Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,792 --> 00:02:41,875
Kom hier.
2
00:05:50,333 --> 00:05:52,958
Blijf in de rij, Rex.
- Sorry, Nelson.
3
00:05:53,042 --> 00:05:55,833
Ik moet Zijne Majesteit iets
heel belangrijks tonen.
4
00:05:56,542 --> 00:05:58,833
Hé!
- Wees voorzichtig, Philip.
5
00:06:00,042 --> 00:06:03,625
Rexy, wat een buikje.
6
00:06:04,500 --> 00:06:06,083
Daar.
7
00:06:08,417 --> 00:06:10,500
Kleine etter.
8
00:06:10,583 --> 00:06:12,833
Wat een verschrikkelijke schurk.
9
00:06:13,875 --> 00:06:16,667
Ooit goede manieren leren?
10
00:06:22,167 --> 00:06:25,958
Wat kan ik eraan doen? Dat gebeurt
er als je de top-hond bent.
11
00:06:26,042 --> 00:06:28,833
Rex, je bent onverbeterlijk.
12
00:06:28,917 --> 00:06:33,250
In mijn tijd was het niet genoeg om te
liefkozen, om de top-hond te zijn.
13
00:06:33,333 --> 00:06:35,292
Echt, Nelson?
14
00:06:35,375 --> 00:06:39,292
Ik heb je al verteld over toen ik een
brand ontdekte in Windsor Castle
15
00:06:39,375 --> 00:06:42,125
en ik de koninklijke familie redde?
16
00:06:42,208 --> 00:06:45,417
Nog maar 300 keer.
17
00:06:46,292 --> 00:06:49,208
Een onbaatzuchtige daad van moed.
18
00:06:49,292 --> 00:06:51,750
Dat is wat top-hond zijn betekent.
19
00:06:51,833 --> 00:06:55,000
We weten allemaal dat je
een held bent, Nelson,
20
00:06:55,583 --> 00:06:58,250
maar zou je ooit dit kunnen doen?
21
00:07:01,833 --> 00:07:06,458
Wat een ongehoorde en onweerstaanbare hond.
22
00:07:06,542 --> 00:07:07,625
Ik doe wat ik kan.
23
00:07:07,708 --> 00:07:10,750
De honden van vandaag! Je waardeert
het geluk niet dat je hebt.
24
00:07:10,833 --> 00:07:16,458
Ik ben zo populair dat Hare Majesteit
mijn foto op een mok liet zetten.
25
00:07:17,750 --> 00:07:20,208
Op voorpagina's.
- Aan sleutelhangers.
26
00:07:20,292 --> 00:07:21,583
Kaarten.
- Ballen.
27
00:07:21,667 --> 00:07:22,958
Slippers.
- Ondergoed.
28
00:07:23,042 --> 00:07:25,083
Zeep, hoeden, paraplu's.
29
00:07:25,167 --> 00:07:26,458
Borstels in de badkamer.
30
00:07:26,542 --> 00:07:31,333
En het beste van alles,
op de koninklijke trein.
31
00:07:31,417 --> 00:07:33,208
Echt opmerkelijk.
32
00:07:35,708 --> 00:07:38,792
Jongens, maak je klaar.
We bezoeken een staatsbezoek.
33
00:07:38,875 --> 00:07:40,833
Heb je weer aan de cognac gezeten, Margaret?
34
00:07:40,917 --> 00:07:42,292
Nee, absoluut niet.
35
00:07:42,875 --> 00:07:46,125
Kijk, het is de president
van de Verenigde Staten.
36
00:07:46,208 --> 00:07:47,208
Laten we gaan.
37
00:07:47,292 --> 00:07:50,292
Wacht, we werden nog niet opgeroepen.
38
00:07:50,375 --> 00:07:53,333
Als je de top-hond bent,
weet je dat je nodig bent.
39
00:07:53,417 --> 00:07:56,125
Misschien moeten we allemaal gaan.
40
00:08:08,875 --> 00:08:11,333
Oproep voor de koninklijke corgi's.
41
00:08:11,750 --> 00:08:13,467
Laat de koninklijke corgi's komen.
42
00:08:13,792 --> 00:08:15,708
De koninklijke corgi's...
43
00:08:16,542 --> 00:08:18,542
De laatste die verschijnt is een dommerik.
44
00:08:23,125 --> 00:08:25,042
Kan iemand me een handje helpen.
45
00:08:25,125 --> 00:08:27,208
Je hebt er al eentje!
46
00:08:27,292 --> 00:08:29,125
Ik kom!
47
00:08:29,208 --> 00:08:31,292
Bijt in het stof, Rex!
48
00:08:41,375 --> 00:08:42,917
Toon wat manieren.
49
00:08:43,000 --> 00:08:45,542
Uit de weg! Dames eerst.
50
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Kijk niet naar mij.
- Niet mijn schuld.
51
00:08:59,083 --> 00:09:01,292
Wij zijn het niet.
- Het zijn zij.
52
00:09:02,792 --> 00:09:04,042
Hier zijn we.
53
00:09:04,125 --> 00:09:07,042
Wat een genoegen om u te zien, Mr. President.
54
00:09:07,125 --> 00:09:09,250
Het is echt een heerlijk huisje, Liz.
55
00:09:09,333 --> 00:09:13,625
Ja, het is zo... Hoe zeg je het? Onopvallend.
56
00:09:14,292 --> 00:09:16,833
Man, die corgi is... lelijk.
57
00:09:16,917 --> 00:09:19,125
Ik zag al mooier achterwerken.
58
00:09:19,208 --> 00:09:22,083
Ik heb medelijden met degene
die met dat schepsel belandt.
59
00:09:22,167 --> 00:09:24,625
Jij bent zelf ook geen
olieverfschilderij, Nelson.
60
00:09:25,875 --> 00:09:30,833
Het is een eer u te ontmoeten, mevrouw.
Een koninklijke selfie. Zeg "cheese".
61
00:09:31,375 --> 00:09:35,833
En wie is die mooie pop?
62
00:09:35,917 --> 00:09:39,792
Zij is de First Lady, mevrouw.
- Nee, ik bedoelde de...
63
00:09:40,292 --> 00:09:44,792
Dit is onze mooie kleine
hond, Mitzy, Uwe Majesteit.
64
00:09:44,875 --> 00:09:48,417
Hij is afkomstig uit de
geweldige staat Texas.
65
00:09:48,833 --> 00:09:52,250
Ze is heerlijk.
- We zoeken een partner voor haar.
66
00:09:52,333 --> 00:09:56,667
Het enige probleem is de juiste hond vinden.
We willen enkel de beste.
67
00:09:57,375 --> 00:10:00,250
Misschien vindt ze een
van de mijne wel leuk.
68
00:10:00,333 --> 00:10:04,042
Het koppelen kan onze "speciale
relatie" helpen verstevigen.
69
00:10:04,125 --> 00:10:06,500
Wat een geweldig idee!
70
00:10:06,583 --> 00:10:09,000
Kom op, Mitzy. Pak een puppy!
71
00:10:09,083 --> 00:10:10,667
Laten we zien hoe het gaat.
72
00:10:11,375 --> 00:10:13,625
En, wat hebben we hier?
73
00:10:14,125 --> 00:10:16,958
Hij is heel oud. Zij is een meisje.
74
00:10:18,000 --> 00:10:20,542
Heel vervelend.
- Neem me niet kwalijk?
75
00:10:21,208 --> 00:10:23,250
Leuk en schattig.
76
00:10:26,875 --> 00:10:31,042
Perfect.
- Ik denk dat ze 'n oogje heeft op deze.
77
00:10:31,125 --> 00:10:35,000
Rexy, je hebt geluk. We hebben
'n vriendinnetje voor je gevonden.
78
00:10:35,833 --> 00:10:39,250
Een vriendinnetje?
- Pak me, m'n wilde hengst.
79
00:10:39,625 --> 00:10:43,792
Kunnen we geen herevaluatie doen?
Charlie, help.
80
00:10:44,292 --> 00:10:48,042
Wat kan ik zeggen? Het lijkt erop
dat jij de uitverkorene bent.
81
00:10:48,583 --> 00:10:52,750
Ik hou wel van een koninklijk huwelijk.
82
00:10:53,125 --> 00:10:55,792
Ik wil niet bij haar opgezadeld raken.
Ze is zo...
83
00:10:56,208 --> 00:10:58,958
Angstaanjagend?
84
00:10:59,042 --> 00:11:00,708
Precies, Charlie.
85
00:11:00,792 --> 00:11:03,792
Auw! Voorzichtig, dat doet pijn.
86
00:11:03,875 --> 00:11:09,125
# Hier komt de bruid
Hier schuift ze uit #
87
00:11:09,208 --> 00:11:14,375
Wat als ik zeg dat het me niet interesseert?
- Ik denk niet dat ze wil afgewezen worden.
88
00:11:14,458 --> 00:11:16,708
Er moet een oplossing zijn.
89
00:11:17,542 --> 00:11:19,583
Nu ben je niet zo arrogant, hé?
90
00:11:20,125 --> 00:11:23,000
Kom op, Rex. Je dame wacht.
91
00:11:23,083 --> 00:11:24,417
Help.
92
00:11:24,500 --> 00:11:26,208
De top-hond.
93
00:11:41,542 --> 00:11:44,750
Papa heeft een heel belangrijk
diner met Hare Elisabetheid,
94
00:11:44,833 --> 00:11:47,208
wees dus een braaf meisje, oké.
95
00:11:47,292 --> 00:11:52,792
Als dit kleine hondje je overstuur maakt,
kom dan maar naar papa. Oké, prinses?
96
00:11:54,000 --> 00:11:55,792
We moeten gaan, Donald.
97
00:11:55,875 --> 00:11:59,250
Laten we de tortelduifjes
alleen laten om kennis te maken.
98
00:12:04,750 --> 00:12:07,417
Alsjeblieft, majesteit. Alsjeblieft!
99
00:12:10,167 --> 00:12:12,833
Majesteit! Alsjeblieft!
- Hé!
100
00:12:12,917 --> 00:12:16,417
Hé, kleine jongen, niet klagen.
101
00:12:16,500 --> 00:12:17,917
Zullen we gaan wandelen?
102
00:12:18,000 --> 00:12:19,667
Dat heb ik vandaag al gedaan.
103
00:12:21,083 --> 00:12:24,333
Waar wacht je nog op? Kom bij mij.
104
00:12:24,417 --> 00:12:27,500
Een andere keer misschien.
We bekijken het agenda.
105
00:12:29,042 --> 00:12:32,417
Iemand helpt me! Laat me,
ik moet echt gaan plassen!
106
00:12:33,583 --> 00:12:35,608
Mayday, mayday, we hebben een probleem.
107
00:12:37,542 --> 00:12:39,792
Rustig maar, kleine hond.
- Laat me met rust.
108
00:12:41,375 --> 00:12:43,792
Mitzy zal voor je zorgen, schat.
109
00:12:46,292 --> 00:12:48,125
Het spijt me, ik had geen andere keus.
110
00:12:48,208 --> 00:12:51,375
Je wilt het hard spelen, hé?
Dat vind ik leuk.
111
00:12:53,667 --> 00:12:56,000
Wat is er met jou, begrijp je het niet?
112
00:12:56,083 --> 00:12:59,375
Wel de "N" en de...
113
00:13:00,917 --> 00:13:03,208
Majesteit! Laat me hier uit!
114
00:13:03,292 --> 00:13:06,458
Koekje, je leeft maar één keer.
115
00:13:06,792 --> 00:13:08,167
Majesteit, help!
116
00:13:08,250 --> 00:13:10,833
Het is tijd om je te pakken.
- Wat?
117
00:13:10,917 --> 00:13:12,583
You!
118
00:13:12,667 --> 00:13:14,583
Bereid je lippen voor, cowboy!
119
00:13:15,083 --> 00:13:16,667
Help!
120
00:13:18,292 --> 00:13:20,958
Majesteit! Kom alsjeblieft terug!
121
00:13:22,208 --> 00:13:25,333
Ik ben het ermee eens, ik zal mijn
mensen laten praten met de jouwe
122
00:13:25,417 --> 00:13:27,958
en jij laat de jouwe praten met de mijne
123
00:13:28,042 --> 00:13:30,792
en mijn mensen zullen je
vertellen om te verdwijnen.
124
00:13:31,167 --> 00:13:35,125
Ik hoop dat je klaar bent voor de eerste kus.
Ik alleszins wel.
125
00:13:35,500 --> 00:13:36,708
Oh, mijn god.
126
00:13:38,708 --> 00:13:40,583
Wat, vind je me niet leuk?
127
00:13:40,667 --> 00:13:42,250
Waarom denk je...
128
00:13:42,792 --> 00:13:43,958
..zoiets?
129
00:13:43,965 --> 00:13:47,901
Je kiest voor het harde spel, hé? Je kunt
rennen, maar je kunt je niet verbergen.
130
00:13:47,917 --> 00:13:49,083
Wedden?
131
00:13:49,167 --> 00:13:51,292
En goed, laten we spelen.
132
00:13:52,625 --> 00:13:54,958
Ik kom eraan, zoetekoekje.
133
00:13:55,042 --> 00:13:56,333
Wauw!
134
00:13:58,250 --> 00:14:00,792
Ik kende de Britse liefde voor gadgets niet.
135
00:14:01,292 --> 00:14:05,917
Bekijk de dingen vanuit een ander standpunt:
we zullen de koppeling van de eeuw zijn.
136
00:14:06,000 --> 00:14:09,833
Kortom, we kunnen twee echt zeer
krachtige merken samenbrengen.
137
00:14:09,917 --> 00:14:11,417
Het zal iets enorm zijn.
138
00:14:12,875 --> 00:14:16,292
Ik hou van verstoppertje spelen.
We zijn gemaakt voor elkaar.
139
00:14:16,375 --> 00:14:19,583
Rexy, puppy, waar ben je?
140
00:14:19,667 --> 00:14:23,125
Het wordt hier warmer. Ik kan het voelen.
141
00:14:23,208 --> 00:14:25,500
In elk opzicht zou ik zeggen.
142
00:14:25,833 --> 00:14:27,792
En jij moet de top-hond zijn?
143
00:14:27,875 --> 00:14:31,958
Je verstopt je als een klein poesje.
Miauw, miauw.
144
00:14:33,167 --> 00:14:34,667
Gevonden!
145
00:14:41,125 --> 00:14:42,667
Tot ziens!
146
00:14:56,792 --> 00:14:59,375
Koninklijke selfie! Zeg "cheese"!
147
00:15:01,833 --> 00:15:03,833
Laat me eruit!
148
00:15:04,875 --> 00:15:07,000
Wil je het zo spelen?
149
00:15:14,000 --> 00:15:16,375
Wilde paarden kunnen alles
waar ik vandaan kom.
150
00:15:16,458 --> 00:15:19,583
Hou vol. De dans begint!
151
00:15:29,917 --> 00:15:31,542
Je bent niet slecht,
152
00:15:31,590 --> 00:15:34,715
maar laten we eens kijken of je
kan vliegen, mijn tortelduifje.
153
00:16:07,958 --> 00:16:12,167
Welke kwaliteiten had de president
die je tot hem aantrokken?
154
00:16:12,250 --> 00:16:17,542
Ik zou zeggen z'n dikke haardos en grote
handen die helemaal niet slecht zijn.
155
00:16:17,625 --> 00:16:19,833
Het diner wordt geserveerd.
156
00:16:19,917 --> 00:16:24,292
Ik pas. Ik haat rauw vlees.
- Je noemt dit Britse humor, niet?
157
00:16:24,375 --> 00:16:26,583
Sorry, mevrouw...
158
00:16:34,042 --> 00:16:37,000
Voetenspel, hé?
- Excuseer mij?
159
00:16:37,083 --> 00:16:41,875
Zeg eens, Mr. President, wat
vindt u van Engels eten?
160
00:16:41,958 --> 00:16:43,958
Echt geweldig.
161
00:16:53,958 --> 00:16:55,625
Mijnheer de President!
162
00:16:58,875 --> 00:17:03,167
Ik ben bang dat dit van
jou is, Uwe Majesteit.
163
00:17:14,000 --> 00:17:16,833
Deze keer heb je je echt
in de problemen gebracht.
164
00:17:16,917 --> 00:17:21,125
Je was ongehoorzaam. Ingerukt!
165
00:17:38,875 --> 00:17:40,542
Gaat het, Rex?
166
00:17:40,792 --> 00:17:43,708
Ik denk niet dat ik nog de
top-hond ben van Hare Majesteit.
167
00:17:43,792 --> 00:17:47,833
Natuurlijk ben je dat nog.
Niets zal dat ooit veranderen.
168
00:17:47,917 --> 00:17:49,292
Ik heb alles verpest.
169
00:17:49,375 --> 00:17:52,583
De president annuleerde zijn bezoek
en keerde terug naar Amerika.
170
00:17:52,667 --> 00:17:57,125
Ik begrijp dat je de situatie niet leuk
vindt, maar wat heb je haar aangedaan?
171
00:17:57,208 --> 00:18:01,667
Niet haar, hem.
- Dat schepsel is een hij?
172
00:18:01,750 --> 00:18:03,167
Nee, de president.
173
00:18:03,250 --> 00:18:05,167
De president? Wat is er gebeurd?
174
00:18:05,250 --> 00:18:10,125
Ik beet de president in zijn lagere delen.
Ik ben de schande van de koninklijke familie.
175
00:18:10,625 --> 00:18:13,417
Nou, in dat geval...
176
00:18:13,792 --> 00:18:15,875
Misschien moet ik vertrekken.
177
00:18:15,958 --> 00:18:18,333
Waar kan je heen?
- Geen idee.
178
00:18:20,208 --> 00:18:23,333
Hoe zit het met het huis van de paus?
- De paus?
179
00:18:23,667 --> 00:18:26,250
Volgens mij zou hij graag een puppy hebben
180
00:18:26,333 --> 00:18:29,000
die rondloopt in Vaticaanstad.
Wat vind je ervan, Rex
181
00:18:30,292 --> 00:18:33,292
Weet je wat, Charly? Ik vind het leuk!
182
00:18:34,208 --> 00:18:36,458
Echt waar?
- Zeker weten.
183
00:18:36,917 --> 00:18:40,708
Het kan jij en mij zijn, op
weg in een te gek avontuur.
184
00:18:40,792 --> 00:18:43,250
Op naar het pauselijk paleis.
- Wanneer kunnen we gaan?
185
00:18:43,333 --> 00:18:45,750
Geen betere tijd dan het heden!
186
00:18:46,125 --> 00:18:49,208
Uwe Heiligheid, we komen eraan.
187
00:18:52,292 --> 00:18:54,125
Ik ben zo opgewonden.
188
00:18:54,208 --> 00:18:55,833
Ik kan het niet helpen.
189
00:19:07,542 --> 00:19:11,417
Pest van een hond! Mijn pantoffel jatten.
190
00:19:33,375 --> 00:19:36,917
Wat ben je aan het doen?
- Ik heb een idee.
191
00:20:05,417 --> 00:20:06,667
Maar wat ... i>
192
00:20:10,167 --> 00:20:12,042
Sergeant!
193
00:20:12,125 --> 00:20:15,583
We hebben een noodsituatie!
- Wees voorzichtig, dit is onbetaalbaar!
194
00:20:25,917 --> 00:20:30,458
We moeten die struiken halen.
- Ik begin me te bedenken, Charlie.
195
00:20:30,708 --> 00:20:35,167
Het is nogal fris buiten en er is
koninklijke gelei als ontbijt.
196
00:20:41,333 --> 00:20:43,542
Kunnen we niet morgen gaan?
197
00:20:48,417 --> 00:20:49,708
Snel!
198
00:20:56,375 --> 00:20:58,167
Heb je dat gehoord?
- Wat, sergeant?
199
00:21:00,083 --> 00:21:04,250
Moet een vos zijn.
Ik zie niets met deze muts.
200
00:21:15,208 --> 00:21:17,542
Doe nu je halsband af.
201
00:21:17,625 --> 00:21:20,917
Maar de koningin gaf me die
toen ze mij top-hond maakte.
202
00:21:21,000 --> 00:21:24,208
Precies. Iedereen zal weten wie je bent.
203
00:21:24,292 --> 00:21:27,333
Je raakt geen 5 meter weg.
- Goed denkwerk.
204
00:21:27,792 --> 00:21:30,208
De paus gaat dol op je zijn, Charlie.
205
00:21:30,292 --> 00:21:32,583
Hoe gaan we over die muur geraken?
206
00:21:32,667 --> 00:21:36,583
Ik ken een manier. Ze deden
werken voor de kabeltelevisie.
207
00:21:37,500 --> 00:21:38,875
Kom op.
208
00:21:44,542 --> 00:21:46,625
Het is krap, maar we
kunnen ons erdoor wringen.
209
00:21:46,708 --> 00:21:50,583
Heb je het al gedaan? Je zei nooit
dat je buiten bent geweest.
210
00:21:50,875 --> 00:21:53,708
Misschien een of twee keer.
Een beetje plezier, weet je.
211
00:21:53,792 --> 00:21:56,458
Je bent een gek paard, schiet op de hond.
212
00:21:56,542 --> 00:22:00,208
Er zijn veel dingen van
me die je niet weet, Rex.
213
00:22:19,625 --> 00:22:21,583
Rex, deze kant op! Snel!
214
00:22:23,625 --> 00:22:26,958
We gaan gevat worden.
- Niet als we blijven rennen.
215
00:22:27,042 --> 00:22:28,667
Snel, die kant op.
216
00:22:59,125 --> 00:23:03,667
We hebben het gehaald!
- Het is wonderlijk, we zijn nog steeds heel.
217
00:23:04,625 --> 00:23:06,000
Waar zijn we?
218
00:23:06,583 --> 00:23:08,083
Is dit Vaticaanstad?
219
00:23:08,750 --> 00:23:11,542
Nee, het is St. James's Park.
220
00:23:16,083 --> 00:23:20,042
We worden bekeken. Zijn er hier spoken?
221
00:23:20,125 --> 00:23:23,500
Nee, blijven lopen. Je moet ganzen
gezien hebben. Ze zijn overal.
222
00:23:24,500 --> 00:23:26,708
Vind je het erg als ik fluit?
- Ja, hou je stil.
223
00:23:32,292 --> 00:23:34,042
Snel, langs hier!
224
00:23:40,333 --> 00:23:43,708
Charlie, ik vind het niet
leuk om hier buiten te zijn.
225
00:23:43,792 --> 00:23:46,083
Het is beangstigend.
- Ach, zwijg, Rex.
226
00:23:46,167 --> 00:23:48,125
Gedraag je niet als een onvolwassen puppy.
227
00:23:49,083 --> 00:23:51,375
Charlie, ik wil echt terug naar huis gaan.
228
00:23:51,458 --> 00:23:54,158
Ik weet dat ik me als een
verwend joch gedroeg.
229
00:23:54,165 --> 00:23:56,456
Maar we hadden 't paleis
nooit mogen verlaten.
230
00:23:56,467 --> 00:23:58,375
Ik vrees dat teruggaan onmogelijk is.
231
00:23:58,792 --> 00:24:02,583
De koningin houdt van me. Ik weet
dat ik het verpestte, ik weet het,
232
00:24:02,667 --> 00:24:05,042
maar ze vergeeft het mij.
Ik ben er zeker van.
233
00:24:05,125 --> 00:24:08,167
Ik ben haar top-hond.
- Nu niet meer.
234
00:24:08,583 --> 00:24:10,042
Waar heb je het over?
235
00:24:10,125 --> 00:24:13,542
Jij hebt je kans gehad, nu is het mijn beurt.
236
00:24:16,833 --> 00:24:20,750
Ik was voorbestemd om top-hond te zijn
237
00:24:20,833 --> 00:24:24,042
totdat jij kwam opdagen.
238
00:24:24,125 --> 00:24:26,458
Charlie, ben je gek geworden?
239
00:24:27,625 --> 00:24:29,708
Ik groet je, bedrieger!
240
00:24:33,792 --> 00:24:36,000
Charlie, ik heb het ijskoud!
241
00:24:36,542 --> 00:24:38,000
Ik weet het!
242
00:24:38,667 --> 00:24:41,417
Charlie, jij hebt me verraden!
243
00:24:50,417 --> 00:24:52,792
Vaarwel, meneer de top-hond.
244
00:25:32,833 --> 00:25:35,625
Verdorie, dit moet het paradijs zijn.
245
00:25:56,333 --> 00:25:57,833
Ja.
246
00:26:01,708 --> 00:26:04,500
Hemeltje. Ik doet zo goed als je dat doet.
247
00:26:04,583 --> 00:26:08,667
De ademhaling is normaal en er is
geen schade aan de inwendige organen.
248
00:26:08,750 --> 00:26:12,458
Mijn buik kittelen! Je verwent me, majesteit.
249
00:26:13,208 --> 00:26:16,750
Er bevroren plekken. Het lijkt in orde.
250
00:26:16,833 --> 00:26:21,083
Een zetpil om het immuunsysteem
te versterken en hij komt goed.
251
00:26:21,167 --> 00:26:24,792
Ja, geef me de volledige behandeling.
252
00:26:25,500 --> 00:26:27,083
Je hebt net de limiet overschreden.
253
00:26:27,167 --> 00:26:31,167
Nou, je bent in perfecte staat.
- Jij bent niet Hare Majesteit.
254
00:26:31,250 --> 00:26:34,083
Geen halsband, geen chip.
Hij zal een zwerver zijn.
255
00:26:35,208 --> 00:26:37,583
Het is een geluk dat ik je heb gevonden.
256
00:26:37,833 --> 00:26:42,708
Laten we kijken of we 'n plekje voor
je kunnen vinden. De kennel is vol.
257
00:26:46,625 --> 00:26:49,958
Goedemorgen Ginger, heb je
nog ruimte voor een gast?
258
00:26:50,750 --> 00:26:52,333
Een corgi?
259
00:26:52,750 --> 00:26:57,000
Die kom je niet vaak tegen.
- Ik vraag me af wat er met hem gebeurde.
260
00:26:57,083 --> 00:26:58,083
Wie weet?
261
00:26:58,167 --> 00:27:01,542
Er zijn tegenwoordig veel eigenaren
die onverantwoordelijk zijn.
262
00:27:01,625 --> 00:27:03,250
Dit is absoluut zo.
263
00:27:03,333 --> 00:27:05,208
Nou, ik moet nu gaan.
264
00:27:05,625 --> 00:27:07,083
Tot later.
265
00:27:07,167 --> 00:27:10,667
Je komt me bekend voor.
Ben je hier al eerder geweest?
266
00:27:14,125 --> 00:27:15,292
Misschien niet.
267
00:27:15,375 --> 00:27:19,458
We zoeken je een goede kamergenoot.
Eentje die hier al wat langer is.
268
00:27:21,458 --> 00:27:23,500
Ik weet niet wat je in gedachten hebt,
269
00:27:23,583 --> 00:27:26,833
maar je moet me meteen naar het
paleis brengen, mijn goede man,
270
00:27:26,917 --> 00:27:30,167
voordat mijn verdwijning in
de nationale kranten komt.
271
00:27:30,583 --> 00:27:34,917
Ik moet ook een rekening vereffenen
met die smerige Charlie.
272
00:27:35,250 --> 00:27:36,833
Oké, kom op.
273
00:27:39,750 --> 00:27:42,000
Waar gaan we heen?
De uitgang is de andere kant op.
274
00:27:49,375 --> 00:27:52,958
Wie is die schattige puppy?
275
00:27:56,875 --> 00:27:58,700
Hier zijn we, kleintje.
276
00:27:58,710 --> 00:28:02,919
Breng me terug naar huis, mijn goede man, of
je kan afscheid nemen van het ridderschap.
277
00:28:02,925 --> 00:28:04,917
Jack en de baas zullen voor je zorgen.
278
00:28:05,000 --> 00:28:08,417
Ik hoor niet in een kooi,
ik ben de corgi van de koningin.
279
00:28:08,500 --> 00:28:11,292
Het is dognapping. Als de
koningin hierachter komt,
280
00:28:11,667 --> 00:28:13,083
zit je in vieze papieren.
281
00:28:13,458 --> 00:28:17,750
Kan het wat minder luid, ja?
Het is zondag en ik wil slapen.
282
00:28:17,833 --> 00:28:20,917
Excuseer me? Weet jij wie ik ben?
283
00:28:21,000 --> 00:28:24,333
Je kop doet geen belletje rinkelen. Baas?
284
00:28:25,917 --> 00:28:29,125
Hij heeft ook geen idee.
- Ter informatie,
285
00:28:29,458 --> 00:28:31,958
ik ben Rex, de top-hond van de koningin.
286
00:28:32,250 --> 00:28:36,000
Ja? En ik ben Napoleon, keizer van Frankrijk.
287
00:28:36,083 --> 00:28:38,917
En hij is Katniss Everdeen
van de Hunger Games.
288
00:28:39,000 --> 00:28:43,083
Serieus, ik kom van het paleis.
- Heb je het gehoord?
289
00:28:43,500 --> 00:28:47,417
We hebben koninklijk bezoek.
- Je gelooft me niet, hé?
290
00:28:47,500 --> 00:28:50,583
Je mag jezelf Lady GaGa
noemen als je wilt, maat,
291
00:28:50,958 --> 00:28:52,875
maar niet zingen terwijl ik slaap. Bedankt.
292
00:28:52,958 --> 00:28:55,083
Je bent echt een brutale straatpunk.
293
00:28:55,167 --> 00:28:56,542
Mijn naam is Jack.
294
00:28:56,625 --> 00:28:59,750
Iemand moet je de regels
van de kennel bijbrengen
295
00:28:59,833 --> 00:29:02,000
en die iemand ben ik.
296
00:29:05,375 --> 00:29:08,583
Regel één: maak slapende honden niet wakker.
297
00:29:09,875 --> 00:29:11,250
Regel twee...
- Auw!
298
00:29:11,333 --> 00:29:14,208
Hou je snuit uit de buurt van
het eten van andere honden.
299
00:29:16,833 --> 00:29:19,458
Regel drie: Fight Club bestaat niet.
300
00:29:19,750 --> 00:29:21,625
Wat is Fight Club?
- Wat?
301
00:29:21,917 --> 00:29:23,125
De Fight Club. Wat is het?
302
00:29:23,208 --> 00:29:26,417
Het bestaat niet.
- Waarom ben je het dan genoemd?
303
00:29:26,500 --> 00:29:29,083
Ik niet.
- Hij zei "Fight Club", nietwaar?
304
00:29:30,750 --> 00:29:32,625
Zie je?
- Je bent raar.
305
00:29:32,708 --> 00:29:35,042
Regel vier...
- Laat de opleiding maar zo.
306
00:29:35,583 --> 00:29:38,208
Ik ben binnen een dag uit dit hellegat.
307
00:29:38,917 --> 00:29:41,708
Regel vier: nieuwelingen slapen op de vloer.
308
00:29:49,500 --> 00:29:51,542
Het ontbijt, iedereen.
309
00:29:51,625 --> 00:29:55,250
De gerookte haring in whisky
voor jou, Lady Margaret.
310
00:29:55,333 --> 00:29:58,042
Engels ontbijt voor Nelson.
311
00:29:58,375 --> 00:30:02,083
Charlie's gekookte kalveren, natuurlijk.
312
00:30:02,167 --> 00:30:08,667
En de klassieke pizza met een laag
koninklijke gelei voor jou. Rex?
313
00:30:09,042 --> 00:30:10,750
Rex? Rex!
314
00:30:10,833 --> 00:30:13,500
God, waar is hij? Rex!
315
00:30:13,958 --> 00:30:15,125
Rex!
316
00:30:15,208 --> 00:30:17,708
Waar ben je, Rex?
317
00:30:24,875 --> 00:30:26,042
Help.
318
00:30:30,750 --> 00:30:31,750
Wat is er?
319
00:30:33,500 --> 00:30:38,167
Het spijt me, dat ik eerder wat chagrijnig
was. Vroeg in de ochtend ook. Hoe gaat het?
320
00:30:38,250 --> 00:30:40,875
Verschrikkelijk. Echt slecht.
321
00:30:40,958 --> 00:30:42,833
Hare Majesteit zou hier al moeten zijn.
322
00:30:42,917 --> 00:30:45,958
Ik weet zeker dat ze het mij vergeven heeft.
- Kop op, maat.
323
00:30:46,042 --> 00:30:48,042
Regel vijf: alle honden,
324
00:30:48,125 --> 00:30:52,583
bijna alle honden vinden een
nieuwe thuis binnen een maand.
325
00:30:52,667 --> 00:30:55,208
Een mooie hond, zoals jij,
dat zal niet lang duren.
326
00:30:55,292 --> 00:30:58,792
Vandaag is er opendeurdag voor het publiek.
Misschien heb je geluk.
327
00:30:58,875 --> 00:31:01,458
Dit gezegd zijnde, velen van
ons vinden het hier leuk.
328
00:31:01,750 --> 00:31:05,667
We hebben leuke slaapvertrekken en drie
maaltijden per dag. Weet je wel, drie!
329
00:31:05,750 --> 00:31:10,125
Nee, ik begrijp het niet en
ik wil geen nieuwe thuis.
330
00:31:10,208 --> 00:31:15,500
Ik wil teruggaan naar Buckingham Palace.
- Het helpt niet iedereen.
331
00:31:15,583 --> 00:31:19,750
Maar als je echt bent wie je zegt dat je
bent, hoe ben je hier dan terechtgekomen?
332
00:31:20,583 --> 00:31:24,958
Ik verpestte het en werd
verraden door mijn beste vriend.
333
00:31:25,042 --> 00:31:27,250
Dat hebben we nog al gehoord, nietwaar, baas?
334
00:31:29,125 --> 00:31:31,458
Hij heeft nog nooit gesproken
sinds ik hier ben.
335
00:31:31,542 --> 00:31:36,042
Is het stille waters hebben diepe gronden,
of stille gronden hebben diepe waters?
336
00:31:36,125 --> 00:31:38,667
Hij werd gered door de dierenbescherming.
337
00:31:38,750 --> 00:31:43,375
Zijn bazen lieten hem verhongeren.
Ze haalden zijn ziel uit hem.
338
00:31:43,458 --> 00:31:46,750
Walgelijk.
- Ja, het is het lot van ons allemaal.
339
00:31:46,833 --> 00:31:49,833
We zijn allemaal door iemand afgewezen.
340
00:31:50,583 --> 00:31:52,917
Open voor het publiek.
Geef het beste van jezelf!
341
00:31:53,000 --> 00:31:55,917
Hier gaan we, het is bezoekerstijd!
342
00:32:03,250 --> 00:32:05,042
Kies mij!
343
00:32:06,417 --> 00:32:08,500
Wij zijn een familie van getrainde honden.
344
00:32:08,583 --> 00:32:11,875
Zacht met kinderen, goed met
katten, een papegaaienvriend.
345
00:32:11,958 --> 00:32:13,750
Een konijn kan met mij spelen!
346
00:32:13,833 --> 00:32:16,667
Ik plas nooit op de bank, dat beloof ik.
347
00:32:18,875 --> 00:32:20,500
Geef ons een kans!
348
00:32:26,417 --> 00:32:27,917
Majesteit!
349
00:32:28,000 --> 00:32:30,333
Het is je top-hond, Rex!
350
00:32:33,333 --> 00:32:36,333
Is ze er al? Wauw! Wat een geluk!
351
00:32:36,417 --> 00:32:41,542
Breng me terug naar Buckingham Palace in
de Bentley, mijn geliefde en enige koningin.
352
00:32:44,208 --> 00:32:48,375
Dat is geen koningin.
- Daar ben ik nog niet zo zeker van.
353
00:32:48,792 --> 00:32:50,667
Ze gaat nooit komen.
354
00:32:50,750 --> 00:32:54,667
Kies hem niet. Hij kent niet het
verschil tussen "apport" en "zit".
355
00:32:54,750 --> 00:32:55,958
En hij wil niet gaan.
356
00:32:56,042 --> 00:32:57,333
Aan de kant, Rex!
357
00:32:59,083 --> 00:33:00,917
Ik denk dat hij me leuk vindt!
358
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
Ja, ja, ja!
359
00:33:03,083 --> 00:33:06,667
Hij kan z'n ogen niet van me afhouden.
Misschien is het mijn geluksdag.
360
00:33:06,750 --> 00:33:09,083
Vandaag ga ik hier weg!
361
00:33:15,208 --> 00:33:16,917
Ga niet, jonge meester!
362
00:33:17,000 --> 00:33:20,417
Dit zal niet nog eens gebeuren, alsjeblieft.
Ik ben een brave hond.
363
00:33:20,500 --> 00:33:23,292
Ik heb maar een blaas ter
grootte van een boon.
364
00:33:24,625 --> 00:33:27,000
Ik kan het niet geloven.
365
00:33:27,083 --> 00:33:29,750
Ik was er zo dichtbij en ik heb het verpest.
366
00:33:30,333 --> 00:33:35,083
Weet je, vriend, op het einde ben je
net zoals wij. Ze willen ons niet.
367
00:33:35,167 --> 00:33:37,542
Ik ben de top-hond van de koningin.
368
00:33:37,625 --> 00:33:39,458
Ik ben helemaal niet zoals jij.
369
00:33:40,792 --> 00:33:43,042
Rexy! Kom, jongen!
370
00:33:43,125 --> 00:33:46,792
Mama zal je veel koninklijke gelei geven.
- Rex!
371
00:33:46,875 --> 00:33:49,125
Rex!
- Rex!
372
00:33:49,208 --> 00:33:52,750
Stop in godsnaam die onzin. Kom tevoorschijn.
373
00:33:53,042 --> 00:33:54,292
Rex!
374
00:33:54,792 --> 00:33:55,833
Kom hier!
375
00:33:56,542 --> 00:33:58,542
Kom op, jongen.
- Rex!
376
00:33:58,792 --> 00:34:00,667
Rex!
377
00:34:01,917 --> 00:34:04,042
Helaas niets gevonden, Majesteit.
378
00:34:04,125 --> 00:34:06,667
Blijf zoeken. Hij kan niet ver weg zijn.
379
00:34:06,958 --> 00:34:08,750
Hier gaan we weer.
380
00:34:08,833 --> 00:34:13,250
Die vagebond zit wellicht achter
een konijn aan ergens in het park.
381
00:34:14,375 --> 00:34:17,292
Vergeet Rex toch. Het is bijna
lunchtijd en ik heb honger.
382
00:34:17,750 --> 00:34:18,833
Rex!
383
00:34:19,167 --> 00:34:23,500
Rex, waar ben je? Waar zit je, Rex?
Waar zit je?
384
00:34:35,750 --> 00:34:38,167
Charlie, wat heb je gevonden?
385
00:34:40,250 --> 00:34:42,417
Rex zijn gouden halsband!
386
00:34:42,750 --> 00:34:44,250
Nee!
387
00:34:44,333 --> 00:34:46,458
Hij werd opgegeten...
388
00:34:47,375 --> 00:34:49,042
...vossen.
389
00:34:49,333 --> 00:34:52,833
Verdomde ongedierte! Ik pak mijn geweer!
390
00:34:52,917 --> 00:34:55,167
Het is te laat, Philip.
391
00:34:55,458 --> 00:34:56,875
Hij is dood.
392
00:34:58,917 --> 00:35:00,667
Arme Charlie.
393
00:35:00,750 --> 00:35:03,375
Rex was je beste vriend.
394
00:35:19,750 --> 00:35:21,125
Wie is dat?
395
00:35:22,625 --> 00:35:25,917
Die grote kerel is Bernard, de sint-bernard.
396
00:35:26,000 --> 00:35:28,583
Hij was een van de meest
getalenteerde acteurs in het land.
397
00:35:28,667 --> 00:35:32,208
Z'n carrière verliep voorspoedig,
maar toen had hij een maagprobleem.
398
00:35:32,292 --> 00:35:34,750
Nee, ik bedoelde hem.
399
00:35:36,042 --> 00:35:37,833
Hij is Al.
400
00:35:37,917 --> 00:35:40,625
Hij was de beste drugshond
op Heathrow Airport.
401
00:35:40,875 --> 00:35:42,333
Toen overdreef hij een beetje.
402
00:35:45,833 --> 00:35:47,125
Begrijp je me, ja?
403
00:35:47,208 --> 00:35:50,708
Nee, ik had het over hem. Wat gebeurt er?
404
00:35:51,292 --> 00:35:54,000
Leun achterover en kijk.
405
00:36:14,000 --> 00:36:15,667
Wat is er hier gaande?
406
00:36:36,250 --> 00:36:38,417
Volg mij.
- Hij is fantastisch.
407
00:36:38,500 --> 00:36:43,375
Maar als uitgaan zo gemakkelijk is,
waarom lopen jullie dan niet gewoon weg?
408
00:36:43,458 --> 00:36:47,625
Engeland in de winter?
Je bevriest buiten, maat.
409
00:36:47,708 --> 00:36:49,583
Ik ben niet bang voor een beetje koude.
410
00:36:49,667 --> 00:36:53,000
Ga je gang dan. De uitgang is daar.
411
00:36:53,083 --> 00:36:56,917
Ik hoop dat je de weg in de stad kent,
het is een grote en gevaarlijke plek.
412
00:36:57,833 --> 00:37:00,042
De koningin zal komen, ik ben er zeker van.
413
00:37:01,208 --> 00:37:02,750
Waar ga je heen, Jack?
414
00:37:02,833 --> 00:37:04,208
Naar de Fight Club.
415
00:37:04,292 --> 00:37:06,208
Ik dacht dat er geen Fight Club was.
416
00:37:06,833 --> 00:37:08,417
Wacht op mij, Jack!
417
00:37:33,208 --> 00:37:37,292
Welkom. Het wordt weer een
nacht voor de Fight Club,
418
00:37:37,750 --> 00:37:41,542
het grootste illegaal theater voor
immigranten in de stad Londen,
419
00:37:42,542 --> 00:37:47,875
waar enkel de dapperen jong
sterven en de sterken overleven.
420
00:37:49,208 --> 00:37:51,500
Maak je klaar voor de eerste ronde.
421
00:37:51,583 --> 00:37:54,875
Vanavond zal een geweldige
wedstrijd voor jullie zijn.
422
00:37:55,167 --> 00:37:56,583
Wie is die "spierbundel"?
423
00:37:56,667 --> 00:37:59,083
Tyson, een pitbullterriër.
424
00:37:59,167 --> 00:38:02,625
Het was een kampioen vechthond
tot hij werd achtergelaten.
425
00:38:02,708 --> 00:38:05,917
Regel zes: trap nooit op Tyson zijn tenen.
426
00:38:07,917 --> 00:38:09,833
Het programma voor vanavond.
427
00:38:09,917 --> 00:38:13,583
In de rode hoek is Boxer, de bokser.
428
00:38:19,000 --> 00:38:21,708
Hij zal te maken krijgen met een rebel,
429
00:38:21,792 --> 00:38:23,958
het dobermankruis.
430
00:38:25,958 --> 00:38:30,083
Het bieden op Boxer staat twee tegen één.
Ik accepteer geen lagere weddenschappen.
431
00:38:31,000 --> 00:38:35,333
Hier doen we wat Tyson zegt.
Hij is hier de top-hond.
432
00:38:35,417 --> 00:38:38,958
Hé, baas, wanneer ga jij eens
het veld op om te vechten?
433
00:38:39,042 --> 00:38:40,833
Een grote hond als jij!
434
00:38:43,042 --> 00:38:46,875
Maar eerst het voorprogramma.
435
00:38:46,958 --> 00:38:51,167
Applaus voor de ijdele, zwervende Wanda!
436
00:39:05,167 --> 00:39:06,708
Hallo, grote jongen.
437
00:39:28,875 --> 00:39:33,000
Vergeet het, zij is de vriendin van Tyson.
- Enkel omdat ze mij nog niet heeft ontmoet,
438
00:39:38,458 --> 00:39:39,500
Mijn lieve jongen.
439
00:39:53,542 --> 00:39:55,667
Rex, je bent aan het kwijlen.
440
00:39:59,125 --> 00:40:00,708
Genoeg!
441
00:40:02,750 --> 00:40:06,333
Kalm aan, hondjes. Het inzetten is gesloten.
442
00:40:06,417 --> 00:40:09,125
Ben je klaar, Boxer? Rebel?
443
00:40:10,083 --> 00:40:12,500
Dat de strijd begint.
444
00:40:17,917 --> 00:40:19,250
Ik kan niet kijken.
445
00:40:19,792 --> 00:40:22,025
Het is vreselijk.
# Hoe mijn hond afmaken? "
446
00:40:22,108 --> 00:40:25,542
Het is absoluut vreselijk te bedenken
wat de vossen met hem deden.
447
00:40:25,833 --> 00:40:28,125
We moeten hem een waardige begrafenis geven.
448
00:40:28,208 --> 00:40:31,917
Ik vrees dat er niets meer
over is om begraven te worden.
449
00:40:32,000 --> 00:40:34,858
Het maakt niet uit, ik zou
hetzelfde voor jou doen, Philip.
450
00:40:35,125 --> 00:40:38,792
Behoorlijk geruststellend.
451
00:40:40,708 --> 00:40:43,958
Ik vraag me af hoe hij in die staat belandde.
- Ik weet het niet.
452
00:40:44,042 --> 00:40:46,583
Deelde een kooi met een Chihuahua.
453
00:40:49,083 --> 00:40:52,458
Je bent vroeg op, Rex.
- Ik ben al uren wakker.
454
00:40:52,542 --> 00:40:55,083
Ik zat te denken aan vorige avond.
- Je zult eraan wennen.
455
00:40:55,167 --> 00:40:58,250
De gevechten zijn niet zo slecht.
- Ik heb het niet over de gevechten.
456
00:40:58,583 --> 00:41:02,458
Ik dacht aan Wanda. Zij is hot.
- Wil je mijn advies?
457
00:41:02,542 --> 00:41:04,000
Vergeet haar.
458
00:41:04,083 --> 00:41:08,042
Ik zou graag willen, maar ze heeft
me aan de haak, en haalt me binnen.
459
00:41:08,125 --> 00:41:10,250
Je hebt geen kans, maat.
460
00:41:10,333 --> 00:41:12,333
Integendeel, mijn vriend.
461
00:41:12,417 --> 00:41:16,292
Geen enkele vrouw kan een
fijne broedlijn weerstaan.
462
00:41:17,917 --> 00:41:20,583
Het ontbijt! Het ontbijt
wordt geserveerd, jongens.
463
00:41:21,583 --> 00:41:23,625
Het ontbijt is klaar.
464
00:41:31,333 --> 00:41:33,983
Kijk me zo niet aan.
Ik probeerde het hem te zeggen.
465
00:41:45,500 --> 00:41:47,708
Ik weet het, hij is geschift.
466
00:41:49,333 --> 00:41:52,083
Miss Wanda, mag ik mezelf voorstellen.
467
00:41:52,167 --> 00:41:56,000
Mijn naam is Rex en ik ben een
corgi van de edelste oorsprong.
468
00:41:56,083 --> 00:41:59,208
Ja?
- Vergeef mijn ontoereikende manieren,
469
00:41:59,292 --> 00:42:03,333
maar ik moet bekennen dat ik me verleid
voel door je prachtige hondencharme.
470
00:42:03,417 --> 00:42:05,750
Waarom krijg ik altijd de mafketels?
471
00:42:05,755 --> 00:42:08,715
Misschien kunnen we elkaar leren
kennen tijdens het ontbijt.
472
00:42:08,722 --> 00:42:10,822
Ik zou dat niet aanraken, als ik jou was.
473
00:42:12,042 --> 00:42:14,333
Zeker geen Michelin-ster waardig,
474
00:42:14,417 --> 00:42:16,750
maar om elkaar te leren
kennen is het acceptabel.
475
00:42:18,125 --> 00:42:19,500
Hij is dood.
476
00:42:19,583 --> 00:42:22,542
Als Tyson je ziet eten van
zijn kom, ga je eraan.
477
00:42:22,625 --> 00:42:24,708
Kom op, mijn liefste. Hij zal wel bijdraaien
478
00:42:24,792 --> 00:42:28,042
zodra hij weet dat ik de
top-hond van de koningin ben.
479
00:42:28,125 --> 00:42:31,250
Je bent echt gek, niet?
- Het komt allemaal door jou, lieveling.
480
00:42:31,333 --> 00:42:35,875
Vroeg of laat zal ik dit huis
verlaten en jou meenemen.
481
00:42:37,167 --> 00:42:39,833
Excuseer mij, ik praat met een dame.
482
00:42:40,333 --> 00:42:42,167
Nee, je stoort, nieuwsgierigaard!
483
00:42:42,250 --> 00:42:44,875
Waar was ik? Natuurlijk!
484
00:42:44,958 --> 00:42:47,875
Ik neem je mee naar een leven
485
00:42:47,958 --> 00:42:52,208
met fluwelen kussens en lakeien
die koninklijke pudding serveren.
486
00:42:53,542 --> 00:42:56,917
Hoepel op, pestkop, of ik
zal je een goede les geven.
487
00:42:57,708 --> 00:42:58,917
Nee!
488
00:42:59,000 --> 00:43:01,750
Tyson, doe hem geen pijn. En een
kleine hond, een beetje gek.
489
00:43:04,792 --> 00:43:08,208
Dit is geen hond, hij is een doetje.
490
00:43:11,042 --> 00:43:12,167
Ja.
491
00:43:16,250 --> 00:43:19,167
Ik zei je je niet te bemoeien
met straathonden, Rex.
492
00:43:19,250 --> 00:43:21,417
Vooral als ze met Tyson meegaan.
493
00:43:21,500 --> 00:43:24,625
Jullie zagen allemaal wat er gebeurde,
Wanda nam mijn verdediging op.
494
00:43:25,333 --> 00:43:27,250
Min of meer.
495
00:43:27,333 --> 00:43:29,750
Luister, Rex, je moet haar vergeten.
496
00:43:30,167 --> 00:43:33,292
Zij is echt hot, maar je brengt
je alleen maar in de problemen.
497
00:43:33,875 --> 00:43:37,292
Waar ging het fout?
Ik gaf haar mijn beste zinnen.
498
00:43:37,375 --> 00:43:39,250
Zet het uit je hoofd, kerel.
499
00:43:41,333 --> 00:43:44,833
Als je ooit van plan bent het opnieuw
te doen, onthou dan één ding.
500
00:43:44,917 --> 00:43:48,250
We kennen je niet.
- Ik begrijp het.
501
00:43:59,125 --> 00:44:01,458
Heel erg bedankt, maar ik drink geen koffie.
502
00:44:02,792 --> 00:44:06,083
Rex, top-hond van de koningin.
503
00:44:06,167 --> 00:44:07,983
Hij sprak wel degelijk de waarheid.
504
00:44:07,989 --> 00:44:09,185
Hé, jij!
505
00:44:09,195 --> 00:44:11,881
We gaan beter. Tyson is
nooit ver uit de buurt.
506
00:44:12,375 --> 00:44:15,375
Veel geluk, Rex. Zet je beste beentje voor.
507
00:44:15,458 --> 00:44:18,417
Daar ben ik al bang voor.
- Verdwijn, losers!
508
00:44:18,750 --> 00:44:22,000
Niet jij, Uwe Koninklijke Hoogheid.
509
00:44:22,333 --> 00:44:24,792
Neem me niet kwalijk?
- Sorry voor eerder.
510
00:44:24,875 --> 00:44:28,792
Tyson is erg jaloers.
- Hij brak bijna mijn rug.
511
00:44:28,875 --> 00:44:30,083
Nee!
512
00:44:30,167 --> 00:44:32,875
Waar? Hier?
- Een beetje verder naar beneden.
513
00:44:32,958 --> 00:44:34,125
Hier?
- Ja.
514
00:44:34,208 --> 00:44:37,333
En hoe zit het hier?
- Je hebt het plekje!
515
00:44:37,417 --> 00:44:39,958
Weet je, ik vind je erg aantrekkelijk, Rex.
516
00:44:40,042 --> 00:44:42,833
Je hebt een nobele houding,
517
00:44:43,167 --> 00:44:45,875
sterke tanden,
518
00:44:46,542 --> 00:44:49,833
knuffelige buik
- Ik probeer voor mezelf te zorgen.
519
00:44:49,917 --> 00:44:53,208
Een meisje zou gek op je zijn.
520
00:44:53,292 --> 00:44:55,917
Echt waar?
- Is het niet duidelijk?
521
00:44:56,000 --> 00:44:59,208
Ik ben gek van je sinds het
eerste moment dat ik je zag.
522
00:44:59,292 --> 00:45:02,708
Bij de Fight Club?
- Juist. Je zat aan de rechterkant.
523
00:45:02,792 --> 00:45:04,375
Aan de linkerkant.
- Oké.
524
00:45:04,458 --> 00:45:06,167
Jouw linkerkant.
525
00:45:06,250 --> 00:45:08,167
Ik kon m'n ogen niet van je afhouden.
526
00:45:08,250 --> 00:45:10,333
Jij bent de hond van mijn dromen, Rex.
527
00:45:10,667 --> 00:45:13,792
Je bent mijn leven binnengestapt
en gooide het overhoop.
528
00:45:14,250 --> 00:45:17,125
Dat is wat jij met mij deed, Wanda.
Letterlijk.
529
00:45:17,208 --> 00:45:20,333
Is Buckingham Palace nog steeds geldig?
530
00:45:20,417 --> 00:45:22,167
Voor jou, Wanda, alles.
531
00:45:23,708 --> 00:45:25,458
Je maakte me zo blij.
532
00:45:25,542 --> 00:45:27,317
Ik wil het de hele wereld vertellen!
533
00:45:27,327 --> 00:45:31,052
Nee, het is beter dat niet te doen.
Je weet hoe Tyson is. Rex?
534
00:45:31,708 --> 00:45:34,042
Rex!
- Ga ervoor, jongens.
535
00:45:45,500 --> 00:45:48,042
Wat als Tyson ons ziet?
536
00:45:54,083 --> 00:45:56,000
Wil je dansen, mijn dame?
537
00:45:56,083 --> 00:45:57,625
Dat doe ik liever niet.
538
00:46:08,708 --> 00:46:11,875
Wanda, we zijn bedoeld om samen te zijn.
539
00:46:11,958 --> 00:46:13,542
Echt waar?
540
00:46:23,500 --> 00:46:26,958
Wil je trouwen in de St. Paul's
Cathedral of Westminster Abbey?
541
00:46:27,542 --> 00:46:30,333
Ik zei je bij mijn vrouw weg te blijven.
542
00:46:30,417 --> 00:46:31,875
En ik zei je op te rotten.
543
00:46:31,958 --> 00:46:34,458
Ik ben hier nog niet klaar.
544
00:46:34,542 --> 00:46:36,542
Help me, help!
545
00:47:02,583 --> 00:47:03,667
Idioot.
546
00:47:04,875 --> 00:47:08,542
Daarmee ben je net toegetreden
tot de Fight Club.
547
00:47:20,833 --> 00:47:22,333
Liefste Rexy... i>
548
00:47:23,292 --> 00:47:27,792
voor altijd verdwenen.
- Beetje vrolijker, vrouwtje.
549
00:47:27,875 --> 00:47:30,125
Het was maar een aansteller...
550
00:47:30,250 --> 00:47:31,958
Houd je mond, Philip.
551
00:47:48,000 --> 00:47:52,167
Jij bent ook overstuur. Nietwaar, Charlie?
552
00:47:56,500 --> 00:48:00,250
Wil je mijn nieuwe top-hond worden?
553
00:48:08,292 --> 00:48:10,375
Waar brengen jullie me naartoe?
554
00:48:10,458 --> 00:48:13,375
In de waskamer zodat Boxer
je niet kan aftuigen.
555
00:48:16,125 --> 00:48:19,500
Wat betekent dat?
- Dat betekent dat jij de basis moet leren.
556
00:48:19,583 --> 00:48:21,167
Je kunt alle hulp gebruiken.
557
00:48:21,250 --> 00:48:25,125
Het Boxer-record is 76
wedstrijden met 75 knock-outs.
558
00:48:25,583 --> 00:48:28,250
Hij kan zich best voorbereiden op het 76ste.
559
00:48:28,333 --> 00:48:31,667
Hij ging niet knock-out,
hij sloeg hen knock-out.
560
00:48:31,750 --> 00:48:33,250
Hij had slechts één nederlaag.
561
00:48:33,333 --> 00:48:37,333
Oké, dan heb ik een kans.
562
00:48:37,583 --> 00:48:40,375
Hij verloor van Tyson, Rex.
563
00:48:40,617 --> 00:48:43,667
Hij gaat me vermoorden.
- Misschien kom je weg met 'n lichte roes.
564
00:48:43,750 --> 00:48:45,958
Je moet een kalmerend middel nemen, man.
565
00:48:46,708 --> 00:48:48,083
Probeer te ontspannen.
566
00:48:48,917 --> 00:48:51,750
Misschien kan ik je wel helpen.
567
00:48:51,833 --> 00:48:54,625
Ik deed mijn eigen stunts toen ik jonger was.
568
00:48:54,708 --> 00:48:57,458
Je zou moeten leren rollen bij de stoten,
569
00:48:57,542 --> 00:49:01,292
een opening vinden en slaan
als 'n opgerolde cobra.
570
00:49:01,375 --> 00:49:06,250
Herinner je je de oude film "Rocky"?
Op het einde won de underdog.
571
00:49:06,792 --> 00:49:08,333
Rocky verloor, Bernard.
572
00:49:08,417 --> 00:49:10,375
"Rocky II"!
573
00:49:11,333 --> 00:49:14,500
Beschouw jezelf een bofkont.
Je hebt het beste coach-team dat er is.
574
00:49:14,583 --> 00:49:16,000
Ik wil het gewoon overleven.
575
00:49:16,083 --> 00:49:18,708
Oké, laten we beginnen met een basisoefening.
576
00:49:18,792 --> 00:49:20,983
Spring erin. Toon me dat je kan presteren.
577
00:50:46,125 --> 00:50:47,708
Het zal nooit werken.
578
00:50:47,792 --> 00:50:50,625
Zal ik wat acteerles geven
over hoe je dood moet spelen?
579
00:50:50,708 --> 00:50:54,292
We hebben een echt plan B
nodig, Bernard. Volg mij.
580
00:50:55,917 --> 00:50:59,875
Ik onderzocht zorgvuldig de lay-out
van deze plek. Boxer is vrij zwaar.
581
00:50:59,958 --> 00:51:02,417
Zoals Bernard zei, je moet 'n opening vinden.
582
00:51:02,500 --> 00:51:04,917
En...
- Rennen en verbergen.
583
00:51:14,417 --> 00:51:16,583
Het is Fight Club-tijd.
584
00:51:16,667 --> 00:51:21,792
Nog niet. Niet bewegen. Als koninklijke corgi
vraag ik je om de deur niet te openen.
585
00:51:21,875 --> 00:51:24,667
Ze is al open. Wat scheelt er met jou?
586
00:51:24,750 --> 00:51:27,833
Laat hem maar. Ik neem het over.
587
00:51:27,917 --> 00:51:30,208
Hij heeft podiumkoorts. Kom op, Rex.
588
00:51:30,292 --> 00:51:33,083
Ik kan het zicht van blauw
bloed niet verdragen.
589
00:51:33,167 --> 00:51:36,083
Rustig maar, het zal voorbij
zijn voordat je het weet.
590
00:51:36,292 --> 00:51:38,417
Wees sterk, Rex. Ik geloof in jou.
591
00:51:38,500 --> 00:51:39,792
Bedankt, Wanda.
592
00:51:43,875 --> 00:51:46,833
Wel, kijk eens wie er binnenkomt.
593
00:51:46,917 --> 00:51:49,958
Ik begon te denken dat je niet zou opdagen.
594
00:51:50,042 --> 00:51:56,542
Dames en heren, geef een warm
welkom aan onze koninklijke prooi.
595
00:52:04,375 --> 00:52:09,000
Vandaag wed ik drie tegen één dat de corgi
minder dan een minuut overeind blijft.
596
00:52:09,083 --> 00:52:11,500
Ga ervoor, Rex. Wij zijn er voor jou!
597
00:52:13,250 --> 00:52:14,833
Moed, Rex.
598
00:52:16,500 --> 00:52:18,250
Bedankt, Boxer,
599
00:52:18,333 --> 00:52:19,958
maar vanavond vecht je niet.
600
00:52:21,667 --> 00:52:23,000
Mijn vrienden,
601
00:52:23,083 --> 00:52:26,750
Wat zouden jullie zeggen als we kans wijzigen
602
00:52:26,833 --> 00:52:28,833
in 60 tegen één?
603
00:52:28,917 --> 00:52:31,208
Voor jullie plezier
604
00:52:31,292 --> 00:52:32,667
en het mijne.
605
00:52:32,750 --> 00:52:36,792
Ik zal deze zielige hond zelf vernietigen.
606
00:52:36,875 --> 00:52:38,083
Dat was niet de deal.
607
00:52:38,167 --> 00:52:40,958
Kunnen we dit niet op een meer
beschaafde manier oplossen?
608
00:52:41,042 --> 00:52:42,875
Je bent dood.
609
00:52:45,333 --> 00:52:47,750
Blijkbaar gaan we weer
een celgenoot verliezen.
610
00:52:47,833 --> 00:52:50,292
In de rode hoek, ik!
611
00:52:52,333 --> 00:52:55,375
In de blauwe hoek, mijn diner.
612
00:52:56,250 --> 00:52:58,292
Ik ben te schattig om te sterven.
613
00:52:58,375 --> 00:52:59,917
Onthou het plan, Rex.
614
00:53:00,000 --> 00:53:04,083
Verlaat snel je actieradius,
anders loopt het heel slecht af.
615
00:53:04,167 --> 00:53:05,292
Begrepen.
616
00:53:07,125 --> 00:53:08,917
Nou, nou.
617
00:53:09,000 --> 00:53:12,667
Het lijkt erop dat je vriend
sneller kan lopen dan praten.
618
00:53:12,750 --> 00:53:14,833
Kom op, Tyson. Laat hem gerust.
619
00:53:16,625 --> 00:53:19,292
En laten we nu wat plezier maken.
620
00:53:19,375 --> 00:53:22,833
Ik zal traag te werk gaan.
621
00:53:42,167 --> 00:53:43,250
Help!
622
00:54:05,667 --> 00:54:07,042
Boxer!
623
00:54:10,042 --> 00:54:11,792
Vooruit, trek, trek.
624
00:54:23,083 --> 00:54:25,917
Ja gaat toch geen lid van de
koninklijke familie pijn doen.
625
00:54:26,625 --> 00:54:29,708
Toch wel, nietwaar!
- Tyson is razend.
626
00:54:29,792 --> 00:54:31,333
Ik kan niet kijken.
627
00:54:38,167 --> 00:54:39,833
Het is nu of nooit!
628
00:54:40,292 --> 00:54:41,625
Ja, ja!
629
00:54:42,083 --> 00:54:44,708
Nee!
- Maar wat in...
630
00:54:47,208 --> 00:54:50,167
Daar ga je voor betalen, Wanda.
631
00:54:53,333 --> 00:54:54,750
Wat gebeurt hier?
632
00:54:54,833 --> 00:54:56,875
Ga terug naar je kooien.
633
00:54:57,708 --> 00:54:58,833
Boxer!
634
00:55:01,625 --> 00:55:03,833
Je bent dood, Wanda!
635
00:55:08,458 --> 00:55:12,292
En blijf in jullie kooien. Nu zal
de wedstrijd wel voorbij zijn.
636
00:55:14,125 --> 00:55:15,958
Wanda, gaat het?
637
00:55:16,542 --> 00:55:18,250
Voorlopig wel.
638
00:55:18,333 --> 00:55:22,208
Bedankt om mijn leven te redden.
Je was heel dapper.
639
00:55:22,292 --> 00:55:25,750
En heel stom.
- Jullie kunnen beter hier wegkomen.
640
00:55:25,833 --> 00:55:30,250
Je dagen zijn geteld, zeg ik je.
- Makkelijker gezegd dan gedaan.
641
00:55:30,333 --> 00:55:34,708
Volgens mij, ofwel word je gekozen door
een bezoeker, wat moeilijk zal zijn,
642
00:55:34,792 --> 00:55:37,875
ofwel vraag je de chihuahua om hulp.
- De chihuahua?
643
00:55:38,708 --> 00:55:40,250
Denk er niet aan!
644
00:55:40,608 --> 00:55:43,158
Weer aan het luistervinken?
- Ik heb het ook gehoord.
645
00:55:43,458 --> 00:55:47,250
Je zei het zelf, Jack: Trap
Tyson nooit op zijn tenen.
646
00:55:47,542 --> 00:55:50,625
Voor jou is dit het regel vijf,
voor mij is het nummer één.
647
00:55:51,042 --> 00:55:55,292
Ik maak me zorgen. Hopelijk is er
morgen een bezoeker die je kiest.
648
00:55:55,667 --> 00:55:57,458
Ik blijf, Jack.
649
00:55:57,958 --> 00:56:00,333
Je moet niet doen alsof je een taaie bent.
650
00:56:00,417 --> 00:56:03,792
Je moet gewoon opgeven en zo snel
mogelijk wegrennen van hier.
651
00:56:03,875 --> 00:56:05,417
Nee, dat doe ik niet.
652
00:56:09,750 --> 00:56:12,875
Je kunt niet blijven vluchten
voor bullebakken, zoals Tyson.
653
00:56:12,958 --> 00:56:15,125
Hoe moeten we dan met hem omgaan?
654
00:56:15,708 --> 00:56:19,875
Je moet de realiteit onder ogen zien.
Dankzij Wanda ben je nog geen verleden tijd.
655
00:56:19,958 --> 00:56:24,792
Dit is precies het punt. Ik had
het nooit alleen kunnen doen.
656
00:56:24,875 --> 00:56:27,292
Verenigd we zijn sterk,
verdeeld we zijn zwak.
657
00:56:27,708 --> 00:56:30,208
Onze echte strijd is niet tegen Tyson,
658
00:56:30,292 --> 00:56:31,500
maar tegen angst.
659
00:56:31,583 --> 00:56:34,292
Overwinnen we die dan zijn we vrij.
660
00:56:34,667 --> 00:56:37,875
Samen kunnen we die tiran overwinnen.
661
00:56:38,708 --> 00:56:40,458
Bravo!
- Dus je doet mee?
662
00:56:40,542 --> 00:56:43,125
Nee, maar het was een goede toespraak.
663
00:56:43,208 --> 00:56:45,292
Perfecte prestaties.
664
00:56:45,375 --> 00:56:49,542
Ik ben geëmotioneerd, ik was ontroerd.
Ik heb tranen in mijn ogen.
665
00:56:49,625 --> 00:56:53,500
Je huilt al als ze een
blik hondenvoer openen!
666
00:56:53,583 --> 00:56:57,500
Hoe dan ook, die gekke hond
zal ons allemaal doden.
667
00:56:58,042 --> 00:57:01,667
Ik zei toch dat je je niet met
straathonden moest inlaten, Rex.
668
00:57:02,625 --> 00:57:04,375
Wat voor een vriend ben jij.
669
00:57:18,042 --> 00:57:19,292
Ja!
670
00:57:20,208 --> 00:57:22,208
Daar komen ze! Het is bezoektijd!
671
00:57:25,958 --> 00:57:27,542
Langs hier, langs hier!
672
00:57:27,625 --> 00:57:29,583
Kijk, een corgi!
673
00:57:29,958 --> 00:57:32,083
Nee... Jack !
674
00:57:32,167 --> 00:57:34,542
Zeg niets. Daar zijn vrienden voor.
675
00:57:34,625 --> 00:57:35,917
Ik wil deze, mama.
676
00:57:36,000 --> 00:57:39,542
Weet je het zeker, schat?
Wil je niet eerst rondkijken?
677
00:57:39,625 --> 00:57:41,333
Nee, moeder. Alsjeblieft!
678
00:57:42,125 --> 00:57:44,333
Jij hebt een goede puppy gekozen.
679
00:57:44,417 --> 00:57:46,708
Nee, wacht. Ik wil niet vertrekken.
680
00:57:46,792 --> 00:57:49,667
Sommige honden hebben alle geluk!
681
00:57:50,000 --> 00:57:52,417
Rex?
- Maak je geen zorgen, Wanda.
682
00:57:52,500 --> 00:57:54,958
Ik kom terug om je te redden. Ik beloof het.
683
00:57:55,208 --> 00:57:56,542
Rex!
684
00:57:58,500 --> 00:58:01,125
Zal ik je helpen, schat?
- Nee, mama.
685
00:58:01,208 --> 00:58:03,208
Hij is van mij, ik wil hem dragen.
686
00:58:07,917 --> 00:58:09,583
Hé, nee, nee! Terug hier!
687
00:58:18,500 --> 00:58:20,583
Ik wil een andere.
688
00:58:20,667 --> 00:58:22,083
Oké, jongens.
689
00:58:22,167 --> 00:58:25,000
Op het terras! Jullie hebben
wat frisse lucht nodig.
690
00:58:31,625 --> 00:58:34,500
Wanda, kom hier en nu!
691
00:58:35,000 --> 00:58:37,333
We hebben nog een rekening te vereffenen.
692
00:58:38,375 --> 00:58:40,292
Hij gaat haar vernietigen.
693
00:58:40,375 --> 00:58:42,208
We moeten iets doen.
694
00:58:42,292 --> 00:58:44,833
Vergeet het. We kunnen dit niet aan.
695
00:58:44,917 --> 00:58:48,167
Jack heeft gelijk, we kunnen
er beter buiten blijven.
696
00:58:48,250 --> 00:58:50,917
Je kunt Tyson niet stoppen als hij boos is.
697
00:58:56,375 --> 00:58:59,708
Waarom heb je me verraden
voor die zielige corgi?
698
00:58:59,792 --> 00:59:02,250
Ik heb een zwak voor honden
met een hoge bloedlijn.
699
00:59:02,333 --> 00:59:06,333
Je zult spijt hebben van je dure smaak.
700
00:59:23,917 --> 00:59:25,125
Rex!
701
00:59:25,417 --> 00:59:28,625
Wat doe je hier? Ben je gek?
702
00:59:29,792 --> 00:59:33,625
Hij kwam terug voor zijn vriendinnetje.
Dat is zo schattig!
703
00:59:33,708 --> 00:59:35,583
Nee, ik kwam terug voor jou, Tyson.
704
00:59:35,667 --> 00:59:37,708
Je bent geen leider, je bent een bullebak.
705
00:59:37,792 --> 00:59:40,375
Je verdient geen respect,
je zaait enkel angst.
706
00:59:40,458 --> 00:59:44,000
En jij verdient het recht
op een goed pak slaag.
707
00:59:46,500 --> 00:59:47,500
Rex!
708
00:59:49,708 --> 00:59:52,542
Ja, ja!
- Is dat alles wat je hebt?
709
00:59:52,625 --> 00:59:55,000
We hebben geen haast, toch?
710
00:59:55,083 --> 00:59:59,042
Ik zal je laten zien wie
hier de baas is, watje.
711
00:59:59,292 --> 01:00:03,125
Denk je echt dat iemand een
loser zoals jij zou volgen?
712
01:00:03,208 --> 01:00:06,625
Wie kan er zo gek zijn?
- Ik bijvoorbeeld.
713
01:00:06,708 --> 01:00:11,292
Met jou reken ik later wel af.
Nog iemand anders?
714
01:00:12,417 --> 01:00:14,333
Ik? Serieus?
715
01:00:14,417 --> 01:00:16,792
Wat heb ik hier mee te maken?
716
01:00:17,875 --> 01:00:19,875
Verdorie, het is goed!
717
01:00:19,958 --> 01:00:24,667
Het spreekwoord zegt, verenigd zijn we sterk!
- Ik sta er ook achter en...
718
01:00:24,750 --> 01:00:27,417
In het theaterjargon heeft hij gelijk.
719
01:00:27,750 --> 01:00:30,083
Maar doe het rustig aan, alsjeblieft.
720
01:00:30,167 --> 01:00:33,000
Je hebt problemen met woedebeheer.
721
01:00:33,083 --> 01:00:36,958
Heeft nog iemand iets te zeggen? Ik ben
klaar om jullie allemaal aan te pakken.
722
01:00:38,750 --> 01:00:41,250
Het is echt een geweldige tijd.
723
01:00:41,333 --> 01:00:45,042
Het grootste doetje dat we hebben!
Schakel hem uit, Boxer.
724
01:00:46,175 --> 01:00:47,708
Je staat er alleen voor, Tyson.
725
01:00:47,792 --> 01:00:51,375
Goed, ik doe het zelf.
726
01:00:51,458 --> 01:00:54,292
Hier ga ik van genieten.
727
01:00:54,375 --> 01:00:56,333
Wanneer je maar wil, Tyson.
728
01:00:57,417 --> 01:01:00,833
Kan hij praten? Ga je gang, grote
man, laten we eens zien wat je kunt.
729
01:01:10,250 --> 01:01:12,417
Ja!
- Bravo!
730
01:01:12,500 --> 01:01:13,875
Ja!
731
01:01:18,792 --> 01:01:21,750
Wat gebeurt hier?
- We kunnen beter gaan.
732
01:01:22,583 --> 01:01:24,792
Herinner je je mijn speech over vrijheid?
733
01:01:24,875 --> 01:01:26,208
Hier gaan we weer.
734
01:01:26,292 --> 01:01:29,667
Nee, geen toespraken. Ik heb
echt een uitweg gevonden.
735
01:01:29,750 --> 01:01:31,083
Kom op, jongens!
736
01:01:31,625 --> 01:01:35,375
Weet je, Rex, ik wil niet
weer op straat staan.
737
01:01:35,708 --> 01:01:38,583
Baas?
- Het is hier niet zo slecht.
738
01:01:38,667 --> 01:01:41,875
Met Tyson uit de weg wordt het hier geweldig.
739
01:01:41,958 --> 01:01:46,583
Het is erg koud buiten. Geloof
het of niet, ik haat de winter.
740
01:01:47,708 --> 01:01:50,333
Wanda?
- Ik dacht dat je nooit zou vragen.
741
01:01:50,583 --> 01:01:51,583
Bedankt allemaal.
742
01:01:59,667 --> 01:02:01,167
Kun je het geloven, Charlie?
743
01:02:01,250 --> 01:02:02,792
Rex is nog maar pas overleden
744
01:02:02,875 --> 01:02:07,125
en ze wissen al alle sporen van
hem uit, alsof hij nooit hier was.
745
01:02:07,208 --> 01:02:10,875
Hou je maar beter gedeisd, Nelson,
of ze stoppen jou ook weg.
746
01:02:10,958 --> 01:02:13,333
Je bent nu een oud relikwie
geworden, weet je.
747
01:02:13,667 --> 01:02:15,375
Hoe durf je?
748
01:02:28,458 --> 01:02:30,708
Hier zijn we! Oost West Thuis Best.
749
01:02:31,083 --> 01:02:33,208
Na jou, mijn dame.
750
01:02:34,000 --> 01:02:37,625
En deze twee, wie zijn zij?
- Half-ras en een straathond.
751
01:02:37,708 --> 01:02:40,042
Denken ze dat ze hier wonen?
752
01:02:41,500 --> 01:02:45,125
Sorry jullie twee, Jullie zijn
hier niet welkom. Wegwezen.
753
01:02:45,208 --> 01:02:47,625
Wacht even, goede man,
zal ik alles uitleggen.
754
01:02:47,708 --> 01:02:50,083
Ik ben de corgi van de koningin en jouw...
755
01:02:50,458 --> 01:02:51,625
Weg!
756
01:02:54,458 --> 01:02:57,042
Ze herkenden je niet. Wat nu?
757
01:02:57,125 --> 01:02:59,792
We sluipen terug binnen. Ik ken een weg.
758
01:03:01,458 --> 01:03:04,333
Er was een gat in de muur, precies hier.
759
01:03:04,417 --> 01:03:06,542
Dit is hoe wij ontsnapten.
760
01:03:06,625 --> 01:03:09,083
Maar het is weg. Wat doen we?
761
01:03:09,167 --> 01:03:12,542
Ik ken geen andere weg om binnen te komen.
- Ik heb een idee.
762
01:03:27,917 --> 01:03:29,250
Wanda!
763
01:03:29,333 --> 01:03:32,917
Ik kan niet volgen. Je rent te snel voor mij.
764
01:03:33,333 --> 01:03:36,500
Goed dan, wacht hier op mij. Ik kom zo terug.
765
01:03:36,583 --> 01:03:37,667
Maar waar ga je...
766
01:03:44,667 --> 01:03:47,708
# De begrafenis van Rex #
- Wat? Ik, dood?
767
01:03:52,375 --> 01:03:55,417
Kom op, Charlie, de koningin wacht op ons.
768
01:03:55,625 --> 01:03:58,125
Het is jouw kroning, in godsnaam!
769
01:03:58,208 --> 01:03:59,833
Je kunt niet te laat komen.
770
01:03:59,917 --> 01:04:01,417
Zwijg, oude gek.
771
01:04:01,500 --> 01:04:04,208
Ik ben nu de nieuwe top-hond,
772
01:04:04,292 --> 01:04:06,958
dus besloot ik hier een
paar dingen te veranderen.
773
01:04:07,042 --> 01:04:11,292
Ten eerste, hef ik een 50%
taks op het avondeten.
774
01:04:13,917 --> 01:04:16,875
Zeg eens, vind je niet dat
je een beetje streng bent?
775
01:04:19,542 --> 01:04:25,625
Ten tweede, wil ik ten alle tijde
worden aangesproken met "excellentie",
776
01:04:25,708 --> 01:04:31,125
behalve voor informele gelegenheden,
waar je me "sire" kunt noemen.
777
01:04:31,958 --> 01:04:34,208
Ja, excellentie, sire.
778
01:04:34,833 --> 01:04:39,375
Ten derde, als ik voorbij stap,
wil ik dat je neerkijkt.
779
01:04:39,458 --> 01:04:43,167
Niet te veel, min of meer... zoiets.
780
01:04:46,167 --> 01:04:48,417
Ben ik duidelijk genoeg geweest?
781
01:04:48,500 --> 01:04:49,542
Ja, excellentie.
782
01:04:49,625 --> 01:04:52,333
Ik hoorde dat niet goed. Herhaal!
783
01:04:52,750 --> 01:04:56,542
Ja, excellentie, sire.
- Ja, sire, excellentie.
784
01:04:56,625 --> 01:04:57,833
Perfect.
785
01:04:57,917 --> 01:05:03,750
Nu, kan je beschikken, terwijl ik
me klaar maak voor mijn kroning.
786
01:05:03,833 --> 01:05:06,125
Charlie is helemaal gek.
787
01:05:06,208 --> 01:05:08,750
Hij laat me de goeie oude Rex missen.
788
01:05:10,042 --> 01:05:12,333
Rex!
- Wanda.
789
01:05:12,417 --> 01:05:14,333
Ik heb een verrassing voor je.
790
01:05:14,417 --> 01:05:17,667
Wacht, ik heb goed nieuws voor je.
Blijkbaar...
791
01:05:18,833 --> 01:05:20,250
...ben ik dood.
792
01:05:21,542 --> 01:05:24,542
Maar wat zeg je?
- Kijk maar? Mijn eigen begrafenis.
793
01:05:25,750 --> 01:05:29,458
Is dat de koningin?
"Ja, en aan het kruis beneden, ben ik.
794
01:05:29,542 --> 01:05:32,125
Daarom kwam niemand naar je zoeken.
795
01:05:32,208 --> 01:05:37,000
Precies. Charlie had het allemaal
gepland en nu wordt hij top-hond.
796
01:05:37,083 --> 01:05:39,125
Nee, toch niet.
- Nee?
797
01:05:39,132 --> 01:05:40,632
Nee, niet als het aan ons ligt.
798
01:05:40,642 --> 01:05:42,250
Ons?
- Hallo, jochie!
799
01:05:42,333 --> 01:05:44,042
Verrassing!
- Jack!
800
01:05:44,125 --> 01:05:47,000
Regel zeven: Wanda aanvaardt geen weigering.
801
01:05:47,292 --> 01:05:49,000
Verenigd...
- ...zijn we...
802
01:05:49,083 --> 01:05:50,708
...sterk!
803
01:05:50,792 --> 01:05:53,250
Het is geweldig om jullie te zien.
804
01:05:53,333 --> 01:05:56,375
Vertel eens hoe jullie uit de kennel raakten?
805
01:05:56,458 --> 01:06:00,417
Het is veel beter als je het niet weet.
- Misschien wel. Ik hou van hoe je denkt.
806
01:06:00,500 --> 01:06:04,625
Laten we opschieten. Bernard heeft een
goed idee om in het paleis te raken.
807
01:06:09,875 --> 01:06:12,583
Waar is die verdomde hond?
808
01:06:12,667 --> 01:06:15,417
Laat hem eens wat opschieten, goed?
809
01:06:26,792 --> 01:06:27,792
Hé!
810
01:06:27,875 --> 01:06:29,125
Kom op!
811
01:06:31,792 --> 01:06:33,292
Wat gebeurt er?
- Hou ze tegen!
812
01:06:36,875 --> 01:06:38,250
Hé!
- We pakken ze!
813
01:06:38,958 --> 01:06:41,000
Kom, laat ze niet ontsnappen!
814
01:06:41,083 --> 01:06:43,250
Hou ze tegen!
- Laten we opsplitsen!
815
01:06:52,250 --> 01:06:55,125
Dus, wie is de top-hond van de koningin?
816
01:06:55,208 --> 01:06:57,208
Dat zal ik eigenlijk zijn, Charlie.
817
01:06:57,292 --> 01:06:59,542
Het lijkt erop dat ik net op tijd terug ben
818
01:06:59,625 --> 01:07:01,917
om te voorkomen dat de
koningin een fout maakt.
819
01:07:02,000 --> 01:07:03,125
Je leeft nog!
820
01:07:03,208 --> 01:07:06,417
Hoe kon je me bedriegen?
Jij was mijn beste vriend.
821
01:07:06,708 --> 01:07:09,292
Maar natuurlijk zijn we
nog steeds vrienden, Rex.
822
01:07:09,792 --> 01:07:11,875
Dat zijn we niet, jij duwde me van de brug.
823
01:07:11,958 --> 01:07:14,917
Hoe absurd. Je gleed uit en viel.
824
01:07:15,167 --> 01:07:16,500
Echt waar?
825
01:07:16,917 --> 01:07:18,125
Charlie, dit is Wanda.
826
01:07:18,625 --> 01:07:20,667
Het is me een genoegen om je te ontmoeten.
827
01:07:22,417 --> 01:07:24,917
Ik zal je tonen dat het niet opzettelijk was.
828
01:07:25,000 --> 01:07:27,000
Het bewijs zit in de kast.
829
01:07:27,375 --> 01:07:30,583
Welk bewijs? Ik weet wat
er is gebeurd, Charlie.
830
01:07:31,042 --> 01:07:32,917
Ik was daar ook, weet je nog?
831
01:07:33,000 --> 01:07:36,875
Open de deur en je ziet het wel.
- Ik zal het doen.
832
01:07:37,625 --> 01:07:39,375
Nee, Wanda, het kan een valstrik zijn!
833
01:07:46,250 --> 01:07:47,417
Einde spel, Rex!
834
01:07:51,292 --> 01:07:56,708
Je hebt het ijs overleefd, toon
me hoe je met vuur omgaat.
835
01:07:57,375 --> 01:08:01,875
Het spijt me, maar ik wacht op een
gouden halsband op me. Daag.
836
01:08:14,167 --> 01:08:15,708
Daar ben je.
837
01:08:16,208 --> 01:08:19,208
Alsjeblieft, langs hier. Ze wachten op je.
838
01:08:32,125 --> 01:08:34,292
Wanda, kom, ik heb hulp nodig.
839
01:08:35,583 --> 01:08:36,875
Wanda!
840
01:08:39,208 --> 01:08:40,750
Wanda, waar ben je?
841
01:08:43,125 --> 01:08:44,250
Wanda!
842
01:08:49,500 --> 01:08:50,500
Wanda.
843
01:09:35,333 --> 01:09:36,583
Wat gebeurt er?
844
01:09:37,000 --> 01:09:40,208
Rex!
- Niet bewegen. Ik haal je hier weg.
845
01:09:40,958 --> 01:09:44,083
En jij dan?
- Het is te zwaar voor twee.
846
01:09:44,167 --> 01:09:46,083
Ik wil niet weggaan!
847
01:09:46,833 --> 01:09:48,208
Tot ziens, Wanda!
848
01:10:36,833 --> 01:10:41,542
Na de dood van mijn liefste, liefste Rexy...
849
01:10:52,333 --> 01:10:55,250
Misschien moet ik eerst een dutje doen.
850
01:11:06,833 --> 01:11:10,458
De eer is helemaal aan mij om
je de gouden halsband te geven
851
01:11:10,542 --> 01:11:12,542
voor de beste vriend van de koningin.
852
01:11:14,833 --> 01:11:16,792
Waar is de gouden halsband?
853
01:11:27,208 --> 01:11:28,625
Wat een circus.
854
01:11:36,250 --> 01:11:37,458
Jongens!
855
01:11:38,000 --> 01:11:40,500
Wanda?
- Ik ben hierboven!
856
01:11:40,875 --> 01:11:43,750
Wauw! Ik wist niet dat ze kon vliegen.
857
01:11:43,833 --> 01:11:46,833
Wat doe je daarboven?
- Ik probeer Rex te redden.
858
01:11:46,917 --> 01:11:48,208
Wat zei ze?
859
01:11:50,583 --> 01:11:51,958
We vangen je op!
860
01:11:56,208 --> 01:11:57,792
Ik heb haar.
861
01:11:58,292 --> 01:12:01,292
Waar is ze n?
- Hallo!
862
01:12:01,375 --> 01:12:03,250
Ze verdween als sneeuw voor de zon.
863
01:12:03,333 --> 01:12:07,542
Dat was goed.
- Genoeg tijd verspild.
864
01:12:07,625 --> 01:12:10,333
Als we niet meteen naar binnen
gaan, wordt Rex geroosterd.
865
01:12:11,083 --> 01:12:13,583
Jongens, we moeten Rex redden.
866
01:12:13,667 --> 01:12:17,792
Ik heb ooit 'n scène geschoten waarin
ik een brandend gebouw inrende.
867
01:12:17,875 --> 01:12:18,958
Rennen!
868
01:12:26,750 --> 01:12:28,125
Help me!
869
01:12:29,208 --> 01:12:31,292
Ik doe dit. Ga uit de weg.
870
01:12:33,792 --> 01:12:35,375
Ik kan niets zien.
871
01:12:35,458 --> 01:12:37,333
Ik ook niet.
- Rex!
872
01:12:37,417 --> 01:12:40,208
Wauw!
- Rex! Wanda!
873
01:12:46,042 --> 01:12:49,042
Jongens, we moeten het
vuur onmiddellijk blussen.
874
01:12:49,125 --> 01:12:51,375
Jack en de baas, haal de slang.
875
01:12:51,458 --> 01:12:54,708
Oké, begrepen.
- Al, Bernard, kom met mij mee.
876
01:12:55,917 --> 01:12:57,208
Lieve hemel.
877
01:12:58,458 --> 01:13:01,208
Hoe krijgen we die slang eruit?
- Ik zal het doen.
878
01:13:08,375 --> 01:13:09,750
Knap werk, baas.
879
01:13:17,083 --> 01:13:18,917
Ja, zoals ik dacht. Perfect.
880
01:13:19,000 --> 01:13:20,208
Stevig vasthouden.
881
01:13:21,792 --> 01:13:23,833
Ik ben hierboven!
882
01:13:25,292 --> 01:13:27,208
Ik zal ze pakken!
883
01:13:37,917 --> 01:13:38,958
Kijk uit!
884
01:13:46,708 --> 01:13:48,417
Ik denk dat ik het onder de knie heb.
885
01:13:49,750 --> 01:13:51,917
Laat nu een vrouw je tonen
hoe je het moet doen.
886
01:13:58,250 --> 01:13:59,675
Waar wachten jullie nog op?
887
01:13:59,833 --> 01:14:00,958
Kom eraan!
888
01:14:41,792 --> 01:14:43,417
Heeft iemand Rex gezien?
889
01:14:44,083 --> 01:14:46,208
Bekijk die kamer eens.
890
01:14:46,292 --> 01:14:48,792
Het is niet mogelijk dat hij het haalde.
891
01:14:50,792 --> 01:14:51,792
Rex!
892
01:14:59,792 --> 01:15:02,458
Er is geen spoor van Rex.
- Rex!
893
01:15:04,375 --> 01:15:05,500
Rex!
894
01:15:09,583 --> 01:15:10,958
Ik heb iets gehoord.
895
01:15:11,583 --> 01:15:14,250
En wat was het?
- Hierboven.
896
01:15:15,708 --> 01:15:17,208
Het is Rex! Rex!
897
01:15:17,750 --> 01:15:19,167
Wanda!
898
01:15:19,542 --> 01:15:21,000
Hij zit in de schoorsteen.
899
01:15:21,750 --> 01:15:25,458
Kom naar beneden. Waar wacht je nog op?
- Ik zit vast.
900
01:15:26,833 --> 01:15:28,292
Wat ben je aan het doen?
901
01:15:30,875 --> 01:15:32,750
Dat is lief!
902
01:15:33,458 --> 01:15:34,458
Wacht.
903
01:15:34,833 --> 01:15:37,458
Jullie moeten deze situatie
oplossen, ik ben zo terug.
904
01:15:38,125 --> 01:15:39,750
Ik moet iets in orde brengen.
905
01:15:41,167 --> 01:15:45,583
En dus, op deze buitengewone dag van kroning,
906
01:15:45,667 --> 01:15:49,417
openen we een nieuw
hoofdstuk, een nieuw begin.
907
01:15:50,167 --> 01:15:52,167
Hé!
- Lieve hemel!
908
01:15:52,250 --> 01:15:54,417
Wat gebeurt er hier allemaal?
909
01:15:54,500 --> 01:15:56,500
Geef me mijn gouden halsband!
910
01:15:56,583 --> 01:15:58,208
Kom hier! Blijf staan!
911
01:16:06,875 --> 01:16:09,667
Kom op, Bernard. Duwen, hoger.
912
01:16:14,583 --> 01:16:16,792
Oh, oh, dat deed pijn!
913
01:16:17,125 --> 01:16:20,042
Maar jij bent weer bij ons.
- Ik heb je halsband.
914
01:16:20,125 --> 01:16:21,417
Wanda!
915
01:16:24,458 --> 01:16:25,875
Nou, nou.
916
01:16:25,958 --> 01:16:28,667
Kijk wat een bende ellendelingen.
917
01:16:28,750 --> 01:16:32,167
Ik zie dat je deze kamer
behoorlijk hebt verwoest.
918
01:16:32,250 --> 01:16:35,417
Wij?
- Rex, je bent terug!
919
01:16:35,500 --> 01:16:38,025
Jongens, het is zo geweldig
om jullie weer te zien.
920
01:16:38,075 --> 01:16:40,185
Wat is er hier precies aan de hand, Charlie?
921
01:16:40,208 --> 01:16:46,083
Hij wilde zo graag de top-hond zijn, dat hij
ermee dreigde 't hele paleis plat te branden.
922
01:16:46,167 --> 01:16:48,875
Heb je dit echt gedaan, Charlie?
- Het is ons huis.
923
01:16:48,958 --> 01:16:51,250
Hou je erbuiten, Nelson.
924
01:16:51,333 --> 01:16:55,292
Nu ga ik dit voor eens en
voor altijd beëindigen.
925
01:16:55,375 --> 01:16:58,417
Je bent dommer dan je eruit ziet, maat.
926
01:16:58,500 --> 01:17:01,583
Je hoopte dat ik zou verdrinken,
toen je me die brug afduwde.
927
01:17:01,667 --> 01:17:05,208
Dat is waar.
- Of je hoopte dat ik in de goot belandde.
928
01:17:05,292 --> 01:17:07,333
Zonder thuis en zonder liefde.
929
01:17:07,583 --> 01:17:10,125
Nee, ik dacht dat je verdronk.
930
01:17:10,208 --> 01:17:13,208
We kunnen dat wel voor je regelen, weet je?
931
01:17:13,292 --> 01:17:15,000
Ja, ik ben het ermee eens, baas.
932
01:17:15,083 --> 01:17:18,458
Ik sta in elk geval op het punt
de nieuwe top-hond te worden,
933
01:17:18,542 --> 01:17:21,917
en mijn woord is als goud. Om maar te zeggen.
934
01:17:22,000 --> 01:17:24,125
Dat word je niet, Charlie.
935
01:17:24,417 --> 01:17:29,542
Ik zeg, eenmaal top-hond, altijd top-hond.
936
01:17:29,625 --> 01:17:32,500
Waarom moet hij de top-corgi
van de koningin zijn?
937
01:17:32,583 --> 01:17:36,958
Ik heb Hare Majesteit zeer goed
gediend en ik heb anciënniteit!
938
01:17:37,042 --> 01:17:38,375
Ik heb het volste recht.
939
01:17:38,458 --> 01:17:40,542
Stop met je gekrakeel.
940
01:17:40,625 --> 01:17:42,667
Je hebt geprobeerd en gefaald.
941
01:17:45,542 --> 01:17:46,875
Nee, Wanda.
942
01:17:46,958 --> 01:17:49,625
Ik dacht dat dit was wat je wilde.
943
01:17:50,208 --> 01:17:54,500
Ik snap het niet. Al waar je
over sprak was top-hond zijn.
944
01:17:54,833 --> 01:17:56,458
Nu niet meer.
945
01:17:56,542 --> 01:17:59,458
Als Charlie het zo graag
wil, mag hij het hebben.
946
01:18:00,125 --> 01:18:03,333
Ik wil enkel maar jouw top-hond zijn.
947
01:18:03,625 --> 01:18:05,917
Jij staat aan de top van mijn lijst.
948
01:18:06,000 --> 01:18:08,208
Ik hou van de liefdesscènes.
949
01:18:08,292 --> 01:18:10,625
Dit is wat ik een klasse vertoning noem.
950
01:18:11,292 --> 01:18:14,083
Je meent het niet, hé?
951
01:18:14,167 --> 01:18:15,208
Natuurlijk wel.
952
01:18:20,042 --> 01:18:22,333
Lieve hemel!
953
01:18:22,417 --> 01:18:24,458
Wat is hier in vredesnaam gebeurd?
954
01:18:30,333 --> 01:18:31,625
Rex!
955
01:18:31,708 --> 01:18:33,167
Dus je leeft nog.
956
01:18:33,250 --> 01:18:35,875
Het was gewoon een vreselijke fout.
957
01:18:36,167 --> 01:18:38,750
We dachten dat een vos...
958
01:18:39,208 --> 01:18:42,125
Ik heb je zo erg gemist.
959
01:18:42,708 --> 01:18:47,667
Oh, jeetje! Deze kamer moet vernieuwd worden.
960
01:18:53,458 --> 01:18:55,125
Rex.
961
01:18:55,208 --> 01:18:59,208
Nu weet ik waar je was, op zoek naar liefde.
962
01:18:59,708 --> 01:19:02,042
Je hebt een goede smaak, Rexy.
963
01:19:02,125 --> 01:19:04,958
Liefde laat iedereen op
mysterieuze manieren handelen.
964
01:19:05,042 --> 01:19:06,917
Is dat niet zo, Philip?
965
01:19:07,000 --> 01:19:09,583
Wat? Oh, ja!
966
01:19:09,917 --> 01:19:12,417
Heel mysterieus, zou ik zeggen.
967
01:19:13,875 --> 01:19:16,750
Roep ik de bewakers om al
die honden weg te halen?
968
01:19:16,833 --> 01:19:18,667
Nee, het zal niet nodig zijn.
969
01:19:18,750 --> 01:19:21,583
Het is tijd om om wat nieuw
bloed in het paleis te hebben.
970
01:19:21,667 --> 01:19:22,958
Echt waar?
971
01:19:23,042 --> 01:19:24,583
Je bedoelt, de hele bende?
972
01:19:24,667 --> 01:19:27,125
Waarom niet? Dit huis is groot.
973
01:19:27,208 --> 01:19:29,625
Ik dacht dat je alleen maar
ogen had voor de corgi.
974
01:19:29,708 --> 01:19:32,417
Je bent nooit te oud om van
gedachten te veranderen.
975
01:19:32,500 --> 01:19:36,208
Als jij het zegt...
Maar wie wordt de top-hond?
976
01:19:36,292 --> 01:19:40,667
Het is duidelijk dat Rexy
die beslissing al nam.
977
01:19:40,958 --> 01:19:42,208
Ten slotte,
978
01:19:42,292 --> 01:19:46,875
echte liefde en koninklijke verplichtingen
kunnen het leven zwaar maken voor geliefden.
979
01:19:46,958 --> 01:19:49,958
We deden het heel goed, nietwaar, schat?
980
01:19:50,042 --> 01:19:53,500
Ja, lieverd. We zijn van de oude school.
981
01:19:53,958 --> 01:19:55,458
Nou, kom maar mee.
982
01:19:55,542 --> 01:19:59,125
Velen van jullie hebben
een opfrisbeurt nodig.
983
01:19:59,208 --> 01:20:02,417
Dan zullen we genieten
van een heerlijk diner.
984
01:20:02,500 --> 01:20:04,208
Kerels!
985
01:20:04,875 --> 01:20:07,167
Nu, en dan gaan we in het paleis wonen.
986
01:20:07,250 --> 01:20:09,042
Wat een sensatie!
987
01:20:09,125 --> 01:20:12,167
Nou, een goed einde, daar
hou je van, toch, Bernard?
988
01:20:12,250 --> 01:20:15,833
Wil je Charlie ongestraft laten?
989
01:20:15,917 --> 01:20:18,208
Hij zal niet ongestraft blijven.
990
01:20:18,292 --> 01:20:20,875
Hij heeft geen idee waaraan
hij zich kan verwachten.
991
01:20:21,708 --> 01:20:23,042
Geloof me.
992
01:20:36,250 --> 01:20:39,375
Na jou, mijn dame.
- Rex.
993
01:20:43,100 --> 01:20:45,100
# PAS GETROUWD #
994
01:20:54,667 --> 01:20:56,792
Charlie, hou altijd in gedachten
995
01:20:56,875 --> 01:21:00,875
dat je als top-hond een massa
verantwoordelijkheden hebt.
996
01:21:04,917 --> 01:21:07,042
Nee, het is een nachtmerrie!
997
01:21:07,125 --> 01:21:08,875
Ik wil aftreden. Ja, ik doe afstand.
998
01:21:08,958 --> 01:21:12,792
Ik ben niet geschikt om top-hond te zijn.
Alsjeblieft.
999
01:21:12,875 --> 01:21:15,167
Dat komt ervan als je de top-hond bent.
72345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.