All language subtitles for The InBetween - 01x04 - Kiss Them for Me.KILLERS.English.C.orig.Addic7ed.com-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,195 --> 00:00:02,158 Précédemment dans "The InBetween" ... 2 00:00:02,161 --> 00:00:04,507 Je vois des fantômes. Je les entends. 3 00:00:04,510 --> 00:00:06,063 Parfois, ils m'envoient un message, 4 00:00:06,066 --> 00:00:07,699 et parfois ils se présentent juste. 5 00:00:07,702 --> 00:00:09,235 Quand ta mère a traversé ça, 6 00:00:09,238 --> 00:00:10,968 elle avait les moyens d'essayer de le bloquer 7 00:00:10,970 --> 00:00:13,203 - qui n'étaient pas en bonne santé. - Je ne suis pas elle. 8 00:00:13,205 --> 00:00:15,372 - Qui est Sally? - Mon fiancé. 9 00:00:15,374 --> 00:00:17,629 Au moins elle allait être. Elle est tombée dans le coma. 10 00:00:17,632 --> 00:00:19,309 J'attends qu'elle revienne vers moi. 11 00:00:19,311 --> 00:00:20,377 J'ai vu quelque chose, 12 00:00:20,380 --> 00:00:22,259 et je pense qu'il pourrait être liée à votre cas. 13 00:00:22,262 --> 00:00:24,548 Cassie a certaines capacités cela peut être très utile. 14 00:00:24,550 --> 00:00:26,746 Ce qu'elle voit est incroyablement dur pour elle. 15 00:00:57,750 --> 00:01:00,517 Laissez-moi sortir d'ici! 16 00:01:03,856 --> 00:01:05,988 Laissez-moi sortir d'ici! 17 00:01:10,746 --> 00:01:12,462 Non non Non Non Non! 18 00:01:12,464 --> 00:01:16,166 Non! Aidez-moi! Non! 19 00:01:16,168 --> 00:01:18,035 S'il vous plaît, aidez-moi! 20 00:01:18,037 --> 00:01:20,938 Aidez-moi! Aidez-moi! 21 00:01:28,147 --> 00:01:29,446 C'est dans la voiture de police, non? 22 00:01:29,448 --> 00:01:31,348 - Je le crois. - D'accord. 23 00:01:31,350 --> 00:01:36,053 - D'accord, au revoir. - D'accord, Dr Ronson, merci d'avoir appelé. 24 00:01:36,055 --> 00:01:38,589 Je serai là pour la voir bientôt. 25 00:01:40,326 --> 00:01:42,693 - Tout va bien? - C'était le docteur de Sally. 26 00:01:42,695 --> 00:01:44,184 Y a-t-il un changement dans son état? 27 00:01:44,187 --> 00:01:46,663 Elle est dans ce qu'ils appellent un Etat minimalement conscient. 28 00:01:46,665 --> 00:01:48,231 L’hôpital a fait des tests, 29 00:01:48,234 --> 00:01:49,501 mesurant ses ondes cérébrales. 30 00:01:49,504 --> 00:01:53,003 Ils disent qu'il y a fluctuation de son activité. 31 00:01:53,005 --> 00:01:53,904 Est-ce un bon signe? 32 00:01:53,906 --> 00:01:56,306 Ils me disent d'être un optimisme prudent. 33 00:01:56,308 --> 00:01:58,175 Je vais garder une bonne pensée. 34 00:01:58,177 --> 00:01:59,613 L'apprécier. 35 00:01:59,616 --> 00:02:01,216 Et bien, Cassie vient d'appeler. 36 00:02:01,219 --> 00:02:03,646 Elle a dit avoir vu quelque chose au travail: 37 00:02:03,649 --> 00:02:06,984 un grand homme sans visage dans un manteau noir l'enterrant vivant. 38 00:02:06,986 --> 00:02:10,854 Homme, tu as dit ces les choses étaient difficiles pour elle. 39 00:02:10,856 --> 00:02:12,889 Nous avons une maison invasion sur Spring Street. 40 00:02:12,891 --> 00:02:15,225 Le propriétaire, Evan Miller, et son fils, Michael, 41 00:02:15,227 --> 00:02:16,493 ont été abattus. 42 00:02:16,496 --> 00:02:19,399 L'épouse, Barbara Miller, est rentré d'un voyage d'affaires 43 00:02:19,402 --> 00:02:22,498 ce matin et a trouvé les corps. 44 00:02:22,501 --> 00:02:25,369 Unis à l'étage ont cherché toute la place. 45 00:02:25,371 --> 00:02:28,171 Ne ressemble à rien de valeur a été prise. 46 00:02:28,173 --> 00:02:30,407 Ce n'était pas un vol. 47 00:02:30,409 --> 00:02:32,042 Eh bien, ce n'est pas un meurtre-suicide. 48 00:02:32,045 --> 00:02:34,255 Il n'y a pas d'arme à proximité le corps. Il n'y a pas de note. 49 00:02:34,258 --> 00:02:35,624 Amy, as-tu une heure de la mort? 50 00:02:35,627 --> 00:02:37,413 Je dirais entre 19h00 et 23h00 51 00:02:37,416 --> 00:02:39,016 Aller par la taille des trous en eux, 52 00:02:39,018 --> 00:02:41,618 mon meilleur conjecture pour l'arme était un fusil de chasse de calibre 12. 53 00:02:41,620 --> 00:02:44,087 Donc, ils étaient juste assis ici 54 00:02:44,089 --> 00:02:46,056 quand quelqu'un est venu en tirant. 55 00:02:47,092 --> 00:02:49,526 Donne-moi un compte quand tu l'as eu! 56 00:02:49,528 --> 00:02:52,095 Je ne peux pas croire que cela se passe. 57 00:02:52,097 --> 00:02:53,363 Si tu pouvais y repenser 58 00:02:53,365 --> 00:02:56,824 juste avant d'entrer dans la maison. 59 00:02:56,827 --> 00:02:59,569 Euh, je me suis laissé entrer par la porte d'entrée. 60 00:02:59,571 --> 00:03:01,676 Je pensais qu'Evan serait dans la cuisine 61 00:03:01,679 --> 00:03:03,412 préparer le petit déjeuner pour Michael, 62 00:03:03,415 --> 00:03:08,210 alors je suis rentré, et c'est là que j'ai vu ... 63 00:03:08,213 --> 00:03:10,714 J'ai vu ça... 64 00:03:10,716 --> 00:03:12,712 Votre mari était avocat de la défense. 65 00:03:12,715 --> 00:03:13,939 Des problèmes au travail? 66 00:03:13,942 --> 00:03:17,054 Au fil des ans, les gens ont proféré des menaces. 67 00:03:17,056 --> 00:03:20,223 Rien n'est jamais venu d'eux. 68 00:03:20,225 --> 00:03:23,892 Mais il ... il vient d'envelopper une affaire 69 00:03:23,895 --> 00:03:26,496 défendre un homme accusé d'homicide involontaire coupable. 70 00:03:26,498 --> 00:03:29,499 Evan a convaincu le jury d'acquitter 71 00:03:29,501 --> 00:03:31,845 et ... et de la victime frère était ... était furieux. 72 00:03:31,848 --> 00:03:34,171 Dean ... Dean Smith était son nom. 73 00:03:34,173 --> 00:03:36,073 Il a appelé la maison plusieurs fois. 74 00:03:36,075 --> 00:03:37,607 La voiture d'Evan a été vandalisée. 75 00:03:37,609 --> 00:03:39,856 Votre mari a-t-il déposé une signaler à la police? 76 00:03:39,859 --> 00:03:42,684 Non, non, dit-il travailler leur chagrin sur lui, 77 00:03:42,687 --> 00:03:45,081 cela faisait partie du travail. 78 00:03:45,084 --> 00:03:47,751 Mais même si cet homme a détesté mon mari 79 00:03:47,753 --> 00:03:53,256 assez pour le tuer, pourquoi a-t-il tué Michael? 80 00:03:53,258 --> 00:03:55,595 Nous sommes désolés pour votre perte, Mme Miller. 81 00:03:55,598 --> 00:03:57,117 Oui, Dean Smith. 82 00:03:57,120 --> 00:03:59,501 Il a fait six ans pour vol à main armée de retour en '09. 83 00:03:59,504 --> 00:04:00,597 Il est propre depuis? 84 00:04:00,599 --> 00:04:02,699 Oui, mais ici il y a trois semaines 85 00:04:02,701 --> 00:04:04,768 à l'audience de détermination de la peine pour l'assassin de son frère. 86 00:04:04,770 --> 00:04:06,203 Ensuite, ils l'ont à juste titre acquitté. 87 00:04:06,205 --> 00:04:08,438 Fils de pute! 88 00:04:08,440 --> 00:04:10,373 J'espère que tu perdras ta famille, mec! 89 00:04:10,375 --> 00:04:12,943 J'espère que ça vous arrive! 90 00:04:12,945 --> 00:04:14,779 Amenez-le. 91 00:04:16,615 --> 00:04:19,282 Qu'est-ce que c'est que ça? 92 00:04:19,284 --> 00:04:20,450 C'est à propos d'Evan Miller. 93 00:04:22,054 --> 00:04:23,453 Quoi qu'il ait dit, c'est un menteur. 94 00:04:23,455 --> 00:04:25,122 Il ne dit pas quoi que ce soit en ce moment, Dean, 95 00:04:25,124 --> 00:04:26,624 parce qu'il a été assassiné. 96 00:04:28,627 --> 00:04:30,627 Vous savez quelque chose à ce sujet? 97 00:04:30,629 --> 00:04:33,498 Pas désolé qu'il soit parti, mais je ne l'ai pas tué. 98 00:04:34,533 --> 00:04:37,134 Et si j'étais vous, je serais regarder son fils pour cela. 99 00:04:37,136 --> 00:04:38,301 - Tu veux dire Michael. - Ouais. 100 00:04:38,303 --> 00:04:40,871 - Ce gamin est un psychopathe. - de quelle manière? 101 00:04:40,873 --> 00:04:43,673 La semaine dernière, j'ai saisi la voiture d'Evan Miller, 102 00:04:43,675 --> 00:04:46,042 peut-être coupé les pneus. 103 00:04:46,044 --> 00:04:49,346 Le gamin m'a surpris en train de le faire. 104 00:04:49,348 --> 00:04:50,547 Il a fait ça. 105 00:04:50,550 --> 00:04:52,847 Vous dites que Michael vous a frappé. 106 00:04:52,850 --> 00:04:55,817 Oui, il a pleuré moi. Fissuré trois côtes. 107 00:04:55,820 --> 00:04:57,126 Nous allons avoir besoin de savoir 108 00:04:57,129 --> 00:04:58,655 vos allées et venues pour la nuit dernière. 109 00:04:58,657 --> 00:05:01,191 J'étais chez ma mère. 110 00:05:02,494 --> 00:05:04,494 Barbara intéressante Miller n'a pas mentionné 111 00:05:04,496 --> 00:05:06,496 la rencontre de son fils avec Dean Smith. 112 00:05:06,498 --> 00:05:07,831 Peut-être qu'elle ne savait pas à ce sujet. 113 00:05:07,833 --> 00:05:09,332 Peut-être qu'elle ne veut pas que nous sachions 114 00:05:09,334 --> 00:05:11,145 à propos de la séquence violente de Michael. 115 00:05:12,604 --> 00:05:15,872 Hey! Quelqu'un m'aide! 116 00:05:15,874 --> 00:05:18,775 S'il vous plaît, vous devez faire quelque chose! 117 00:05:18,777 --> 00:05:22,012 Pourquoi personne ne m'aide? 118 00:05:22,014 --> 00:05:24,214 Oh! 119 00:05:36,028 --> 00:05:38,196 Est-ce que ... tu me vois? 120 00:05:46,705 --> 00:05:48,538 C'est vraiment gentil de ta part. 121 00:05:48,540 --> 00:05:50,540 Je veux dire, nous ne nous connaissons même pas. 122 00:05:50,542 --> 00:05:52,409 Je n'ai encore rien fait. 123 00:05:52,411 --> 00:05:54,144 Savez-vous ce qui vous est arrivé? 124 00:05:54,146 --> 00:05:56,479 Quelque chose de terrible. 125 00:05:56,481 --> 00:05:58,748 Je pense, euh ... 126 00:05:58,750 --> 00:06:01,618 Je pense que j'ai peut-être été assassiné. 127 00:06:01,620 --> 00:06:04,103 Mais mon mari, Rick, et ma fille, Kaitlyn, 128 00:06:04,106 --> 00:06:07,791 ils ne savent même pas encore, et quelqu'un doit leur dire. 129 00:06:13,265 --> 00:06:15,799 Je ne peux pas croire Michael et son père sont morts. 130 00:06:15,801 --> 00:06:17,434 Combien de temps avez-vous été un conseiller d'orientation 131 00:06:17,436 --> 00:06:18,768 à Thompson, le Dr Kelly? 132 00:06:18,770 --> 00:06:20,103 Un peu plus de trois ans. 133 00:06:20,105 --> 00:06:21,805 A cette époque, comment était souvent Michael Miller 134 00:06:21,807 --> 00:06:23,573 envoyé à votre bureau pour des problèmes de comportement? 135 00:06:23,575 --> 00:06:26,743 Honnêtement, au moins deux fois par mois. 136 00:06:26,745 --> 00:06:29,512 On dirait qu'il était un problème. 137 00:06:29,514 --> 00:06:33,416 Euh, Michael avait des problèmes avec contrôle des impulsions. 138 00:06:33,418 --> 00:06:35,454 Il était sujet aux explosions. 139 00:06:35,457 --> 00:06:37,905 Il serait irrespectueux à ses professeurs, 140 00:06:37,908 --> 00:06:41,009 harceler les autres étudiants, perturber les cours. 141 00:06:41,012 --> 00:06:43,927 J'avais suggéré à ses parents il avait besoin d'aide professionnelle. 142 00:06:43,929 --> 00:06:45,595 Ils n'ont pas suivi? 143 00:06:45,597 --> 00:06:46,930 Eh bien, la chose à propos de Michael est, 144 00:06:46,932 --> 00:06:48,431 même s'il était un peu intimidant, 145 00:06:48,433 --> 00:06:49,833 il était, euh ... il était un enfant populaire: 146 00:06:49,835 --> 00:06:51,434 athlétique, beau, confiant. 147 00:06:51,436 --> 00:06:53,937 Les filles l'aimaient bien, ses notes étaient bonnes, 148 00:06:53,939 --> 00:06:57,707 mais la situation changé ces dernières semaines. 149 00:06:57,709 --> 00:06:59,978 Michael est venu à moi plusieurs fois seul, 150 00:06:59,981 --> 00:07:02,699 et il a dit qu'il avait peur. 151 00:07:02,702 --> 00:07:04,781 Il était convaincu qu'il était suivi. 152 00:07:04,783 --> 00:07:06,152 At-il dit par qui? 153 00:07:06,155 --> 00:07:07,288 Euh, c'est la partie bizarre. 154 00:07:07,291 --> 00:07:09,385 Michael a dit que ce n'était pas une personne. 155 00:07:09,388 --> 00:07:12,789 C'était quelque chose de surnaturel, de mal, 156 00:07:12,791 --> 00:07:15,625 un ... un grand homme vêtu de noir. 157 00:07:15,627 --> 00:07:18,128 L'homme n'avait pas de visage. 158 00:07:18,130 --> 00:07:20,630 Michael l'appelait Mr. Nightfall. 159 00:07:25,257 --> 00:07:26,970 Le chiffre que Michael Miller a décrit 160 00:07:26,972 --> 00:07:28,872 Cela ressemble à tout ce que Cassie a vu, non? 161 00:07:28,874 --> 00:07:31,308 Sauf que celui qui a assassiné Michael et Evan Miller 162 00:07:31,311 --> 00:07:33,910 est probablement une personne, pas une créature mythique. 163 00:07:33,912 --> 00:07:35,545 Ne me dis pas que tu crois M. Nightfall est réel. 164 00:07:35,547 --> 00:07:36,646 Il y a un mois, 165 00:07:36,648 --> 00:07:40,483 Je ne croyais pas les gens pourrait parler aux morts non plus. 166 00:07:40,485 --> 00:07:41,851 Mauvaises nouvelles? 167 00:07:41,853 --> 00:07:43,586 Une autre famille a été tuée. 168 00:07:52,331 --> 00:07:53,830 Un autre sous cet angle. 169 00:07:55,667 --> 00:07:57,701 - Combien? - Trois jusqu'à présent. 170 00:07:57,703 --> 00:07:59,658 Sam et Lisa Collins étaient tué dans leur chambre. 171 00:07:59,660 --> 00:08:02,605 Leur fils Pete était là regarder la télévision quand il a été abattu. 172 00:08:02,607 --> 00:08:05,108 Nous essayons toujours de trouver le plus jeune enfant, Kip, 173 00:08:05,110 --> 00:08:06,090 huit ans. 174 00:08:06,093 --> 00:08:07,843 Même arme, fusil de chasse de calibre 12. 175 00:08:07,846 --> 00:08:09,779 Quel unis trouvé dans la cour. 176 00:08:09,781 --> 00:08:11,448 Le ME a-t-il donné l'heure de la mort? 177 00:08:11,450 --> 00:08:13,016 Même délai que les meuniers. 178 00:08:13,018 --> 00:08:16,853 Alors il a tué les meuniers d'abord, puis il est venu ici. 179 00:08:16,855 --> 00:08:18,589 Déchargé le fusil de chasse sur son chemin. 180 00:08:18,592 --> 00:08:21,124 Ou peut-être laissé tomber. je dire, il a jeté cet endroit. 181 00:08:21,126 --> 00:08:24,794 Bijoux, ordinateurs portables, argent antique, tous partis. 182 00:08:24,796 --> 00:08:27,564 Hey, on a fouillé la maison. Kip Collins n'est pas là. 183 00:08:27,566 --> 00:08:28,945 Eh bien, nous devons trouver ce gamin. 184 00:08:28,948 --> 00:08:30,211 Peut-être qu'il est chez un ami. 185 00:08:30,214 --> 00:08:31,401 Je vais émettre une alerte Ambre 186 00:08:31,403 --> 00:08:33,230 et commencez à téléphoner hors des contacts de la mère. 187 00:08:33,233 --> 00:08:34,456 Où est la chambre des parents? 188 00:08:34,459 --> 00:08:35,769 En haut à gauche. 189 00:08:43,315 --> 00:08:45,249 Chut, chut. 190 00:08:58,229 --> 00:09:01,330 Bonjour, Kip. 191 00:09:01,333 --> 00:09:03,900 Ecoute, je sais quelque chose terrible est arrivé, 192 00:09:03,902 --> 00:09:05,902 mais je suis un officier de police. 193 00:09:05,904 --> 00:09:08,738 Je suis la pour t'aider. 194 00:09:08,740 --> 00:09:10,974 Ecoute, tu penses tu peux sortir de là 195 00:09:10,976 --> 00:09:13,243 pour que je puisse vous emmener dans un endroit sûr? 196 00:09:17,225 --> 00:09:19,284 Voici. 197 00:09:19,418 --> 00:09:21,317 Voici. 198 00:09:25,157 --> 00:09:28,258 D'accord, on va marcher hors d'ici maintenant, d'accord? 199 00:09:28,260 --> 00:09:31,961 Et je veux que tu gardes les yeux fermés. 200 00:09:31,963 --> 00:09:34,631 Ne regarde pas jusqu'à ce que je dise que ça va. 201 00:09:38,990 --> 00:09:46,931 - Synchronisé et corrigé par VitoSilans - -

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.