All language subtitles for The.Exorcist.S01E06.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,163 --> 00:00:02,632 V minulých dílech... 2 00:00:03,020 --> 00:00:03,729 Ty nejsi Jessica. 3 00:00:04,144 --> 00:00:07,062 Podej mi ruce. Je čas se pomodlit. 4 00:00:08,230 --> 00:00:09,179 Tomasi! 5 00:00:10,837 --> 00:00:12,014 Otec Tomas, 6 00:00:12,088 --> 00:00:14,287 - ze Svatého Antonína? - Jak to víte? 7 00:00:14,322 --> 00:00:16,074 Kdo myslíte, že vám posílá všechny ty báječné 8 00:00:16,148 --> 00:00:18,844 dopisy s žádostí o dar, které vyhazujete rovnou do koše? 9 00:00:18,897 --> 00:00:21,160 Je škoda, žes se nechal vykopnout z Chicaga. 10 00:00:21,195 --> 00:00:22,588 Máš tu pár přátel. 11 00:00:22,647 --> 00:00:24,379 Odkud znáš Bennetta? Předpokládám, že pracuješ 12 00:00:24,414 --> 00:00:26,234 na propojení všech englewoodských vražd? 13 00:00:26,269 --> 00:00:28,662 Ano, byly ukradeny konkrétní orgány 14 00:00:28,723 --> 00:00:30,981 Tyhle orgány... mohou být použity za jedním účelem. 15 00:00:31,016 --> 00:00:32,123 - K vyvolání. - Ne! 16 00:00:32,158 --> 00:00:34,325 Nechápete to! Nemůžete to zastavit! 17 00:00:34,360 --> 00:00:35,743 - Ne! - Prosím, je to pro její dobro. 18 00:00:37,230 --> 00:00:39,981 724, ohlaste se, přepínám. 19 00:00:46,823 --> 00:00:48,507 Říkali tomu nervové zhroucení. 20 00:00:48,566 --> 00:00:50,675 Ale já od toho všeho utekla. 21 00:00:50,743 --> 00:00:52,865 Nikdy jsem matce neřekla, kam jedu. 22 00:00:52,900 --> 00:00:54,662 Nikdy jsem ji už neviděla. 23 00:00:54,747 --> 00:00:57,342 Jmenuji se Regan MacNeilová. 24 00:00:57,430 --> 00:00:59,182 Jsem Chris MacNeilová. 25 00:00:59,244 --> 00:01:00,841 Přijela jsem za svou dcerou. 26 00:01:03,595 --> 00:01:04,725 Probuď se, San Diego 27 00:01:07,353 --> 00:01:09,394 Je to děsivá kniha. 28 00:01:09,429 --> 00:01:10,779 Poté co jsem ji dočetl, jsem nemohl usnout. 29 00:01:10,814 --> 00:01:13,102 A zkuste si to prožít. 30 00:01:13,157 --> 00:01:16,334 Pro ty, kteří si nás právě pustili, máme tu herečku Chris MacNeilovou, 31 00:01:16,389 --> 00:01:18,269 jež hovoří o své nové knize, 32 00:01:18,304 --> 00:01:21,623 Ďábel uvnitř mé dcery, o čemž tvrdí, 33 00:01:21,682 --> 00:01:24,448 že je pravdivý příběh, jež se stal před několika lety, 34 00:01:24,483 --> 00:01:27,478 když byla mladá Regan posedlá démonem. 35 00:01:27,513 --> 00:01:30,914 Regan, rád bych se tě zeptal na pár otázek, pokud dovolíš? 36 00:01:30,949 --> 00:01:33,618 Ačkoli mě tvá matka upozornila, že jsi trochu stydlivá. 37 00:01:33,670 --> 00:01:35,453 Jsem zamlklá. 38 00:01:35,505 --> 00:01:37,622 Ne stydlivá. 39 00:01:38,252 --> 00:01:39,868 V tom je rozdíl. 40 00:01:41,049 --> 00:01:44,145 Co se ti přihodilo v Georgetownu? 41 00:01:44,180 --> 00:01:47,580 Jelikož většina našich diváků nevěří v posednutí, 42 00:01:47,658 --> 00:01:49,934 mohla bys mi pomoc...pomoc nám... 43 00:01:49,989 --> 00:01:52,504 porozumět, čím jsi si prošla? 44 00:01:52,606 --> 00:01:54,126 Moc si to už nepamatuji. 45 00:01:54,204 --> 00:01:55,139 Ale pamatuješ. 46 00:01:55,191 --> 00:01:57,642 Pamatuje. 47 00:01:57,727 --> 00:02:00,061 Vzpomínám si, 48 00:02:00,146 --> 00:02:04,065 že jsem někdy nemohla kontrolovat svoje tělo. 49 00:02:04,150 --> 00:02:07,485 Byl tam ten hlas. 50 00:02:07,537 --> 00:02:10,905 Stále po mě chtěl, abych přišla blíž. 51 00:02:10,990 --> 00:02:12,990 A co jsem udělala... 52 00:02:18,381 --> 00:02:20,164 To je vše. 53 00:02:20,250 --> 00:02:22,166 Víc si toho nepamatuji. 54 00:02:22,252 --> 00:02:25,086 Regan, zvážila jsi někdy, že by mohlo existovat 55 00:02:25,171 --> 00:02:27,511 jiné vysvětlení těchto vzpomínek? 56 00:02:27,590 --> 00:02:28,890 Možná si s tebou zahrává pouze mysl. 57 00:02:28,975 --> 00:02:30,017 Podívejte, já u toho byla. 58 00:02:30,084 --> 00:02:32,473 Ne! Jsem si stoprocentně jistá, že to bylo skutečné. 59 00:02:34,180 --> 00:02:38,099 Regan, myslíš si, že budeš schopna někdy vést obyčejný život? 60 00:02:38,184 --> 00:02:40,616 - Co tím máte na mysli? - Řekněme, že za pár let 61 00:02:40,682 --> 00:02:43,070 půjdeš na vysokou. Budeš přijata a všem řekneš: 62 00:02:43,148 --> 00:02:44,522 "Jsem Regan MacNeilová." 63 00:02:44,574 --> 00:02:46,465 Nemáš strach, že si všichni budou šeptat: 64 00:02:46,544 --> 00:02:48,943 "Panebože, to je ta posedlá holka."? 65 00:02:49,028 --> 00:02:50,901 Nemyslíš si, že tohle je příběh, 66 00:02:50,947 --> 00:02:54,282 který tě bude pronásledovat po celý tvůj život? 67 00:02:56,953 --> 00:02:58,452 Regan? 68 00:03:02,104 --> 00:03:03,603 Regan? 69 00:03:31,579 --> 00:03:34,079 The Exorcist 01x06 70 00:03:34,079 --> 00:03:36,579 Přeložili 227petr a Plocan 71 00:03:39,028 --> 00:03:41,597 Nemůžu uvěřit, žes ji pustil dovnitř. 72 00:03:41,632 --> 00:03:43,549 Prostě se tady objevila. Co jsem měl asi dělat? 73 00:03:43,635 --> 00:03:46,141 - Vypadá... - Takže, 74 00:03:46,196 --> 00:03:47,312 vy jste moje babička. 75 00:03:48,563 --> 00:03:50,123 Ta slova. 76 00:03:50,201 --> 00:03:53,535 Možná... Inu, nevím. 77 00:03:53,570 --> 00:03:55,643 Nechtěla bys mi raději říkat Nana? 78 00:03:55,728 --> 00:03:58,763 Nebo bychom spolu mohli vymyslet něco roztomilého. 79 00:03:58,848 --> 00:04:01,182 Popřemýšlím o tom. 80 00:04:04,320 --> 00:04:07,104 Víš, komu jsi podobná? 81 00:04:07,190 --> 00:04:09,023 Mě. 82 00:04:09,108 --> 00:04:10,752 Řekl ti to už někdo? 83 00:04:10,828 --> 00:04:13,828 Že vypadáš jako mladá Chris MacNeilová? 84 00:04:13,913 --> 00:04:16,608 Ne, ještě ně. 85 00:04:16,643 --> 00:04:17,793 Ale vypadáš tak. 86 00:04:17,895 --> 00:04:20,701 Máš přesně moje zuby. 87 00:04:20,787 --> 00:04:22,953 A když se usmíváš, jsou vidět. 88 00:04:23,006 --> 00:04:25,642 Nemyslíš, že jsem ti to chtěla říct? 89 00:04:25,700 --> 00:04:26,805 Tvrdilas mi, že je mrtvá. 90 00:04:26,871 --> 00:04:28,787 Byla. Pro mě. 91 00:04:28,867 --> 00:04:30,701 A vím, že to není správné. 92 00:04:30,761 --> 00:04:33,568 Zajímalo by mě, jestli je něco z vůbec pravda. 93 00:04:33,603 --> 00:04:35,132 Cokoliv z toho. 94 00:04:35,218 --> 00:04:36,634 Henry. 95 00:04:36,719 --> 00:04:39,303 Ne že bys s tím měla jít hned za Oprah, ale... 96 00:04:39,389 --> 00:04:41,929 ale pokoušela ses nás vůbec najít? 97 00:04:42,030 --> 00:04:43,408 Nebo mamku? 98 00:04:43,443 --> 00:04:45,726 Najala jsem si tři soukromé detektivy. 99 00:04:45,812 --> 00:04:49,063 A po dlouhé době ji konečně našli. 100 00:04:49,148 --> 00:04:53,451 Ale velmi jasně naznačila, že se mnou stále nechce mít nic společného. 101 00:04:54,487 --> 00:04:57,738 Ale teď, mám... 102 00:04:57,824 --> 00:05:01,492 nějakou webovou službu, která 103 00:05:01,544 --> 00:05:03,494 mě ihned uvědomí, pokud se jí něco stane. 104 00:05:03,579 --> 00:05:05,079 Také jsem viděla Caseyinu tvář, 105 00:05:05,164 --> 00:05:07,832 a poslouchala tvoji matku, 106 00:05:07,917 --> 00:05:10,167 že přijme jakoukoli pomoc, aby ji našla. 107 00:05:10,219 --> 00:05:13,850 A tak jsem tady. 108 00:05:13,933 --> 00:05:15,256 Nechceš vědět, jaké to je 109 00:05:15,341 --> 00:05:18,457 žít s tou ženskou. Žít v jejím akváriu. 110 00:05:18,527 --> 00:05:20,140 Někoho prvně potkat 111 00:05:20,202 --> 00:05:22,825 a vidět tu lítost v jejich očích. 112 00:05:22,896 --> 00:05:25,683 - A to to dává do pořádku? - Ne. Ale rozhodla jsem se. 113 00:05:25,735 --> 00:05:28,185 A musela jsem s tím žít každý den. 114 00:05:28,271 --> 00:05:29,570 Regan? 115 00:05:29,655 --> 00:05:31,605 Tak se jmenuješ? 116 00:05:31,691 --> 00:05:34,191 Co to má být? 117 00:05:34,277 --> 00:05:35,860 Kdo jsi? 118 00:05:35,912 --> 00:05:38,112 Posednutí... 119 00:05:38,197 --> 00:05:41,449 Mamka byla... 120 00:05:41,534 --> 00:05:44,034 byla na tom, 121 00:05:44,120 --> 00:05:45,619 stejně jako je Casey? 122 00:05:49,592 --> 00:05:52,176 Doufám, že ne. 123 00:05:53,846 --> 00:05:56,714 To já jsem zavolala policii. 124 00:05:56,799 --> 00:05:59,765 Casey by teď nepobíhala venku po ulicích, kdybych... 125 00:05:59,812 --> 00:06:03,682 Přestaň. Ne, přestaň. Tohle není tvoje chyba. 126 00:06:03,745 --> 00:06:04,414 Může s námi zůstat 127 00:06:04,449 --> 00:06:05,559 - na pár dní, dokud tohle neskončí. - Ne. 128 00:06:05,626 --> 00:06:07,409 - Ale ano. - Ne, ta žena tady nezůstane. 129 00:06:07,475 --> 00:06:10,259 O tomhle nebudeš rozhodovat. 130 00:06:10,480 --> 00:06:12,445 Tohle není o tobě. 131 00:06:12,523 --> 00:06:14,782 Je to o naší holčičce, která se právě pohřešuje. 132 00:06:14,867 --> 00:06:17,802 Myslíš, že na to nemyslím každou chvíli? 133 00:06:17,865 --> 00:06:22,913 Jestli nám ta žena může pomoct dostat zpátky Casey, protože je to Chris MacNeilová, 134 00:06:22,992 --> 00:06:25,075 tak jestli je tu jenom malá naděje, bereme ji. 135 00:06:25,128 --> 00:06:27,161 Zůstanu v hotelu. 136 00:06:27,246 --> 00:06:29,413 - Nechci vás obtěžovat. - Můžete zůstat tady. 137 00:06:29,499 --> 00:06:31,749 Že ano, Ange? 138 00:06:31,801 --> 00:06:35,869 Hele, Kit Kat, nevadilo by ti, kdybys na pár nocí přišla o svou postel? 139 00:06:35,931 --> 00:06:36,771 V pohodě. 140 00:06:36,806 --> 00:06:37,922 Jasně. 141 00:06:37,974 --> 00:06:39,673 Nechceš jít babičce ukázat horní patro? 142 00:06:39,759 --> 00:06:43,677 Chris. Budeme jí říkat Chris. 143 00:06:49,850 --> 00:06:51,746 Dobré ráno. Naše aktuální téma: 144 00:06:51,781 --> 00:06:54,302 Policie a dobrovolníci se rozptýlili po celém Chicagu 145 00:06:54,369 --> 00:06:57,295 a pátrají po Casey Ranceové, 19leté dívce, 146 00:06:57,334 --> 00:06:59,086 jež se od minulé noci pohřešuje poté, co 147 00:06:59,167 --> 00:07:02,182 sanitka nabourala a dva záchranáři zemřeli. 148 00:07:07,703 --> 00:07:10,287 Nechte mě vám s tím pomoct, otče. 149 00:07:16,462 --> 00:07:18,010 Zvládáš to? 150 00:07:18,059 --> 00:07:19,336 - Jo. - Dobře. 151 00:07:31,611 --> 00:07:33,942 Můžu si vzít 14. okres? 152 00:07:33,977 --> 00:07:34,812 - Dobrá. - Fajn. 153 00:07:43,870 --> 00:07:44,935 Jak můžu pomoct? 154 00:07:44,983 --> 00:07:46,654 Můžeš tu přestat poletovat. 155 00:07:49,401 --> 00:07:52,616 Taro, můžeš ukázat paní MacNeilové, jak používat kopírku? 156 00:07:52,686 --> 00:07:54,048 Jistě. 157 00:07:54,133 --> 00:07:55,833 Tudy. 158 00:07:55,885 --> 00:07:59,570 Vím, že tohle není vhodná doba, ale jsem vaší velkou fanynkou. 159 00:07:59,605 --> 00:08:01,111 Nejste vy roztomilá? 160 00:08:01,224 --> 00:08:03,257 - Jak se jmenujete? - Tara. 161 00:08:08,898 --> 00:08:11,065 Omlouvám se. 162 00:08:11,150 --> 00:08:14,269 Poslala jste nás do toho pokoje bez zásadních informací. 163 00:08:14,304 --> 00:08:17,188 Teď jsou dva muži mrtví. Lhala jste nám. 164 00:08:17,273 --> 00:08:19,273 Co ti řekla policie? 165 00:08:19,358 --> 00:08:21,231 Že tam byl ještě někdo. 166 00:08:21,266 --> 00:08:23,861 Spolupachatel, únosce. 167 00:08:23,946 --> 00:08:26,939 Protože si myslí, že není možné, aby uvázaná dívka pod sedativy 168 00:08:27,017 --> 00:08:28,616 mohla udělat něco takového. 169 00:08:28,701 --> 00:08:30,117 Co s ní bude dál? 170 00:08:30,203 --> 00:08:33,202 Posednutí je jako... 171 00:08:33,272 --> 00:08:34,755 virus. 172 00:08:34,840 --> 00:08:36,373 Však to znáte. 173 00:08:36,459 --> 00:08:39,767 Čím agresivněji bude útočit, tím více to poškodí tělo. 174 00:08:39,837 --> 00:08:41,929 Bude ji nutit podrobit se. 175 00:08:42,014 --> 00:08:44,265 A potom se stane co? 176 00:08:44,350 --> 00:08:49,416 Ze dvou osobností, démona a hostitele, se stane jedna. 177 00:08:49,605 --> 00:08:51,722 Sjednotí se. 178 00:08:52,513 --> 00:08:55,109 Sjednocení znamená... 179 00:08:55,194 --> 00:08:56,393 nastálo. 180 00:08:56,479 --> 00:08:58,696 Nastálo? 181 00:08:58,731 --> 00:09:00,781 Duše bude zničena, takže i kdybychom 182 00:09:00,866 --> 00:09:02,950 provedli vymítání, nepomohlo by to. 183 00:09:03,035 --> 00:09:05,569 Tvrdíte mi, že zemře? 184 00:09:05,655 --> 00:09:08,906 Říkám, že pokud ji nenajdeme včas, 185 00:09:08,958 --> 00:09:11,325 nezbude nic, co bychom mohli zachránit. 186 00:09:12,545 --> 00:09:14,300 Nemůžete to s ní vzdát. 187 00:09:14,363 --> 00:09:16,914 Nikdo to s ní nevzdává. 188 00:09:16,966 --> 00:09:19,917 Otče, když se tohle stalo mě, 189 00:09:19,969 --> 00:09:22,753 musel byste si myslet, že už ze mě nic nezbylo. 190 00:09:22,805 --> 00:09:25,756 Ale stále jsem tam byla. 191 00:09:25,808 --> 00:09:30,344 Vzpomínáte si na cokoliv, co by nám mohlo pomoct? 192 00:09:35,763 --> 00:09:37,174 Víte co, hezky nad tím popřemýšlejte, 193 00:09:37,228 --> 00:09:39,080 protože máme opravdu dost času. 194 00:09:46,466 --> 00:09:48,225 Mohl jsi být trochu víc citlivější. 195 00:09:48,280 --> 00:09:49,611 Můžeš se jí za mě omluvit. 196 00:09:49,655 --> 00:09:51,476 - Kam jdeš? - Lovit. 197 00:09:51,511 --> 00:09:53,667 Lovit? Co tím myslíš? 198 00:09:53,753 --> 00:09:56,287 Démoni narušují přirozený řád. 199 00:09:56,372 --> 00:10:00,111 Podivná seskupování... ptáků, psů, lidí. 200 00:10:00,157 --> 00:10:01,983 Co potřebuji, je policejní odposlech. 201 00:10:02,018 --> 00:10:04,128 - Co můžu udělat já? - Nic. 202 00:10:04,180 --> 00:10:06,213 Protože jsem jednou chyboval? 203 00:10:06,299 --> 00:10:09,300 Jo, protože jsi chyboval. 204 00:10:09,352 --> 00:10:11,218 Už se to nestane. 205 00:10:11,304 --> 00:10:12,886 Máš pravdu. 206 00:10:12,972 --> 00:10:15,356 Jak já ti závidím, Tomasi. 207 00:10:15,441 --> 00:10:18,575 Máš rodinu, farnost, ženu, kterou miluješ. 208 00:10:18,638 --> 00:10:19,860 Prosím... 209 00:10:19,945 --> 00:10:21,729 Utiš se. 210 00:10:21,814 --> 00:10:23,364 Jsi dobrý člověk. 211 00:10:23,449 --> 00:10:25,866 Dobrý kněz. 212 00:10:25,951 --> 00:10:28,485 Ale také toho můžeš spoustu ztratit. 213 00:10:28,571 --> 00:10:30,988 Nikdy nebudeš vymítačem. 214 00:10:33,242 --> 00:10:35,042 No, ale já jdu taky lovit. 215 00:10:35,127 --> 00:10:37,911 Akorát mám k dispozici stovku dobrovolníků a polovinu chicagské policie. 216 00:10:37,997 --> 00:10:39,663 To se máš! 217 00:10:45,137 --> 00:10:48,555 Únos Casey Ranceová otřásl celým městem. 218 00:10:48,641 --> 00:10:52,509 Ale tento případ získává plnou pozornost mého oddělení. 219 00:10:52,561 --> 00:10:55,596 Osoba či osoby zodpovědné za její zmizení, 220 00:10:55,681 --> 00:10:57,231 budou předvedeni ke spravedlnosti. 221 00:10:57,316 --> 00:10:59,428 Ranceovi mě požádali, abych vám sdělil, 222 00:10:59,474 --> 00:11:01,518 jak vděční jsou za vaše dnešní modlitby. 223 00:11:01,570 --> 00:11:03,937 Avšak potřebujeme víc než jen to. 224 00:11:04,023 --> 00:11:06,073 Potřebujeme vaší pomoc. 225 00:11:06,158 --> 00:11:09,910 Farnost Svatého Antonína nabízí odměnu sto tisíc dolarů 226 00:11:09,995 --> 00:11:12,613 za jakékoliv informace, jež povedou k nalezení Casey. 227 00:11:12,698 --> 00:11:15,949 Takže, jestli jste slyšeli nebo viděli něco, co by mohlo pomoct, 228 00:11:16,035 --> 00:11:17,618 dejte nám prosím vědět. 229 00:11:17,703 --> 00:11:20,437 Paní Ranceová! 230 00:11:20,511 --> 00:11:22,125 Kdybyste nyní mohl říct Casey jednu věc... 231 00:11:22,160 --> 00:11:24,291 Pro lásku Boží! Nechte ji být. 232 00:11:24,377 --> 00:11:26,992 - Buďte tolerantní. - Paní MacNeilová, 233 00:11:27,027 --> 00:11:30,214 můžete nám sdělit vaší účast na tomto případu? 234 00:11:30,266 --> 00:11:32,716 Casey je má vnučka. 235 00:11:32,802 --> 00:11:35,607 Jsem zde se svou rodinou. 236 00:11:35,642 --> 00:11:37,417 Nebyla náhodou její dcera posedlá? 237 00:11:37,468 --> 00:11:41,222 A co těch devět lidí, kteří byli zavražděni zhruba 2 kilometry odtud?! 238 00:11:42,528 --> 00:11:44,228 Chudí černoši. 239 00:11:44,313 --> 00:11:48,449 Hádám, že to nespadá pod vaše oddělení, náčelníku! 240 00:11:48,534 --> 00:11:50,784 A myslím si to, protože nemáme žádné filmové hvězdy, 241 00:11:50,819 --> 00:11:53,392 které by nás doprovázely. Nikdo z vás s kamerami... 242 00:11:53,470 --> 00:11:55,289 - Nechte...! - Strážníku, ustupte. 243 00:11:55,374 --> 00:11:58,687 Namiřte ty zatracený kamery sem! 244 00:11:58,792 --> 00:12:01,376 Posviťte na tyto tváře. 245 00:12:04,750 --> 00:12:07,418 Nemáme žádnou peněžitou odměnu, 246 00:12:07,470 --> 00:12:09,837 ale také to jsou lidé! 247 00:12:12,016 --> 00:12:14,400 Také jsou součástí Chicaga! 248 00:12:16,954 --> 00:12:21,623 Andre Christopher Williams! 249 00:12:21,659 --> 00:12:24,910 Lydia Denise Williamsová! 250 00:12:24,995 --> 00:12:27,579 Randall James McAlister! 251 00:12:27,631 --> 00:12:31,065 Rhonda Foley McAlisterová! 252 00:12:32,636 --> 00:12:36,805 Danielle McAlister Simpsonová! 253 00:12:36,891 --> 00:12:41,477 Hakim Mohammed Abouzaid! 254 00:12:41,562 --> 00:12:46,598 James Anthony Simpson! 255 00:12:46,650 --> 00:12:49,485 Patricia Wallsová! 256 00:12:49,570 --> 00:12:53,188 Etta Mae Wallsová! 257 00:13:00,803 --> 00:13:04,277 Odpusťte mi, že se ptám na otázky, které jste již zodpověděla, paní Ranceová. 258 00:13:04,388 --> 00:13:06,938 V noc, kdy Casey odvezla sanitka, 259 00:13:06,973 --> 00:13:09,749 byl zatčen nějaký muž. Kněz. 260 00:13:09,784 --> 00:13:11,166 To je pravda. 261 00:13:11,252 --> 00:13:13,619 Pochopil jsem správně, že zde prováděl... 262 00:13:13,671 --> 00:13:15,287 vymítání? 263 00:13:15,372 --> 00:13:17,456 Ano, s naším dovolením. 264 00:13:17,508 --> 00:13:19,291 Ale ne s dovolením církve. 265 00:13:19,343 --> 00:13:21,231 Což se nám podařilo odstranit z novin. 266 00:13:21,266 --> 00:13:23,814 jako laskavost od našich přátel z biskupství. 267 00:13:23,849 --> 00:13:25,130 Sám jsem katolíkem. 268 00:13:25,182 --> 00:13:26,849 Děkuji. 269 00:13:26,934 --> 00:13:29,759 Pouze ten jeden kněz? 270 00:13:29,841 --> 00:13:30,874 Ano. 271 00:13:31,772 --> 00:13:34,973 Rádi bychom si znovu promluvili s tímto Marcus Keanem 272 00:13:35,025 --> 00:13:37,721 A jak to pomůže najít naši dceru? 273 00:13:37,776 --> 00:13:40,562 Je v pořádku? 274 00:13:40,648 --> 00:13:43,482 Ano. 275 00:13:43,534 --> 00:13:46,068 Je v pořádku. Zotavuje se z poranění mozku. 276 00:13:46,153 --> 00:13:50,405 Děláme vše, co je v našich silách, abychom vaši dceru našli, paní Ranceová. 277 00:13:50,491 --> 00:13:53,822 A bude to mnohem jednodušší, když budeme poskytovat médiím stejné informace. 278 00:13:53,893 --> 00:13:56,545 Zvěsti o posednutí problém pravděpodobně ještě zhorší. 279 00:13:56,630 --> 00:13:58,252 Nevím, kde Marcus je. 280 00:13:58,314 --> 00:14:00,666 Možná byste nám mohla povědět něco málo o jiných záležitostech. 281 00:14:00,751 --> 00:14:03,183 Vyšetřujeme tento případ jako únos, 282 00:14:03,261 --> 00:14:07,705 ale... vím, že vaše dcera zlomila nějakému muži čelist 283 00:14:07,774 --> 00:14:11,792 v metru a poté byla v psychiatrickém oddělení v Adams Memorial. 284 00:14:11,827 --> 00:14:16,431 Není tedy možné, že by mohla udělat i tohle? 285 00:14:16,501 --> 00:14:18,089 Nemyslím, že by to udělala. 286 00:14:18,152 --> 00:14:21,943 Paní Ranceová, prosím. Nesnažíme se vás rozzuřit. Omlouvám se. 287 00:14:27,444 --> 00:14:30,028 Měli rodiny? 288 00:14:30,080 --> 00:14:32,531 Pan Harris ano. 289 00:14:32,583 --> 00:14:34,917 Manželku a dítě. 290 00:14:35,002 --> 00:14:37,391 A další bylo na cestě. 291 00:14:37,469 --> 00:14:40,589 Regan, myslíš si, že budeš schopna někdy vést obyčejný život? 292 00:14:40,674 --> 00:14:42,554 - Co tím máte na mysli? - Řekněme, 293 00:14:42,613 --> 00:14:44,580 že za pár let půjdeš na vysokou. Budeš přijata 294 00:14:44,642 --> 00:14:46,712 a všem řekneš: "Jsem Regan MacNeilová." 295 00:14:46,747 --> 00:14:50,222 Nemáš strach, že si všichni budou šeptat: "Panebože, to je ta posedlá holka."? 296 00:14:50,257 --> 00:14:52,561 Hádám, že už o té knize víš. 297 00:14:53,637 --> 00:14:56,638 Nepatří mezi mé nelepší okamžiky. 298 00:15:01,145 --> 00:15:05,063 Myslím, že bys měla vědět, co se tehdy dělo. 299 00:15:05,115 --> 00:15:07,733 Skandál okolo toho. 300 00:15:07,785 --> 00:15:10,689 Demonstranti byli v každém kině. 301 00:15:10,768 --> 00:15:12,070 Můj první film po té události. 302 00:15:12,122 --> 00:15:14,622 "Vyznavač ďábla!" 303 00:15:14,669 --> 00:15:16,241 "Satanova děvka!" 304 00:15:16,327 --> 00:15:19,077 A to bylo ještě mírné. 305 00:15:19,129 --> 00:15:23,248 Víš, že se říká, že špatná publicita neexistuje? 306 00:15:23,334 --> 00:15:26,698 Každopádně, studio s tím nesouhlasilo 307 00:15:26,733 --> 00:15:28,003 a vyhodili mě. 308 00:15:28,088 --> 00:15:34,092 Takže, občas zkrátka musíš dělat, co děláš, abys přežila. 309 00:15:34,178 --> 00:15:36,595 Proč myslíš, že se to stalo? 310 00:15:36,647 --> 00:15:38,814 Proč si to vybralo zrovna ji? 311 00:15:40,601 --> 00:15:43,657 Bydleli jsme v tom domě 312 00:15:43,719 --> 00:15:45,354 a... 313 00:15:45,439 --> 00:15:49,274 ve sklepě byla stará spiritistická tabulka. 314 00:15:49,360 --> 00:15:51,109 Milovala ji. 315 00:15:51,195 --> 00:15:53,385 Bylo to strašně roztomilé. 316 00:15:53,455 --> 00:15:57,366 Rags tam jenom seděla a povídala si se svým imaginárním kamarádem. 317 00:15:57,451 --> 00:16:01,119 S někým... 318 00:16:01,205 --> 00:16:03,622 Něčím... 319 00:16:03,707 --> 00:16:06,341 čemu říkala Kapitán Howdy. 320 00:16:10,347 --> 00:16:13,348 Zatracená hra. 321 00:16:16,020 --> 00:16:19,354 Zacházení s těmito sílami... 322 00:16:19,440 --> 00:16:22,806 V každém případě ji zbožňovala. Nedávala tu hru z ruky. 323 00:16:22,869 --> 00:16:26,401 Říkala jsem jí, aby si s ní už dál nehrála, ale víš... 324 00:16:26,495 --> 00:16:30,726 Hrála jsem hlavní roli a denně jsme natáčeli pět scén 325 00:16:30,788 --> 00:16:32,609 a nemohla jsem u ní být každou hodinu... 326 00:16:32,644 --> 00:16:35,537 A ona neposlouchala. 327 00:16:35,622 --> 00:16:37,155 Nevím. 328 00:16:37,207 --> 00:16:40,076 Ale zní mi to tak, že z toho viníš ji. 329 00:16:40,154 --> 00:16:43,378 Byla jenom dítě. Neudělala nic špatného. 330 00:16:43,464 --> 00:16:44,952 O nic z toho nežádala. 331 00:16:45,015 --> 00:16:48,250 Ne, já... Samozřejmě, že ne. Byla to má chyba. 332 00:16:48,335 --> 00:16:51,104 Má dcera mě potřebovala a já tam pro ni nebyla. 333 00:16:52,639 --> 00:16:56,425 A s tím budu muset žít po zbytek svého života. 334 00:17:07,580 --> 00:17:10,340 Odměna sto tisíc dolarů? 335 00:17:10,420 --> 00:17:12,130 Moc se omlouvám. 336 00:17:12,210 --> 00:17:15,090 Asi jsem vám měl říct, k čemu ty peníze použiji. 337 00:17:15,170 --> 00:17:16,550 Byl to dar. 338 00:17:16,630 --> 00:17:19,500 Jsou to vaše peníze. A myslím, že je ohromné využít je právě takhle. 339 00:17:19,590 --> 00:17:23,170 Znám se s matkou té dívky od vidění. 340 00:17:23,220 --> 00:17:25,570 Má to teď velice těžké. 341 00:17:25,640 --> 00:17:27,680 Nedovedu si to ani představit. 342 00:17:27,730 --> 00:17:30,850 Dcera posedlá démonem. 343 00:17:30,930 --> 00:17:32,850 Ta věc, 344 00:17:32,900 --> 00:17:36,030 kterou jste chtěl udělat a neříct o ní biskupu Eganovi, 345 00:17:36,110 --> 00:17:38,060 bylo vymítání, 346 00:17:38,120 --> 00:17:38,850 mám pravdu? 347 00:17:38,910 --> 00:17:41,320 O tom bohužel nemůžu mluvit. 348 00:17:42,360 --> 00:17:44,940 Je mi jasné, že teď není ten správný čas, 349 00:17:45,030 --> 00:17:47,420 ale dnes večer ve svém domě pořádám večírek 350 00:17:47,500 --> 00:17:50,230 sponzorovaný Mnišským řádem Nanebevzetí, 351 00:17:50,300 --> 00:17:52,010 věnovaný komisi plánující papežův příjezd. 352 00:17:52,090 --> 00:17:54,910 Ano, ano. Biskup Egan mě požádal, abych přišel, 353 00:17:54,950 --> 00:17:58,200 ale potřebují mě tu. 354 00:17:58,380 --> 00:18:00,820 Budete mít možnost setkat se s mnoha vlivnými lidmi, Tomasi. 355 00:18:00,910 --> 00:18:02,890 Najdete si nové přátele. 356 00:18:02,960 --> 00:18:04,670 Víte, já nehledám přátele. 357 00:18:04,710 --> 00:18:06,930 Hledám Casey. 358 00:18:09,270 --> 00:18:12,350 Promiňte. Máte tu návštěvu. 359 00:18:14,360 --> 00:18:18,300 Máte pravdu, samozřejmě. 360 00:18:18,370 --> 00:18:20,350 Zapomeňte, že jsem něco řekla. 361 00:18:21,650 --> 00:18:23,400 Máte na práci důležitější věci. 362 00:18:23,480 --> 00:18:25,320 Děkuji vám, paní Waltersová. 363 00:18:25,400 --> 00:18:26,990 - Marie. - Marie. 364 00:18:27,060 --> 00:18:28,340 Jistě, Marie. 365 00:18:28,410 --> 00:18:30,790 Je jen váš. 366 00:18:35,160 --> 00:18:37,910 Tattersal Landscaping. 367 00:18:37,990 --> 00:18:40,290 Zbankrotovali roku 2004. 368 00:18:40,370 --> 00:18:43,050 Zrušeny, zavřeny, konec. 369 00:18:43,150 --> 00:18:45,710 - Hádám, že ne. - Před třemi lety 370 00:18:45,790 --> 00:18:49,760 byly Tattersalské pozemky odkoupeny Waltersovými průmyslovými závody, 371 00:18:49,820 --> 00:18:52,230 Georgem a Marií Waltersovými. 372 00:18:52,300 --> 00:18:54,150 Informovali jsme se na Správní radě. 373 00:18:54,230 --> 00:18:56,280 Nedošlo k obnovení žádné obchodní licence. 374 00:18:56,360 --> 00:18:57,650 A co to znamená? 375 00:18:57,740 --> 00:18:59,440 Proč se tedy po celém městě objevují dodávky 376 00:18:59,500 --> 00:19:01,630 společnosti, která je už přes deset let 377 00:19:01,660 --> 00:19:03,360 - zrušená? - Ptali jste se, 378 00:19:03,440 --> 00:19:05,380 co divného se tu ve městě děje. Tattersalská společnost 379 00:19:05,450 --> 00:19:07,880 - se děje. - Dodávky se zničehonic objeví 380 00:19:07,970 --> 00:19:09,470 a odvezou vás pryč. 381 00:19:09,610 --> 00:19:12,130 Nikdo vás už nikdy neuvidí. 382 00:19:12,190 --> 00:19:13,270 A je toho víc. 383 00:19:13,320 --> 00:19:15,590 Jsou velmi aktivní v charitativní činnosti. 384 00:19:15,650 --> 00:19:19,290 Darovali 1,8 milionu dolarů Mnišskému řádu Nanebevzetí. 385 00:19:19,340 --> 00:19:22,170 Mniši dnes večer sponzorují papežský večírek. 386 00:19:22,260 --> 00:19:25,460 Co si o tom všem myslíš? 387 00:19:25,510 --> 00:19:27,850 Coline Firthe. 388 00:19:27,930 --> 00:19:28,960 Colin Firth? Ne. 389 00:19:29,020 --> 00:19:31,100 Spíš jako ten trhan Alec Guinness. 390 00:19:31,170 --> 00:19:32,860 Jedna dívka, ztracená čtyři dny 391 00:19:32,930 --> 00:19:35,970 ve městě s třemi milióny obyvatel. 392 00:19:36,050 --> 00:19:38,060 Najít ji možná není boží vůlí. 393 00:19:38,140 --> 00:19:41,140 Mě nezajímá boží vůle. 394 00:19:49,730 --> 00:19:52,130 Horká linka Casey Ranceové. 395 00:19:52,210 --> 00:19:55,730 Myslíš, že tě Bůh trestá? 396 00:19:57,490 --> 00:19:59,450 Kdo je tam? 397 00:19:59,530 --> 00:20:02,740 Byla jsi moc zlobivá holka, Regan. 398 00:20:04,240 --> 00:20:06,190 Chtěla jsi mě v sobě. 399 00:20:06,250 --> 00:20:09,140 Stejně jako tvá malinká dcerunka. 400 00:20:09,210 --> 00:20:13,040 Ale pozdě bycha honiti. 401 00:20:13,090 --> 00:20:15,370 Prosím, 402 00:20:15,420 --> 00:20:17,590 neubližuj mé dceři. 403 00:20:17,670 --> 00:20:20,040 Můžu ti ji vrátit zpátky, 404 00:20:20,090 --> 00:20:22,210 jestli to opravdu chceš. 405 00:20:22,260 --> 00:20:24,630 Jsi si jistá, že ji chceš zpátky? 406 00:20:24,720 --> 00:20:28,380 Ano. 407 00:20:28,470 --> 00:20:30,270 Prosím. 408 00:20:30,350 --> 00:20:31,720 No dobrá. 409 00:20:32,090 --> 00:20:34,680 Co když ti teď povím, kde je? 410 00:20:35,390 --> 00:20:37,390 Kde je? 411 00:20:37,440 --> 00:20:40,450 Přímo za tebou. 412 00:21:07,368 --> 00:21:11,098 Promiň, že jsem ti nezavolala zpátky. 413 00:21:11,198 --> 00:21:13,118 Musela jsem 414 00:21:13,258 --> 00:21:15,008 si rozmyslet, co ti říct. 415 00:21:16,418 --> 00:21:18,418 Cítíš se provinile? 416 00:21:21,108 --> 00:21:23,348 Nebudu se omlouvat za to, že jsem byla šťastná. 417 00:21:23,388 --> 00:21:25,468 Myslím, 418 00:21:25,818 --> 00:21:28,958 že svět nám trochu toho štěstí dluží. 419 00:21:30,438 --> 00:21:31,968 Mám své povinnosti, 420 00:21:32,028 --> 00:21:34,218 závazky vůči církvi, 421 00:21:34,258 --> 00:21:36,918 vůči... Ranceovým. 422 00:21:37,008 --> 00:21:38,618 Odstěhovala jsem se. 423 00:21:40,708 --> 00:21:42,958 Manželství skončilo. 424 00:21:43,208 --> 00:21:45,788 Pravděpodobně už před nějakou dobou. 425 00:21:54,608 --> 00:21:57,638 Pronajala jsem si malý byt v Rogers Parku. 426 00:21:57,718 --> 00:21:59,298 Můžeš tam přijít. 427 00:21:59,338 --> 00:22:02,668 Je to místo bez viny a studu. 428 00:22:02,718 --> 00:22:04,718 A taky bez nábytku. 429 00:22:04,828 --> 00:22:08,678 Ale je to místo, kde nejsem vdaná a ty nejsi kněz. 430 00:22:08,758 --> 00:22:10,638 Všechno ostatní zůstane za dveřmi. 431 00:22:13,038 --> 00:22:15,618 Nemůžu přijít. 432 00:22:15,708 --> 00:22:18,538 I to je v pořádku. 433 00:22:20,048 --> 00:22:23,378 Vyvěsím nějaké v práci. 434 00:22:40,228 --> 00:22:42,448 Henry. 435 00:22:42,538 --> 00:22:44,618 Jsi v pořádku? 436 00:22:44,708 --> 00:22:47,118 Kdo je ta žena? 437 00:22:49,328 --> 00:22:50,978 Ta z fotoalba? 438 00:22:51,048 --> 00:22:53,298 Ta, o které jsi vždycky tvrdila, že je to tvá matka? 439 00:22:56,198 --> 00:22:58,618 Je z bazaru, zlato. 440 00:23:01,468 --> 00:23:03,258 Víš, jde o to... 441 00:23:03,338 --> 00:23:07,268 Že si na spoustu věcí nevzpomínám, 442 00:23:07,368 --> 00:23:10,508 ale jediná věc, kterou jsem si byl jistý, 443 00:23:10,598 --> 00:23:13,648 jsi byla ty a holky. 444 00:23:15,098 --> 00:23:16,938 A teď zjistím, 445 00:23:16,988 --> 00:23:18,438 že polovina věcí, cos mi řekla... 446 00:23:18,488 --> 00:23:20,358 Henry. 447 00:23:20,438 --> 00:23:22,988 Henry, podívej se na mě. 448 00:23:23,078 --> 00:23:26,698 Náš život a naše rodina? 449 00:23:26,798 --> 00:23:28,348 To není lež. 450 00:23:28,428 --> 00:23:29,998 Je to skutečné. 451 00:23:30,078 --> 00:23:34,498 Každičká vteřina byla skutečná. 452 00:23:34,588 --> 00:23:37,708 O tom bych ti nikdy nelhala. 453 00:23:40,958 --> 00:23:44,298 Ale nevěřila jsi mi dost na to, abys mi tom všem řekla, 454 00:23:44,378 --> 00:23:48,098 dokonce ani potom, co se stalo Casey. 455 00:24:06,068 --> 00:24:09,148 Kdo vytiskl tyhle? 456 00:24:10,488 --> 00:24:13,328 Je na nich špatné číslo. 457 00:24:13,408 --> 00:24:15,868 A já vám to říkal. Říkal jsem vám, 458 00:24:15,948 --> 00:24:17,298 že je na tomhle špatné telefonní číslo 459 00:24:17,328 --> 00:24:20,048 a někdo jich vytiskl 500! 460 00:24:23,338 --> 00:24:24,618 Omlouvám se. 461 00:24:24,648 --> 00:24:27,818 Tak říkám „Mrzí mě, že váš soused seká trávník nahý, 462 00:24:27,918 --> 00:24:29,888 ale jak nám to pomůže najít Casey Ranceovou?“ 463 00:24:29,968 --> 00:24:33,478 Stejně jako mě hrozně mrzí, že se jim v ulici zbláznili psi. 464 00:24:33,528 --> 00:24:35,428 Taro? 465 00:24:35,518 --> 00:24:38,228 Kde jsou ti psi? 466 00:24:42,018 --> 00:24:45,098 Blízko jezera/tunelu na Severní Avenue se zbláznili psi. 467 00:24:54,868 --> 00:24:57,848 Vaše Eminence a otec Bennett. 468 00:24:57,908 --> 00:24:59,368 Mám radost, že jste přišel. 469 00:24:59,458 --> 00:25:01,588 Vás také moc ráda vidím. 470 00:25:04,128 --> 00:25:06,128 Přichází 471 00:25:06,258 --> 00:25:09,068 Existuje běžná 472 00:25:09,108 --> 00:25:12,298 sentimentální představa, že andělé jsou všude kolem nás 473 00:25:12,388 --> 00:25:15,218 a řeší naše malé domácí problémy. 474 00:25:15,268 --> 00:25:19,738 Ale když v Bibli narazili lidé na anděly, 475 00:25:19,818 --> 00:25:22,258 padli před nimi hrůzou na kolena. 476 00:25:22,358 --> 00:25:26,058 Jsou to totiž bytosti s neskutečnou mocí. 477 00:25:26,118 --> 00:25:28,028 Myslete na to, že první padlí andělé 478 00:25:28,078 --> 00:25:30,448 byli součástí Luciferovy družiny. 479 00:25:30,538 --> 00:25:32,948 Byli natolik silní, že se odvážili vyzvat Boha. 480 00:25:34,708 --> 00:25:36,698 A Bůh potom, samozřejmě... 481 00:25:36,788 --> 00:25:39,388 To je doktor John Rexroth, 482 00:25:39,468 --> 00:25:42,078 jeden z profesorů na teologické fakultě Chicagské univerzity. 483 00:25:42,108 --> 00:25:44,578 - Úžasný muž. - Bůh ve skutečnosti stvořil 484 00:25:44,628 --> 00:25:47,418 tyto neposlušné anděly, věda, že mu budou vzdorovat, 485 00:25:47,468 --> 00:25:50,588 protože jak nakonec taková vzpoura dopadla? 486 00:25:50,698 --> 00:25:53,488 Lucifer přišel na Zemi v podobě hada. 487 00:25:53,568 --> 00:25:56,218 - Velmi dobře... - Toho muže už jsem viděl. 488 00:25:56,248 --> 00:25:58,608 To je policejní komisař. 489 00:25:59,598 --> 00:26:02,818 Mnišský řád podporuje spousta vlivných lidí. 490 00:26:02,898 --> 00:26:05,688 Je hlavou dopravního oddělení a také vede naši burzu. 491 00:26:05,768 --> 00:26:08,768 A co že jsme to od toho hada dostali? 492 00:26:08,828 --> 00:26:11,768 Znalosti, svobodnou vůli, 493 00:26:11,828 --> 00:26:13,318 schopnost myslet sami za sebe, 494 00:26:13,348 --> 00:26:15,808 což vedlo ke všemu, co v téhle místnosti vidíme. 495 00:26:15,868 --> 00:26:18,948 K civilizaci, umění, kultuře, hudbě, 496 00:26:19,038 --> 00:26:21,448 životu. 497 00:26:21,538 --> 00:26:24,168 Tito vzdorující andělé 498 00:26:24,258 --> 00:26:26,838 byli v jakémsi smyslu architekty všeho, 499 00:26:26,928 --> 00:26:28,508 co je nám drahé. 500 00:26:40,808 --> 00:26:44,138 Jistě, Vánoce byly těžké. 501 00:26:44,188 --> 00:26:47,478 A její narozeniny obzvlášť. 502 00:26:47,558 --> 00:26:51,558 Ale upřímně, ty nejbolestivější chvíle 503 00:26:51,638 --> 00:26:54,488 za těch čtyřicet let jsem zažívala, 504 00:26:54,538 --> 00:26:57,068 když jsem přemýšlela nad tím, jaké životy bychom žily, 505 00:26:57,148 --> 00:27:00,078 kdyby se tohle všechno nestalo. 506 00:27:00,158 --> 00:27:02,588 A když jste se poprvé doslechla, že Casey zmizela, 507 00:27:02,658 --> 00:27:07,218 viděla jste v tom nějaké spojení s tím, co se tehdy stalo Regan? 508 00:27:07,298 --> 00:27:09,158 Angelo! Dobře, že jsi tady. 509 00:27:09,198 --> 00:27:10,878 Angelo, tohle je Tim. 510 00:27:10,958 --> 00:27:12,878 Píše článek pro Metro Section. 511 00:27:12,948 --> 00:27:15,508 Musíte okamžitě odejít z mého domu. 512 00:27:15,558 --> 00:27:18,258 Angelo, nebuď hloupá. 513 00:27:18,348 --> 00:27:20,008 Vynechá z toho její jméno. 514 00:27:20,098 --> 00:27:22,668 Paní Ranceová, kdybyste mi věnovala pět minut, tak... 515 00:27:26,598 --> 00:27:29,768 Omlouvám se. 516 00:27:29,858 --> 00:27:32,018 Jen jsem chtěla pomoct. 517 00:27:33,408 --> 00:27:35,278 Měla by sis jít sbalit svoje věci. 518 00:27:38,618 --> 00:27:40,748 Jestli chceme Casey ještě někdy vidět, 519 00:27:40,808 --> 00:27:42,528 musíme ji udržet ve zprávách. 520 00:27:42,588 --> 00:27:44,368 Moje dcera se ztratila! 521 00:27:44,458 --> 00:27:46,068 Má rodina se rozpadá. 522 00:27:46,128 --> 00:27:49,138 A já nedopustím, aby se všechno zase točilo jen kolem tebe! 523 00:27:49,228 --> 00:27:52,238 Proboha, přesně tohle jsi mi tehdy dělala! 524 00:27:52,308 --> 00:27:55,548 - Milovala jsem tě, co jsem ti kdy udělala? - Využila jsi mě! 525 00:27:55,598 --> 00:27:57,098 Jak jsi jenom mohla? 526 00:27:57,178 --> 00:28:01,328 Jak jsi mohla všude vykládat, co se mi stalo? 527 00:28:01,408 --> 00:28:06,258 A kvůli čemu? Abys zachránila svoji drahocennou hereckou kariéru? 528 00:28:09,028 --> 00:28:11,228 Neměly jsme peníze, Regan. 529 00:28:11,318 --> 00:28:13,368 Dělala jsem, co jsem mohla. 530 00:28:13,398 --> 00:28:15,778 Kvůli čemu? 531 00:28:17,618 --> 00:28:19,648 Byla jsi pro mě vším. 532 00:28:19,738 --> 00:28:21,568 A opustila jsi mě. 533 00:28:21,628 --> 00:28:25,038 A já musela žít s vědomím, že jsem tě zahnala. 534 00:28:27,048 --> 00:28:29,408 Bože. 535 00:28:29,468 --> 00:28:34,838 Strávila jsem dalších 12 let jen s broskvovou kořalkou a lahvičkami Xanaxu. 536 00:28:36,668 --> 00:28:38,468 V Sedoně. 537 00:28:42,808 --> 00:28:44,758 Ty víš, kde jsem byla? 538 00:28:44,818 --> 00:28:47,148 V Sedoně, 539 00:28:47,228 --> 00:28:49,598 Palmdale, 540 00:28:49,648 --> 00:28:51,598 Temecule. 541 00:28:51,658 --> 00:28:53,768 Jo, věděla. 542 00:29:01,698 --> 00:29:04,028 Tady Angela Ranceová. 543 00:29:04,118 --> 00:29:06,538 Kdo volá? 544 00:29:07,668 --> 00:29:10,168 Dobrá. 545 00:29:10,258 --> 00:29:12,668 Ano, vím, kde to je. 546 00:29:14,888 --> 00:29:17,378 Nashledanou. 547 00:29:20,678 --> 00:29:23,968 To byla koronerova kancelář. 548 00:29:24,048 --> 00:29:26,888 Prý možná našli Casey. 549 00:29:33,698 --> 00:29:35,858 Marie, má drahá. 550 00:29:37,328 --> 00:29:40,058 Tolik jste se pro nás nadřela. 551 00:29:40,138 --> 00:29:44,668 Doufám, že budete odměněna. 552 00:29:45,905 --> 00:29:47,905 Profesore, dovolíte? 553 00:29:48,519 --> 00:29:51,979 Tihle andělé, o kterých jste před chvílí přednášel, 554 00:29:52,069 --> 00:29:55,489 se dají nazvat ještě jiným termínem: démoni. 555 00:29:55,569 --> 00:29:57,499 I tak jim můžete říkat. 556 00:29:57,579 --> 00:29:59,619 Pokud si vzpomínáte, tento termín vychází 557 00:29:59,679 --> 00:30:02,059 z řeckých slov „duch přírody“. 558 00:30:02,119 --> 00:30:04,589 Viděl jste už někdy předtím démona? 559 00:30:04,689 --> 00:30:05,669 Já ano. 560 00:30:05,739 --> 00:30:09,299 No nejste vy plný překvapení? 561 00:31:03,419 --> 00:31:06,039 Nikdy jsem neměla možnost Casey poznat. 562 00:31:09,419 --> 00:31:12,079 Nevíme jistě, že je to Casey. 563 00:31:17,869 --> 00:31:22,539 Měla jsem víc bojovat o to, abych zůstala součástí Reganina života, otče. 564 00:31:25,489 --> 00:31:27,909 Neudělejte stejnou chybu. 565 00:31:27,969 --> 00:31:30,369 Držte se těch, které milujete. 566 00:31:30,439 --> 00:31:32,089 Buďte jim nablízku. 567 00:32:20,629 --> 00:32:22,219 Není to ona. 568 00:32:23,439 --> 00:32:25,279 Není to ona. 569 00:32:39,229 --> 00:32:42,899 Je pořád naživu. 570 00:33:35,079 --> 00:33:36,739 Casey? 571 00:33:50,379 --> 00:33:54,129 Casey. 572 00:33:57,719 --> 00:34:01,359 Zastav ho, zastav ho, zastav ho. 573 00:34:01,389 --> 00:34:03,309 - Nemůžu vám pomoct. - Zastav ho, zastav ho. 574 00:34:03,389 --> 00:34:06,559 - Je mi líto. - Zastav ho, zastav ho, zastav ho... 575 00:34:17,619 --> 00:34:19,489 Zastav ho, zastav ho, zastav ho... 576 00:34:23,499 --> 00:34:25,159 Casey. 577 00:34:42,269 --> 00:34:44,259 Zastav ho! Zastav ho! 578 00:34:44,299 --> 00:34:45,569 Zastav ho! Zastav ho! 579 00:34:45,599 --> 00:34:47,239 Zastav ho! Zastav ho... 580 00:34:47,269 --> 00:34:48,769 Podívejte, nechci vám ublížit. 581 00:34:48,859 --> 00:34:50,349 Ne! 582 00:34:54,829 --> 00:34:56,359 Zastav ho! Zastav ho! 583 00:34:59,529 --> 00:35:01,879 Ve jménu Krista, 584 00:35:01,939 --> 00:35:03,449 ustupte! 585 00:35:17,899 --> 00:35:19,549 Casey! 586 00:35:25,125 --> 00:35:27,105 Dobrá, průběžně mě informujte. 587 00:35:28,315 --> 00:35:30,565 Ta dívka v márnici... To není ona. 588 00:35:31,065 --> 00:35:32,735 Vaši lidé ji musí najít dřív, 589 00:35:32,805 --> 00:35:35,055 než ji najde někdo jiný. 590 00:35:35,165 --> 00:35:37,375 Zdravím, zdravím! 591 00:35:37,425 --> 00:35:40,285 - O co jsem přišel? - Je tady. 592 00:35:40,385 --> 00:35:41,755 A vy jste tu také. 593 00:35:41,805 --> 00:35:43,545 Mnišský řád Nanebevzetí. 594 00:35:43,595 --> 00:35:46,445 To byl ale den. Teď odpoledne, 595 00:35:46,515 --> 00:35:48,125 jsem byl na farmářském trhu 596 00:35:48,185 --> 00:35:53,495 a měli tam horu těch nejzelenějších jablek, jaké jsem kdy viděl. 597 00:35:53,555 --> 00:35:57,785 Pohlédl jsem do očí muže, který ta jablka prodává 598 00:35:57,845 --> 00:35:59,665 a on zahlédl můj kolárek a povídá: 599 00:35:59,725 --> 00:36:02,165 „Vyberte si, které chcete, otče.“ 600 00:36:02,225 --> 00:36:06,435 Tak jsem zabořil ruku do té hromady 601 00:36:06,515 --> 00:36:07,905 a vzal to nejlepší, 602 00:36:07,985 --> 00:36:10,455 které by všechna ostatní jablka strčilo do kapsy. 603 00:36:10,505 --> 00:36:12,125 On povídá: 604 00:36:12,175 --> 00:36:16,715 „To je dobré, otče.“ 605 00:36:21,635 --> 00:36:24,185 Ale nikde tu nevidím otce Tomase. 606 00:36:24,275 --> 00:36:25,575 To bude oříšek, 607 00:36:25,625 --> 00:36:27,975 - vaše Eminence. - Ano. 608 00:36:28,025 --> 00:36:29,895 Ale máme své způsoby. 609 00:36:38,155 --> 00:36:39,815 Přišel jsi. 610 00:36:39,905 --> 00:36:41,565 Ano. 611 00:36:42,575 --> 00:36:43,985 Pojď sem. 612 00:36:44,045 --> 00:36:48,145 Do misky klíče, mobil a hodinky. 613 00:36:52,045 --> 00:36:53,995 Žádný čas. 614 00:36:54,055 --> 00:36:56,885 Nemůžu s tebou spát. 615 00:36:56,965 --> 00:36:58,235 Prostě nemůžu. 616 00:36:58,295 --> 00:36:59,585 To nevadí. 617 00:36:59,675 --> 00:37:01,225 Posaď se. 618 00:37:01,305 --> 00:37:03,305 Právě jsem udělala večeři. 619 00:37:04,565 --> 00:37:08,015 Udělala jsem muškátovou tykev. 620 00:37:44,855 --> 00:37:49,435 Přišli jste sem všichni ze svobodné vůle? 621 00:37:49,525 --> 00:37:51,555 Přišli. 622 00:37:51,645 --> 00:37:54,775 Ze svobodné vůle, 623 00:37:54,865 --> 00:37:58,485 již vám odkázal váš skutečný Otec? 624 00:37:58,565 --> 00:38:01,645 Tělo i duše k potěšení jeho. 625 00:38:04,785 --> 00:38:07,325 Vocare... 626 00:38:07,405 --> 00:38:09,235 Pulvere. 627 00:38:18,005 --> 00:38:20,505 Hvězdo jitřenky, 628 00:38:20,585 --> 00:38:23,175 Synu úsvitu, 629 00:38:23,255 --> 00:38:26,345 prosíme tebe a tvou družinu, 630 00:38:26,425 --> 00:38:28,175 povstaň 631 00:38:28,265 --> 00:38:30,845 a přijď mezi nás. 632 00:38:30,935 --> 00:38:32,675 Přijď. 633 00:38:36,355 --> 00:38:37,615 Prosím přijď. 634 00:38:37,685 --> 00:38:41,245 Zavítejte, mí bratři a sestry, 635 00:38:41,305 --> 00:38:42,775 znovu do Ráje. 636 00:38:42,825 --> 00:38:45,325 Naše těla. 637 00:38:45,415 --> 00:38:47,775 Vaše těla. 638 00:38:47,835 --> 00:38:48,775 Prosím. 639 00:39:16,445 --> 00:39:19,895 - Vezmi si mě. - Vezmi si mě. - Vezmi si mě. 640 00:39:19,975 --> 00:39:22,145 - Vezmi si mě. - Vezmi si mě. 641 00:39:22,195 --> 00:39:23,985 Prosím, vyber si mě. 642 00:39:26,565 --> 00:39:27,705 Jsem tvojí dcerou. 643 00:39:27,785 --> 00:39:29,455 - Vezmi si mě. - Vezmi si mě. 644 00:39:29,515 --> 00:39:30,965 Teď jsem na řadě já. 645 00:39:31,045 --> 00:39:33,315 - Čekala jsem. Vyber si mě - Mě. 646 00:39:33,405 --> 00:39:35,465 Vyber si mě. Vyber si mě. 647 00:39:35,545 --> 00:39:37,215 Vyber... 648 00:41:09,605 --> 00:41:12,525 Hospodina stále před oči si stavím, 649 00:41:12,605 --> 00:41:16,145 je mi po pravici, nic mnou neotřese. 650 00:41:16,205 --> 00:41:19,535 Proto se mé srdce raduje 651 00:41:19,565 --> 00:41:22,035 a moje sláva jásá. 652 00:41:49,395 --> 00:41:50,895 Dobrotivý bože! 653 00:41:53,145 --> 00:41:56,045 Posvěť tuto vodu, již jsi stvořil, 654 00:41:56,105 --> 00:41:58,325 aby tvé dítě mohlo být znovuzrozeno! 655 00:41:58,415 --> 00:42:01,135 Ve jménu Otce, Syna a Ducha svatého, 656 00:42:01,185 --> 00:42:02,815 buď pohřbena s Kristem. 657 00:42:16,675 --> 00:42:19,945 A s Kristem také povstaň. 658 00:42:39,975 --> 00:42:42,445 Vrací se. 659 00:42:44,605 --> 00:42:45,825 Pomozte mi. 660 00:42:46,998 --> 00:42:49,263 Přeložili 227petr a Plocan 661 00:42:49,521 --> 00:42:51,582 edna.cz/the-exorcist 45206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.