Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,163 --> 00:00:02,632
V minulých dílech...
2
00:00:03,020 --> 00:00:03,729
Ty nejsi Jessica.
3
00:00:04,144 --> 00:00:07,062
Podej mi ruce. Je čas se pomodlit.
4
00:00:08,230 --> 00:00:09,179
Tomasi!
5
00:00:10,837 --> 00:00:12,014
Otec Tomas,
6
00:00:12,088 --> 00:00:14,287
- ze Svatého Antonína?
- Jak to víte?
7
00:00:14,322 --> 00:00:16,074
Kdo myslíte, že vám posílá
všechny ty báječné
8
00:00:16,148 --> 00:00:18,844
dopisy s žádostí o dar,
které vyhazujete rovnou do koše?
9
00:00:18,897 --> 00:00:21,160
Je škoda, žes se nechal
vykopnout z Chicaga.
10
00:00:21,195 --> 00:00:22,588
Máš tu pár přátel.
11
00:00:22,647 --> 00:00:24,379
Odkud znáš Bennetta?
Předpokládám, že pracuješ
12
00:00:24,414 --> 00:00:26,234
na propojení všech
englewoodských vražd?
13
00:00:26,269 --> 00:00:28,662
Ano, byly ukradeny konkrétní orgány
14
00:00:28,723 --> 00:00:30,981
Tyhle orgány... mohou být
použity za jedním účelem.
15
00:00:31,016 --> 00:00:32,123
- K vyvolání.
- Ne!
16
00:00:32,158 --> 00:00:34,325
Nechápete to! Nemůžete to zastavit!
17
00:00:34,360 --> 00:00:35,743
- Ne!
- Prosím, je to pro její dobro.
18
00:00:37,230 --> 00:00:39,981
724, ohlaste se, přepínám.
19
00:00:46,823 --> 00:00:48,507
Říkali tomu nervové zhroucení.
20
00:00:48,566 --> 00:00:50,675
Ale já od toho všeho utekla.
21
00:00:50,743 --> 00:00:52,865
Nikdy jsem matce neřekla, kam jedu.
22
00:00:52,900 --> 00:00:54,662
Nikdy jsem ji už neviděla.
23
00:00:54,747 --> 00:00:57,342
Jmenuji se Regan MacNeilová.
24
00:00:57,430 --> 00:00:59,182
Jsem Chris MacNeilová.
25
00:00:59,244 --> 00:01:00,841
Přijela jsem za svou dcerou.
26
00:01:03,595 --> 00:01:04,725
Probuď se, San Diego
27
00:01:07,353 --> 00:01:09,394
Je to děsivá kniha.
28
00:01:09,429 --> 00:01:10,779
Poté co jsem ji dočetl, jsem nemohl usnout.
29
00:01:10,814 --> 00:01:13,102
A zkuste si to prožít.
30
00:01:13,157 --> 00:01:16,334
Pro ty, kteří si nás právě pustili,
máme tu herečku Chris MacNeilovou,
31
00:01:16,389 --> 00:01:18,269
jež hovoří o své nové knize,
32
00:01:18,304 --> 00:01:21,623
Ďábel uvnitř mé dcery, o čemž tvrdí,
33
00:01:21,682 --> 00:01:24,448
že je pravdivý příběh, jež
se stal před několika lety,
34
00:01:24,483 --> 00:01:27,478
když byla mladá Regan posedlá démonem.
35
00:01:27,513 --> 00:01:30,914
Regan, rád bych se tě zeptal
na pár otázek, pokud dovolíš?
36
00:01:30,949 --> 00:01:33,618
Ačkoli mě tvá matka upozornila,
že jsi trochu stydlivá.
37
00:01:33,670 --> 00:01:35,453
Jsem zamlklá.
38
00:01:35,505 --> 00:01:37,622
Ne stydlivá.
39
00:01:38,252 --> 00:01:39,868
V tom je rozdíl.
40
00:01:41,049 --> 00:01:44,145
Co se ti přihodilo v Georgetownu?
41
00:01:44,180 --> 00:01:47,580
Jelikož většina našich
diváků nevěří v posednutí,
42
00:01:47,658 --> 00:01:49,934
mohla bys mi pomoc...pomoc nám...
43
00:01:49,989 --> 00:01:52,504
porozumět, čím jsi si prošla?
44
00:01:52,606 --> 00:01:54,126
Moc si to už nepamatuji.
45
00:01:54,204 --> 00:01:55,139
Ale pamatuješ.
46
00:01:55,191 --> 00:01:57,642
Pamatuje.
47
00:01:57,727 --> 00:02:00,061
Vzpomínám si,
48
00:02:00,146 --> 00:02:04,065
že jsem někdy nemohla
kontrolovat svoje tělo.
49
00:02:04,150 --> 00:02:07,485
Byl tam ten hlas.
50
00:02:07,537 --> 00:02:10,905
Stále po mě chtěl, abych přišla blíž.
51
00:02:10,990 --> 00:02:12,990
A co jsem udělala...
52
00:02:18,381 --> 00:02:20,164
To je vše.
53
00:02:20,250 --> 00:02:22,166
Víc si toho nepamatuji.
54
00:02:22,252 --> 00:02:25,086
Regan, zvážila jsi někdy,
že by mohlo existovat
55
00:02:25,171 --> 00:02:27,511
jiné vysvětlení těchto vzpomínek?
56
00:02:27,590 --> 00:02:28,890
Možná si s tebou zahrává pouze mysl.
57
00:02:28,975 --> 00:02:30,017
Podívejte, já u toho byla.
58
00:02:30,084 --> 00:02:32,473
Ne! Jsem si stoprocentně
jistá, že to bylo skutečné.
59
00:02:34,180 --> 00:02:38,099
Regan, myslíš si, že budeš schopna
někdy vést obyčejný život?
60
00:02:38,184 --> 00:02:40,616
- Co tím máte na mysli?
- Řekněme, že za pár let
61
00:02:40,682 --> 00:02:43,070
půjdeš na vysokou. Budeš
přijata a všem řekneš:
62
00:02:43,148 --> 00:02:44,522
"Jsem Regan MacNeilová."
63
00:02:44,574 --> 00:02:46,465
Nemáš strach, že si všichni budou šeptat:
64
00:02:46,544 --> 00:02:48,943
"Panebože, to je ta posedlá holka."?
65
00:02:49,028 --> 00:02:50,901
Nemyslíš si, že tohle je příběh,
66
00:02:50,947 --> 00:02:54,282
který tě bude pronásledovat
po celý tvůj život?
67
00:02:56,953 --> 00:02:58,452
Regan?
68
00:03:02,104 --> 00:03:03,603
Regan?
69
00:03:31,579 --> 00:03:34,079
The Exorcist 01x06
70
00:03:34,079 --> 00:03:36,579
Přeložili 227petr a Plocan
71
00:03:39,028 --> 00:03:41,597
Nemůžu uvěřit, žes ji pustil dovnitř.
72
00:03:41,632 --> 00:03:43,549
Prostě se tady objevila.
Co jsem měl asi dělat?
73
00:03:43,635 --> 00:03:46,141
- Vypadá...
- Takže,
74
00:03:46,196 --> 00:03:47,312
vy jste moje babička.
75
00:03:48,563 --> 00:03:50,123
Ta slova.
76
00:03:50,201 --> 00:03:53,535
Možná... Inu, nevím.
77
00:03:53,570 --> 00:03:55,643
Nechtěla bys mi raději říkat Nana?
78
00:03:55,728 --> 00:03:58,763
Nebo bychom spolu mohli
vymyslet něco roztomilého.
79
00:03:58,848 --> 00:04:01,182
Popřemýšlím o tom.
80
00:04:04,320 --> 00:04:07,104
Víš, komu jsi podobná?
81
00:04:07,190 --> 00:04:09,023
Mě.
82
00:04:09,108 --> 00:04:10,752
Řekl ti to už někdo?
83
00:04:10,828 --> 00:04:13,828
Že vypadáš jako mladá Chris MacNeilová?
84
00:04:13,913 --> 00:04:16,608
Ne, ještě ně.
85
00:04:16,643 --> 00:04:17,793
Ale vypadáš tak.
86
00:04:17,895 --> 00:04:20,701
Máš přesně moje zuby.
87
00:04:20,787 --> 00:04:22,953
A když se usmíváš, jsou vidět.
88
00:04:23,006 --> 00:04:25,642
Nemyslíš, že jsem ti to chtěla říct?
89
00:04:25,700 --> 00:04:26,805
Tvrdilas mi, že je mrtvá.
90
00:04:26,871 --> 00:04:28,787
Byla. Pro mě.
91
00:04:28,867 --> 00:04:30,701
A vím, že to není správné.
92
00:04:30,761 --> 00:04:33,568
Zajímalo by mě, jestli
je něco z vůbec pravda.
93
00:04:33,603 --> 00:04:35,132
Cokoliv z toho.
94
00:04:35,218 --> 00:04:36,634
Henry.
95
00:04:36,719 --> 00:04:39,303
Ne že bys s tím měla jít
hned za Oprah, ale...
96
00:04:39,389 --> 00:04:41,929
ale pokoušela ses nás vůbec najít?
97
00:04:42,030 --> 00:04:43,408
Nebo mamku?
98
00:04:43,443 --> 00:04:45,726
Najala jsem si tři soukromé detektivy.
99
00:04:45,812 --> 00:04:49,063
A po dlouhé době ji konečně našli.
100
00:04:49,148 --> 00:04:53,451
Ale velmi jasně naznačila, že se mnou
stále nechce mít nic společného.
101
00:04:54,487 --> 00:04:57,738
Ale teď, mám...
102
00:04:57,824 --> 00:05:01,492
nějakou webovou službu, která
103
00:05:01,544 --> 00:05:03,494
mě ihned uvědomí, pokud se jí něco stane.
104
00:05:03,579 --> 00:05:05,079
Také jsem viděla Caseyinu tvář,
105
00:05:05,164 --> 00:05:07,832
a poslouchala tvoji matku,
106
00:05:07,917 --> 00:05:10,167
že přijme jakoukoli pomoc, aby ji našla.
107
00:05:10,219 --> 00:05:13,850
A tak jsem tady.
108
00:05:13,933 --> 00:05:15,256
Nechceš vědět, jaké to je
109
00:05:15,341 --> 00:05:18,457
žít s tou ženskou.
Žít v jejím akváriu.
110
00:05:18,527 --> 00:05:20,140
Někoho prvně potkat
111
00:05:20,202 --> 00:05:22,825
a vidět tu lítost v jejich očích.
112
00:05:22,896 --> 00:05:25,683
- A to to dává do pořádku?
- Ne. Ale rozhodla jsem se.
113
00:05:25,735 --> 00:05:28,185
A musela jsem s tím žít každý den.
114
00:05:28,271 --> 00:05:29,570
Regan?
115
00:05:29,655 --> 00:05:31,605
Tak se jmenuješ?
116
00:05:31,691 --> 00:05:34,191
Co to má být?
117
00:05:34,277 --> 00:05:35,860
Kdo jsi?
118
00:05:35,912 --> 00:05:38,112
Posednutí...
119
00:05:38,197 --> 00:05:41,449
Mamka byla...
120
00:05:41,534 --> 00:05:44,034
byla na tom,
121
00:05:44,120 --> 00:05:45,619
stejně jako je Casey?
122
00:05:49,592 --> 00:05:52,176
Doufám, že ne.
123
00:05:53,846 --> 00:05:56,714
To já jsem zavolala policii.
124
00:05:56,799 --> 00:05:59,765
Casey by teď nepobíhala venku
po ulicích, kdybych...
125
00:05:59,812 --> 00:06:03,682
Přestaň. Ne, přestaň.
Tohle není tvoje chyba.
126
00:06:03,745 --> 00:06:04,414
Může s námi zůstat
127
00:06:04,449 --> 00:06:05,559
- na pár dní, dokud tohle neskončí.
- Ne.
128
00:06:05,626 --> 00:06:07,409
- Ale ano.
- Ne, ta žena tady nezůstane.
129
00:06:07,475 --> 00:06:10,259
O tomhle nebudeš rozhodovat.
130
00:06:10,480 --> 00:06:12,445
Tohle není o tobě.
131
00:06:12,523 --> 00:06:14,782
Je to o naší holčičce,
která se právě pohřešuje.
132
00:06:14,867 --> 00:06:17,802
Myslíš, že na to nemyslím každou chvíli?
133
00:06:17,865 --> 00:06:22,913
Jestli nám ta žena může pomoct dostat zpátky
Casey, protože je to Chris MacNeilová,
134
00:06:22,992 --> 00:06:25,075
tak jestli je tu jenom malá naděje,
bereme ji.
135
00:06:25,128 --> 00:06:27,161
Zůstanu v hotelu.
136
00:06:27,246 --> 00:06:29,413
- Nechci vás obtěžovat.
- Můžete zůstat tady.
137
00:06:29,499 --> 00:06:31,749
Že ano, Ange?
138
00:06:31,801 --> 00:06:35,869
Hele, Kit Kat, nevadilo by ti, kdybys
na pár nocí přišla o svou postel?
139
00:06:35,931 --> 00:06:36,771
V pohodě.
140
00:06:36,806 --> 00:06:37,922
Jasně.
141
00:06:37,974 --> 00:06:39,673
Nechceš jít babičce
ukázat horní patro?
142
00:06:39,759 --> 00:06:43,677
Chris. Budeme jí říkat Chris.
143
00:06:49,850 --> 00:06:51,746
Dobré ráno.
Naše aktuální téma:
144
00:06:51,781 --> 00:06:54,302
Policie a dobrovolníci se
rozptýlili po celém Chicagu
145
00:06:54,369 --> 00:06:57,295
a pátrají po Casey
Ranceové, 19leté dívce,
146
00:06:57,334 --> 00:06:59,086
jež se od minulé noci pohřešuje poté, co
147
00:06:59,167 --> 00:07:02,182
sanitka nabourala a dva záchranáři zemřeli.
148
00:07:07,703 --> 00:07:10,287
Nechte mě vám s tím pomoct, otče.
149
00:07:16,462 --> 00:07:18,010
Zvládáš to?
150
00:07:18,059 --> 00:07:19,336
- Jo.
- Dobře.
151
00:07:31,611 --> 00:07:33,942
Můžu si vzít 14. okres?
152
00:07:33,977 --> 00:07:34,812
- Dobrá.
- Fajn.
153
00:07:43,870 --> 00:07:44,935
Jak můžu pomoct?
154
00:07:44,983 --> 00:07:46,654
Můžeš tu přestat poletovat.
155
00:07:49,401 --> 00:07:52,616
Taro, můžeš ukázat paní
MacNeilové, jak používat kopírku?
156
00:07:52,686 --> 00:07:54,048
Jistě.
157
00:07:54,133 --> 00:07:55,833
Tudy.
158
00:07:55,885 --> 00:07:59,570
Vím, že tohle není vhodná doba,
ale jsem vaší velkou fanynkou.
159
00:07:59,605 --> 00:08:01,111
Nejste vy roztomilá?
160
00:08:01,224 --> 00:08:03,257
- Jak se jmenujete?
- Tara.
161
00:08:08,898 --> 00:08:11,065
Omlouvám se.
162
00:08:11,150 --> 00:08:14,269
Poslala jste nás do toho
pokoje bez zásadních informací.
163
00:08:14,304 --> 00:08:17,188
Teď jsou dva muži mrtví. Lhala jste nám.
164
00:08:17,273 --> 00:08:19,273
Co ti řekla policie?
165
00:08:19,358 --> 00:08:21,231
Že tam byl ještě někdo.
166
00:08:21,266 --> 00:08:23,861
Spolupachatel, únosce.
167
00:08:23,946 --> 00:08:26,939
Protože si myslí, že není možné,
aby uvázaná dívka pod sedativy
168
00:08:27,017 --> 00:08:28,616
mohla udělat něco takového.
169
00:08:28,701 --> 00:08:30,117
Co s ní bude dál?
170
00:08:30,203 --> 00:08:33,202
Posednutí je jako...
171
00:08:33,272 --> 00:08:34,755
virus.
172
00:08:34,840 --> 00:08:36,373
Však to znáte.
173
00:08:36,459 --> 00:08:39,767
Čím agresivněji bude útočit,
tím více to poškodí tělo.
174
00:08:39,837 --> 00:08:41,929
Bude ji nutit podrobit se.
175
00:08:42,014 --> 00:08:44,265
A potom se stane co?
176
00:08:44,350 --> 00:08:49,416
Ze dvou osobností, démona a
hostitele, se stane jedna.
177
00:08:49,605 --> 00:08:51,722
Sjednotí se.
178
00:08:52,513 --> 00:08:55,109
Sjednocení znamená...
179
00:08:55,194 --> 00:08:56,393
nastálo.
180
00:08:56,479 --> 00:08:58,696
Nastálo?
181
00:08:58,731 --> 00:09:00,781
Duše bude zničena, takže i kdybychom
182
00:09:00,866 --> 00:09:02,950
provedli vymítání, nepomohlo by to.
183
00:09:03,035 --> 00:09:05,569
Tvrdíte mi, že zemře?
184
00:09:05,655 --> 00:09:08,906
Říkám, že pokud ji nenajdeme včas,
185
00:09:08,958 --> 00:09:11,325
nezbude nic, co bychom mohli zachránit.
186
00:09:12,545 --> 00:09:14,300
Nemůžete to s ní vzdát.
187
00:09:14,363 --> 00:09:16,914
Nikdo to s ní nevzdává.
188
00:09:16,966 --> 00:09:19,917
Otče, když se tohle stalo mě,
189
00:09:19,969 --> 00:09:22,753
musel byste si myslet,
že už ze mě nic nezbylo.
190
00:09:22,805 --> 00:09:25,756
Ale stále jsem tam byla.
191
00:09:25,808 --> 00:09:30,344
Vzpomínáte si na cokoliv,
co by nám mohlo pomoct?
192
00:09:35,763 --> 00:09:37,174
Víte co, hezky nad tím popřemýšlejte,
193
00:09:37,228 --> 00:09:39,080
protože máme opravdu dost času.
194
00:09:46,466 --> 00:09:48,225
Mohl jsi být trochu víc citlivější.
195
00:09:48,280 --> 00:09:49,611
Můžeš se jí za mě omluvit.
196
00:09:49,655 --> 00:09:51,476
- Kam jdeš?
- Lovit.
197
00:09:51,511 --> 00:09:53,667
Lovit? Co tím myslíš?
198
00:09:53,753 --> 00:09:56,287
Démoni narušují přirozený řád.
199
00:09:56,372 --> 00:10:00,111
Podivná seskupování...
ptáků, psů, lidí.
200
00:10:00,157 --> 00:10:01,983
Co potřebuji, je policejní odposlech.
201
00:10:02,018 --> 00:10:04,128
- Co můžu udělat já?
- Nic.
202
00:10:04,180 --> 00:10:06,213
Protože jsem jednou chyboval?
203
00:10:06,299 --> 00:10:09,300
Jo, protože jsi chyboval.
204
00:10:09,352 --> 00:10:11,218
Už se to nestane.
205
00:10:11,304 --> 00:10:12,886
Máš pravdu.
206
00:10:12,972 --> 00:10:15,356
Jak já ti závidím, Tomasi.
207
00:10:15,441 --> 00:10:18,575
Máš rodinu, farnost, ženu, kterou miluješ.
208
00:10:18,638 --> 00:10:19,860
Prosím...
209
00:10:19,945 --> 00:10:21,729
Utiš se.
210
00:10:21,814 --> 00:10:23,364
Jsi dobrý člověk.
211
00:10:23,449 --> 00:10:25,866
Dobrý kněz.
212
00:10:25,951 --> 00:10:28,485
Ale také toho můžeš spoustu ztratit.
213
00:10:28,571 --> 00:10:30,988
Nikdy nebudeš vymítačem.
214
00:10:33,242 --> 00:10:35,042
No, ale já jdu taky lovit.
215
00:10:35,127 --> 00:10:37,911
Akorát mám k dispozici stovku dobrovolníků
a polovinu chicagské policie.
216
00:10:37,997 --> 00:10:39,663
To se máš!
217
00:10:45,137 --> 00:10:48,555
Únos Casey Ranceová otřásl celým městem.
218
00:10:48,641 --> 00:10:52,509
Ale tento případ získává plnou
pozornost mého oddělení.
219
00:10:52,561 --> 00:10:55,596
Osoba či osoby zodpovědné za její zmizení,
220
00:10:55,681 --> 00:10:57,231
budou předvedeni ke spravedlnosti.
221
00:10:57,316 --> 00:10:59,428
Ranceovi mě požádali,
abych vám sdělil,
222
00:10:59,474 --> 00:11:01,518
jak vděční jsou za vaše dnešní modlitby.
223
00:11:01,570 --> 00:11:03,937
Avšak potřebujeme víc než jen to.
224
00:11:04,023 --> 00:11:06,073
Potřebujeme vaší pomoc.
225
00:11:06,158 --> 00:11:09,910
Farnost Svatého Antonína
nabízí odměnu sto tisíc dolarů
226
00:11:09,995 --> 00:11:12,613
za jakékoliv informace, jež povedou
k nalezení Casey.
227
00:11:12,698 --> 00:11:15,949
Takže, jestli jste slyšeli nebo
viděli něco, co by mohlo pomoct,
228
00:11:16,035 --> 00:11:17,618
dejte nám prosím vědět.
229
00:11:17,703 --> 00:11:20,437
Paní Ranceová!
230
00:11:20,511 --> 00:11:22,125
Kdybyste nyní mohl říct Casey jednu věc...
231
00:11:22,160 --> 00:11:24,291
Pro lásku Boží! Nechte ji být.
232
00:11:24,377 --> 00:11:26,992
- Buďte tolerantní.
- Paní MacNeilová,
233
00:11:27,027 --> 00:11:30,214
můžete nám sdělit vaší
účast na tomto případu?
234
00:11:30,266 --> 00:11:32,716
Casey je má vnučka.
235
00:11:32,802 --> 00:11:35,607
Jsem zde se svou rodinou.
236
00:11:35,642 --> 00:11:37,417
Nebyla náhodou její dcera posedlá?
237
00:11:37,468 --> 00:11:41,222
A co těch devět lidí, kteří byli
zavražděni zhruba 2 kilometry odtud?!
238
00:11:42,528 --> 00:11:44,228
Chudí černoši.
239
00:11:44,313 --> 00:11:48,449
Hádám, že to nespadá
pod vaše oddělení, náčelníku!
240
00:11:48,534 --> 00:11:50,784
A myslím si to, protože
nemáme žádné filmové hvězdy,
241
00:11:50,819 --> 00:11:53,392
které by nás doprovázely.
Nikdo z vás s kamerami...
242
00:11:53,470 --> 00:11:55,289
- Nechte...!
- Strážníku, ustupte.
243
00:11:55,374 --> 00:11:58,687
Namiřte ty zatracený kamery sem!
244
00:11:58,792 --> 00:12:01,376
Posviťte na tyto tváře.
245
00:12:04,750 --> 00:12:07,418
Nemáme žádnou peněžitou odměnu,
246
00:12:07,470 --> 00:12:09,837
ale také to jsou lidé!
247
00:12:12,016 --> 00:12:14,400
Také jsou součástí Chicaga!
248
00:12:16,954 --> 00:12:21,623
Andre Christopher Williams!
249
00:12:21,659 --> 00:12:24,910
Lydia Denise Williamsová!
250
00:12:24,995 --> 00:12:27,579
Randall James McAlister!
251
00:12:27,631 --> 00:12:31,065
Rhonda Foley McAlisterová!
252
00:12:32,636 --> 00:12:36,805
Danielle McAlister Simpsonová!
253
00:12:36,891 --> 00:12:41,477
Hakim Mohammed Abouzaid!
254
00:12:41,562 --> 00:12:46,598
James Anthony Simpson!
255
00:12:46,650 --> 00:12:49,485
Patricia Wallsová!
256
00:12:49,570 --> 00:12:53,188
Etta Mae Wallsová!
257
00:13:00,803 --> 00:13:04,277
Odpusťte mi, že se ptám na otázky, které
jste již zodpověděla, paní Ranceová.
258
00:13:04,388 --> 00:13:06,938
V noc, kdy Casey odvezla sanitka,
259
00:13:06,973 --> 00:13:09,749
byl zatčen nějaký muž. Kněz.
260
00:13:09,784 --> 00:13:11,166
To je pravda.
261
00:13:11,252 --> 00:13:13,619
Pochopil jsem správně, že zde prováděl...
262
00:13:13,671 --> 00:13:15,287
vymítání?
263
00:13:15,372 --> 00:13:17,456
Ano, s naším dovolením.
264
00:13:17,508 --> 00:13:19,291
Ale ne s dovolením církve.
265
00:13:19,343 --> 00:13:21,231
Což se nám podařilo odstranit z novin.
266
00:13:21,266 --> 00:13:23,814
jako laskavost od našich
přátel z biskupství.
267
00:13:23,849 --> 00:13:25,130
Sám jsem katolíkem.
268
00:13:25,182 --> 00:13:26,849
Děkuji.
269
00:13:26,934 --> 00:13:29,759
Pouze ten jeden kněz?
270
00:13:29,841 --> 00:13:30,874
Ano.
271
00:13:31,772 --> 00:13:34,973
Rádi bychom si znovu
promluvili s tímto Marcus Keanem
272
00:13:35,025 --> 00:13:37,721
A jak to pomůže najít naši dceru?
273
00:13:37,776 --> 00:13:40,562
Je v pořádku?
274
00:13:40,648 --> 00:13:43,482
Ano.
275
00:13:43,534 --> 00:13:46,068
Je v pořádku. Zotavuje se z poranění mozku.
276
00:13:46,153 --> 00:13:50,405
Děláme vše, co je v našich silách,
abychom vaši dceru našli, paní Ranceová.
277
00:13:50,491 --> 00:13:53,822
A bude to mnohem jednodušší, když budeme
poskytovat médiím stejné informace.
278
00:13:53,893 --> 00:13:56,545
Zvěsti o posednutí problém
pravděpodobně ještě zhorší.
279
00:13:56,630 --> 00:13:58,252
Nevím, kde Marcus je.
280
00:13:58,314 --> 00:14:00,666
Možná byste nám mohla povědět
něco málo o jiných záležitostech.
281
00:14:00,751 --> 00:14:03,183
Vyšetřujeme tento případ jako únos,
282
00:14:03,261 --> 00:14:07,705
ale... vím, že vaše dcera
zlomila nějakému muži čelist
283
00:14:07,774 --> 00:14:11,792
v metru a poté byla v psychiatrickém
oddělení v Adams Memorial.
284
00:14:11,827 --> 00:14:16,431
Není tedy možné, že by
mohla udělat i tohle?
285
00:14:16,501 --> 00:14:18,089
Nemyslím, že by to udělala.
286
00:14:18,152 --> 00:14:21,943
Paní Ranceová, prosím. Nesnažíme
se vás rozzuřit. Omlouvám se.
287
00:14:27,444 --> 00:14:30,028
Měli rodiny?
288
00:14:30,080 --> 00:14:32,531
Pan Harris ano.
289
00:14:32,583 --> 00:14:34,917
Manželku a dítě.
290
00:14:35,002 --> 00:14:37,391
A další bylo na cestě.
291
00:14:37,469 --> 00:14:40,589
Regan, myslíš si, že budeš schopna
někdy vést obyčejný život?
292
00:14:40,674 --> 00:14:42,554
- Co tím máte na mysli?
- Řekněme,
293
00:14:42,613 --> 00:14:44,580
že za pár let půjdeš na vysokou.
Budeš přijata
294
00:14:44,642 --> 00:14:46,712
a všem řekneš: "Jsem Regan MacNeilová."
295
00:14:46,747 --> 00:14:50,222
Nemáš strach, že si všichni budou šeptat:
"Panebože, to je ta posedlá holka."?
296
00:14:50,257 --> 00:14:52,561
Hádám, že už o té knize víš.
297
00:14:53,637 --> 00:14:56,638
Nepatří mezi mé nelepší okamžiky.
298
00:15:01,145 --> 00:15:05,063
Myslím, že bys měla
vědět, co se tehdy dělo.
299
00:15:05,115 --> 00:15:07,733
Skandál okolo toho.
300
00:15:07,785 --> 00:15:10,689
Demonstranti byli v každém kině.
301
00:15:10,768 --> 00:15:12,070
Můj první film po té události.
302
00:15:12,122 --> 00:15:14,622
"Vyznavač ďábla!"
303
00:15:14,669 --> 00:15:16,241
"Satanova děvka!"
304
00:15:16,327 --> 00:15:19,077
A to bylo ještě mírné.
305
00:15:19,129 --> 00:15:23,248
Víš, že se říká,
že špatná publicita neexistuje?
306
00:15:23,334 --> 00:15:26,698
Každopádně, studio s tím nesouhlasilo
307
00:15:26,733 --> 00:15:28,003
a vyhodili mě.
308
00:15:28,088 --> 00:15:34,092
Takže, občas zkrátka musíš
dělat, co děláš, abys přežila.
309
00:15:34,178 --> 00:15:36,595
Proč myslíš, že se to stalo?
310
00:15:36,647 --> 00:15:38,814
Proč si to vybralo zrovna ji?
311
00:15:40,601 --> 00:15:43,657
Bydleli jsme v tom domě
312
00:15:43,719 --> 00:15:45,354
a...
313
00:15:45,439 --> 00:15:49,274
ve sklepě byla stará spiritistická tabulka.
314
00:15:49,360 --> 00:15:51,109
Milovala ji.
315
00:15:51,195 --> 00:15:53,385
Bylo to strašně roztomilé.
316
00:15:53,455 --> 00:15:57,366
Rags tam jenom seděla a povídala
si se svým imaginárním kamarádem.
317
00:15:57,451 --> 00:16:01,119
S někým...
318
00:16:01,205 --> 00:16:03,622
Něčím...
319
00:16:03,707 --> 00:16:06,341
čemu říkala Kapitán Howdy.
320
00:16:10,347 --> 00:16:13,348
Zatracená hra.
321
00:16:16,020 --> 00:16:19,354
Zacházení s těmito sílami...
322
00:16:19,440 --> 00:16:22,806
V každém případě ji zbožňovala.
Nedávala tu hru z ruky.
323
00:16:22,869 --> 00:16:26,401
Říkala jsem jí, aby si s ní
už dál nehrála, ale víš...
324
00:16:26,495 --> 00:16:30,726
Hrála jsem hlavní roli a
denně jsme natáčeli pět scén
325
00:16:30,788 --> 00:16:32,609
a nemohla jsem u ní být
každou hodinu...
326
00:16:32,644 --> 00:16:35,537
A ona neposlouchala.
327
00:16:35,622 --> 00:16:37,155
Nevím.
328
00:16:37,207 --> 00:16:40,076
Ale zní mi to tak, že z toho viníš ji.
329
00:16:40,154 --> 00:16:43,378
Byla jenom dítě.
Neudělala nic špatného.
330
00:16:43,464 --> 00:16:44,952
O nic z toho nežádala.
331
00:16:45,015 --> 00:16:48,250
Ne, já... Samozřejmě, že ne.
Byla to má chyba.
332
00:16:48,335 --> 00:16:51,104
Má dcera mě potřebovala
a já tam pro ni nebyla.
333
00:16:52,639 --> 00:16:56,425
A s tím budu muset žít
po zbytek svého života.
334
00:17:07,580 --> 00:17:10,340
Odměna sto tisíc dolarů?
335
00:17:10,420 --> 00:17:12,130
Moc se omlouvám.
336
00:17:12,210 --> 00:17:15,090
Asi jsem vám měl říct,
k čemu ty peníze použiji.
337
00:17:15,170 --> 00:17:16,550
Byl to dar.
338
00:17:16,630 --> 00:17:19,500
Jsou to vaše peníze. A myslím,
že je ohromné využít je právě takhle.
339
00:17:19,590 --> 00:17:23,170
Znám se s matkou
té dívky od vidění.
340
00:17:23,220 --> 00:17:25,570
Má to teď velice těžké.
341
00:17:25,640 --> 00:17:27,680
Nedovedu si to ani představit.
342
00:17:27,730 --> 00:17:30,850
Dcera posedlá démonem.
343
00:17:30,930 --> 00:17:32,850
Ta věc,
344
00:17:32,900 --> 00:17:36,030
kterou jste chtěl udělat
a neříct o ní biskupu Eganovi,
345
00:17:36,110 --> 00:17:38,060
bylo vymítání,
346
00:17:38,120 --> 00:17:38,850
mám pravdu?
347
00:17:38,910 --> 00:17:41,320
O tom bohužel nemůžu mluvit.
348
00:17:42,360 --> 00:17:44,940
Je mi jasné, že teď není ten správný čas,
349
00:17:45,030 --> 00:17:47,420
ale dnes večer ve svém domě pořádám večírek
350
00:17:47,500 --> 00:17:50,230
sponzorovaný Mnišským řádem Nanebevzetí,
351
00:17:50,300 --> 00:17:52,010
věnovaný komisi plánující papežův příjezd.
352
00:17:52,090 --> 00:17:54,910
Ano, ano. Biskup Egan mě požádal, abych přišel,
353
00:17:54,950 --> 00:17:58,200
ale potřebují mě tu.
354
00:17:58,380 --> 00:18:00,820
Budete mít možnost setkat se
s mnoha vlivnými lidmi, Tomasi.
355
00:18:00,910 --> 00:18:02,890
Najdete si nové přátele.
356
00:18:02,960 --> 00:18:04,670
Víte, já nehledám přátele.
357
00:18:04,710 --> 00:18:06,930
Hledám Casey.
358
00:18:09,270 --> 00:18:12,350
Promiňte. Máte tu návštěvu.
359
00:18:14,360 --> 00:18:18,300
Máte pravdu, samozřejmě.
360
00:18:18,370 --> 00:18:20,350
Zapomeňte, že jsem něco řekla.
361
00:18:21,650 --> 00:18:23,400
Máte na práci důležitější věci.
362
00:18:23,480 --> 00:18:25,320
Děkuji vám, paní Waltersová.
363
00:18:25,400 --> 00:18:26,990
- Marie.
- Marie.
364
00:18:27,060 --> 00:18:28,340
Jistě, Marie.
365
00:18:28,410 --> 00:18:30,790
Je jen váš.
366
00:18:35,160 --> 00:18:37,910
Tattersal Landscaping.
367
00:18:37,990 --> 00:18:40,290
Zbankrotovali roku 2004.
368
00:18:40,370 --> 00:18:43,050
Zrušeny, zavřeny, konec.
369
00:18:43,150 --> 00:18:45,710
- Hádám, že ne.
- Před třemi lety
370
00:18:45,790 --> 00:18:49,760
byly Tattersalské pozemky odkoupeny
Waltersovými průmyslovými závody,
371
00:18:49,820 --> 00:18:52,230
Georgem a Marií Waltersovými.
372
00:18:52,300 --> 00:18:54,150
Informovali jsme se na Správní radě.
373
00:18:54,230 --> 00:18:56,280
Nedošlo k obnovení žádné obchodní licence.
374
00:18:56,360 --> 00:18:57,650
A co to znamená?
375
00:18:57,740 --> 00:18:59,440
Proč se tedy po celém městě objevují dodávky
376
00:18:59,500 --> 00:19:01,630
společnosti, která
je už přes deset let
377
00:19:01,660 --> 00:19:03,360
- zrušená?
- Ptali jste se,
378
00:19:03,440 --> 00:19:05,380
co divného se tu ve městě děje.
Tattersalská společnost
379
00:19:05,450 --> 00:19:07,880
- se děje.
- Dodávky se zničehonic objeví
380
00:19:07,970 --> 00:19:09,470
a odvezou vás pryč.
381
00:19:09,610 --> 00:19:12,130
Nikdo vás už nikdy neuvidí.
382
00:19:12,190 --> 00:19:13,270
A je toho víc.
383
00:19:13,320 --> 00:19:15,590
Jsou velmi aktivní v charitativní činnosti.
384
00:19:15,650 --> 00:19:19,290
Darovali 1,8 milionu dolarů
Mnišskému řádu Nanebevzetí.
385
00:19:19,340 --> 00:19:22,170
Mniši dnes večer sponzorují papežský večírek.
386
00:19:22,260 --> 00:19:25,460
Co si o tom všem myslíš?
387
00:19:25,510 --> 00:19:27,850
Coline Firthe.
388
00:19:27,930 --> 00:19:28,960
Colin Firth? Ne.
389
00:19:29,020 --> 00:19:31,100
Spíš jako ten trhan Alec Guinness.
390
00:19:31,170 --> 00:19:32,860
Jedna dívka, ztracená čtyři dny
391
00:19:32,930 --> 00:19:35,970
ve městě s třemi milióny obyvatel.
392
00:19:36,050 --> 00:19:38,060
Najít ji možná není boží vůlí.
393
00:19:38,140 --> 00:19:41,140
Mě nezajímá boží vůle.
394
00:19:49,730 --> 00:19:52,130
Horká linka Casey Ranceové.
395
00:19:52,210 --> 00:19:55,730
Myslíš, že tě Bůh trestá?
396
00:19:57,490 --> 00:19:59,450
Kdo je tam?
397
00:19:59,530 --> 00:20:02,740
Byla jsi moc zlobivá holka, Regan.
398
00:20:04,240 --> 00:20:06,190
Chtěla jsi mě v sobě.
399
00:20:06,250 --> 00:20:09,140
Stejně jako tvá malinká dcerunka.
400
00:20:09,210 --> 00:20:13,040
Ale pozdě bycha honiti.
401
00:20:13,090 --> 00:20:15,370
Prosím,
402
00:20:15,420 --> 00:20:17,590
neubližuj mé dceři.
403
00:20:17,670 --> 00:20:20,040
Můžu ti ji vrátit zpátky,
404
00:20:20,090 --> 00:20:22,210
jestli to opravdu chceš.
405
00:20:22,260 --> 00:20:24,630
Jsi si jistá, že ji chceš zpátky?
406
00:20:24,720 --> 00:20:28,380
Ano.
407
00:20:28,470 --> 00:20:30,270
Prosím.
408
00:20:30,350 --> 00:20:31,720
No dobrá.
409
00:20:32,090 --> 00:20:34,680
Co když ti teď povím, kde je?
410
00:20:35,390 --> 00:20:37,390
Kde je?
411
00:20:37,440 --> 00:20:40,450
Přímo za tebou.
412
00:21:07,368 --> 00:21:11,098
Promiň, že jsem ti nezavolala zpátky.
413
00:21:11,198 --> 00:21:13,118
Musela jsem
414
00:21:13,258 --> 00:21:15,008
si rozmyslet, co ti říct.
415
00:21:16,418 --> 00:21:18,418
Cítíš se provinile?
416
00:21:21,108 --> 00:21:23,348
Nebudu se omlouvat za to, že jsem byla šťastná.
417
00:21:23,388 --> 00:21:25,468
Myslím,
418
00:21:25,818 --> 00:21:28,958
že svět nám trochu toho štěstí dluží.
419
00:21:30,438 --> 00:21:31,968
Mám své povinnosti,
420
00:21:32,028 --> 00:21:34,218
závazky vůči církvi,
421
00:21:34,258 --> 00:21:36,918
vůči... Ranceovým.
422
00:21:37,008 --> 00:21:38,618
Odstěhovala jsem se.
423
00:21:40,708 --> 00:21:42,958
Manželství skončilo.
424
00:21:43,208 --> 00:21:45,788
Pravděpodobně už před nějakou dobou.
425
00:21:54,608 --> 00:21:57,638
Pronajala jsem si malý byt v Rogers Parku.
426
00:21:57,718 --> 00:21:59,298
Můžeš tam přijít.
427
00:21:59,338 --> 00:22:02,668
Je to místo bez viny a studu.
428
00:22:02,718 --> 00:22:04,718
A taky bez nábytku.
429
00:22:04,828 --> 00:22:08,678
Ale je to místo, kde nejsem vdaná a ty nejsi kněz.
430
00:22:08,758 --> 00:22:10,638
Všechno ostatní zůstane za dveřmi.
431
00:22:13,038 --> 00:22:15,618
Nemůžu přijít.
432
00:22:15,708 --> 00:22:18,538
I to je v pořádku.
433
00:22:20,048 --> 00:22:23,378
Vyvěsím nějaké v práci.
434
00:22:40,228 --> 00:22:42,448
Henry.
435
00:22:42,538 --> 00:22:44,618
Jsi v pořádku?
436
00:22:44,708 --> 00:22:47,118
Kdo je ta žena?
437
00:22:49,328 --> 00:22:50,978
Ta z fotoalba?
438
00:22:51,048 --> 00:22:53,298
Ta, o které jsi vždycky tvrdila, že je to tvá matka?
439
00:22:56,198 --> 00:22:58,618
Je z bazaru, zlato.
440
00:23:01,468 --> 00:23:03,258
Víš, jde o to...
441
00:23:03,338 --> 00:23:07,268
Že si na spoustu věcí nevzpomínám,
442
00:23:07,368 --> 00:23:10,508
ale jediná věc, kterou jsem si byl jistý,
443
00:23:10,598 --> 00:23:13,648
jsi byla ty a holky.
444
00:23:15,098 --> 00:23:16,938
A teď zjistím,
445
00:23:16,988 --> 00:23:18,438
že polovina věcí, cos mi řekla...
446
00:23:18,488 --> 00:23:20,358
Henry.
447
00:23:20,438 --> 00:23:22,988
Henry, podívej se na mě.
448
00:23:23,078 --> 00:23:26,698
Náš život a naše rodina?
449
00:23:26,798 --> 00:23:28,348
To není lež.
450
00:23:28,428 --> 00:23:29,998
Je to skutečné.
451
00:23:30,078 --> 00:23:34,498
Každičká vteřina byla skutečná.
452
00:23:34,588 --> 00:23:37,708
O tom bych ti nikdy nelhala.
453
00:23:40,958 --> 00:23:44,298
Ale nevěřila jsi mi dost na to, abys mi tom všem řekla,
454
00:23:44,378 --> 00:23:48,098
dokonce ani potom, co se stalo Casey.
455
00:24:06,068 --> 00:24:09,148
Kdo vytiskl tyhle?
456
00:24:10,488 --> 00:24:13,328
Je na nich špatné číslo.
457
00:24:13,408 --> 00:24:15,868
A já vám to říkal. Říkal jsem vám,
458
00:24:15,948 --> 00:24:17,298
že je na tomhle špatné telefonní číslo
459
00:24:17,328 --> 00:24:20,048
a někdo jich vytiskl 500!
460
00:24:23,338 --> 00:24:24,618
Omlouvám se.
461
00:24:24,648 --> 00:24:27,818
Tak říkám „Mrzí mě, že váš soused seká trávník nahý,
462
00:24:27,918 --> 00:24:29,888
ale jak nám to pomůže najít Casey Ranceovou?“
463
00:24:29,968 --> 00:24:33,478
Stejně jako mě hrozně mrzí, že
se jim v ulici zbláznili psi.
464
00:24:33,528 --> 00:24:35,428
Taro?
465
00:24:35,518 --> 00:24:38,228
Kde jsou ti psi?
466
00:24:42,018 --> 00:24:45,098
Blízko jezera/tunelu na Severní
Avenue se zbláznili psi.
467
00:24:54,868 --> 00:24:57,848
Vaše Eminence a otec Bennett.
468
00:24:57,908 --> 00:24:59,368
Mám radost, že jste přišel.
469
00:24:59,458 --> 00:25:01,588
Vás také moc ráda vidím.
470
00:25:04,128 --> 00:25:06,128
Přichází
471
00:25:06,258 --> 00:25:09,068
Existuje běžná
472
00:25:09,108 --> 00:25:12,298
sentimentální představa, že andělé jsou všude kolem nás
473
00:25:12,388 --> 00:25:15,218
a řeší naše malé domácí problémy.
474
00:25:15,268 --> 00:25:19,738
Ale když v Bibli narazili lidé na anděly,
475
00:25:19,818 --> 00:25:22,258
padli před nimi hrůzou na kolena.
476
00:25:22,358 --> 00:25:26,058
Jsou to totiž bytosti s neskutečnou mocí.
477
00:25:26,118 --> 00:25:28,028
Myslete na to, že první padlí andělé
478
00:25:28,078 --> 00:25:30,448
byli součástí Luciferovy družiny.
479
00:25:30,538 --> 00:25:32,948
Byli natolik silní, že se odvážili vyzvat Boha.
480
00:25:34,708 --> 00:25:36,698
A Bůh potom, samozřejmě...
481
00:25:36,788 --> 00:25:39,388
To je doktor John Rexroth,
482
00:25:39,468 --> 00:25:42,078
jeden z profesorů na teologické
fakultě Chicagské univerzity.
483
00:25:42,108 --> 00:25:44,578
- Úžasný muž.
- Bůh ve skutečnosti stvořil
484
00:25:44,628 --> 00:25:47,418
tyto neposlušné anděly, věda,
že mu budou vzdorovat,
485
00:25:47,468 --> 00:25:50,588
protože jak nakonec
taková vzpoura dopadla?
486
00:25:50,698 --> 00:25:53,488
Lucifer přišel na Zemi
v podobě hada.
487
00:25:53,568 --> 00:25:56,218
- Velmi dobře...
- Toho muže už jsem viděl.
488
00:25:56,248 --> 00:25:58,608
To je policejní komisař.
489
00:25:59,598 --> 00:26:02,818
Mnišský řád podporuje spousta vlivných lidí.
490
00:26:02,898 --> 00:26:05,688
Je hlavou dopravního oddělení
a také vede naši burzu.
491
00:26:05,768 --> 00:26:08,768
A co že jsme to od
toho hada dostali?
492
00:26:08,828 --> 00:26:11,768
Znalosti, svobodnou vůli,
493
00:26:11,828 --> 00:26:13,318
schopnost myslet sami za sebe,
494
00:26:13,348 --> 00:26:15,808
což vedlo ke všemu,
co v téhle místnosti vidíme.
495
00:26:15,868 --> 00:26:18,948
K civilizaci, umění, kultuře, hudbě,
496
00:26:19,038 --> 00:26:21,448
životu.
497
00:26:21,538 --> 00:26:24,168
Tito vzdorující andělé
498
00:26:24,258 --> 00:26:26,838
byli v jakémsi smyslu architekty všeho,
499
00:26:26,928 --> 00:26:28,508
co je nám drahé.
500
00:26:40,808 --> 00:26:44,138
Jistě, Vánoce byly těžké.
501
00:26:44,188 --> 00:26:47,478
A její narozeniny obzvlášť.
502
00:26:47,558 --> 00:26:51,558
Ale upřímně, ty nejbolestivější chvíle
503
00:26:51,638 --> 00:26:54,488
za těch čtyřicet let jsem zažívala,
504
00:26:54,538 --> 00:26:57,068
když jsem přemýšlela nad tím, jaké životy bychom žily,
505
00:26:57,148 --> 00:27:00,078
kdyby se tohle všechno nestalo.
506
00:27:00,158 --> 00:27:02,588
A když jste se poprvé doslechla, že Casey zmizela,
507
00:27:02,658 --> 00:27:07,218
viděla jste v tom nějaké spojení
s tím, co se tehdy stalo Regan?
508
00:27:07,298 --> 00:27:09,158
Angelo! Dobře, že jsi tady.
509
00:27:09,198 --> 00:27:10,878
Angelo, tohle je Tim.
510
00:27:10,958 --> 00:27:12,878
Píše článek pro Metro Section.
511
00:27:12,948 --> 00:27:15,508
Musíte okamžitě odejít z mého domu.
512
00:27:15,558 --> 00:27:18,258
Angelo, nebuď hloupá.
513
00:27:18,348 --> 00:27:20,008
Vynechá z toho její jméno.
514
00:27:20,098 --> 00:27:22,668
Paní Ranceová, kdybyste mi věnovala pět minut, tak...
515
00:27:26,598 --> 00:27:29,768
Omlouvám se.
516
00:27:29,858 --> 00:27:32,018
Jen jsem chtěla pomoct.
517
00:27:33,408 --> 00:27:35,278
Měla by sis jít sbalit svoje věci.
518
00:27:38,618 --> 00:27:40,748
Jestli chceme Casey ještě někdy vidět,
519
00:27:40,808 --> 00:27:42,528
musíme ji udržet ve zprávách.
520
00:27:42,588 --> 00:27:44,368
Moje dcera se ztratila!
521
00:27:44,458 --> 00:27:46,068
Má rodina se rozpadá.
522
00:27:46,128 --> 00:27:49,138
A já nedopustím, aby se všechno
zase točilo jen kolem tebe!
523
00:27:49,228 --> 00:27:52,238
Proboha, přesně tohle
jsi mi tehdy dělala!
524
00:27:52,308 --> 00:27:55,548
- Milovala jsem tě, co jsem ti kdy udělala?
- Využila jsi mě!
525
00:27:55,598 --> 00:27:57,098
Jak jsi jenom mohla?
526
00:27:57,178 --> 00:28:01,328
Jak jsi mohla všude vykládat,
co se mi stalo?
527
00:28:01,408 --> 00:28:06,258
A kvůli čemu? Abys zachránila
svoji drahocennou hereckou kariéru?
528
00:28:09,028 --> 00:28:11,228
Neměly jsme peníze, Regan.
529
00:28:11,318 --> 00:28:13,368
Dělala jsem, co jsem mohla.
530
00:28:13,398 --> 00:28:15,778
Kvůli čemu?
531
00:28:17,618 --> 00:28:19,648
Byla jsi pro mě vším.
532
00:28:19,738 --> 00:28:21,568
A opustila jsi mě.
533
00:28:21,628 --> 00:28:25,038
A já musela žít s vědomím,
že jsem tě zahnala.
534
00:28:27,048 --> 00:28:29,408
Bože.
535
00:28:29,468 --> 00:28:34,838
Strávila jsem dalších 12 let jen
s broskvovou kořalkou a lahvičkami Xanaxu.
536
00:28:36,668 --> 00:28:38,468
V Sedoně.
537
00:28:42,808 --> 00:28:44,758
Ty víš, kde jsem byla?
538
00:28:44,818 --> 00:28:47,148
V Sedoně,
539
00:28:47,228 --> 00:28:49,598
Palmdale,
540
00:28:49,648 --> 00:28:51,598
Temecule.
541
00:28:51,658 --> 00:28:53,768
Jo, věděla.
542
00:29:01,698 --> 00:29:04,028
Tady Angela Ranceová.
543
00:29:04,118 --> 00:29:06,538
Kdo volá?
544
00:29:07,668 --> 00:29:10,168
Dobrá.
545
00:29:10,258 --> 00:29:12,668
Ano, vím, kde to je.
546
00:29:14,888 --> 00:29:17,378
Nashledanou.
547
00:29:20,678 --> 00:29:23,968
To byla koronerova kancelář.
548
00:29:24,048 --> 00:29:26,888
Prý možná našli Casey.
549
00:29:33,698 --> 00:29:35,858
Marie, má drahá.
550
00:29:37,328 --> 00:29:40,058
Tolik jste se pro nás nadřela.
551
00:29:40,138 --> 00:29:44,668
Doufám, že budete odměněna.
552
00:29:45,905 --> 00:29:47,905
Profesore, dovolíte?
553
00:29:48,519 --> 00:29:51,979
Tihle andělé, o kterých jste před chvílí přednášel,
554
00:29:52,069 --> 00:29:55,489
se dají nazvat ještě jiným termínem: démoni.
555
00:29:55,569 --> 00:29:57,499
I tak jim můžete říkat.
556
00:29:57,579 --> 00:29:59,619
Pokud si vzpomínáte, tento termín vychází
557
00:29:59,679 --> 00:30:02,059
z řeckých slov „duch přírody“.
558
00:30:02,119 --> 00:30:04,589
Viděl jste už někdy předtím démona?
559
00:30:04,689 --> 00:30:05,669
Já ano.
560
00:30:05,739 --> 00:30:09,299
No nejste vy plný překvapení?
561
00:31:03,419 --> 00:31:06,039
Nikdy jsem neměla možnost Casey poznat.
562
00:31:09,419 --> 00:31:12,079
Nevíme jistě, že je to Casey.
563
00:31:17,869 --> 00:31:22,539
Měla jsem víc bojovat o to, abych
zůstala součástí Reganina života, otče.
564
00:31:25,489 --> 00:31:27,909
Neudělejte stejnou chybu.
565
00:31:27,969 --> 00:31:30,369
Držte se těch, které milujete.
566
00:31:30,439 --> 00:31:32,089
Buďte jim nablízku.
567
00:32:20,629 --> 00:32:22,219
Není to ona.
568
00:32:23,439 --> 00:32:25,279
Není to ona.
569
00:32:39,229 --> 00:32:42,899
Je pořád naživu.
570
00:33:35,079 --> 00:33:36,739
Casey?
571
00:33:50,379 --> 00:33:54,129
Casey.
572
00:33:57,719 --> 00:34:01,359
Zastav ho, zastav ho, zastav ho.
573
00:34:01,389 --> 00:34:03,309
- Nemůžu vám pomoct.
- Zastav ho, zastav ho.
574
00:34:03,389 --> 00:34:06,559
- Je mi líto.
- Zastav ho, zastav ho, zastav ho...
575
00:34:17,619 --> 00:34:19,489
Zastav ho, zastav ho, zastav ho...
576
00:34:23,499 --> 00:34:25,159
Casey.
577
00:34:42,269 --> 00:34:44,259
Zastav ho! Zastav ho!
578
00:34:44,299 --> 00:34:45,569
Zastav ho! Zastav ho!
579
00:34:45,599 --> 00:34:47,239
Zastav ho! Zastav ho...
580
00:34:47,269 --> 00:34:48,769
Podívejte, nechci vám ublížit.
581
00:34:48,859 --> 00:34:50,349
Ne!
582
00:34:54,829 --> 00:34:56,359
Zastav ho! Zastav ho!
583
00:34:59,529 --> 00:35:01,879
Ve jménu Krista,
584
00:35:01,939 --> 00:35:03,449
ustupte!
585
00:35:17,899 --> 00:35:19,549
Casey!
586
00:35:25,125 --> 00:35:27,105
Dobrá, průběžně mě informujte.
587
00:35:28,315 --> 00:35:30,565
Ta dívka v márnici... To není ona.
588
00:35:31,065 --> 00:35:32,735
Vaši lidé ji musí najít dřív,
589
00:35:32,805 --> 00:35:35,055
než ji najde někdo jiný.
590
00:35:35,165 --> 00:35:37,375
Zdravím, zdravím!
591
00:35:37,425 --> 00:35:40,285
- O co jsem přišel?
- Je tady.
592
00:35:40,385 --> 00:35:41,755
A vy jste tu také.
593
00:35:41,805 --> 00:35:43,545
Mnišský řád Nanebevzetí.
594
00:35:43,595 --> 00:35:46,445
To byl ale den. Teď odpoledne,
595
00:35:46,515 --> 00:35:48,125
jsem byl na farmářském trhu
596
00:35:48,185 --> 00:35:53,495
a měli tam horu těch nejzelenějších
jablek, jaké jsem kdy viděl.
597
00:35:53,555 --> 00:35:57,785
Pohlédl jsem do očí muže,
který ta jablka prodává
598
00:35:57,845 --> 00:35:59,665
a on zahlédl můj kolárek a povídá:
599
00:35:59,725 --> 00:36:02,165
„Vyberte si, které chcete, otče.“
600
00:36:02,225 --> 00:36:06,435
Tak jsem zabořil ruku
do té hromady
601
00:36:06,515 --> 00:36:07,905
a vzal to nejlepší,
602
00:36:07,985 --> 00:36:10,455
které by všechna ostatní jablka strčilo do kapsy.
603
00:36:10,505 --> 00:36:12,125
On povídá:
604
00:36:12,175 --> 00:36:16,715
„To je dobré, otče.“
605
00:36:21,635 --> 00:36:24,185
Ale nikde tu nevidím otce Tomase.
606
00:36:24,275 --> 00:36:25,575
To bude oříšek,
607
00:36:25,625 --> 00:36:27,975
- vaše Eminence.
- Ano.
608
00:36:28,025 --> 00:36:29,895
Ale máme své způsoby.
609
00:36:38,155 --> 00:36:39,815
Přišel jsi.
610
00:36:39,905 --> 00:36:41,565
Ano.
611
00:36:42,575 --> 00:36:43,985
Pojď sem.
612
00:36:44,045 --> 00:36:48,145
Do misky klíče, mobil a hodinky.
613
00:36:52,045 --> 00:36:53,995
Žádný čas.
614
00:36:54,055 --> 00:36:56,885
Nemůžu s tebou spát.
615
00:36:56,965 --> 00:36:58,235
Prostě nemůžu.
616
00:36:58,295 --> 00:36:59,585
To nevadí.
617
00:36:59,675 --> 00:37:01,225
Posaď se.
618
00:37:01,305 --> 00:37:03,305
Právě jsem udělala večeři.
619
00:37:04,565 --> 00:37:08,015
Udělala jsem muškátovou tykev.
620
00:37:44,855 --> 00:37:49,435
Přišli jste sem všichni ze svobodné vůle?
621
00:37:49,525 --> 00:37:51,555
Přišli.
622
00:37:51,645 --> 00:37:54,775
Ze svobodné vůle,
623
00:37:54,865 --> 00:37:58,485
již vám odkázal váš skutečný Otec?
624
00:37:58,565 --> 00:38:01,645
Tělo i duše k potěšení jeho.
625
00:38:04,785 --> 00:38:07,325
Vocare...
626
00:38:07,405 --> 00:38:09,235
Pulvere.
627
00:38:18,005 --> 00:38:20,505
Hvězdo jitřenky,
628
00:38:20,585 --> 00:38:23,175
Synu úsvitu,
629
00:38:23,255 --> 00:38:26,345
prosíme tebe a tvou družinu,
630
00:38:26,425 --> 00:38:28,175
povstaň
631
00:38:28,265 --> 00:38:30,845
a přijď mezi nás.
632
00:38:30,935 --> 00:38:32,675
Přijď.
633
00:38:36,355 --> 00:38:37,615
Prosím přijď.
634
00:38:37,685 --> 00:38:41,245
Zavítejte, mí bratři a sestry,
635
00:38:41,305 --> 00:38:42,775
znovu do Ráje.
636
00:38:42,825 --> 00:38:45,325
Naše těla.
637
00:38:45,415 --> 00:38:47,775
Vaše těla.
638
00:38:47,835 --> 00:38:48,775
Prosím.
639
00:39:16,445 --> 00:39:19,895
- Vezmi si mě. - Vezmi si mě.
- Vezmi si mě.
640
00:39:19,975 --> 00:39:22,145
- Vezmi si mě.
- Vezmi si mě.
641
00:39:22,195 --> 00:39:23,985
Prosím, vyber si mě.
642
00:39:26,565 --> 00:39:27,705
Jsem tvojí dcerou.
643
00:39:27,785 --> 00:39:29,455
- Vezmi si mě.
- Vezmi si mě.
644
00:39:29,515 --> 00:39:30,965
Teď jsem na řadě já.
645
00:39:31,045 --> 00:39:33,315
- Čekala jsem. Vyber si mě
- Mě.
646
00:39:33,405 --> 00:39:35,465
Vyber si mě. Vyber si mě.
647
00:39:35,545 --> 00:39:37,215
Vyber...
648
00:41:09,605 --> 00:41:12,525
Hospodina stále před oči si stavím,
649
00:41:12,605 --> 00:41:16,145
je mi po pravici, nic mnou neotřese.
650
00:41:16,205 --> 00:41:19,535
Proto se mé srdce raduje
651
00:41:19,565 --> 00:41:22,035
a moje sláva jásá.
652
00:41:49,395 --> 00:41:50,895
Dobrotivý bože!
653
00:41:53,145 --> 00:41:56,045
Posvěť tuto vodu,
již jsi stvořil,
654
00:41:56,105 --> 00:41:58,325
aby tvé dítě mohlo být znovuzrozeno!
655
00:41:58,415 --> 00:42:01,135
Ve jménu Otce, Syna a Ducha svatého,
656
00:42:01,185 --> 00:42:02,815
buď pohřbena s Kristem.
657
00:42:16,675 --> 00:42:19,945
A s Kristem také povstaň.
658
00:42:39,975 --> 00:42:42,445
Vrací se.
659
00:42:44,605 --> 00:42:45,825
Pomozte mi.
660
00:42:46,998 --> 00:42:49,263
Přeložili 227petr a Plocan
661
00:42:49,521 --> 00:42:51,582
edna.cz/the-exorcist
45206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.