu-me muita luta ontem � noite. 226 00:30:01,919 --> 00:30:03,839 Se eu n�o o tentasse matar, ele teria-me vencido. 227 00:30:05,083 --> 00:30:06,579 Quando estar� pronta a nova injec��o? 228 00:30:07,170 --> 00:30:09,778 Esta noite ou amanh�. 229 00:30:10,403 --> 00:30:12,768 Os bloqueadores de r�dio tamb�m estar�o prontos. 230 00:30:12,873 --> 00:30:14,612 Bem. Quanto antes, melhor. 231 00:30:15,655 --> 00:30:18,089 As coisas andam equilibradas demais, actualmente. 232 00:30:19,132 --> 00:30:20,279 Sim, Packard. 233 00:30:32,206 --> 00:30:33,389 Qual � o problema? 234 00:30:37,004 --> 00:30:39,230 N�o posso crer que Oggie esteja morto. 235 00:30:41,943 --> 00:30:44,481 Ele morava mesmo ao lado da minha casa. 236 00:30:46,776 --> 00:30:48,375 N�o posso crer! 237 00:30:49,592 --> 00:30:51,400 N�o � uma grande perda, podes crer. 238 00:30:53,278 --> 00:30:56,511 Agora diz-me o que fazias com Billy Hankins? 239 00:30:57,312 --> 00:30:59,432 Estava cansada, queria ir para casa. 240 00:30:59,641 --> 00:31:00,580 N�o mintas. 241 00:31:03,223 --> 00:31:07,152 - N�o suporto as tuas mentiras. - N�o estou mentindo, Packard. 242 00:31:07,848 --> 00:31:12,299 Tu e eu somos como irm�os de sangue. 243 00:31:20,922 --> 00:31:22,661 Podia-mos ser amantes de sangue... 244 00:31:24,956 --> 00:31:26,520 porque te amo demais. 245 00:31:35,943 --> 00:31:40,325 Quando se ama tanto como te amo, depois de algum tempo n�o sentes nada. 246 00:31:47,001 --> 00:31:50,548 E quando n�o sentes nada, podes fazer qualquer coisa. 247 00:32:00,528 --> 00:32:02,440 Eu n�o te amo. 248 00:32:05,013 --> 00:32:09,916 Nunca fiz amor contigo e nunca o farei. 249 00:32:11,446 --> 00:32:12,558 Far�s. 250 00:32:27,233 --> 00:32:30,258 Rugs, como vai o bloqueador de r�dio digital? 251 00:32:31,092 --> 00:32:33,353 Muito bem. Funcionamento total. 252 00:32:33,596 --> 00:32:35,508 - E a injec��o? - Est� pronta. 253 00:32:35,717 --> 00:32:36,656 Est� pronta? 254 00:32:37,073 --> 00:32:40,098 Claro e como te disse, n�o h� nada melhor no Mississipi. 255 00:32:41,628 --> 00:32:43,297 S� falta instalar no Vette. 256 00:32:44,375 --> 00:32:46,810 Poder�amos po-lo noutro. O que te preocupa? 257 00:32:54,285 --> 00:32:55,398 Quando estar� cortado? 258 00:32:56,824 --> 00:32:59,362 - Amanh� cedo. - Esta noite. 259 00:33:00,440 --> 00:33:03,013 - Entendeste, Gutterboy? - Sim, est� bem. 260 00:33:10,524 --> 00:33:11,776 E aqueles... 261 00:33:12,054 --> 00:33:15,357 Tudo pronto. Consegui estes refor�os por 290 notas. 262 00:33:15,566 --> 00:33:17,583 Sim, o velho estava louco. 263 00:33:38,377 --> 00:33:43,280 Olha, amigo, o Loomis quer prender todos. 264 00:33:46,270 --> 00:33:48,357 Perder o Oggie n�o foi grande coisa. 265 00:33:48,774 --> 00:33:50,477 Que carro bonito! 266 00:33:57,780 --> 00:34:00,457 Amigo, se fosse a ti baixaria esta porcaria. 267 00:34:00,909 --> 00:34:03,551 O lugar est� cheio de �ter e acetileno. Percebes? 268 00:34:26,328 --> 00:34:28,519 N�o sei qual � o teu problema, amigo, mas... 269 00:34:58,249 --> 00:34:59,050 que se passa, homem! 270 00:35:00,508 --> 00:35:01,413 M�rda! 271 00:35:43,105 --> 00:35:44,634 Filho duma puta! 272 00:36:07,098 --> 00:36:08,106 Para onde foi ele? 273 00:36:09,323 --> 00:36:11,271 Skank, maricas! 274 00:36:12,591 --> 00:36:13,461 Skank? 275 00:36:13,774 --> 00:36:15,895 Quem era o tipo? 276 00:36:16,173 --> 00:36:20,033 Sei l�. Mas era estranho e mal disposto. 277 00:37:06,871 --> 00:37:07,371 Red? 278 00:37:07,949 --> 00:37:09,166 Sou eu, o Loomis. 279 00:37:12,539 --> 00:37:13,339 Ol�, Loomis. 280 00:37:14,555 --> 00:37:17,025 Que lugar estranho este. 281 00:37:17,442 --> 00:37:20,154 �nico nas suas caracter�sticas deprimentes. 282 00:37:21,232 --> 00:37:23,318 O que queres? Em cheio! 283 00:37:24,361 --> 00:37:27,073 Tens duas baratas que trabalham aqui. Preciso falar com eles. 284 00:37:28,569 --> 00:37:31,699 Meu sobrinho Skank e seu amigo Gutterboy? Ali. 285 00:37:31,700 --> 00:37:32,742 Obrigado. 286 00:37:42,235 --> 00:37:43,382 Pronto para voar. 287 00:37:58,334 --> 00:38:00,073 - Bom dia, amigos. - Tu? 288 00:38:00,490 --> 00:38:04,141 - Skank! - Que bonito lugar! 289 00:38:04,976 --> 00:38:06,123 Skank, ajuda-me. 290 00:38:07,305 --> 00:38:08,505 Trabalham aqui h� muito tempo? 291 00:38:08,661 --> 00:38:11,582 Est�-me cheirando a chui? N�o sentes o cheiro? 292 00:38:11,825 --> 00:38:14,399 � os meus fritos, mas isso n�o faz sentido. 293 00:38:19,962 --> 00:38:23,753 - Amigo, tens um mandato? - N�o preciso, tenho um crach�. 294 00:38:24,135 --> 00:38:27,195 Conhecemos os nossos direitos, n�o podes chegar aqui e... 295 00:38:31,820 --> 00:38:36,618 Tenho um problema. O teu amigo de ramb�ia, Oggie Fisher. 296 00:38:36,966 --> 00:38:40,026 Quero saber quem conduzia o carro que o mandou para o outro mundo. 297 00:38:40,444 --> 00:38:42,008 Ningu�m o viu antes. 298 00:38:43,851 --> 00:38:45,694 - N�o me batas na cabe�a. - Calma. 299 00:38:46,946 --> 00:38:50,318 N�o sei nada que do que se passou com aqueles dois. 300 00:38:51,257 --> 00:38:55,117 D� para perceber, Skank. Posso chamar-te assim? 301 00:38:56,334 --> 00:38:58,663 Podes, a menos que prefiras Maurice. 302 00:39:04,575 --> 00:39:05,723 Presta aten��o, Skank. 303 00:39:06,940 --> 00:39:09,965 Sei que � duro, quando vives drogado... 304 00:39:10,347 --> 00:39:13,929 Mas h� um assassino � solta e vou lhe arrancar o cora��o. 305 00:39:14,172 --> 00:39:16,189 Ent�o, se a tua mem�ria voltar... 306 00:39:16,397 --> 00:39:18,658 e tiveres um lapso de lucidez... 307 00:39:19,179 --> 00:39:23,561 Avisa-me. Basta um telefonema. 308 00:39:35,314 --> 00:39:36,913 N�o temos telefone, Skank. 309 00:39:38,548 --> 00:39:39,869 Um trago? 310 00:39:48,736 --> 00:39:49,953 - Prontinho. - Obrigado, Lisa. 311 00:39:50,613 --> 00:39:51,935 Cortesia da casa para o sargento. 312 00:39:52,769 --> 00:39:53,951 Sou tenente, sabes? 313 00:39:57,116 --> 00:39:58,228 O que � isto? 314 00:40:01,845 --> 00:40:02,923 N�o gosto de picles. 315 00:40:26,012 --> 00:40:29,280 Todas as unidades, aqui � Loomis, estou no Big Kay's. 316 00:40:29,941 --> 00:40:31,784 Quero todos a postos. C�mbio. 317 00:40:37,591 --> 00:40:41,555 - O pedido do Sr. Bucky. - Hamb�rguer com batas fritas. 318 00:40:49,309 --> 00:40:52,334 - E o atum enlatado? - N�o o encontramos. 319 00:40:53,134 --> 00:40:57,307 Atravessamos a cidade, descemos a Crawford Gully e... 320 00:40:57,689 --> 00:40:58,906 paramos para comprar uma caixa de amendoins. 321 00:40:59,289 --> 00:41:03,079 Voc�s come�am a chatear-me! Quero aquele mariconso. 322 00:41:03,601 --> 00:41:06,521 Aquele cag�o deve-nos 13 mil notas. 323 00:41:06,764 --> 00:41:09,721 Pass�mos a noite com os dois corpos. 324 00:41:09,929 --> 00:41:12,155 Eu estava apavorado. 325 00:41:12,329 --> 00:41:14,449 � o teu servi�o, Gutterboy. 326 00:41:14,971 --> 00:41:18,970 - O que conseguiu com a gente? - Uma grande encrenca. 327 00:41:19,352 --> 00:41:21,369 � hora de apanhar algu�m! 328 00:41:21,613 --> 00:41:24,394 Deix�-lo de molho! 329 00:41:24,707 --> 00:41:26,480 Est� na hora de apanh�-lo. 330 00:41:27,419 --> 00:41:29,888 - Onde se meteu ele? - Sei l�. 331 00:41:32,009 --> 00:41:33,539 Mas vou encontrar o filho da m�e. 332 00:41:34,304 --> 00:41:36,773 Keri, venho buscar-te � noite. 333 00:41:36,912 --> 00:41:39,068 E nem penses em sair sem mim! 334 00:41:47,588 --> 00:41:49,570 ESTAREI NO MIRADOR DE MOUNTAIN ROAD, ESPERANDO 335 00:41:51,273 --> 00:41:53,498 Est�-nos esperando em Mountain Road, vamos! 336 00:42:00,696 --> 00:42:03,861 A ac��o come�ou. Vou ficar em contacto. 337 00:42:49,691 --> 00:42:51,117 Stokes, est�s em posi��o? C�mbio. 338 00:42:51,811 --> 00:42:52,892 Afirmativo, senhor. C�mbio. 339 00:42:53,550 --> 00:42:56,263 - Murphy, est� pronto? - Afirmativo, senhor. 340 00:42:57,549 --> 00:42:58,766 L� est� ele. 341 00:43:02,939 --> 00:43:06,590 Est� na hora do miser�vel provar do seu pr�prio rem�dio. 342 00:43:10,067 --> 00:43:13,092 Skank, porque ainda duvidas do meu poder? 343 00:43:15,074 --> 00:43:16,952 Temos uma grande audi�ncia com Rughead. 344 00:43:18,239 --> 00:43:20,430 - Ser� assassinato em 1o. grau. - Certo. 345 00:43:21,160 --> 00:43:22,689 � minha vez. 346 00:43:22,725 --> 00:43:25,923 Vou-lhe dar uma li��o pelo que fez com Oggie e os nossos carros. 347 00:43:29,748 --> 00:43:34,338 Levanta o cap�. Temos bloqueadores de r�dio digital agora. 348 00:43:35,243 --> 00:43:38,894 Tentas fugir e ligamos o teu sistema el�ctrico. 349 00:43:52,002 --> 00:43:53,115 Meu Deus! 350 00:43:56,696 --> 00:44:02,052 - O que foi? Coloca-o! - Packard, da uma olhada nisto. 351 00:44:02,712 --> 00:44:04,799 Liga esta porcaria e vamos! 352 00:44:16,761 --> 00:44:17,595 Est� bem. 353 00:44:18,360 --> 00:44:20,794 O primeiro que cruzar o Dragon Fire ganha! 354 00:44:22,254 --> 00:44:25,801 Se perderes, perdes o carro. Entendeste? 355 00:44:29,243 --> 00:44:30,878 Isto � pelo Oggie, imbecil! 356 00:44:33,347 --> 00:44:34,495 Prontos? 357 00:44:35,398 --> 00:44:35,898 Engatar! 358 00:44:36,164 --> 00:44:39,606 - Rughead, d� a partida! - M�rda! Largar! 359 00:47:07,596 --> 00:47:10,196 Loomis, ainda estamos seguindo o carro preto que vai rumo norte... 360 00:47:10,552 --> 00:47:12,833 para o cruzamento de Dragon Fire. J� bloqueaste a estrada? 361 00:47:13,160 --> 00:47:14,968 Vamos ao seu encontro a 160km por hora. 362 00:47:15,733 --> 00:47:18,411 Entendido, Murphy. Halifax tens tr�s unidades na ponte. 363 00:47:18,828 --> 00:47:20,636 Vamos na direc��o dele. Fiquem a postos. 364 00:47:22,792 --> 00:47:25,191 Cuidado com a sua velocidade! Diminui, Murphy. 365 00:47:27,382 --> 00:47:28,529 - Deixem-no. - Entendido. 366 00:47:32,493 --> 00:47:33,641 Ele est� cercado. 367 00:47:35,797 --> 00:47:37,258 Temos a retaguarda coberta. C�mbio. 368 00:47:46,437 --> 00:47:51,305 Ele est� cercado. D�-lhe alguns segundos para que ele se aperceba. 369 00:47:57,772 --> 00:47:59,133 Ele est� fugindo! Ele est� fugindo! 370 00:48:16,689 --> 00:48:17,697 Vamos! 371 00:48:39,916 --> 00:48:41,308 Todas as unidades, aqui � Loomis. 372 00:48:41,655 --> 00:48:43,603 Sigam-no at� a intersec��o de Desert Highway. 373 00:48:44,020 --> 00:48:45,619 Entendido, Loomis. 374 00:48:47,636 --> 00:48:48,888 Parece um ser infernal. 375 00:49:44,976 --> 00:49:45,984 Viste aquilo? 376 00:49:48,661 --> 00:49:52,417 Guerra dos mundos. A invas�o da Terra come�ou no Arizona. 377 00:49:52,938 --> 00:49:54,260 Que imagina��o! 378 00:49:54,747 --> 00:49:57,028 Eu disse-te que trabalhar no Big Kay's estimula o c�rebro. 379 00:49:57,042 --> 00:49:58,015 Queres boleia? 380 00:49:59,233 --> 00:50:01,273 Melhor. Quero estar vivo no meu pr�ximo anivers�rio. 381 00:50:02,049 --> 00:50:02,918 Adeus. 382 00:50:16,827 --> 00:50:19,435 Assustaste-me. N�o fizeste ru�do. 383 00:50:19,609 --> 00:50:20,130 Sobe. 384 00:50:22,773 --> 00:50:26,111 - Foi sorte eu ter chegado agora. - Tens jeito para isto. 385 00:50:43,776 --> 00:50:45,862 L� vai aquele idiota com a Keri! 386 00:50:46,731 --> 00:50:49,269 - M�rda, vamos! - Achas que d�? 387 00:50:49,686 --> 00:50:51,425 Ele n�o � rival para Gutterboy. 388 00:50:56,433 --> 00:50:57,371 Segura-te! 389 00:51:07,977 --> 00:51:09,542 Skank, vamos muito depressa. 390 00:51:13,123 --> 00:51:14,618 N�o passaremos por ai. 391 00:51:21,643 --> 00:51:23,625 Cuidado com o lixo! 392 00:51:25,224 --> 00:51:25,815 Cuidado! 393 00:51:54,641 --> 00:51:56,102 Ele est� a ir para o estacionamento! 394 00:51:56,658 --> 00:51:59,996 Agora n�o vai sobrar nada dele. 395 00:52:01,561 --> 00:52:02,639 E a mi�da? N�o podemos... 396 00:52:03,021 --> 00:52:04,308 Prepara a arma! 397 00:52:04,969 --> 00:52:08,098 Arma! N�o percebo nada de armas! 398 00:52:08,341 --> 00:52:09,462 � s� para o assustar, homem! 399 00:52:12,201 --> 00:52:14,531 - N�o vou atirar com isto. - Carrega-a! 400 00:52:16,444 --> 00:52:18,321 Carrega, homem! O que est�s fazendo? 401 00:52:21,381 --> 00:52:23,989 E os cartuchos? E os cartuchos! 402 00:52:24,580 --> 00:52:25,554 J� tenho os cartuchos! 403 00:52:25,728 --> 00:52:29,762 - Carrega-a! - Estou a tentar. 404 00:52:55,388 --> 00:52:59,944 Atira para os pneus! Puxa o gatilho! Com o dedo, puxa! 405 00:53:04,464 --> 00:53:05,577 Bom tiro! 406 00:53:07,003 --> 00:53:09,367 Acertas-te na caixa de direc��o 407 00:53:09,680 --> 00:53:11,071 Obrigado, Gutterboy. 408 00:53:14,235 --> 00:53:15,834 � o nosso fim! 409 00:53:48,416 --> 00:53:49,528 M�rda! 410 00:53:53,284 --> 00:53:58,604 Tentei avisar-te. Tinhas que correr tanto e usar a arma? 411 00:53:58,917 --> 00:54:01,247 - N�o sei atirar. - Cala-te, Gutterboy! 412 00:54:02,881 --> 00:54:04,029 Tenho que pensar, homem! 413 00:54:13,348 --> 00:54:16,825 - � o que fa�o melhor. - � o que fazes melhor. 414 00:54:18,355 --> 00:54:20,024 Packard disse para controlar-mos a mi�da. 415 00:54:21,381 --> 00:54:23,050 Jesus, isto � de mais! 416 00:54:23,606 --> 00:54:27,813 Quase que matamos a mi�da. Estamos perdidos agora. 417 00:54:28,126 --> 00:54:32,334 Escuta, ela n�o nos vai denunciar. Ela estava com o idiota... 418 00:54:32,542 --> 00:54:34,906 e tem tanto medo de Packard como n�s. Ouvistes? 419 00:54:35,532 --> 00:54:37,063 Estamos igual! 420 00:54:41,931 --> 00:54:45,442 Uma pena o que aconteceu com o Cuda. Era um grande carro. 421 00:54:45,964 --> 00:54:48,746 Meu deus, esta droga � boa! 422 00:55:32,976 --> 00:55:35,410 - Soube a pouco. - Lindo! 423 00:55:36,036 --> 00:55:36,975 Tamb�m achei. 424 00:55:40,591 --> 00:55:44,068 Jake, se o Packard soubesse que estou aqui contigo... 425 00:55:44,799 --> 00:55:48,345 quer dizer, as pessoas tem medo dele por uma raz�o. 426 00:55:49,563 --> 00:55:52,866 Porque tipos como ele aproveitam a fraqueza das pessoas. 427 00:55:56,030 --> 00:55:58,047 Eu acho que ele � louco. 428 00:56:03,680 --> 00:56:06,288 Tenta dar uma de corajoso com Packard, e ele mata-te. 429 00:56:06,914 --> 00:56:08,097 Ou deixa-te em paz. 430 00:56:09,209 --> 00:56:12,721 N�o � f�cil ter coragem. Por isso controla aqueles fracos. 431 00:56:13,104 --> 00:56:15,050 - Eles t�m medo. - Eu tamb�m. 432 00:56:16,546 --> 00:56:17,345 Keri, ouve. 433 00:56:17,937 --> 00:56:19,745 Alguma vez vais ter que te defender. 434 00:56:20,615 --> 00:56:22,388 A� ser�s livre. 435 00:56:22,701 --> 00:56:23,883 N�o antes. 436 00:56:25,552 --> 00:56:28,230 Queria acreditar em ti. Verdade. 437 00:56:31,115 --> 00:56:32,054 Boa noite. 438 00:56:32,471 --> 00:56:33,550 Keri... 439 00:56:35,010 --> 00:56:36,471 conhe�o um Lugar em Willow River. 440 00:56:38,000 --> 00:56:39,600 Queres ir comigo amanh�? 441 00:56:40,886 --> 00:56:42,834 Gostas do perigo, n�o? 442 00:56:43,494 --> 00:56:45,476 - Queres ir? - Quero. 443 00:56:49,128 --> 00:56:50,275 - Boa noite. - Boa noite. 444 00:57:27,133 --> 00:57:28,316 N�o � poss�vel. 445 00:57:40,138 --> 00:57:41,982 Ol�, idiotas. Venham aqui. 446 00:57:47,162 --> 00:57:48,518 Skank, est�s uma m�rda. 447 00:57:50,396 --> 00:57:51,335 Por que v�o a p�? 448 00:57:52,587 --> 00:57:54,464 Problema com o Cuda. 449 00:57:55,960 --> 00:57:57,872 O motociclista passou por aqui. Viram? 450 00:57:58,464 --> 00:58:02,705 - N�o, n�o vimos. - Nenhuma moto com Keri, Packard... 451 00:58:05,870 --> 00:58:08,095 Estou a ficar maldisposto. Entrem! 452 00:58:10,495 --> 00:58:12,129 M�rda! � aquele mi�do! 453 00:58:42,346 --> 00:58:44,189 O que se passa, Pack? Est�s bem? 454 00:58:45,266 --> 00:58:47,040 - Matem-no! - Sim. 455 00:58:55,734 --> 00:58:57,333 - Onde est� ele? - Mesmo ali. 456 00:59:00,949 --> 00:59:01,714 Vamos! 457 00:59:04,043 --> 00:59:07,243 Vais levar com chumbo, besta! 458 00:59:11,068 --> 00:59:15,067 De onde veio este tipo! V� o que ele fez � arma. 459 00:59:15,484 --> 00:59:18,022 - Ele n�o � humano, Pack! - Besteira! Ele � apenas um mi�do! 460 00:59:19,900 --> 00:59:20,943 S� um mi�do. 461 00:59:26,680 --> 00:59:30,088 Cobarde! Sai da�! 462 00:59:36,939 --> 00:59:38,747 PACKARD WALSH DESCANSA EM PAZ 463 00:59:43,788 --> 00:59:45,423 - Vamos embora. - Concordo. 464 01:00:47,074 --> 01:00:50,169 - Loomis, o que fazes aqui? - Tens um minuto? 465 01:00:50,691 --> 01:00:52,950 Deves estar fora de ti, entrando assim. 466 01:00:53,263 --> 01:00:56,810 Tenho uns problemas no quartel. 467 01:00:57,123 --> 01:00:58,445 N�o vou a lugar algum. 468 01:00:59,070 --> 01:01:01,887 Tenho um mandato, imbecil. Anda! 469 01:01:06,094 --> 01:01:09,328 - De p�, agora! - Isso parece importante! 470 01:01:15,900 --> 01:01:18,022 - Est�s bem? - Estou. 471 01:01:20,177 --> 01:01:22,090 Vejo-te no quartel. 472 01:01:30,574 --> 01:01:32,139 Obrigada. 473 01:02:01,626 --> 01:02:03,921 A �gua est� boa, depois de te acostumares a ela. 474 01:02:05,555 --> 01:02:07,224 � bom estar contigo. 475 01:02:11,188 --> 01:02:12,927 - Queres saber de uma coisa? - O qu�? 476 01:02:13,483 --> 01:02:18,038 N�o dormi bem ontem. Tive sonhos estranhos. 477 01:02:19,151 --> 01:02:19,812 Que sonhos? 478 01:02:22,245 --> 01:02:24,993 Sonhei que o homem da lua, se ria de mim. 479 01:02:26,871 --> 01:02:29,965 Ele est� sempre a rir. Nunca reparaste? 480 01:02:33,477 --> 01:02:40,188 De seguida eu estava na moto e o piloto era Jamie Hankins. 481 01:02:41,405 --> 01:02:43,630 O estranho � que Jamie est� morto. 482 01:02:45,682 --> 01:02:47,734 Eu sei, Billy disse-me. 483 01:02:51,454 --> 01:02:53,297 Jamie era muito parecido contigo. 484 01:02:54,828 --> 01:02:56,810 Isso explica o sonho, creio. 485 01:03:00,565 --> 01:03:01,990 Gosto de ti. 486 01:03:25,044 --> 01:03:26,331 Amo-te. 487 01:04:38,449 --> 01:04:42,204 Esquadra. � Murphy, ele est� em casa. 488 01:04:42,482 --> 01:04:45,472 - Diz-lhe que depois ligo-lhe. - Ele depois liga-lhe. 489 01:04:47,350 --> 01:04:49,332 N�o tem ar condicionado neste chiqueiro? 490 01:04:51,523 --> 01:04:52,914 E o teu amigo, Minty? 491 01:04:54,826 --> 01:04:59,277 Era uma monte de vermes, antes do carro explodir. 492 01:05:02,024 --> 01:05:02,963 Uma curiosidade. 493 01:05:04,458 --> 01:05:10,404 � verdade que ele estava sem olhos? 494 01:05:11,934 --> 01:05:15,760 � verdade. Igual ao Oggie. 495 01:05:16,803 --> 01:05:17,985 N�o havia diferen�a. 496 01:05:18,645 --> 01:05:22,192 Tiramo-lo do fogo, cozido no seu pr�prio suco. 497 01:05:23,096 --> 01:05:25,357 D� arrepios s� de falar. 498 01:05:28,103 --> 01:05:33,180 Antes de os apanhar, vou-lhes dar hip�tese de cooperarem. 499 01:05:33,562 --> 01:05:34,780 Faremos qualquer coisa. 500 01:05:36,310 --> 01:05:37,075 Cala-te! 501 01:05:41,039 --> 01:05:45,872 Loomis, n�o fizemos nada de ilegal, excepto a velocidade. 502 01:05:46,185 --> 01:05:50,497 Porque n�o nos deixas em paz e nos deixas ir? 503 01:05:51,019 --> 01:05:52,513 Escutem-me, seus filhos da m�e! 504 01:05:53,557 --> 01:05:56,165 H� um individuo l� fora, usando o seu carro para matar pessoas. 505 01:05:56,408 --> 01:05:58,216 N�o que seja nada demais... 506 01:05:58,459 --> 01:06:01,033 porque parece que ele anda atr�s da tua quadrilha. 507 01:06:01,798 --> 01:06:05,170 Se quiserem fazer justi�a com as pr�prias m�os... 508 01:06:07,013 --> 01:06:08,613 e o assassino aparecer morto... 509 01:06:10,247 --> 01:06:12,821 velos-ei a todos cheirando cianeto... 510 01:06:14,350 --> 01:06:15,985 numa c�mara de g�s. 511 01:06:23,391 --> 01:06:24,677 Entenderam? 512 01:06:29,859 --> 01:06:30,902 Chegamos. 513 01:06:39,526 --> 01:06:42,134 - Venho-te buscar depois. - Est� bem. 514 01:06:43,699 --> 01:06:47,801 Sabes, h� muito tempo que n�o tinha um dia t�o bom. 515 01:06:58,963 --> 01:07:00,076 Eu tamb�m. 516 01:07:02,440 --> 01:07:04,944 - At� logo. - Adeus. 517 01:07:21,321 --> 01:07:23,165 G�nio, cuida-te! 518 01:07:24,972 --> 01:07:26,051 Maurice! 519 01:07:37,491 --> 01:07:41,037 - Aonde vais? - Tratar duns neg�cios. 520 01:07:46,706 --> 01:07:48,186 Aquela mulher n�o nos facilita a vida. 521 01:07:48,409 --> 01:07:50,391 - Entendes-me, Gutterboy? - � verdade. 522 01:07:58,354 --> 01:08:01,623 - O que est�o fazendo? - Vamos fazer uns estragos. 523 01:08:01,936 --> 01:08:03,361 Por qu�? Queres vir? 524 01:08:04,091 --> 01:08:06,213 Vais de f�rias? 525 01:08:07,986 --> 01:08:10,177 Levo os meus projectos e vou embora. 526 01:08:10,907 --> 01:08:11,776 Para onde? 527 01:08:13,967 --> 01:08:16,287 Essa coisa da quadrilha era bom, quando est�vamos por cima. 528 01:08:17,235 --> 01:08:20,122 Mas agora h� aquela apari��o, que matou o Oggie. 529 01:08:20,469 --> 01:08:23,460 - O qu�? - Uma apari��o, homem! Um fantasma! 530 01:08:24,294 --> 01:08:26,555 Um esp�rito mau, o que n�o � bom! 531 01:08:27,494 --> 01:08:33,753 S� sei que me vou embora e se fosse a voc�s, faria o mesmo. 532 01:08:34,274 --> 01:08:36,395 N�o tenho problemas com apari��o nenhuma. 533 01:08:36,847 --> 01:08:39,177 � s� um individuo. O Packard disse. 534 01:08:39,455 --> 01:08:42,028 - Vou-me. - Azar o teu! 535 01:08:47,627 --> 01:08:49,435 Esse mi�do s� tem 15 anos. 536 01:08:49,817 --> 01:08:53,399 Vamos divertir-nos. Andar por a�. 537 01:08:53,746 --> 01:08:57,084 � isso mesmo, Skank. Estou virgem h� 4 dias. 538 01:09:13,532 --> 01:09:15,412 O Rughead deve ter-se esquecido de alguma coisa. 539 01:11:00,456 --> 01:11:02,160 Que desastre, n�o achas? 540 01:11:02,890 --> 01:11:06,611 Gutterboy e Skank estavam al�. 541 01:11:07,620 --> 01:11:12,140 Vaporizaram-se. Foram atacados pelo mi�do do Turbo. 542 01:11:12,766 --> 01:11:16,000 Eu avisei-os! Eu avisei-os! 543 01:11:17,008 --> 01:11:18,503 O que est�s querendo dizer? 544 01:11:20,034 --> 01:11:24,971 Que Skank e Gutterboy estavam a�, quando isto explodiu. 545 01:11:30,604 --> 01:11:35,472 Parece imposs�vel, sei l�, mas havia um mi�do no carro. 546 01:11:37,210 --> 01:11:40,757 N�o sabia que era o Jamie Hankins, at� que ele apareceu. 547 01:11:41,836 --> 01:11:44,895 Est�s dizendo que Packard matou Jamie Hankins? 548 01:11:46,043 --> 01:11:50,077 Jamie esteve aqui na outra noite, com uma arma. 549 01:11:50,980 --> 01:11:53,449 Um morto com uma arma. Por favor! 550 01:11:53,901 --> 01:11:59,534 Vi os olhos dele, Loomis. E tive um mau pressentimento. 551 01:11:59,847 --> 01:12:02,629 Maus pressentimentos n�o significam ressurrei��es. 552 01:12:06,142 --> 01:12:08,888 Se era Jamie Hankins por que o mataram? 553 01:12:09,167 --> 01:12:12,156 Sei l�. Estou assustado demais para falar. 554 01:12:13,131 --> 01:12:18,034 Packard odiava o Jamie. Odeia todos. Odeia-me a mim. 555 01:12:18,903 --> 01:12:21,789 N�o quero ser morto por algo que n�o tive nada a ver. 556 01:12:22,867 --> 01:12:24,536 N�o agora. 557 01:12:29,995 --> 01:12:34,307 Vai para casa e aguarda not�cias minhas. 558 01:12:59,760 --> 01:13:00,768 Ouve, Billy! 559 01:13:00,977 --> 01:13:03,829 Quero 2 cachorros-quentes e 3 cebolas � milanesa. 560 01:13:04,106 --> 01:13:07,410 2 cebolas � milanesa, 2 hamb�rgueres e um cheeseburguer. 561 01:13:07,723 --> 01:13:10,018 1 batido de baunilha e um de chocolate, sim? 562 01:13:10,505 --> 01:13:11,478 Como est�s? 563 01:13:12,347 --> 01:13:15,408 Sou o oficial Loomis. Posso falar contigo? 564 01:13:15,651 --> 01:13:16,851 Do que precisa? Estou ocupado. 565 01:13:17,563 --> 01:13:19,894 Preciso de informa��es sobre o teu irm�o. 566 01:13:20,519 --> 01:13:21,479 � f�cil. Ele est� morto. 567 01:13:21,527 --> 01:13:22,188 O pedido! 568 01:13:22,779 --> 01:13:27,230 Eu sei, mas o corpo n�o apareceu e... 569 01:13:27,473 --> 01:13:29,525 agora temos quatro mortos numa semana. 570 01:13:29,872 --> 01:13:31,681 Quatro? Achava que eram dois. 571 01:13:33,072 --> 01:13:35,819 Skank e Gutterboy explodiram junto com a casa. 572 01:13:40,653 --> 01:13:42,147 Acho que Packard Walsh � o pr�ximo. 573 01:13:43,016 --> 01:13:45,590 Se for, agrade�o a quem o fizer. O pedido! 574 01:13:46,216 --> 01:13:48,024 Poderia ser imposs�vel. 575 01:13:49,693 --> 01:13:52,092 O teu irm�o tinha uma namorada? 576 01:13:53,171 --> 01:13:55,171 Na noite em que foi morto, estava com Keri Johnson. 577 01:13:55,187 --> 01:13:58,491 Toda a gente sabe isso. Bateram-lhe na cabe�a. 578 01:13:59,464 --> 01:14:01,793 Ela acordou no dia seguinte, numa estrada deserta... 579 01:14:02,281 --> 01:14:03,428 com um cobertor navajo. 580 01:14:03,845 --> 01:14:08,052 - Ela tem ideia de quem foi? - Assaltantes ou contrabandistas. 581 01:14:10,139 --> 01:14:13,338 - Talvez Packard Walsh? - Quem sabe? 582 01:14:14,729 --> 01:14:16,329 Ela nunca soube quem foi ou n�o disse. 583 01:14:21,196 --> 01:14:22,205 Keri Johnson. 584 01:14:24,396 --> 01:14:25,822 Precisamos de mais molho aqui. 585 01:14:26,204 --> 01:14:27,282 O pedido est� aqui. 586 01:14:28,394 --> 01:14:29,507 Oficial? 587 01:14:31,002 --> 01:14:32,984 O que tem o meu irm�o a ver com os mortos? 588 01:14:33,471 --> 01:14:36,601 - Qual � a liga��o? - � o que vou descobrir. 589 01:15:04,036 --> 01:15:05,009 Keri. 590 01:15:10,121 --> 01:15:12,833 Agora n�o � o momento de enfrentar Packard. 591 01:15:13,842 --> 01:15:17,876 Se n�o fizeres j� alguma coisa, ser�s sua prisioneira por muito tempo. 592 01:15:18,675 --> 01:15:22,257 - Quem �s tu? - Pergunta ao Packard. 593 01:15:23,056 --> 01:15:26,881 - Ao Packard? - Ele sabe porque estou aqui. 594 01:15:30,150 --> 01:15:34,184 Vim de longe por ti e o meu tempo est� a terminar. 595 01:16:08,469 --> 01:16:11,912 Tens a encomenda do Gabriel. A� vai.Batas fritas. 596 01:16:17,579 --> 01:16:19,110 Pronto. Mais alguma coisa? 597 01:16:21,369 --> 01:16:23,421 N�o posso conversar agora, estou ocupada. 598 01:16:23,664 --> 01:16:26,621 Observei-te nos �ltimos dias. Andas muito ocupada! 599 01:16:27,177 --> 01:16:28,567 Desaparece. Tenho que trabalhar. 600 01:16:28,776 --> 01:16:31,732 O que est�s fazendo? Packard, para! 601 01:16:32,079 --> 01:16:34,061 O que est�s fazendo? Para! 602 01:16:36,009 --> 01:16:36,878 Entra no carro! 603 01:16:37,887 --> 01:16:39,347 O que est�s fazendo? Est�s louco? 604 01:16:39,764 --> 01:16:42,059 Desaparece, sen�o morres como o teu irm�o! 605 01:17:22,986 --> 01:17:26,671 Seus covardes! Deixaram que ele a levasse! 606 01:17:31,331 --> 01:17:35,052 - Aonde vamos? - Onde nunca nos encontrar�o. 607 01:17:36,513 --> 01:17:38,877 - Onde �, Packard? - Oeste. 608 01:17:39,642 --> 01:17:43,536 Calif�rnia, Santa B�rbara. Algum lugar assim. 609 01:17:43,919 --> 01:17:46,909 - Eu n�o vou. - Vais sim, Keri. 610 01:17:51,117 --> 01:17:54,351 Lembras-te da noite em que os teus amigos me encontraram com Jamie? 611 01:17:56,193 --> 01:17:59,114 - N�o sei do que est�s falando. - Pensa. 612 01:17:59,567 --> 01:18:02,488 Quando entraste, t�nhamos acabado de fazer amor. 613 01:18:09,616 --> 01:18:11,285 Ent�o, foste tu! 614 01:18:15,840 --> 01:18:19,491 Sempre estive com Jamie. Nunca te fiz promessas. 615 01:18:19,908 --> 01:18:21,995 Tu �s minha e pronto. 616 01:18:24,429 --> 01:18:26,341 Achas que vou para a Calif�rnia contigo? 617 01:18:27,141 --> 01:18:30,549 Prefiro ir para Nogales e ter filhos de Gutterboy... 618 01:18:30,966 --> 01:18:32,739 ou morrer, do que ficar contigo. 619 01:18:33,191 --> 01:18:37,259 - Cala-te, sen�o... - Vais-me matar, tamb�m. 620 01:18:38,128 --> 01:18:40,355 Mas nunca me far�s amar-te. 621 01:18:50,195 --> 01:18:51,655 Packard, �s rid�culo. 622 01:19:03,304 --> 01:19:05,912 Queres uma corrida? Ent�o, vais t�-la! 623 01:19:07,999 --> 01:19:09,632 Terminamos isto depois. 624 01:21:03,164 --> 01:21:06,154 N�s temo-los, Loomis. Estamos a persegui-los. 625 01:21:06,502 --> 01:21:08,484 Todas as unidades. Estamos na Diamond Back. 626 01:21:08,936 --> 01:21:10,918 Unidade 64. Solicito unidades adicionais. 627 01:21:11,335 --> 01:21:16,377 Suspeito a oeste da Ridge Road. C�mbio. 628 01:21:17,837 --> 01:21:20,028 Estamos perseguindo um Corvette prateado... 629 01:21:20,481 --> 01:21:21,941 e um Turbo preto. 630 01:21:25,035 --> 01:21:28,026 Certo, unidade 64. D�-nos sua localiza��o de novo. 631 01:21:28,269 --> 01:21:31,086 Responde Loomis. H� um ve�culo que se dirige... 632 01:21:31,399 --> 01:21:35,154 para o norte da Diamond Highway. C�mbio. 633 01:23:54,035 --> 01:23:55,217 Meu Deus! 634 01:23:58,277 --> 01:23:59,598 Igual aos outros. 635 01:24:02,380 --> 01:24:03,875 Loomis, s� h� um corpo aqui. 636 01:24:06,483 --> 01:24:07,631 Tapem-no. 637 01:24:09,300 --> 01:24:11,700 Queres fazer outro bloqueio? Ainda podemos apanhar o bandido. 638 01:24:11,873 --> 01:24:14,585 - Temos homens preparados. - Esquece, Murphy. 639 01:24:15,037 --> 01:24:18,028 Um bloqueio n�o vai parar algo que � impar�vel. 640 01:24:19,105 --> 01:24:20,625 - O que est�s dizendo? - Que acabou-se. 641 01:24:21,366 --> 01:24:25,677 N�o falta ningu�m para morrer na quadrilha de Packard. 642 01:24:28,877 --> 01:24:31,485 Limpem essa porcaria e desapare�am daqui. 643 01:25:08,169 --> 01:25:09,329 N�o posso fazer isto de novo. 644 01:25:11,472 --> 01:25:14,359 - Jake! - Sabes quem sou. 645 01:25:16,445 --> 01:25:18,357 Jamie! 646 01:25:24,060 --> 01:25:26,773 Foi o mais parecido que consegui ficar como eu era. 647 01:25:27,607 --> 01:25:28,685 � o suficiente. 648 01:25:32,197 --> 01:25:33,935 Pensa nisso como uma segunda opurtunidade. 649 01:25:34,492 --> 01:25:36,252 Est�vamos destinados a ficarmos juntos, Keri. 650 01:25:36,926 --> 01:25:39,207 - Tenho mais uma coisa a fazer. - N�o me deixes outra vez. 651 01:25:39,325 --> 01:25:40,507 N�o te preocupes. Vou voltar. 652 01:25:42,455 --> 01:25:45,618 � uma viagem curta. Voltarei logo. 653 01:26:09,786 --> 01:26:12,185 - Vamos, Packard! - Tranquilo! 654 01:26:12,568 --> 01:26:15,314 - Assustaste-me. - Desculpa-me. 655 01:26:17,226 --> 01:26:20,009 - Foi um dia muito mau. - Estou vendo. 656 01:26:22,929 --> 01:26:26,268 Chegou a hora de abalar. Os meus neg�cios aqui acabaram. 657 01:26:27,068 --> 01:26:29,327 Antes de ir, quero que fiques com uma coisa. 658 01:26:31,658 --> 01:26:33,848 - � teu, agora. - O que � que � meu? 659 01:26:35,065 --> 01:26:41,394 L� fora. O Turbo. � o �nico que existe. 660 01:26:44,210 --> 01:26:48,209 Faz coisas muito especiais. Trata dele, sim? 661 01:26:50,365 --> 01:26:51,825 Quem �s tu, irm�o? 662 01:26:53,807 --> 01:26:58,432 Tu mesmo o disseste, Billy. Tenho que ir. 663 01:26:59,545 --> 01:27:02,048 Espera um pouco. Aonde vais? Aonde vais? 664 01:27:04,030 --> 01:27:06,812 As instru��es est�o no porta-luvas. 665 01:27:10,950 --> 01:27:12,967 Espera um pouco! Volta! 666 01:27:14,219 --> 01:27:15,366 Volta, irm�o! 667 01:27:18,843 --> 01:27:26,771 Meu deus, � demais! 668 01:27:29,971 --> 01:27:31,813 Jake, quem �s tu? 669 01:27:37,446 --> 01:27:39,081 N�o pode ser. 670 01:27:40,298 --> 01:27:44,331 Jake! Jake! 671 01:27:46,000 --> 01:27:48,504 Jamie! 672 01:28:54,745 --> 01:28:58,327 ESSE FILME � DEDICADO � MEMORIA DE BRUCE INGRAM 673 01:29:53,545 --> 01:30:01,545 Legendas by LuFer 50802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.