Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy
2
00:00:18,719 --> 00:00:24,424
EL RASTRO
3
00:00:31,832 --> 00:00:36,770
Muy lejos, en otra vida
4
00:00:41,608 --> 00:00:46,747
Camin� por mi tierra,
orgulloso y libre
5
00:00:47,381 --> 00:00:53,620
NATIVO DE OTRA PARTE,
POCO SE SABE DE ESTE HOMBRE,
6
00:00:54,621 --> 00:00:59,326
En tierras distantes.
7
00:01:02,229 --> 00:01:08,168
Lejos de casa
8
00:01:10,704 --> 00:01:15,175
En tierras distantes
9
00:01:18,078 --> 00:01:23,517
La vida es dura pero es bueno vivirla
10
00:01:25,385 --> 00:01:30,157
All�, la cacer�a no deja sangre
en mis manos
11
00:01:32,259 --> 00:01:34,061
Por all�, andar�a vagando
12
00:01:34,361 --> 00:01:39,299
UN POLIC�A MONTADO,
ESTE HOMBRE NO SABE DE ESTAD�STICAS
13
00:01:46,807 --> 00:01:52,713
Donde el sol calienta
las grietas m�s profundas
14
00:01:54,748 --> 00:02:00,387
Y la lluvia duerme en rocas tan antiguas
15
00:02:02,723 --> 00:02:07,494
Cae la noche y se cuentan historias
16
00:02:14,401 --> 00:02:20,240
ESTE HOMBRE ES NUEVO EN LA FRONTERA,
Me gustar�a estar deambulando libre
17
00:02:41,328 --> 00:02:47,234
ESTE HOMBRE FUE RECLUTADO
PARA LA EXPEDICI�N
18
00:02:51,672 --> 00:02:58,111
Pero ellos no conocen
el dolor que siento por dentro
19
00:02:58,245 --> 00:03:03,083
"Porque no saben lo que yo puedo ver"
20
00:03:04,117 --> 00:03:08,055
Estoy rodeado de miseria
21
00:03:10,190 --> 00:03:13,460
Me gustar�a ser
22
00:03:16,196 --> 00:03:20,067
libre para siempre
23
00:03:22,436 --> 00:03:27,708
Lejos de casa
24
00:03:32,212 --> 00:03:38,151
ESTE HOMBRE EST� ACUSADO
DE MATAR A UNA MUJER BLANCA
25
00:03:38,203 --> 00:03:42,189
Camin�, mi alma orgullosa y libre
26
00:03:44,725 --> 00:03:49,429
Ahora me arrancan de esa tierra distante
27
00:03:49,696 --> 00:03:51,498
Es el a�o 1922
28
00:03:56,303 --> 00:04:00,174
En alg�n lugar de Australia
29
00:04:25,799 --> 00:04:28,535
Nos lleva medio d�a Jefe,
y est� cansado
30
00:04:29,436 --> 00:04:31,171
D�melo cuando est� oscuro
31
00:04:31,471 --> 00:04:32,840
Sigamos
32
00:04:34,241 --> 00:04:38,679
OK, Jefe, �As�?
Lo atrapamos r�pido
33
00:04:42,349 --> 00:04:45,085
- No le cree, �verdad?
- Le cree
34
00:04:45,185 --> 00:04:46,720
Vamos, Jefe
35
00:04:47,487 --> 00:04:48,455
Toma
36
00:04:56,163 --> 00:04:57,130
Vamos
37
00:05:51,185 --> 00:05:56,256
Mi madre es una dama,
vive en una mansi�n
38
00:05:59,193 --> 00:06:04,798
Mi padre es juez,
es amo de toda la regi�n.
39
00:06:07,134 --> 00:06:12,039
Yo solo soy un polic�a
que anda por rocas y arena
40
00:06:12,339 --> 00:06:15,676
- C�llate, �quieres?
Es El Lamento del Polic�a
41
00:06:16,109 --> 00:06:17,077
Es basura.
42
00:06:17,477 --> 00:06:19,680
Podr�an estar cerca
y no los oir�amos.
43
00:06:24,251 --> 00:06:27,221
Igual no los oir�amos...
silenciosas cucarachas.
44
00:06:28,555 --> 00:06:29,523
Est�n por aqu�.
45
00:06:33,260 --> 00:06:35,229
Lo perderemos
si llega a su tribu.
46
00:06:37,764 --> 00:06:40,334
Y ni siquiera el amigo
oscuro podr�a ayudarnos
47
00:06:41,268 --> 00:06:44,538
No se preocupe, jefe,
No es de por aqu�.
48
00:06:46,173 --> 00:06:47,608
�Entonces qu� hace aqu�?
49
00:06:48,141 --> 00:06:50,110
Escapa de la justicia natural.
50
00:06:52,813 --> 00:06:56,750
Van a territorio enemigo
para proteger a su tribu...
51
00:06:57,784 --> 00:06:59,586
de la gente como nosotros.
52
00:07:04,558 --> 00:07:09,029
Si no lo atrapamos,
lo har�n esos malditos abor�genes.
53
00:07:09,563 --> 00:07:11,231
No se preocupe, Jefe.
54
00:07:13,567 --> 00:07:15,536
Podr�a atraparnos a nosotros.
55
00:07:16,470 --> 00:07:17,771
�Verdad?
56
00:07:24,645 --> 00:07:30,083
Malos tiempos por delante.
57
00:07:33,320 --> 00:07:36,356
Problemas se avecinan.
58
00:07:41,461 --> 00:07:46,600
�Qu� hago aqu�?
59
00:07:47,334 --> 00:07:49,203
Esperando...
60
00:07:52,606 --> 00:07:57,144
�C�mo enfrentarlos?
61
00:08:01,114 --> 00:08:05,385
Alguien como yo
62
00:08:05,752 --> 00:08:14,495
Que debe cargar solo con todo.
63
00:08:40,587 --> 00:08:46,026
�Qu� estoy haciendo aqu�?
64
00:08:46,326 --> 00:08:51,031
Esperando atacar.
65
00:08:54,301 --> 00:09:03,043
Esperando el momento propicio.
66
00:09:10,083 --> 00:09:15,989
Malos tiempos por delante.
67
00:09:35,242 --> 00:09:37,578
Suena como que estrangulan
a un animal muerto
68
00:09:40,614 --> 00:09:43,750
Los animales muertos
no emiten sonidos.
69
00:09:46,687 --> 00:09:48,655
No, no lo hacen.
70
00:09:52,059 --> 00:09:53,594
Sabes lo que quiero decir.
71
00:10:22,623 --> 00:10:24,124
�Qu� pasa?
72
00:11:05,566 --> 00:11:07,601
�A qu� distancia est�?
73
00:11:08,802 --> 00:11:11,371
- Lejos, Jefe.
- �Cu�nto?
74
00:11:14,741 --> 00:11:18,679
- Medio d�a, tal vez m�s.
- Perseguimos sombras.
75
00:11:19,112 --> 00:11:20,547
- �C�mo sabe?
- �l sabe.
76
00:11:21,448 --> 00:11:25,719
�C�mo atraparlo si ayer nos llevaba
medio d�a y ahora tal vez m�s?
77
00:11:26,286 --> 00:11:29,490
No pararemos hasta atraparlo.
78
00:11:30,357 --> 00:11:31,725
�l se detendr�.
79
00:11:32,893 --> 00:11:35,629
Podr�a estar en el pr�ximo recodo,
dormido bajo un �rbol.
80
00:11:35,896 --> 00:11:39,433
Bueno Jefe,
�l no nos lleva medio d�a.
81
00:11:39,900 --> 00:11:42,069
Nosotros estamos
medio d�a retrasados
82
00:11:46,773 --> 00:11:48,141
Vamos, jefe.
83
00:11:49,543 --> 00:11:51,345
Encontremos ese �rbol.
84
00:12:12,633 --> 00:12:14,201
Abor�genes, Jefe.
85
00:12:18,105 --> 00:12:20,073
Cuiden sus traseros
y sus flancos.
86
00:12:26,079 --> 00:12:28,482
�Por qu� no vamos m�s arriba,
donde es abierto?
87
00:12:30,317 --> 00:12:31,685
S�, buena idea.
88
00:12:32,419 --> 00:12:34,755
Ser� f�cil seguir
sus rastros desde arriba.
89
00:12:35,856 --> 00:12:38,725
- S�.
- �Cuida tu trasero!
90
00:13:47,694 --> 00:13:51,064
Son pac�ficos, Jefe,
�l no est� con ellos.
91
00:13:51,465 --> 00:13:53,200
Los quiero vivos.
92
00:14:01,708 --> 00:14:05,746
Uniforme de soldado.
Veamos de qu� se trata.
93
00:14:07,281 --> 00:14:09,082
Hablamos distintos idiomas.
94
00:14:16,757 --> 00:14:18,058
�Todos listos?
95
00:15:32,166 --> 00:15:33,267
�Alguien quiere decirme...?
96
00:15:35,369 --> 00:15:38,772
�c�mo es que tienen...?
97
00:15:41,141 --> 00:15:42,776
�este uniforme!
98
00:16:28,489 --> 00:16:29,223
�Hola!
99
00:16:35,095 --> 00:16:37,731
Te queda bien ese sombrero.
100
00:16:38,732 --> 00:16:41,101
�Es muy parecido al m�o!
101
00:16:43,203 --> 00:16:45,472
�Est� bien? Bailemos.
102
00:17:57,211 --> 00:18:00,481
Es bueno tener un camarada
que hable ingl�s.
103
00:18:03,083 --> 00:18:06,487
Estos son sus mejores amigos.
Y deben usarlos.
104
00:18:16,330 --> 00:18:18,999
Y as� pasa el glorioso mundo.
105
00:18:22,269 --> 00:18:24,538
Son can�bales, muy traicioneros.
106
00:18:25,205 --> 00:18:28,542
�Hay que ser firmes! Matar�an
un blanco a plena luz del d�a.
107
00:18:28,809 --> 00:18:30,110
D�jalo en paz.
108
00:18:30,344 --> 00:18:31,645
Ya tuvo suficiente.
109
00:18:40,354 --> 00:18:41,288
Chico,
110
00:18:42,689 --> 00:18:46,727
el gobierno me emplea
para cumplir una tarea.
111
00:18:47,461 --> 00:18:50,664
Me proveen con hombres,
rifles, y municiones.
112
00:18:51,632 --> 00:18:55,169
Esperan que los use
por el bien del pa�s.
113
00:18:57,070 --> 00:18:58,839
Demasiadas palabras, Jefe.
114
00:19:00,474 --> 00:19:04,411
Mejor las guardamos
para el otro salvaje.
115
00:19:09,316 --> 00:19:11,118
Servir�n como advertencia
116
00:19:13,220 --> 00:19:14,588
Todo bien, Jefe.
117
00:19:18,525 --> 00:19:21,728
No existe un negro inocente.
118
00:19:22,796 --> 00:19:26,500
El �nico negro inocente
es un negro muerto.
119
00:21:45,572 --> 00:21:48,675
Demasiado empinado.
Mejor desmontamos.
120
00:21:49,910 --> 00:21:51,044
Desmonten.
121
00:22:04,224 --> 00:22:05,025
�Nos atacan!
122
00:22:07,227 --> 00:22:08,162
�Abajo!
123
00:22:30,884 --> 00:22:32,452
Las provisiones.
124
00:22:35,289 --> 00:22:37,257
Nos llevar� medio d�a sacarlos de ah�.
125
00:22:38,125 --> 00:22:41,461
- Avancemos.
- Pasaremos hambre.
126
00:22:42,229 --> 00:22:45,199
Vamos, las armas listas.
127
00:23:05,118 --> 00:23:07,054
No tiene sentido meditar
sobre lo ocurrido.
128
00:23:07,387 --> 00:23:10,491
Somos capaces de cazar
a un miserable nativo.
129
00:23:10,824 --> 00:23:13,193
- �Eso crees?
- S�
130
00:23:14,194 --> 00:23:17,331
No hay comida y falta
la mitad de las municiones.
131
00:23:17,598 --> 00:23:19,099
No volveremos sin �l.
132
00:23:21,068 --> 00:23:24,471
Podr�amos cortar las orejas de uno de
los que colgamos y decir que lo atrapamos.
133
00:23:26,440 --> 00:23:28,542
Anda, abandona tu puesto.
134
00:23:29,610 --> 00:23:33,080
No dejar� que
un bastardo negro me venza.
135
00:23:33,580 --> 00:23:35,516
Mejor seguimos adelante, Jefe.
136
00:23:36,283 --> 00:23:39,086
La tribu est� muy alborotada.
137
00:23:42,222 --> 00:23:45,259
Otra lanza podr�a atravesarlo a Ud.
138
00:24:24,064 --> 00:24:29,269
Algunos hombres son
propensos a la desventura.
139
00:24:32,773 --> 00:24:38,412
Cuestiones de culpa
no siempre son claras.
140
00:24:41,648 --> 00:24:49,056
Algunos huyen de
un destino inevitable.
141
00:24:50,591 --> 00:24:56,230
Todos eligen el camino
que transitan.
142
00:24:59,399 --> 00:25:05,105
Algunos no pueden ser
condenados por sus motivos.
143
00:25:08,308 --> 00:25:13,580
Por no intervenir con justicia.
144
00:25:17,117 --> 00:25:24,691
Algunos se ocultan de los recuerdos
que los persiguen.
145
00:25:26,226 --> 00:25:31,431
Todos eligen el camino que transitan.
146
00:25:39,406 --> 00:25:44,545
Algunos hombres ven
todo a trav�s del deber.
147
00:25:48,282 --> 00:25:53,787
Rehuyen toda responsabilidad.
148
00:25:57,224 --> 00:26:05,065
Algunos lamentan que
su coraje a veces falla.
149
00:26:06,133 --> 00:26:11,538
Todos eligen el camino que transitan.
150
00:26:19,313 --> 00:26:25,152
Algunos hombres
tienen una actitud justa.
151
00:26:28,155 --> 00:26:34,061
No les importa las consecuencias.
152
00:26:37,164 --> 00:26:44,404
Algunos luchan con
la violencia interior.
153
00:26:46,140 --> 00:26:51,411
Todos eligen el camino que transitan.
154
00:26:59,253 --> 00:27:04,658
Algunos hombres
han llegado a su destino.
155
00:27:08,128 --> 00:27:13,801
Encontrando su propia serenidad.
156
00:27:17,104 --> 00:27:25,012
Algunos lideran hasta
que los dem�s reconocen.
157
00:27:25,646 --> 00:27:32,419
Que todos eligen
el camino que transitan.
158
00:28:07,354 --> 00:28:09,156
Anoche estuvo aqu�, jefe.
159
00:28:15,129 --> 00:28:16,663
Hab�a una mujer con �l.
160
00:28:17,297 --> 00:28:20,033
Los sangrientos abor�genes lo ayudan.
161
00:28:20,334 --> 00:28:22,002
No estoy seguro de eso, Jefe.
162
00:28:22,503 --> 00:28:24,004
�l y la mujer hicieron
"jiggy jiggy"
163
00:28:26,140 --> 00:28:28,008
Usted sabe;
"Jiggy jiggy"
164
00:28:29,243 --> 00:28:30,611
Es demasiado joven.
165
00:28:31,111 --> 00:28:35,315
No me est�s diciendo todo.
�C�mo nos lleva medio d�a todav�a?
166
00:28:35,616 --> 00:28:39,486
No tiene caballo.
Viaja r�pido por el monte.
167
00:28:40,854 --> 00:28:42,422
�Somos tan lentos?
168
00:28:42,723 --> 00:28:48,028
�que tiene tiempo para satisfacer sus
deseos con otros de su raza repugnante?
169
00:28:48,862 --> 00:28:50,664
No s� a qu� se refiere.
170
00:28:53,233 --> 00:28:54,701
�T� me entendiste?
171
00:28:58,205 --> 00:28:59,807
�Ves este hombre?
172
00:29:01,475 --> 00:29:03,744
Este hombre,
para ser blanco
173
00:29:04,545 --> 00:29:07,214
demuestra poca inteligencia.
174
00:29:08,348 --> 00:29:12,186
Pero entiende lo que t� no,
porque es blanco �Entiendes?
175
00:29:16,256 --> 00:29:18,125
No te hagas el astuto conmigo.
176
00:29:22,029 --> 00:29:23,130
Si, Jefe.
177
00:29:29,603 --> 00:29:33,474
Si no lo atrapo,
me llevar� tus orejas.
178
00:29:44,084 --> 00:29:46,019
Hay que ser firmes
con los nativos.
179
00:29:47,521 --> 00:29:50,057
S no, creen que tienes miedo.
180
00:29:50,824 --> 00:29:52,759
Y no dudar�n
en sacar ventaja.
181
00:30:07,808 --> 00:30:09,776
Tenemos un poco
de hambre.
182
00:30:11,812 --> 00:30:13,213
�Te lo mereces!
183
00:30:13,814 --> 00:30:15,616
Debiste estar m�s atento.
184
00:30:16,116 --> 00:30:18,085
Usted no debi� matar
a esos nativos.
185
00:30:20,521 --> 00:30:23,323
Si piensas en un mot�n,
ser�s el pr�ximo
186
00:30:26,660 --> 00:30:29,630
S�lo me estoy quejando.
Es mi derecho.
187
00:30:38,438 --> 00:30:41,175
�Conoces la pena por
dormirte en tu puesto?
188
00:30:46,113 --> 00:30:47,481
�Seguro que puedes hacerlo?
189
00:30:50,350 --> 00:30:51,718
No soy un idiota.
190
00:32:28,782 --> 00:32:29,716
Hola.
191
00:33:15,662 --> 00:33:17,231
Nuestro amigo negro se fue.
192
00:33:17,865 --> 00:33:21,034
- �Qu�?
- El rastreador. Desapareci�.
193
00:33:41,321 --> 00:33:45,292
- �Qu� haremos ahora?
- No te preocupes, volver�.
194
00:33:46,794 --> 00:33:48,729
Me pregunto con cuantos m�s.
195
00:33:55,235 --> 00:33:57,171
Un poco de comida, Jefe.
196
00:34:00,040 --> 00:34:04,011
No s� qu� te propones,
pero no lo volver�s hacer.
197
00:34:08,215 --> 00:34:09,583
Atenlo a un �rbol.
198
00:34:13,620 --> 00:34:14,655
Lo lamento.
199
00:34:16,790 --> 00:34:19,460
�Lo lamento!
�Quieres sentir pena por alguien?
200
00:34:19,726 --> 00:34:23,096
Siente pena del caballo de carga,
Es una v�ctima inocente.
201
00:34:23,864 --> 00:34:27,234
Pero no malgastes
sentimientos en �ste.
202
00:34:27,534 --> 00:34:29,102
No lo apreciar�.
203
00:34:38,812 --> 00:34:42,749
Ya no somos libres.
204
00:34:45,586 --> 00:34:50,124
Estamos "atados con cadenas"
205
00:34:53,260 --> 00:35:00,033
No m�s deambular por la tierra
206
00:35:03,770 --> 00:35:08,542
�Es a esto a lo que llegaremos?
207
00:35:08,842 --> 00:35:10,144
Veo algo, Jefe.
208
00:35:11,712 --> 00:35:13,514
Gente...
209
00:35:15,249 --> 00:35:16,483
No estoy seguro.
210
00:35:24,057 --> 00:35:25,425
Bien, sigan.
211
00:35:45,245 --> 00:35:47,781
All�, Jefe. Veo algo.
212
00:35:51,185 --> 00:35:54,621
Malditos negros.
Son resbaladizos.
213
00:35:55,722 --> 00:35:58,192
Encadenado como un perro
214
00:35:59,660 --> 00:36:00,761
Ahora los veo.
215
00:36:01,428 --> 00:36:04,464
No, ahora no los veo.
216
00:36:04,516 --> 00:36:07,501
Peor que un perro.
217
00:36:10,404 --> 00:36:12,039
Vienen problemas.
218
00:36:15,776 --> 00:36:17,344
�Qu� significa eso?
219
00:36:19,246 --> 00:36:21,048
Significa que vienen problemas.
220
00:36:33,360 --> 00:36:35,095
Nos acercamos al sujeto.
221
00:36:39,867 --> 00:36:43,137
Tal vez un par de horas.
222
00:36:43,189 --> 00:36:44,505
Ya era hora.
223
00:36:50,410 --> 00:36:51,645
�Cu�l es tu problema?
224
00:36:53,380 --> 00:36:55,249
No le cree, �verdad?
225
00:36:58,719 --> 00:37:02,089
Cualquiera ve que no rastrea realmente.
Sigue su nariz...
226
00:37:02,356 --> 00:37:03,724
y espera lo mejor.
227
00:37:05,592 --> 00:37:06,693
No digas.
228
00:37:18,172 --> 00:37:19,139
El te mostrar�.
229
00:37:24,678 --> 00:37:27,781
Baja de tu caballo.
El no se subir� contigo.
230
00:37:48,235 --> 00:37:51,104
- Ah�, jefe,
- �D�nde?
231
00:37:51,505 --> 00:37:53,841
- No veo nada.
- Falta una piedra.
232
00:37:59,313 --> 00:38:01,348
Hay millones de piedras.
233
00:38:08,021 --> 00:38:08,989
Ah�.
234
00:38:09,756 --> 00:38:12,059
Esa piedra pertenece
ah�, Jefe.
235
00:38:13,627 --> 00:38:16,597
Fue pateada hace 2 horas.
236
00:38:21,235 --> 00:38:22,336
Est� casi seca.
237
00:38:32,179 --> 00:38:33,614
�Es todo lo que necesitas?
238
00:38:34,548 --> 00:38:35,716
S�, Jefe.
239
00:38:36,817 --> 00:38:38,118
Es suficiente.
240
00:38:39,253 --> 00:38:41,221
Hay muchas se�ales como esa.
241
00:38:46,727 --> 00:38:48,028
Lo siento.
242
00:40:16,683 --> 00:40:18,085
Mejor no seguir, Jefe.
243
00:40:19,820 --> 00:40:23,357
- �Por qu�?
- El tercer hombre se cay� del caballo.
244
00:40:34,134 --> 00:40:36,103
- Lo habr� arrojado.
- No jefe...
245
00:40:36,603 --> 00:40:38,572
- Lo hirieron con una lanza.
- �Qu�?
246
00:40:39,606 --> 00:40:43,143
O� la lanza silbando en el aire.
247
00:40:46,313 --> 00:40:47,681
�Por qu� no me dijiste?
248
00:40:49,283 --> 00:40:51,218
Pens� que usted era el vig�a.
249
00:40:53,720 --> 00:40:54,688
Rifle.
250
00:40:56,323 --> 00:40:57,357
Ve a buscarlo.
251
00:40:57,724 --> 00:40:59,126
El ya viene, Jefe.
252
00:41:10,871 --> 00:41:13,307
Vienen muchos problemas.
253
00:41:21,849 --> 00:41:23,083
No se quiebra...
254
00:41:23,817 --> 00:41:25,119
voy a tener que empujarla.
255
00:41:32,359 --> 00:41:34,461
Bien, empuja.
256
00:41:35,863 --> 00:41:37,097
Necesito vendajes.
257
00:41:37,631 --> 00:41:40,234
No tenemos,
Estaban en el caballo de carga.
258
00:41:41,168 --> 00:41:42,536
Hay en mi alforja.
259
00:42:08,195 --> 00:42:09,229
Tenemos que volver
260
00:42:23,210 --> 00:42:26,547
La libertad es una oportunidad
261
00:42:31,151 --> 00:42:35,088
Es vivir en armon�a
262
00:42:38,659 --> 00:42:42,696
�Pero c�mo podemos ser libres?
263
00:42:47,134 --> 00:42:50,637
Si dejamos tranquilo al hombre blanco.
264
00:42:53,474 --> 00:42:55,742
Es una contradicci�n.
265
00:42:57,478 --> 00:43:00,581
Es una contradicci�n si eres negro.
266
00:43:01,281 --> 00:43:03,550
Es una contradicci�n.
267
00:43:05,185 --> 00:43:08,689
Es una contradicci�n si eres blanco.
268
00:43:09,723 --> 00:43:11,125
Libertad.
269
00:43:13,560 --> 00:43:15,028
Libertad.
270
00:43:18,232 --> 00:43:22,169
Cada hombre quiere la libertad.
271
00:43:26,140 --> 00:43:30,110
Pero uno es libre y el otro paga.
272
00:43:32,679 --> 00:43:34,782
Es una contradicci�n.
273
00:43:36,717 --> 00:43:40,087
Es una contradicci�n si eres negro.
274
00:43:40,821 --> 00:43:42,756
Es una contradicci�n.
275
00:43:44,691 --> 00:43:48,228
Es una contradicci�n si eres blanco.
276
00:43:49,296 --> 00:43:50,831
Libertad.
277
00:43:53,267 --> 00:43:54,701
Libertad.
278
00:43:57,137 --> 00:43:58,806
Libertad.
279
00:44:01,074 --> 00:44:02,276
Libertad.
280
00:44:06,146 --> 00:44:07,114
Tenemos que parar.
281
00:44:12,085 --> 00:44:13,120
�Por qu�?
282
00:44:15,122 --> 00:44:17,658
No es problema nuestro,
tenemos una tarea.
283
00:44:21,762 --> 00:44:23,730
�No se supone que debe
cuidar a sus hombres?
284
00:44:24,598 --> 00:44:26,233
�No es parte de la tarea?
285
00:44:32,172 --> 00:44:35,742
Debemos dejarlo,
nos retrasa mucho.
286
00:44:36,610 --> 00:44:37,644
Sigamos.
287
00:44:48,088 --> 00:44:51,125
No se vayan
no sobrevivir�.
288
00:44:52,426 --> 00:44:53,393
Por favor.
289
00:44:54,428 --> 00:44:57,698
�No puede condenar un hombre
a morir s�lo por atrapar a un negro!
290
00:45:03,403 --> 00:45:05,672
�T� vienes conmigo!
291
00:45:06,340 --> 00:45:07,274
�Es una orden!
292
00:45:09,042 --> 00:45:12,079
��l puede hacer lo que quiera!
�Entendiste?
293
00:45:16,750 --> 00:45:18,685
�Entendiste?
294
00:45:21,622 --> 00:45:23,257
No me dejen.
295
00:45:46,313 --> 00:45:51,084
Lejos, en otra vida.
296
00:45:54,188 --> 00:45:59,393
Nos cuidaremos uno a otro.
297
00:46:02,162 --> 00:46:07,100
No puedo creer que la vida no importa.
298
00:46:09,436 --> 00:46:14,208
Me gustar�a estar.
299
00:46:16,710 --> 00:46:22,149
Lejos de casa.
300
00:46:28,122 --> 00:46:31,225
- �Qu� ocurre?
- Esperamos que �l nos alcance, Jefe.
301
00:46:41,435 --> 00:46:42,469
�Mu�vete!
302
00:46:46,206 --> 00:46:48,675
Juro que te azotar�
si no te mueves.
303
00:47:11,565 --> 00:47:13,500
�Dije que te muevas!
304
00:47:18,605 --> 00:47:19,706
No lo har�.
305
00:47:24,111 --> 00:47:27,047
Y sin �l no atraparemos al otro.
306
00:47:35,255 --> 00:47:36,457
Volver� a buscarlo.
307
00:47:37,057 --> 00:47:38,592
A ver si puedo apurarlo un poco.
308
00:47:44,665 --> 00:47:46,633
Te enjuiciar�n cuando volvamos.
309
00:47:47,534 --> 00:47:50,571
Desobedecer �rdenes
en medio de un conflicto.
310
00:47:51,071 --> 00:47:52,039
S�, Jefe.
311
00:47:55,375 --> 00:47:56,677
Es probable que te cuelguen.
312
00:47:57,144 --> 00:47:58,112
S�, Jefe.
313
00:47:59,446 --> 00:48:02,382
El pobre negro naci� par la soga.
314
00:48:03,083 --> 00:48:04,184
Muy cierto.
315
00:48:57,237 --> 00:48:58,772
�Y ahora qu�?
316
00:48:59,306 --> 00:49:01,041
Es territorio sagrado.
317
00:49:02,176 --> 00:49:06,113
No es bueno de noche.
Cruzaremos en la ma�ana.
318
00:49:06,313 --> 00:49:09,049
El otro negro tampoco va all�.
319
00:49:15,022 --> 00:49:16,256
Podemos avanzar un poco.
320
00:49:16,824 --> 00:49:19,126
Cuanto antes lo atrapemos,
antes volveremos.
321
00:49:21,428 --> 00:49:23,597
Es in�til,
de nada sirve intentar.
322
00:49:24,498 --> 00:49:26,133
Cuando los esp�ritus lo dominan...
323
00:49:33,841 --> 00:49:35,409
Acamparemos aqu�.
324
00:54:11,652 --> 00:54:13,153
No estoy seguro, Jefe.
325
00:54:14,421 --> 00:54:15,522
Tal vez ah�...
326
00:54:19,593 --> 00:54:21,161
o tal vez all� abajo.
327
00:54:28,435 --> 00:54:30,170
�Por qu� bajar�a ah�?
328
00:54:36,677 --> 00:54:39,546
Sed. Tal vez a beber agua.
329
00:54:44,218 --> 00:54:45,652
�Por qu� siempre arriba y abajo?
330
00:54:46,687 --> 00:54:50,124
- �Por qu� siempre terreno escarpado?
El aborigen no puede evitar adonde va.
331
00:56:47,708 --> 00:56:50,277
�Negro bastardo!
332
00:56:50,577 --> 00:56:55,182
�Te patear� el trasero
hasta que te sangre la nariz!
333
00:57:05,159 --> 00:57:06,260
Disculpe, Jefe.
334
00:57:08,162 --> 00:57:09,329
No s� nadar.
335
00:57:35,689 --> 00:57:37,324
Necesito espacio, Jefe.
336
00:57:38,092 --> 00:57:40,194
Los caballos cubren sus rastros.
337
00:57:50,104 --> 00:57:53,674
No dudo que intentaste
matarme all� abajo.
338
00:57:55,242 --> 00:57:59,413
Un movimiento en falso
y te devuelvo la gentileza.
339
00:58:01,014 --> 00:58:02,216
Sin rencor, Jefe.
340
00:59:32,206 --> 00:59:33,006
�D�nde est�?
341
00:59:43,851 --> 00:59:44,985
�Est� usted bien?
342
00:59:45,853 --> 00:59:48,088
Trae el otro maldito caballo.
343
01:00:38,205 --> 01:00:39,173
Suelte el arma.
344
01:00:43,210 --> 01:00:45,679
Hay mujeres y ni�os inocentes.
Suelte el arma.
345
01:00:47,748 --> 01:00:49,450
- �Qu� crees que est�s...?
- �C�llese!
346
01:00:53,220 --> 01:00:54,388
D�me su rev�lver.
347
01:01:05,799 --> 01:01:07,167
Baje del caballo.
348
01:01:08,869 --> 01:01:10,070
�Abajo!
349
01:01:17,344 --> 01:01:18,445
Hacia all�.
350
01:01:20,214 --> 01:01:21,248
�Mu�vase!
351
01:01:32,159 --> 01:01:33,127
Acu�stese.
352
01:01:55,849 --> 01:01:57,418
Me las pagar�s.
353
01:02:10,497 --> 01:02:12,466
�Soy tu oficial superior!
354
01:02:33,120 --> 01:02:34,288
Esto es un mot�n.
355
01:02:38,292 --> 01:02:39,259
Te colgar�n.
356
01:02:42,229 --> 01:02:43,163
De pie.
357
01:02:45,399 --> 01:02:46,834
�De pie!
358
01:02:49,203 --> 01:02:54,141
Ahora, seguiremos
y capturaremos al fugitivo.
359
01:02:54,508 --> 01:02:58,178
Luego usted y �l ir�n
a juicio por homicidio.
360
01:02:59,413 --> 01:03:02,750
Si se porta bien,
declarar� a su favor.
361
01:03:03,117 --> 01:03:05,085
Y recomendar� clemencia.
362
01:03:06,320 --> 01:03:08,422
Eres un hombre muerto.
363
01:03:10,190 --> 01:03:12,159
Yo soy tu �nica salida.
364
01:03:13,227 --> 01:03:14,328
�Morir�s aqu�!
365
01:03:15,629 --> 01:03:17,197
No sobrevivir�s sin m�.
366
01:03:17,598 --> 01:03:19,099
�Estoy a cargo!
367
01:05:15,649 --> 01:05:19,019
Me dar�n una medalla por esto.
368
01:05:20,821 --> 01:05:24,258
Luego colgar�n
a ese amante de negros.
369
01:05:25,192 --> 01:05:26,393
Y t�...
370
01:05:28,495 --> 01:05:30,130
te azotar�n...
371
01:05:30,664 --> 01:05:34,101
hasta el fin de tu existencia.
372
01:06:32,159 --> 01:06:33,527
Voy a buscar comida, Jefe.
373
01:06:41,835 --> 01:06:43,303
Casi lo tuvimos, �eh?
374
01:06:45,139 --> 01:06:48,108
Casi atrapamos
al salvaje bastardo.
375
01:08:16,230 --> 01:08:18,766
El negro probablemente
tratar� de envenenarnos.
376
01:08:24,471 --> 01:08:25,572
Quiero el tuyo.
377
01:08:35,816 --> 01:08:40,587
�Ves? Bastardo traicionero.
No lo har�. Eso prueba mi punto.
378
01:09:31,205 --> 01:09:32,172
Buena comida, Jefe.
379
01:09:33,140 --> 01:09:34,108
Buena broma, �eh?
380
01:11:37,331 --> 01:11:41,268
Debo admitir que me cruc�
con dos nativos buenos.
381
01:11:43,237 --> 01:11:45,406
Una vez trabaj� con
un rastreador de confianza.
382
01:11:46,240 --> 01:11:49,576
Me refiero a confiar en serio.
Como un blanco puede confiar.
383
01:11:51,178 --> 01:11:52,479
Era de pura sangre, como t�.
384
01:11:53,313 --> 01:11:58,419
No uno de esos mestizos
que tiene lo peor de las dos razas.
385
01:11:59,686 --> 01:12:00,621
Era un hombre.
386
01:12:02,156 --> 01:12:04,425
Y un gran rastreador, como t�.
387
01:12:04,691 --> 01:12:05,793
Nunca me fall�.
388
01:12:06,693 --> 01:12:09,129
Sobre rocas, o vegetales.
389
01:12:10,264 --> 01:12:12,733
Sobre cerros,
pantanos o pastizales.
390
01:12:13,700 --> 01:12:16,070
Y si perd�a el rastro
por unos minutos...
391
01:12:16,637 --> 01:12:19,573
su instinto lo guiaba
y segu�a.
392
01:12:21,241 --> 01:12:23,777
Entend�a que los blancos
est�bamos aqu� por un motivo.
393
01:12:24,244 --> 01:12:26,580
La tradici�n indica que...
394
01:12:27,181 --> 01:12:30,117
los nativos eran
mejores de lo que son.
395
01:12:32,252 --> 01:12:36,223
Su moral se deterior�
y si no son controlados...
396
01:12:37,758 --> 01:12:41,061
estar�n peor que nunca.
Bueno, ese rastreador negro,
397
01:12:41,361 --> 01:12:44,531
a pesar de
su natural ignorancia...
398
01:12:45,165 --> 01:12:49,103
dedujo que yo era el indicado
para la tarea y podr�a tener raz�n.
399
01:12:50,304 --> 01:12:52,339
No servir�amos a
Dios si no mejoramos...
400
01:12:53,240 --> 01:12:56,410
a estas pobres
criaturas degradadas.
401
01:12:58,178 --> 01:13:02,349
Vi que los negros pueden
ser tratables y d�ciles...
402
01:13:02,649 --> 01:13:05,753
pero hay que ser firme
y gentil con ellos.
403
01:13:07,254 --> 01:13:10,224
Hay que ense�arles a trabajar
por sus intereses.
404
01:13:11,125 --> 01:13:13,594
Hay que instruirlos a
no matarse entre s�.
405
01:13:13,827 --> 01:13:16,396
A no matar
el ganado del colono
406
01:13:16,730 --> 01:13:20,200
No deben hacer a otros
lo que no desean que les hagan.
407
01:13:20,534 --> 01:13:26,673
Y deben decir la verdad.
Si me dieran los recursos,
408
01:13:27,641 --> 01:13:29,042
armar�a...
409
01:13:29,376 --> 01:13:34,148
una cadena de dep�sitos de raciones.
Reunir�a a los negros,
410
01:13:34,200 --> 01:13:36,617
alimentar�a y vestir�a
a los viejos y los enfermos...
411
01:13:37,117 --> 01:13:38,552
y hasta a los dem�s.
412
01:13:40,387 --> 01:13:44,057
Mejorar�a su condici�n.
413
01:13:44,525 --> 01:13:46,860
Con diplomacia y bondad.
414
01:13:48,896 --> 01:13:50,297
Es mi sue�o.
415
01:13:51,732 --> 01:13:53,300
Mi rastreador est� vivo.
416
01:13:54,268 --> 01:13:56,184
Es muy viejo,
pero est� bien.
417
01:13:56,236 --> 01:13:59,339
Lo veo a veces
cuando voy al pueblo.
418
01:14:00,040 --> 01:14:02,276
Le ayud� a conseguir
una caba�a en las afueras
419
01:14:02,576 --> 01:14:04,344
Ah� vive feliz con su gin.
420
01:14:05,279 --> 01:14:08,248
Le ense�� a vivir como
un blanco y �l es feliz.
421
01:14:11,318 --> 01:14:14,488
Sentado en su p�rtico
me dice; �Qu� tal, Jefe?
422
01:14:16,123 --> 01:14:19,059
�Cu�ndo les ense�ar�
a los otros negros c�mo vivir?
423
01:14:20,327 --> 01:14:24,098
Me duele tener
que decirle "a�n no".
424
01:14:26,667 --> 01:14:28,168
A�n no.
425
01:14:30,838 --> 01:14:32,706
Luego le cito un poema.
426
01:14:33,807 --> 01:14:35,209
Y de nuevo es feliz.
427
01:14:37,444 --> 01:14:40,047
"El mundo est� lleno de belleza."
428
01:14:41,281 --> 01:14:43,317
"Como otros mundos all� arriba."
429
01:14:45,152 --> 01:14:47,087
"Y si cumplimos con nuestro deber,"
430
01:14:48,489 --> 01:14:50,057
"puede estar lleno de amor."
431
01:14:53,160 --> 01:14:57,498
No s� si eso significa
algo para ti...
432
01:14:58,699 --> 01:15:01,068
pero si es as�,
quiero que lo pienses.
433
01:15:31,165 --> 01:15:34,568
Se le acusa de matar gente
inocente. �C�mo se declara?
434
01:15:39,139 --> 01:15:40,374
�Qui�n diablos eres?
435
01:15:40,375 --> 01:15:43,277
En nombre de mi pueblo
y todos los pueblos...
436
01:15:43,343 --> 01:15:46,213
soy su juez y jurado.
�C�mo se declara?
437
01:15:49,316 --> 01:15:51,485
�Despierta!
�Despierta!
438
01:15:52,519 --> 01:15:54,755
Lo encuentro culpable
de los cargos.
439
01:15:55,556 --> 01:16:00,994
Con sus acciones, renunci� al derecho
de vivir entre sus semejantes.
440
01:16:03,397 --> 01:16:06,433
Lo condeno a morir ahorcado.
441
01:16:06,734 --> 01:16:08,035
�No puedes hacer eso!
442
01:16:23,650 --> 01:16:28,188
As� pasa
el glorioso mundo.
443
01:16:42,202 --> 01:16:45,606
Te absuelvo de tus pecados...
444
01:16:46,073 --> 01:16:50,511
T� has tornado
445
01:16:52,212 --> 01:16:54,448
mi territorio.
446
01:16:59,353 --> 01:17:02,389
Luchaste contra m�,
me mataste...
447
01:17:02,723 --> 01:17:08,495
me exterminaste.
448
01:17:13,567 --> 01:17:18,739
He perdido
449
01:17:20,174 --> 01:17:22,576
todo mi ser.
450
01:17:27,714 --> 01:17:36,523
Vac�o, humillado,
olvidado en mi tierra.
451
01:17:40,260 --> 01:17:46,467
Y nunca podr� regresar.
452
01:17:46,867 --> 01:17:50,738
hasta que haya contrici�n.
453
01:17:54,441 --> 01:17:58,779
Y todos podamos
454
01:17:59,480 --> 01:18:04,585
llorar mi historia.
455
01:18:17,297 --> 01:18:22,035
A�n a�oro...
456
01:18:23,604 --> 01:18:26,240
mi pa�s.
457
01:18:31,278 --> 01:18:40,754
A�n recuerdo el esp�ritu
que vive en mi tierra.
458
01:18:44,091 --> 01:18:49,663
Pero s�lo puedo perdonar...
459
01:18:50,197 --> 01:18:54,168
cuando haya contrici�n.
460
01:18:58,105 --> 01:19:01,542
Y podemos al menos...
461
01:19:03,177 --> 01:19:08,582
afrontar mi historia
462
01:19:11,485 --> 01:19:18,092
S�lo podr� perdonar...
463
01:19:18,525 --> 01:19:23,130
cuando haya contrici�n.
464
01:19:26,200 --> 01:19:30,237
Y pueda afrontar...
465
01:19:31,638 --> 01:19:35,743
con orgullo mi historia.
466
01:19:36,810 --> 01:19:38,112
�Vamos!
467
01:19:40,447 --> 01:19:42,316
�Aqu� estoy!
468
01:19:45,219 --> 01:19:47,321
�Ven por m�!
469
01:19:59,800 --> 01:20:01,602
Tengo una fuerte jaqueca, Jefe.
470
01:20:13,180 --> 01:20:17,584
Mejor lo bajamos y lo sepultamos
lo mejor que se pueda.
471
01:20:24,224 --> 01:20:27,161
Fue dejado como advertencia
para los blancos.
472
01:20:28,262 --> 01:20:32,232
Mejor lo dejamos.
No queremos provocar a los negros.
473
01:20:35,202 --> 01:20:37,538
Tienes raz�n.
474
01:20:48,682 --> 01:20:50,651
Mejor vamos tras el negro, Jefe.
475
01:20:55,389 --> 01:20:57,424
- Ahora.
- De acuerdo.
476
01:21:17,277 --> 01:21:18,312
�Bien, eh, Jefe?
477
01:21:19,713 --> 01:21:21,081
Ahora vamos r�pido.
478
01:21:43,303 --> 01:21:45,239
Creo que deber�amos
parar a descansar.
479
01:21:46,173 --> 01:21:48,108
Muchos negros por aqu�, Jefe.
480
01:21:48,842 --> 01:21:50,244
Mejor seguimos.
481
01:22:20,741 --> 01:22:23,043
Creo que estamos muy cerca.
482
01:22:43,297 --> 01:22:46,166
Mejor vamos con ellos,
A ver qu� quieren.
483
01:22:49,336 --> 01:22:50,704
El quiere su rifle, Jefe.
484
01:22:52,606 --> 01:22:55,075
- Mejor se lo da.
- De ninguna manera.
485
01:22:56,376 --> 01:22:59,329
Esc�cheme bien,
haga lo que yo digo.
486
01:22:59,381 --> 01:23:02,282
Y no haga nada que
yo no le diga.
487
01:23:02,334 --> 01:23:03,751
De esa manera,
sobrevivir�.
488
01:23:04,251 --> 01:23:05,552
D�le su rifle.
489
01:24:23,230 --> 01:24:24,264
Es �l, Jefe.
490
01:25:39,239 --> 01:25:41,408
Dice que no mat�
a la mujer blanca.
491
01:25:41,708 --> 01:25:44,311
Estaba lejos cuando
la mataron.
492
01:25:46,413 --> 01:25:48,782
Deber�amos llevarlo.
493
01:25:48,834 --> 01:25:51,151
Se lo dir� al tribunal.
494
01:25:53,620 --> 01:25:55,589
Tribunal ya
lo hall� culpable, Jefe.
495
01:25:56,490 --> 01:25:57,458
El negro...
496
01:25:59,626 --> 01:26:01,195
est� diciendo la verdad.
497
01:26:27,788 --> 01:26:28,756
�Por qu�?
498
01:26:29,690 --> 01:26:32,226
�Por qu� hiciste eso?
Dijiste que era inocente.
499
01:26:33,427 --> 01:26:34,995
Justicia tribal, Jefe.
500
01:26:35,829 --> 01:26:38,532
Quebr� la ley aborigen.
501
01:26:40,067 --> 01:26:42,536
All� en el pozo,
con la mujer.
502
01:26:43,537 --> 01:26:44,738
La viol�.
503
01:26:47,141 --> 01:26:50,177
- Ella es piel equivocada para �l.
- �Pero eres cristiano!
504
01:26:50,229 --> 01:26:52,346
Te o� dar absoluci�n.
505
01:26:53,881 --> 01:26:57,551
Dios respeta la ley aborigen
tanto como la ley del blanco.
506
01:27:00,721 --> 01:27:02,122
Tal vez m�s.
507
01:27:03,424 --> 01:27:05,192
Si quiere seguir vivo.
508
01:27:06,260 --> 01:27:09,296
haga silencio y s�game.
509
01:28:29,376 --> 01:28:32,079
Probablemente los negros
lo habr�n cocido y comido.
510
01:28:36,417 --> 01:28:37,451
Usted sabe...
511
01:28:38,485 --> 01:28:40,187
que somos can�bales.
512
01:28:47,194 --> 01:28:49,430
Espere aqu�,
voy por los caballos.
513
01:28:52,266 --> 01:28:53,300
�Los caballos?
514
01:28:54,268 --> 01:28:56,036
Est�n atados en el arroyo.
515
01:29:16,623 --> 01:29:18,092
Entonces sabes cabalgar.
516
01:29:21,161 --> 01:29:22,696
Supongo que tambi�n
sabes nadar.
517
01:29:23,797 --> 01:29:25,165
�Sabe c�mo volver?
518
01:29:26,567 --> 01:29:29,203
Creo que s�,
�Y t�?
519
01:29:29,703 --> 01:29:31,405
Mi tierra queda lejos, Jefe.
520
01:29:32,806 --> 01:29:34,508
Pero siempre la encuentro.
521
01:29:41,582 --> 01:29:43,550
Me pregunto qui�n
mat� a la mujer blanca.
522
01:29:45,052 --> 01:29:46,487
Probablemente un blanco.
523
01:29:47,855 --> 01:29:52,326
Son asesinos,
viciosos y deshonestos
524
01:29:53,861 --> 01:29:55,362
Una banda de ladrones
525
01:29:56,797 --> 01:29:58,365
No se puede confiar en ellos.
526
01:30:00,634 --> 01:30:05,572
Siempre espero...
527
01:30:09,276 --> 01:30:12,780
por rmi lucha.
528
01:30:17,351 --> 01:30:22,356
Tengo que seguir adelante.
529
01:30:23,123 --> 01:30:25,659
Tristemente.
530
01:30:28,562 --> 01:30:33,467
"Hacer todo lo que se pueda hacer"
531
01:30:37,137 --> 01:30:41,542
Buscando a alguien...
532
01:30:42,242 --> 01:30:50,851
que cargue el peso conmigo.
533
01:30:51,346 --> 01:30:57,341
Subt�tulos por Tripteam
para www.clan-sudamerica.net
534
01:30:58,305 --> 01:31:04,643
Por favor califica este subtitulo en %url% Ayuda a otros a elegir el mejor
38447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.