Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,195 --> 00:00:02,158
Précédemment dans "The InBetween" ...
2
00:00:02,161 --> 00:00:04,507
Je vois des fantômes. Je les entends.
3
00:00:04,510 --> 00:00:06,063
Parfois, ils m'envoient un message,
4
00:00:06,066 --> 00:00:07,699
et parfois ils se présentent juste.
5
00:00:07,702 --> 00:00:09,235
Quand ta mère a traversé ça,
6
00:00:09,238 --> 00:00:10,968
elle avait les moyens d'essayer de le bloquer
7
00:00:10,970 --> 00:00:13,203
- qui n'étaient pas en bonne santé.
- Je ne suis pas elle.
8
00:00:13,205 --> 00:00:15,372
- Qui est Sally?
- Mon fiancé.
9
00:00:15,374 --> 00:00:17,629
Au moins elle allait
être. Elle est tombée dans le coma.
10
00:00:17,632 --> 00:00:19,309
J'attends qu'elle revienne vers moi.
11
00:00:19,311 --> 00:00:20,377
J'ai vu quelque chose,
12
00:00:20,380 --> 00:00:22,259
et je pense qu'il pourrait être
liée à votre cas.
13
00:00:22,262 --> 00:00:24,548
Cassie a certaines capacités
cela peut être très utile.
14
00:00:24,550 --> 00:00:26,746
Ce qu'elle voit est incroyablement dur pour elle.
15
00:00:57,750 --> 00:01:00,517
Laissez-moi sortir d'ici!
16
00:01:03,856 --> 00:01:05,988
Laissez-moi sortir d'ici!
17
00:01:10,746 --> 00:01:12,462
Non non Non Non Non!
18
00:01:12,464 --> 00:01:16,166
Non! Aidez-moi! Non!
19
00:01:16,168 --> 00:01:18,035
S'il vous plaît, aidez-moi!
20
00:01:18,037 --> 00:01:20,938
Aidez-moi! Aidez-moi!
21
00:01:28,147 --> 00:01:29,446
C'est dans la voiture de police, non?
22
00:01:29,448 --> 00:01:31,348
- Je le crois.
- D'accord.
23
00:01:31,350 --> 00:01:36,053
- D'accord, au revoir.
- D'accord, Dr Ronson, merci d'avoir appelé.
24
00:01:36,055 --> 00:01:38,589
Je serai là pour la voir bientôt.
25
00:01:40,326 --> 00:01:42,693
- Tout va bien?
- C'était le docteur de Sally.
26
00:01:42,695 --> 00:01:44,184
Y a-t-il un changement dans son état?
27
00:01:44,187 --> 00:01:46,663
Elle est dans ce qu'ils appellent un
Etat minimalement conscient.
28
00:01:46,665 --> 00:01:48,231
L’hôpital a fait des tests,
29
00:01:48,234 --> 00:01:49,501
mesurant ses ondes cérébrales.
30
00:01:49,504 --> 00:01:53,003
Ils disent qu'il y a
fluctuation de son activité.
31
00:01:53,005 --> 00:01:53,904
Est-ce un bon signe?
32
00:01:53,906 --> 00:01:56,306
Ils me disent d'être
un optimisme prudent.
33
00:01:56,308 --> 00:01:58,175
Je vais garder une bonne pensée.
34
00:01:58,177 --> 00:01:59,613
L'apprécier.
35
00:01:59,616 --> 00:02:01,216
Et bien, Cassie vient d'appeler.
36
00:02:01,219 --> 00:02:03,646
Elle a dit avoir vu quelque chose au travail:
37
00:02:03,649 --> 00:02:06,984
un grand homme sans visage dans un
manteau noir l'enterrant vivant.
38
00:02:06,986 --> 00:02:10,854
Homme, tu as dit ces
les choses étaient difficiles pour elle.
39
00:02:10,856 --> 00:02:12,889
Nous avons une maison
invasion sur Spring Street.
40
00:02:12,891 --> 00:02:15,225
Le propriétaire, Evan Miller,
et son fils, Michael,
41
00:02:15,227 --> 00:02:16,493
ont été abattus.
42
00:02:16,496 --> 00:02:19,399
L'épouse, Barbara Miller,
est rentré d'un voyage d'affaires
43
00:02:19,402 --> 00:02:22,498
ce matin et a trouvé les corps.
44
00:02:22,501 --> 00:02:25,369
Unis à l'étage ont
cherché toute la place.
45
00:02:25,371 --> 00:02:28,171
Ne ressemble à rien
de valeur a été prise.
46
00:02:28,173 --> 00:02:30,407
Ce n'était pas un vol.
47
00:02:30,409 --> 00:02:32,042
Eh bien, ce n'est pas un meurtre-suicide.
48
00:02:32,045 --> 00:02:34,255
Il n'y a pas d'arme à proximité
le corps. Il n'y a pas de note.
49
00:02:34,258 --> 00:02:35,624
Amy, as-tu une heure de la mort?
50
00:02:35,627 --> 00:02:37,413
Je dirais entre 19h00 et 23h00
51
00:02:37,416 --> 00:02:39,016
Aller par la taille des trous en eux,
52
00:02:39,018 --> 00:02:41,618
mon meilleur conjecture pour l'arme
était un fusil de chasse de calibre 12.
53
00:02:41,620 --> 00:02:44,087
Donc, ils étaient juste assis ici
54
00:02:44,089 --> 00:02:46,056
quand quelqu'un est venu en tirant.
55
00:02:47,092 --> 00:02:49,526
Donne-moi un compte quand tu l'as eu!
56
00:02:49,528 --> 00:02:52,095
Je ne peux pas croire que cela se passe.
57
00:02:52,097 --> 00:02:53,363
Si tu pouvais y repenser
58
00:02:53,365 --> 00:02:56,824
juste avant d'entrer dans la maison.
59
00:02:56,827 --> 00:02:59,569
Euh, je me suis laissé entrer par la porte d'entrée.
60
00:02:59,571 --> 00:03:01,676
Je pensais qu'Evan serait dans la cuisine
61
00:03:01,679 --> 00:03:03,412
préparer le petit déjeuner pour Michael,
62
00:03:03,415 --> 00:03:08,210
alors je suis rentré, et
c'est là que j'ai vu ...
63
00:03:08,213 --> 00:03:10,714
J'ai vu ça...
64
00:03:10,716 --> 00:03:12,712
Votre mari était avocat de la défense.
65
00:03:12,715 --> 00:03:13,939
Des problèmes au travail?
66
00:03:13,942 --> 00:03:17,054
Au fil des ans, les gens ont proféré des menaces.
67
00:03:17,056 --> 00:03:20,223
Rien n'est jamais venu d'eux.
68
00:03:20,225 --> 00:03:23,892
Mais il ... il vient d'envelopper une affaire
69
00:03:23,895 --> 00:03:26,496
défendre un homme accusé d'homicide involontaire coupable.
70
00:03:26,498 --> 00:03:29,499
Evan a convaincu le jury d'acquitter
71
00:03:29,501 --> 00:03:31,845
et ... et de la victime
frère était ... était furieux.
72
00:03:31,848 --> 00:03:34,171
Dean ... Dean Smith était son nom.
73
00:03:34,173 --> 00:03:36,073
Il a appelé la maison plusieurs fois.
74
00:03:36,075 --> 00:03:37,607
La voiture d'Evan a été vandalisée.
75
00:03:37,609 --> 00:03:39,856
Votre mari a-t-il déposé une
signaler à la police?
76
00:03:39,859 --> 00:03:42,684
Non, non, dit-il
travailler leur chagrin sur lui,
77
00:03:42,687 --> 00:03:45,081
cela faisait partie du travail.
78
00:03:45,084 --> 00:03:47,751
Mais même si
cet homme a détesté mon mari
79
00:03:47,753 --> 00:03:53,256
assez pour le tuer,
pourquoi a-t-il tué Michael?
80
00:03:53,258 --> 00:03:55,595
Nous sommes désolés pour votre perte, Mme Miller.
81
00:03:55,598 --> 00:03:57,117
Oui, Dean Smith.
82
00:03:57,120 --> 00:03:59,501
Il a fait six ans pour
vol à main armée de retour en '09.
83
00:03:59,504 --> 00:04:00,597
Il est propre depuis?
84
00:04:00,599 --> 00:04:02,699
Oui, mais ici il y a trois semaines
85
00:04:02,701 --> 00:04:04,768
à l'audience de détermination de la peine
pour l'assassin de son frère.
86
00:04:04,770 --> 00:04:06,203
Ensuite, ils l'ont à juste titre acquitté.
87
00:04:06,205 --> 00:04:08,438
Fils de pute!
88
00:04:08,440 --> 00:04:10,373
J'espère que tu perdras ta famille, mec!
89
00:04:10,375 --> 00:04:12,943
J'espère que ça vous arrive!
90
00:04:12,945 --> 00:04:14,779
Amenez-le.
91
00:04:16,615 --> 00:04:19,282
Qu'est-ce que c'est que ça?
92
00:04:19,284 --> 00:04:20,450
C'est à propos d'Evan Miller.
93
00:04:22,054 --> 00:04:23,453
Quoi qu'il ait dit, c'est un menteur.
94
00:04:23,455 --> 00:04:25,122
Il ne dit pas
quoi que ce soit en ce moment, Dean,
95
00:04:25,124 --> 00:04:26,624
parce qu'il a été assassiné.
96
00:04:28,627 --> 00:04:30,627
Vous savez quelque chose à ce sujet?
97
00:04:30,629 --> 00:04:33,498
Pas désolé qu'il soit parti,
mais je ne l'ai pas tué.
98
00:04:34,533 --> 00:04:37,134
Et si j'étais vous, je serais
regarder son fils pour cela.
99
00:04:37,136 --> 00:04:38,301
- Tu veux dire Michael.
- Ouais.
100
00:04:38,303 --> 00:04:40,871
- Ce gamin est un psychopathe.
- de quelle manière?
101
00:04:40,873 --> 00:04:43,673
La semaine dernière, j'ai saisi la voiture d'Evan Miller,
102
00:04:43,675 --> 00:04:46,042
peut-être coupé les pneus.
103
00:04:46,044 --> 00:04:49,346
Le gamin m'a surpris en train de le faire.
104
00:04:49,348 --> 00:04:50,547
Il a fait ça.
105
00:04:50,550 --> 00:04:52,847
Vous dites que Michael vous a frappé.
106
00:04:52,850 --> 00:04:55,817
Oui, il a pleuré
moi. Fissuré trois côtes.
107
00:04:55,820 --> 00:04:57,126
Nous allons avoir besoin de savoir
108
00:04:57,129 --> 00:04:58,655
vos allées et venues pour la nuit dernière.
109
00:04:58,657 --> 00:05:01,191
J'étais chez ma mère.
110
00:05:02,494 --> 00:05:04,494
Barbara intéressante
Miller n'a pas mentionné
111
00:05:04,496 --> 00:05:06,496
la rencontre de son fils avec Dean Smith.
112
00:05:06,498 --> 00:05:07,831
Peut-être qu'elle ne savait pas à ce sujet.
113
00:05:07,833 --> 00:05:09,332
Peut-être qu'elle ne veut pas que nous sachions
114
00:05:09,334 --> 00:05:11,145
à propos de la séquence violente de Michael.
115
00:05:12,604 --> 00:05:15,872
Hey! Quelqu'un m'aide!
116
00:05:15,874 --> 00:05:18,775
S'il vous plaît, vous devez faire quelque chose!
117
00:05:18,777 --> 00:05:22,012
Pourquoi personne ne m'aide?
118
00:05:22,014 --> 00:05:24,214
Oh!
119
00:05:36,028 --> 00:05:38,196
Est-ce que ... tu me vois?
120
00:05:46,705 --> 00:05:48,538
C'est vraiment gentil de ta part.
121
00:05:48,540 --> 00:05:50,540
Je veux dire, nous ne nous connaissons même pas.
122
00:05:50,542 --> 00:05:52,409
Je n'ai encore rien fait.
123
00:05:52,411 --> 00:05:54,144
Savez-vous ce qui vous est arrivé?
124
00:05:54,146 --> 00:05:56,479
Quelque chose de terrible.
125
00:05:56,481 --> 00:05:58,748
Je pense, euh ...
126
00:05:58,750 --> 00:06:01,618
Je pense que j'ai peut-être été assassiné.
127
00:06:01,620 --> 00:06:04,103
Mais mon mari, Rick,
et ma fille, Kaitlyn,
128
00:06:04,106 --> 00:06:07,791
ils ne savent même pas encore, et
quelqu'un doit leur dire.
129
00:06:13,265 --> 00:06:15,799
Je ne peux pas croire Michael
et son père sont morts.
130
00:06:15,801 --> 00:06:17,434
Combien de temps avez-vous été
un conseiller d'orientation
131
00:06:17,436 --> 00:06:18,768
à Thompson, le Dr Kelly?
132
00:06:18,770 --> 00:06:20,103
Un peu plus de trois ans.
133
00:06:20,105 --> 00:06:21,805
A cette époque, comment
était souvent Michael Miller
134
00:06:21,807 --> 00:06:23,573
envoyé à votre bureau
pour des problèmes de comportement?
135
00:06:23,575 --> 00:06:26,743
Honnêtement, au moins deux fois par mois.
136
00:06:26,745 --> 00:06:29,512
On dirait qu'il était un problème.
137
00:06:29,514 --> 00:06:33,416
Euh, Michael avait des problèmes
avec contrôle des impulsions.
138
00:06:33,418 --> 00:06:35,454
Il était sujet aux explosions.
139
00:06:35,457 --> 00:06:37,905
Il serait irrespectueux
à ses professeurs,
140
00:06:37,908 --> 00:06:41,009
harceler les autres étudiants, perturber les cours.
141
00:06:41,012 --> 00:06:43,927
J'avais suggéré à ses parents
il avait besoin d'aide professionnelle.
142
00:06:43,929 --> 00:06:45,595
Ils n'ont pas suivi?
143
00:06:45,597 --> 00:06:46,930
Eh bien, la chose à propos de Michael est,
144
00:06:46,932 --> 00:06:48,431
même s'il était un peu intimidant,
145
00:06:48,433 --> 00:06:49,833
il était, euh ... il était un enfant populaire:
146
00:06:49,835 --> 00:06:51,434
athlétique, beau, confiant.
147
00:06:51,436 --> 00:06:53,937
Les filles l'aimaient bien, ses notes étaient bonnes,
148
00:06:53,939 --> 00:06:57,707
mais la situation
changé ces dernières semaines.
149
00:06:57,709 --> 00:06:59,978
Michael est venu à moi
plusieurs fois seul,
150
00:06:59,981 --> 00:07:02,699
et il a dit qu'il avait peur.
151
00:07:02,702 --> 00:07:04,781
Il était convaincu qu'il était suivi.
152
00:07:04,783 --> 00:07:06,152
At-il dit par qui?
153
00:07:06,155 --> 00:07:07,288
Euh, c'est la partie bizarre.
154
00:07:07,291 --> 00:07:09,385
Michael a dit que ce n'était pas une personne.
155
00:07:09,388 --> 00:07:12,789
C'était quelque chose de surnaturel, de mal,
156
00:07:12,791 --> 00:07:15,625
un ... un grand homme vêtu de noir.
157
00:07:15,627 --> 00:07:18,128
L'homme n'avait pas de visage.
158
00:07:18,130 --> 00:07:20,630
Michael l'appelait Mr. Nightfall.
159
00:07:25,257 --> 00:07:26,970
Le chiffre que Michael Miller a décrit
160
00:07:26,972 --> 00:07:28,872
Cela ressemble à tout ce que Cassie a vu, non?
161
00:07:28,874 --> 00:07:31,308
Sauf que celui qui a assassiné
Michael et Evan Miller
162
00:07:31,311 --> 00:07:33,910
est probablement une personne,
pas une créature mythique.
163
00:07:33,912 --> 00:07:35,545
Ne me dis pas que tu crois
M. Nightfall est réel.
164
00:07:35,547 --> 00:07:36,646
Il y a un mois,
165
00:07:36,648 --> 00:07:40,483
Je ne croyais pas les gens
pourrait parler aux morts non plus.
166
00:07:40,485 --> 00:07:41,851
Mauvaises nouvelles?
167
00:07:41,853 --> 00:07:43,586
Une autre famille a été tuée.
168
00:07:52,331 --> 00:07:53,830
Un autre sous cet angle.
169
00:07:55,667 --> 00:07:57,701
- Combien?
- Trois jusqu'à présent.
170
00:07:57,703 --> 00:07:59,658
Sam et Lisa Collins étaient
tué dans leur chambre.
171
00:07:59,660 --> 00:08:02,605
Leur fils Pete était là
regarder la télévision quand il a été abattu.
172
00:08:02,607 --> 00:08:05,108
Nous essayons toujours de trouver
le plus jeune enfant, Kip,
173
00:08:05,110 --> 00:08:06,090
huit ans.
174
00:08:06,093 --> 00:08:07,843
Même arme, fusil de chasse de calibre 12.
175
00:08:07,846 --> 00:08:09,779
Quel unis trouvé dans la cour.
176
00:08:09,781 --> 00:08:11,448
Le ME a-t-il donné l'heure de la mort?
177
00:08:11,450 --> 00:08:13,016
Même délai que les meuniers.
178
00:08:13,018 --> 00:08:16,853
Alors il a tué les meuniers
d'abord, puis il est venu ici.
179
00:08:16,855 --> 00:08:18,589
Déchargé le fusil de chasse sur son chemin.
180
00:08:18,592 --> 00:08:21,124
Ou peut-être laissé tomber. je
dire, il a jeté cet endroit.
181
00:08:21,126 --> 00:08:24,794
Bijoux, ordinateurs portables,
argent antique, tous partis.
182
00:08:24,796 --> 00:08:27,564
Hey, on a fouillé la maison.
Kip Collins n'est pas là.
183
00:08:27,566 --> 00:08:28,945
Eh bien, nous devons trouver ce gamin.
184
00:08:28,948 --> 00:08:30,211
Peut-être qu'il est chez un ami.
185
00:08:30,214 --> 00:08:31,401
Je vais émettre une alerte Ambre
186
00:08:31,403 --> 00:08:33,230
et commencez à téléphoner
hors des contacts de la mère.
187
00:08:33,233 --> 00:08:34,456
Où est la chambre des parents?
188
00:08:34,459 --> 00:08:35,769
En haut à gauche.
189
00:08:43,315 --> 00:08:45,249
Chut, chut.
190
00:08:58,229 --> 00:09:01,330
Bonjour, Kip.
191
00:09:01,333 --> 00:09:03,900
Ecoute, je sais quelque chose
terrible est arrivé,
192
00:09:03,902 --> 00:09:05,902
mais je suis un officier de police.
193
00:09:05,904 --> 00:09:08,738
Je suis la pour t'aider.
194
00:09:08,740 --> 00:09:10,974
Ecoute, tu penses
tu peux sortir de là
195
00:09:10,976 --> 00:09:13,243
pour que je puisse vous emmener dans un endroit sûr?
196
00:09:17,225 --> 00:09:19,284
Voici.
197
00:09:19,418 --> 00:09:21,317
Voici.
198
00:09:25,157 --> 00:09:28,258
D'accord, on va marcher
hors d'ici maintenant, d'accord?
199
00:09:28,260 --> 00:09:31,961
Et je veux que tu gardes les yeux fermés.
200
00:09:31,963 --> 00:09:34,631
Ne regarde pas jusqu'à ce que je dise que ça va.
201
00:09:38,990 --> 00:09:46,931
- Synchronisé et corrigé par VitoSilans -
-
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.