Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,730 --> 00:00:10,390
sous-titres : robert soubie
2
00:00:33,360 --> 00:00:34,710
Bon Dieu!
3
00:00:34,830 --> 00:00:36,480
Sophy!
4
00:00:43,630 --> 00:00:47,790
La Pelouse de Camomille
5
00:01:11,470 --> 00:01:13,150
Sophy?
6
00:01:15,920 --> 00:01:18,020
Sophy?
7
00:01:24,790 --> 00:01:26,550
Sophy?
8
00:01:27,920 --> 00:01:30,220
Où es-tu?
9
00:01:37,240 --> 00:01:39,450
Un télégramme pour vous, M. Cuthbertson
10
00:01:39,690 --> 00:01:40,710
Oh!
11
00:01:41,570 --> 00:01:42,800
Merci.
- Merci.
12
00:01:46,250 --> 00:01:47,480
Helena!
13
00:01:47,600 --> 00:01:48,710
Helena!
14
00:01:48,830 --> 00:01:49,560
Qu'y a-t-il?
15
00:01:49,680 --> 00:01:50,830
Regarde ça!
16
00:01:51,560 --> 00:01:55,270
Je crois qu'il sera agréable de prendre le thé ici; de quoi s'agit-il?
17
00:01:55,530 --> 00:01:58,630
C'est d'Oliver. Il a été retenu à Harley Street.
18
00:01:59,380 --> 00:02:00,610
Il devrait arriver vers minuit.
19
00:02:02,880 --> 00:02:03,920
Je te demande un peu!
20
00:02:04,670 --> 00:02:05,700
J'attrape une autre chaise.
21
00:02:05,820 --> 00:02:08,230
Ah! C'est vraiment difficile...
22
00:02:08,350 --> 00:02:09,930
... S'il n'y avait pas ma jambe...
23
00:02:13,660 --> 00:02:15,820
Quel manque de considération!
24
00:02:15,940 --> 00:02:17,420
C'est vraiment commode!
25
00:02:17,540 --> 00:02:19,900
Aller deux fois à la gare! Je te demande un peu!
26
00:02:20,020 --> 00:02:21,770
Vraiment, Richard, quelle importance?
27
00:02:21,890 --> 00:02:26,160
C'est moi qui me débrouille avec cette invasion annuelle des rejetons de tes frères et de tes soeurs!
28
00:02:26,280 --> 00:02:29,110
En tout cas, Calypso peut aller le chercher.
29
00:02:29,230 --> 00:02:32,890
Elle conduit, maintenant.
- Pas ma voiture. Y a-t-il du lait?
30
00:02:33,010 --> 00:02:37,210
Non, chéri. Tes neveux et tes nièces iront. C'est ma voiture.
31
00:02:37,330 --> 00:02:42,010
Oliver a été blessé. En Espagne. Je crois que George veut s'assurer qu'il va bien.
32
00:02:42,130 --> 00:02:46,950
George est un imbécile. Pourquoi a-t-il laissé ce garçon frayer avec des métèques?
33
00:02:47,070 --> 00:02:49,040
Oliver n'a pas demandé la permission. Il est parti, c'est tout.
34
00:02:49,160 --> 00:02:53,310
Ils ont de la chance qu'il soit de retour. Le fils Turnbull a été tué.
35
00:02:53,430 --> 00:02:56,770
Au moins, il combattait pour le bon droit.
- La mauvaise droite, veux-tu dire.
36
00:02:56,890 --> 00:02:58,980
C'est à dire contre la gauche.
37
00:02:59,100 --> 00:03:03,020
Si tu recommences comme cela, je refuse de discuter de cette...
38
00:03:03,140 --> 00:03:05,770
insurrection en Espagne.
39
00:03:05,890 --> 00:03:08,740
Où est cette enfant, Sophy? Elle a encore décampé.
40
00:03:08,860 --> 00:03:11,500
Ne devrait-elle pas prendre le thé avec nous? Sophy?
41
00:03:11,620 --> 00:03:14,330
J'arrive! J'arrive, oncle Richard!
42
00:03:18,830 --> 00:03:23,410
Oh, bonjour! Oh! Tante Helena!
43
00:03:23,530 --> 00:03:25,840
Oh, Calypso!
44
00:03:25,960 --> 00:03:29,650
Sophy chérie
- Où est ton frère?
45
00:03:29,770 --> 00:03:32,650
Oh, te voilà, Walter!
46
00:03:32,770 --> 00:03:36,520
Tout ce bon air, c'est merveilleux, après Londres!
47
00:03:36,640 --> 00:03:39,660
Monte, Polly. Comment va oncle Richard?
48
00:03:39,780 --> 00:03:44,150
Oui, et sa jambe? Avez-vous des nouvelles d'Oliver?
49
00:03:44,270 --> 00:03:49,640
Oliver arrive par le dernier train. Et que personne ne parle du Général Franco!
50
00:03:49,760 --> 00:03:55,920
Oh, Helena, tu nous gâches le plaisir.
Viens, Sophy. Assieds-toi sur mes genoux.
51
00:03:56,040 --> 00:04:02,050
Contente de te voir. Viendras-tu avec moi pour chercher Olly? Tante, est-ce que je peux?
52
00:04:02,170 --> 00:04:04,860
Si tu veux, mais Sophy devrait être au lit.
- Juste pour cette fois?
53
00:04:04,980 --> 00:04:09,170
Elle grandit, et elle a besoin de sommeil. Elle verra Oliver demain.
54
00:04:11,300 --> 00:04:15,420
Oncle George a parlé avec ma mère, et il a dit qu'Oliver avait failli être tué.
55
00:04:15,540 --> 00:04:17,890
La balle a effleuré sa tempe.
56
00:04:18,010 --> 00:04:20,170
Que penses-tu de la guerre, tante?
57
00:04:23,180 --> 00:04:27,270
Parles-tu de celle que ton oncle appelle l'insurrection espagnole, ou de celle qui vient?
58
00:04:27,390 --> 00:04:32,260
De celle qui vient. Je serai dans la Marine.
- Mais tu auras le mal de mer, même dans un canot!
59
00:04:32,380 --> 00:04:35,870
Je serai dans les sous-marins. On ne peut pas être malade sous l'eau.
60
00:04:35,990 --> 00:04:38,880
Tu es trop jeune!
- J'ai 18 ans, et j'ai fini le lycée.
61
00:04:39,000 --> 00:04:43,310
Et Oxford?
- Je n'y ai pas de place, contrairement à Oliver.
62
00:04:43,430 --> 00:04:46,920
Oncle George n'a pas apprécié qu'Oliver profite de son année sabbatique pour aller combattre en Espagne.
63
00:04:47,040 --> 00:04:50,230
Il aurait voulu qu'il apprenne l'allemand.
- Mais il n'aurait pas aimé l'Allemagne.
64
00:04:50,350 --> 00:04:55,590
J'y étais à Pâques, et c'était abominable. Tous ces Sig Heil et ces Jude Verboten
65
00:04:55,710 --> 00:05:00,450
Une de ces sales chemises brunes m'a insultée à Munich, sous prétexte que je portais des shorts.
66
00:05:00,570 --> 00:05:06,500
Ne parlons pas de politique ou de la guerre; c'est peut-être nos toutes dernières vacances d'été. On ne peut rien y faire.
67
00:05:06,620 --> 00:05:11,160
Votre oncle pense qu'il n'y aura pas de guerre; alors s'il vous plaît, n'en parlez pas!
68
00:05:11,280 --> 00:05:13,340
Nous voilà arrivés!
69
00:05:29,370 --> 00:05:31,260
Oliver chéri!
70
00:05:31,380 --> 00:05:39,340
Que tu es bronzé! On dirait Suzanne Lenglen. Est-ce que ça fait mal?
71
00:05:39,460 --> 00:05:45,920
Est-ce que ça fait mal?
- Non, pas du tout. Je pourrai enlever le bandage demain.
72
00:05:46,040 --> 00:05:48,750
Tu conduis?
- Oui.
73
00:05:48,870 --> 00:05:51,770
Où est la voiture?
- À l'endroit habituel.
74
00:05:53,110 --> 00:05:59,510
Tu crois qu'il y aura un pub ouvert?
- Il est beaucoup trop tard. Tu bois, maintenant?
75
00:05:59,910 --> 00:06:03,250
Je ne voulais pas arriver trop tôt.
- Pourquoi?
76
00:06:03,370 --> 00:06:04,490
Que de questions!
77
00:06:04,610 --> 00:06:09,790
Oh! Tu n'en auras pas beaucoup. Tante Helena ne veut pas qu'on parle d'Espagne ou de la guerre.
78
00:06:12,710 --> 00:06:16,210
Quand est-ce que ça va commencer, Oliver? Combien de temps avons-nous?
79
00:06:18,590 --> 00:06:21,480
Ils sont tous couchés, là-haut.
80
00:06:21,600 --> 00:06:27,390
Pouvons-nous aller sur la falaise, avant de rentrer?
- Bien sûr!
81
00:06:31,290 --> 00:06:34,470
Ici, ça ira?
82
00:06:37,170 --> 00:06:42,800
Le parcours de l'Épouvante. Allons-nous le courir, cette année? Polly dit que ce sont peut-être nos dernières vacances.
83
00:06:42,920 --> 00:06:48,630
Est-ce que je peux te baiser, maintenant? Là, tout de suite?
84
00:06:52,650 --> 00:06:57,300
Calypso, je veux t'épouser.
85
00:06:57,980 --> 00:07:03,800
Alors, est-ce que je peux?
- Je suis vierge, j'aurais un bébé!
86
00:07:05,520 --> 00:07:10,580
Oliver chéri, je ne peux pas t'épouser. Je veux me marier avec quelqu'un de riche, tu le sais bien.
87
00:07:10,700 --> 00:07:14,000
Pour qu'il puisse t'entretenir dans l'état où tu souhaites rester?
88
00:07:14,120 --> 00:07:22,780
Oui. Tu sais bien que je t'aime, Oliver. Et puis, tu n'as que 19 ans; tu dois aller à Oxford.
89
00:07:22,900 --> 00:07:29,050
Oxford, mon Dieu!
- Ne gâche pas nos vacances.
90
00:07:32,330 --> 00:07:37,060
D'accord, nous courrons le parcours de l'Épouvante.
91
00:07:38,450 --> 00:07:40,820
Oh, bon Dieu, je suis crevé.
92
00:07:43,700 --> 00:07:47,770
Cette odeur. Je ne peux pas te la décrire.
93
00:07:47,890 --> 00:07:50,940
Une odeur?
- La mort.
94
00:07:53,460 --> 00:07:55,950
Des morceaux de gens, comme oncle Richard et sa jambe?
95
00:07:57,420 --> 00:08:00,650
Imagine-le, sautillant pour rejoindre Helena dans le lit.
96
00:08:00,770 --> 00:08:04,750
Exactement, le pauvre type, et nous nous moquons de lui.
97
00:08:04,870 --> 00:08:10,510
Que tu as changé!
- Non. Je me suis simplement réveillé.
98
00:08:25,830 --> 00:08:29,830
Je suis désolée, Oliver.
- Bonne nuit.
99
00:08:32,970 --> 00:08:36,330
Dans quelle chambre suis-je logé?
- Dans la chambre rouge.
100
00:08:36,990 --> 00:08:38,160
Merci.
101
00:09:00,170 --> 00:09:03,020
Sophy, qu'est-ce que tu fais là?
102
00:09:03,140 --> 00:09:08,640
Tante Helena ne m'a pas laissée aller te chercher. Pourtant, Calypso voulait m'emmener à la gare.
103
00:09:08,760 --> 00:09:10,260
C'est vrai?
104
00:09:10,910 --> 00:09:17,300
Elle l'a suggéré, mais tante Helena a dit que je devais aller au lit, que je te verrai demain matin.
105
00:09:18,650 --> 00:09:21,760
Tu es fâché?
- Non, non.
106
00:09:23,880 --> 00:09:28,970
Tu as froid. Viens ici. Je vais te réchauffer.
107
00:09:29,310 --> 00:09:34,640
Réchauffons-nous l'un l'autre. Grimpe. Viens avec moi dans le lit.
108
00:09:43,340 --> 00:09:50,160
Est-ce que ta tête te fait mal? On t'a tiré dessus?
- Non. Je n'ai pas mal.
109
00:09:52,870 --> 00:09:58,040
Tu sens le savon! Et tu as l'air bien seule.
110
00:09:58,160 --> 00:10:01,790
Comme moi.
- Oui, quelquefois.
111
00:10:02,590 --> 00:10:12,120
Quel drôle d'univers. Polly a Walter, Walter a Polly. Nous deux, nous sommes solitaires.
- Calypso aussi.
112
00:10:12,240 --> 00:10:17,580
Oui. Calypso aussi.
113
00:10:17,700 --> 00:10:24,850
Sophy, qui était ton père?
- Personne ne le sait.
114
00:10:24,970 --> 00:10:28,560
Ta mère devait le savoir!
- Mais elle est morte à ma naissance.
115
00:10:29,720 --> 00:10:33,470
Donc, tu as oncle Richard et tante Helena.
116
00:10:34,280 --> 00:10:36,700
Pauvre vieille Sophy.
- Cela m'est égal.
117
00:10:37,100 --> 00:10:44,950
Maintenant, reste tranquille. Peut-être pourrons-nous entendre la mer.
118
00:10:52,570 --> 00:10:56,280
Oliver! Tu pleures!
119
00:10:56,880 --> 00:10:59,850
Ce n'est rien. Laisse-moi donc.
120
00:11:17,670 --> 00:11:24,990
Peut-on inviter les jumeaux Floyer?
- Bien sûr! Propose-leur de venir déjeuner demain. Ces garçons sont si gentils.
121
00:11:25,110 --> 00:11:28,930
Extraordinaire, si l'on considère que leur père est objecteur de conscience.
122
00:11:29,050 --> 00:11:31,940
J'ai entendu dire qu'il peuple le presbytère d'allemands.
123
00:11:32,060 --> 00:11:37,180
En vérité, les Erstweiler sont autrichiens. Il a joué magnifiquement de l'orgue, dimanche dernier.
124
00:11:37,300 --> 00:11:38,890
Et sur un orgue qui a besoin de réparations.
125
00:11:39,010 --> 00:11:43,740
Il joue pour pouvoir manger. Ce sont des juifs, je crois.
- C'est sans doute pour cela qu'ils sont ici.
126
00:11:43,860 --> 00:11:48,030
Est-ce qu'il y a des enfants, chez les Erstweiler?
- Un. Il est en camp de concentration.
127
00:11:48,150 --> 00:11:51,150
Bon sang. Qu'est-ce qu'ils doivent se faire du souci!
128
00:11:51,270 --> 00:11:55,340
Ça lui fera le caractère. Le Général Peachum dit que ce sont des endroits fantastiques.
129
00:11:55,460 --> 00:11:58,560
Tout ça, ce sont des bavardages et de la propagande à propos des juifs!
130
00:11:58,680 --> 00:12:02,400
Quelle propagande? Excusez-moi de descendre en robe de chambre.
131
00:12:02,520 --> 00:12:05,740
Bonjour, mon oncle.
- Les camps de concentration.
132
00:12:05,860 --> 00:12:08,100
Il reste du gâteau?
- Je l'ai terminé.
133
00:12:08,220 --> 00:12:10,880
Tout?
- Il n'y en avait pas beaucoup. Désolée.
134
00:12:11,000 --> 00:12:14,980
D'accord. Je vais me faire un oeuf. Je ne crois pas que cela vaut la peine que je m'habille,
135
00:12:15,100 --> 00:12:17,990
puisque j'ai l'intention de passer la journée au soleil.
136
00:12:18,640 --> 00:12:20,870
Oliver a un bronzage merveilleux.
137
00:12:20,990 --> 00:12:24,060
Nous aurons les jumeaux du presbytère à déjeuner, demain.
138
00:12:24,180 --> 00:12:27,720
Si ce sont des objecteurs comme leur père, ils n'entreront pas chez moi.
139
00:12:27,840 --> 00:12:29,690
C'est la maison de tante Helena, oncle Richard,
140
00:12:29,810 --> 00:12:32,850
et papa dit que nous devrions admirer les gens comme M. Floyer.
141
00:12:32,970 --> 00:12:37,030
S'ils avaient été plus nombreux en 1914, nous vivrions tous dans un monde meilleur.
142
00:12:37,830 --> 00:12:41,130
Walter, arrête. Si tu continues à le taquiner ainsi, il va massacrer le Times!
143
00:12:42,600 --> 00:12:50,400
Alors très bien, je serai absent demain. J'irai voir le général au club de golf. Je vous demande un peu!
144
00:12:54,300 --> 00:12:56,480
Tante Helena, c'est pire que jamais!
145
00:12:56,600 --> 00:13:01,070
Il ne veut plus de guerre, et ne veut pas admettre que la guerre est proche. Voilà Oliver!
146
00:13:01,190 --> 00:13:05,500
Tu es bien matinal, Olly, ça ne te ressemble pas.
- J'ai de nouvelles habitudes, tante.
147
00:13:05,620 --> 00:13:10,820
Pas toutes bonnes. Je suis allé nager dans la crique avec les jumeaux. Il reste du café, pour nous?
148
00:13:10,940 --> 00:13:15,570
Entrez, les jumeaux, nous parlions de vous.
- Nous voulions vous inviter à déjeuner.
149
00:13:15,690 --> 00:13:17,810
Ne restez pas plantés là.
- Salut. Bonjour.
150
00:13:17,930 --> 00:13:19,530
Venez vous asseoir, les garçons.
- Merci, nous nous asseyons.
151
00:13:19,650 --> 00:13:21,610
Merci, Mme Cuthbertson.
152
00:13:23,290 --> 00:13:26,670
L'oncle suggérait que vous seriez objecteurs de conscience, en cas de guerre.
153
00:13:26,790 --> 00:13:28,940
Non, non.
- Non, Polly, pas pour cette guerre.
154
00:13:29,060 --> 00:13:31,500
Il faut se battre pour les juifs.
- Tous les deux?
155
00:13:32,080 --> 00:13:35,640
Nous allons le faire tous les deux.
- Tous les deux, nous nous engageons, à la fin des vacances.
156
00:13:35,760 --> 00:13:38,560
Dans quelle arme?
- Les forces aériennes.
157
00:13:38,680 --> 00:13:41,330
Le meurtre à distance. Vous avez entendu parler de Guernica?
158
00:13:41,450 --> 00:13:45,680
Bien sûr.
- Picasso. Je rejoindrai la Marine dès que je le pourrai.
159
00:13:45,800 --> 00:13:50,260
Arrêtez, les enfants. Il n'y aura peut-être pas de guerre. Il se peut qu'elle n'ait pas lieu.
160
00:13:50,380 --> 00:13:55,600
Tout ça recommence. Je ne veux pas le vivre de nouveau.
161
00:14:00,020 --> 00:14:03,080
Eh bien!
- Pauvre tante Helena!
162
00:14:03,200 --> 00:14:07,230
Oncle Richard est son second mari. Elle a perdu le premier lors de la dernière guerre.
163
00:14:07,350 --> 00:14:11,030
Nous devons admettre, tous autant que nous sommes, et elle aussi,
164
00:14:11,150 --> 00:14:13,430
qu'il y a en nous quelqu'un qui est capable de tuer.
165
00:14:14,150 --> 00:14:18,970
Toi, et toi, et...
166
00:14:19,090 --> 00:14:21,590
Qu'est ce que ça fait, comme différence...
167
00:14:21,710 --> 00:14:25,820
...puisqu'il va y avoir la guerre.
168
00:14:39,870 --> 00:14:42,420
Attendez! Attendez-moi!
169
00:14:54,140 --> 00:14:57,640
Helena, où es-tu?
- Ici.
170
00:15:02,620 --> 00:15:07,400
Helena, je ne me mêle pas de tes affaires, mais cette fois, il faut que je te dise...
- Quoi donc?
171
00:15:07,520 --> 00:15:11,730
Cette gosse, Sophy, ne porte pas de culotte!
172
00:15:13,430 --> 00:15:16,000
Comment le sais-tu?
- J'ai vu Oliver la prendre sur les épaules!
173
00:15:16,120 --> 00:15:20,550
Et c'est tout?
- Tout? C'est indécent! Je te demande un peu.
174
00:15:20,670 --> 00:15:24,100
Richard, elle n'a que dix ans. Elle ne porte jamais de culotte quand il fait chaud.
175
00:15:24,220 --> 00:15:28,380
Moi non plus, puisqu'on en parle. C'est une invention qui remonte à l'époque victorienne.
176
00:15:28,500 --> 00:15:31,460
Ton ami le général veut que tu l'appelles.
177
00:15:31,580 --> 00:15:34,340
Il va abattre sa meute et voulait que tu le saches,
178
00:15:34,460 --> 00:15:35,900
puisque tu fais partie de l'association de chasse.
179
00:15:36,020 --> 00:15:40,140
Mon Dieu. Alors, il pense que la guerre va avoir lieu.
180
00:15:40,650 --> 00:15:41,770
Oui, chéri, il le pense.
181
00:15:42,730 --> 00:15:44,150
Helena.
182
00:15:44,830 --> 00:15:48,570
Helena, je ne sers à rien.
183
00:15:49,600 --> 00:15:54,780
C'est absurde, Richard. Il y aura des tas de choses à faire, pour toi. La défense passive, d'autres choses de ce genre.
184
00:15:55,190 --> 00:15:58,160
Répondre au téléphone. Je te demande un peu.
185
00:15:59,580 --> 00:16:03,760
Je n'ai qu'une jambe!
- On n'a pas besoin de jambes pour répondre au téléphone.
186
00:16:03,880 --> 00:16:07,940
Maintenant, il faut que je m'active à la cuisine pour nourrir ton armée de parents.
187
00:16:08,060 --> 00:16:09,160
Et les culottes de Sophy?
188
00:16:09,280 --> 00:16:12,600
Il va y avoir la guerre, crois-tu que les culottes de Sophy ont de l'importance?
189
00:16:19,930 --> 00:16:22,050
Quand aura lieu la pleine lune?
190
00:16:23,100 --> 00:16:24,990
Tu penses au parcours de l'Épouvante?
191
00:16:25,110 --> 00:16:28,370
Ferons-nous courir Sophy? Elle le désire.
192
00:16:28,490 --> 00:16:31,760
Pourquoi pas? Si elle s'entraîne d'abord.
193
00:16:31,880 --> 00:16:36,850
Dis-le-lui. Elle sera comblée.
194
00:16:45,460 --> 00:16:50,190
Pour la dernière pleine lune, j'étais sur l'Èbre. Un de mes amis a été tué.
195
00:16:51,120 --> 00:16:53,750
Sans bruit. Une balle, à travers la jugulaire.
196
00:16:56,420 --> 00:17:01,620
Lui et ses copains avaient brûlé un prêtre. Ils ont fait un feu de joie et l'ont brûlé.
197
00:17:02,360 --> 00:17:06,070
La bonne blague. On a découvert ensuite que c'était l'un des nôtres.
198
00:17:08,010 --> 00:17:09,580
Une blague?
199
00:17:09,700 --> 00:17:12,040
Les atrocités sont des blagues.
200
00:17:12,160 --> 00:17:14,630
Sinon, tu ne peux pas survivre.
201
00:17:14,750 --> 00:17:16,670
Nous en avons tous commis. Des deux côtés.
202
00:17:16,790 --> 00:17:18,120
Tu en as commis, toi?
203
00:17:18,240 --> 00:17:21,930
J'étais là. Ça revient au même.
204
00:17:23,190 --> 00:17:31,750
On est ivre. Il y a beaucoup d'inaction. On tue le temps en brûlant, en violant, en pillant.
- Tu as violé?
205
00:17:31,870 --> 00:17:36,910
En fait, elle était plus que consentante. J'ai pensé, mon Dieu, je vais attraper la chaude-pisse!
206
00:17:37,320 --> 00:17:41,530
Heureusement, ça n'a pas été le cas.
- Juste une fois?
207
00:17:41,650 --> 00:17:47,080
Non, ma douce. Chaque fois que j'en ai eu l'occasion.
208
00:17:53,740 --> 00:17:59,410
C'est donc pour ça que tu dis que nous sommes tous capables de tuer.
209
00:17:59,910 --> 00:18:04,330
Regarde comme les jumeaux sont loin. Et Sophy est avec eux.
- Ils ne la laisseront pas se noyer.
210
00:18:06,230 --> 00:18:13,090
Sais-tu, Olly, que leur père était brancardier pendant la guerre?
- C'était courageux.
211
00:18:15,190 --> 00:18:20,320
Il n'en a jamais parlé. Il ne casse pas les pieds aux autres avec sa guerre, lui.
212
00:18:23,240 --> 00:18:26,570
Sophy, veux-tu faire le parcours de l'épouvante?
213
00:18:28,090 --> 00:18:30,570
Sors de l'eau.
214
00:18:33,520 --> 00:18:37,970
Qu'est-ce que tu disais?
- Veux-tu faire le parcours de l'Épouvante, cette année?
215
00:18:38,090 --> 00:18:40,650
Oui, s'il te plaît!
- Tu dois t'entraîner.
216
00:18:40,770 --> 00:18:46,050
Je connais le chemin! Je le connais mieux qu'aucun de vous, Olly.
217
00:18:47,010 --> 00:18:50,510
Il y a des rochers à côté de la cabane du garde-côtes.
- Il n'y a aucun danger, là.
218
00:18:50,630 --> 00:18:52,480
Oui, je sais!
219
00:19:00,080 --> 00:19:02,250
Est-ce que tu regarderas tout le parcours?
220
00:19:02,370 --> 00:19:05,470
Oui, nous regarderons au début et à la fin, et aussi au milieu,
221
00:19:05,590 --> 00:19:06,750
et nous verrons ce que tu sais faire.
222
00:19:06,870 --> 00:19:08,800
Oh, merci, Oliver.
223
00:19:10,790 --> 00:19:13,610
Tu vois ce qu'il faut faire pour la rendre heureuse?
224
00:19:15,160 --> 00:19:16,830
Allez-vous courir?
225
00:19:16,950 --> 00:19:19,160
Bien sûr!
- Tu parles! Quand?
226
00:19:19,280 --> 00:19:21,830
À la pleine lune. Peu importe la date.
227
00:19:21,950 --> 00:19:24,960
Quand je m'entraînerai pour le parcours de l'Épouvante, est-ce que tu me regarderas?
228
00:19:25,080 --> 00:19:27,100
Bien sûr.
229
00:19:27,220 --> 00:19:29,800
Qu'est ce que tu dirais de cet après-midi? Ça te dirait?
230
00:19:29,920 --> 00:19:31,630
Est-ce que mon nez est en train de rougir?
231
00:19:31,750 --> 00:19:33,170
Recouvre-le d'une feuille.
232
00:19:33,290 --> 00:19:36,620
Astucieux. Trouvez-m'en une.
233
00:19:39,070 --> 00:19:42,360
Attention! Prêt? Partez!
234
00:19:50,050 --> 00:19:53,290
Elle est partie!
- Walter a donné le signal.
235
00:19:57,510 --> 00:19:59,870
Je me demande à quoi ressemble le monde, vu d'en haut!
236
00:19:59,990 --> 00:20:04,560
On n'a jamais volé. Crois-tu qu'ils vont nous laisser ensemble?
237
00:20:04,680 --> 00:20:06,860
Tu crois qu'ils pourraient nous séparer?
- Peut-être.
238
00:20:06,980 --> 00:20:10,400
Mon Dieu, j'espère que non.
- Mais la mort le pourrait.
239
00:20:12,320 --> 00:20:19,660
Pas nous. Oh, Sophy va passer au rocher.
- Elle est en tête, qui plus est!
240
00:20:19,780 --> 00:20:22,120
Calypso et Oliver vont l'accueillir.
241
00:20:56,990 --> 00:20:58,120
Non!
242
00:21:02,000 --> 00:21:07,070
Je vais te dire, Olly. Même si je ne t'épouse jamais, je coucherai avec toi.
243
00:21:07,190 --> 00:21:11,280
Est-ce que tu l'as déjà fait?
- Oui.
244
00:21:11,400 --> 00:21:13,860
Est-ce que c'est agréable?
245
00:21:13,980 --> 00:21:16,570
Agréable?
246
00:21:17,380 --> 00:21:21,100
Agréable?
247
00:21:22,660 --> 00:21:26,270
Je veux t'avoir toute à moi. J'attendrai.
248
00:21:26,390 --> 00:21:30,280
S'il y a la guerre, je coucherai avec toi avant que tu ne sois tué.
249
00:21:31,020 --> 00:21:34,740
C'est ce que les jeunes filles vierges font dans les livres, et j'en suis une.
250
00:21:34,860 --> 00:21:38,610
Tu parles sans cesse de ta virginité. Mais ce n'est rien.
251
00:21:38,730 --> 00:21:41,370
Tu peux la perdre en faisant du vélo.
252
00:21:41,490 --> 00:21:43,040
Je ne le savais pas.
- Mhhh.
253
00:21:43,160 --> 00:21:45,390
Je vais devoir faire attention. J'aurai un vélo, à Londres.
254
00:21:45,510 --> 00:21:48,920
Papa dit que le carburant sera rationné.
255
00:21:49,040 --> 00:21:52,210
Mais pas la virginité.
256
00:21:52,330 --> 00:21:55,550
Comment feras-tu, à vélo, pour trouver ton riche prince.
257
00:21:56,520 --> 00:22:01,750
C'est tellement bourgeois.
Si tu veux vraiment quelque chose, tu l'obtiens. Et je veux vraiment trouver un mari riche.
258
00:22:03,160 --> 00:22:07,040
S'il te plaît, ne fais pas ça, mon amour. Je vais devenir riche.
259
00:22:07,160 --> 00:22:10,870
Foutrement riche, riche à en puer!
260
00:22:10,990 --> 00:22:14,380
Qu'est-ce que c'est que ça? Quelqu'un a crié! Sophy!
261
00:22:14,500 --> 00:22:15,710
Il y a quelque chose d'anormal.
262
00:22:15,830 --> 00:22:20,130
Sophy! Sophy!
263
00:22:20,250 --> 00:22:23,530
Sophy!
264
00:22:24,290 --> 00:22:27,570
Sophy, qu'est-ce qu'il se passe?
- Es-tu blessée?
265
00:22:29,730 --> 00:22:32,950
Tu fais mal! Arrête!
266
00:22:33,070 --> 00:22:39,760
Arrête!
- Rose! Un homme... un serpent rose.
267
00:22:40,590 --> 00:22:42,770
Un serpent?
268
00:22:42,890 --> 00:22:45,080
Est-ce qu'il t'a mordu?
269
00:22:45,200 --> 00:22:47,850
Non... Non.
270
00:22:51,720 --> 00:22:55,910
Ça ira. Désolée.
271
00:23:00,370 --> 00:23:04,020
Est-ce que j'ai couru vite?
272
00:23:04,140 --> 00:23:09,940
-Tu as dû battre le record.
- J'irai encore plus vite au clair de lune. Tu verras.
273
00:23:21,460 --> 00:23:25,900
Qu'est-ce qu'il s'est passé?
- Elle ne nous le dira pas.
274
00:23:34,470 --> 00:23:41,180
C'est si paisible. Dans notre pays, au moment des moissons, il y a un an, nous étions emplis de crainte.
- Nous le sommes toujours.
275
00:23:41,300 --> 00:23:45,540
Mais pas pour nous-mêmes.
- C'est dur d'être en sécurité sans Pauli. Dieu nous aidera sûrement.
276
00:23:46,400 --> 00:23:49,550
Got Mit Uns! Ne sois pas ridicule.
277
00:23:49,670 --> 00:23:53,000
Père dit que nous ne devons pas perdre la foi en Dieu, mais c'est déjà fait.
278
00:23:53,120 --> 00:23:55,780
Nous l'avons perdue en nous faisant amocher au rugby.
279
00:23:55,900 --> 00:23:57,370
Paul aussi?
280
00:23:57,490 --> 00:24:00,210
Nous avons aussi perdu le match. Nous avions pourtant prié.
281
00:24:00,470 --> 00:24:03,140
Quel âge aviez-vous?
- Douze ans.
282
00:24:03,260 --> 00:24:06,840
Et vous avez cessé de croire, juste comme ça?
- Nous ne l'avons jamais dit à notre père.
283
00:24:06,960 --> 00:24:11,080
Votre père est un saint. Je dis cela pour le cas où les saints existeraient;
284
00:24:11,200 --> 00:24:12,610
mais personnellement, j'en doute.
285
00:24:12,730 --> 00:24:15,430
Vous allez à son église. Vous jouez de l'orgue pour lui!
286
00:24:15,550 --> 00:24:17,630
C'est bien le moins que je puisse faire pour votre père et votre mère.
287
00:24:17,750 --> 00:24:21,390
Par ailleurs, vous avez de la chance, les garçons.
- C'est vrai!
288
00:24:21,510 --> 00:24:23,970
Ça va s'arranger, Monika. Il suffit d'attendre.
289
00:24:24,090 --> 00:24:25,770
Nous nous battrons pour vous.
290
00:24:25,890 --> 00:24:28,550
Nous allons rejoindre les forces aériennes, et extraire votre fils de ce camp.
291
00:24:28,670 --> 00:24:30,590
Dans un cercueil...
292
00:24:30,710 --> 00:24:34,350
Ils vous renvoient un cercueil. Notre fils est musicien.
293
00:24:34,470 --> 00:24:36,600
On ne peut pas jouer du piano dans un cercueil.
294
00:24:39,890 --> 00:24:43,790
Et... Qu'est-ce que c'est que ce jeu auquel vous jouez ce soir?
295
00:24:43,910 --> 00:24:45,490
Nous courons le long de la falaise.
296
00:24:45,610 --> 00:24:49,080
Oliver appelle ça le parcours de l'Épouvante, parce qu'il a le vertige.
297
00:24:49,200 --> 00:24:52,170
Ça fait un peu peur, par endroits, mais même Sophy peut le faire, maintenant.
298
00:24:52,290 --> 00:24:54,150
Nous courrons au clair de lune.
299
00:24:54,270 --> 00:24:57,940
Pouvons-nous y assister?
- Bien sûr! Les anciens s'assoient sur la pelouse de camomille,
300
00:24:58,060 --> 00:25:01,100
et papotent en nous chronométrant.
301
00:25:09,900 --> 00:25:14,550
Salut! N'est-ce pas super?
302
00:25:14,670 --> 00:25:18,280
Nous avons persuadé tante Helena de mettre la table sur la pelouse.
- Nous sommes gâtés.
303
00:25:18,400 --> 00:25:20,480
Ach, so schoën!
304
00:25:20,600 --> 00:25:22,120
N'est-ce pas amusant? Venez.
305
00:25:22,240 --> 00:25:23,830
C'est une idée géniale!
306
00:25:23,950 --> 00:25:26,770
Oncle Richard, voici Monika et Max Erstweiler.
307
00:25:26,890 --> 00:25:28,750
Ah!
- Ils résident au presbytère.
308
00:25:28,870 --> 00:25:32,860
Nous nous sommes rencontrés à l'église, je crois. Vous connaissez ma femme, Helena?
309
00:25:32,980 --> 00:25:35,660
Eh bien...
- Je suis si heureuse de votre venue.
310
00:25:35,780 --> 00:25:40,490
C'était la première fois que lui parlais...
- Pardon?
311
00:25:40,610 --> 00:25:44,690
Max, sur la pelouse de camomille. Elle a une odeur particulière.
312
00:25:45,540 --> 00:25:48,600
Je l'ai plantée juste avant la guerre.
- Ah...
313
00:25:49,820 --> 00:25:54,090
Il n'était pas célèbre, à l'époque, n'est-ce pas?
- C'était un réfugié d'Allemagne du Nord.
314
00:25:54,210 --> 00:25:55,860
Le général dit que...
- Le général?
315
00:25:55,980 --> 00:25:58,070
Le général Peachum, mon voisin.
- Ah.
316
00:25:58,190 --> 00:26:01,160
Il disait que les juifs lâches admiraient Hitler.
317
00:26:01,280 --> 00:26:05,770
Max était le gentilhomme campagnard typique, un brave homme. Ces gens-là faisaient beaucoup de mal.
318
00:26:06,420 --> 00:26:11,730
Mon chéri, pourquoi faut-il que tu conduises si vite? Je préfère arriver en retard à cet enterrement qu'en avance pour le mien.
319
00:26:11,850 --> 00:26:13,610
Désolé, grand-tante...
320
00:26:13,730 --> 00:26:17,090
C'est la fête que nous faisons chaque année. Peut-être la dernière.
321
00:26:17,210 --> 00:26:21,080
Tous les ans à l'extérieur?
- Non, c'est la première fois. Mais ce soir, il ne semble pas y avoir de problème.
322
00:26:21,200 --> 00:26:26,610
Et les enfants s'amusent.
- Ils ne parlent que de se battre. Ne sont-ce pas des hommes?
323
00:26:26,730 --> 00:26:29,100
Je crois bien que oui. Des hommes...
324
00:26:29,220 --> 00:26:31,300
Les boissons!
325
00:26:33,880 --> 00:26:35,750
Vous avez un fils dans un camp, je crois?
326
00:26:35,870 --> 00:26:39,190
Mon ami, le général, dit que ça fait beaucoup de bien à votre peuple.
327
00:26:39,310 --> 00:26:41,260
Unerhört!
328
00:26:42,140 --> 00:26:45,130
Venez tous. Le dîner sera servi dès le coucher du soleil.
329
00:26:45,250 --> 00:26:47,620
C'est l'heure de l'apéritif!
330
00:26:55,290 --> 00:26:57,030
La lune!
331
00:27:03,580 --> 00:27:07,490
Attendez! Attendez... encore un toast.
332
00:27:08,610 --> 00:27:11,130
Aux amis absents!
333
00:27:11,820 --> 00:27:14,160
Aux amis absents.
334
00:27:22,220 --> 00:27:24,570
Et maintenant, le parcours de l'Épouvante. Je commence.
335
00:27:24,690 --> 00:27:27,030
Qui, ensuite? Veux-tu nous chronométrer, oncle Richard?
336
00:27:27,150 --> 00:27:28,660
Vous avez vos torches?
- Oui.
337
00:27:28,780 --> 00:27:30,470
Les règles habituelles, j'imagine?
338
00:27:30,590 --> 00:27:33,280
Un coup de torche au démarrage.
- Oui.
339
00:27:33,400 --> 00:27:35,470
On y va!
- Venez, les jumeaux.
340
00:27:35,590 --> 00:27:37,400
Suivez-moi.
341
00:27:44,740 --> 00:27:47,420
Sophy n'est-elle pas un peu trop jeune?
- Elle court avec les jumeaux.
342
00:27:47,540 --> 00:27:51,620
Elle y arrivera.
- Je ne vois pas le chemin. Ce doit être dangereux.
343
00:27:51,740 --> 00:27:55,070
Ils le connaissent très bien. Si j'avais ma jambe, je le ferais sans hésiter.
344
00:27:57,590 --> 00:28:01,360
Mais... où est l'arrivée?
- Dehors, hors de vue.
345
00:28:01,480 --> 00:28:03,090
Ils poussent un cri quand ils y arrivent.
346
00:28:03,210 --> 00:28:07,250
Je les chronomètre, et c'est moi qui ai le dernier mot.
347
00:28:07,800 --> 00:28:12,740
Regardez: Oliver est parti.
- Oliver!
348
00:28:13,680 --> 00:28:16,000
Calypso!
349
00:28:22,140 --> 00:28:23,690
Les jumeaux!
350
00:28:23,810 --> 00:28:25,930
Sophy!
351
00:28:36,870 --> 00:28:38,630
Polly!
352
00:28:38,750 --> 00:28:42,260
Walter!
- Allons, Sophy! Cours encore plus vite!
353
00:29:22,490 --> 00:29:26,940
Oliver! Terminé!
354
00:29:34,830 --> 00:29:37,320
Calypso! Terminé!
355
00:29:38,710 --> 00:29:42,050
Qui, ensuite?
- Sophy et les jumeaux.
356
00:29:42,850 --> 00:29:45,240
Polly et Walter en dernier.
357
00:29:47,600 --> 00:29:50,910
Oliver! Qu'est-ce que c'est?
358
00:29:52,930 --> 00:29:55,410
C'est moi. Mon pénis.
359
00:29:55,530 --> 00:29:57,930
Oliver!
- Qu'est-ce qu'il y a?
360
00:29:58,050 --> 00:30:02,590
Il est énorme!
- C'est tout à fait normal. J'ai une érection.
361
00:30:02,710 --> 00:30:07,530
Et il pointe sur toi. Tu n'as jamais vu un homme avoir une érection?
362
00:30:08,530 --> 00:30:16,120
Non.
- Alors, tu es réellement intacte. Vierge... Je ne te croyais pas.
363
00:30:16,530 --> 00:30:21,990
Est-ce que ça fait mal?
- Non. Pense que ça va s'élargir pour laisser sortir le bébé.
364
00:30:22,110 --> 00:30:26,310
Tu sais comment naissent les bébés, n'est-ce pas?
- Bien sûr, que je le sais.
365
00:30:30,480 --> 00:30:36,290
Je t'aime. Je t'aimerai toujours...
- Je ne crois pas.
366
00:30:36,410 --> 00:30:39,840
Vas-y Sophy, tout droit!
- Plus vite! Vas-y!
367
00:30:40,580 --> 00:30:44,610
Plus vite! Plus vite! Vas-y! Bravo!
- Je l'ai fait!
368
00:30:44,730 --> 00:30:48,640
Sophy, arrivée!
- David, terminé!
- Paul, terminé!
369
00:30:50,570 --> 00:30:52,280
Polly, terminé!
370
00:30:52,400 --> 00:30:54,470
Walter, terminé!
371
00:31:04,000 --> 00:31:08,360
Bon sang! Je suis épuisée. Plus jamais ça!
372
00:31:09,140 --> 00:31:12,760
C'est très probable. L'an prochain à cette époque, où serons-nous tous?
373
00:31:12,880 --> 00:31:15,210
Sous le gazon!
374
00:31:16,200 --> 00:31:20,180
Tu seras sous la mer, dans ton sous-marin.
375
00:31:20,580 --> 00:31:22,780
C'est bien vrai.
376
00:31:22,900 --> 00:31:25,270
Oncle Richard veut un chien!
- Comment le sais-tu?
377
00:31:25,390 --> 00:31:28,700
Son vieux Farticus lui manque.
- Helena ne sera pas contente!
378
00:31:29,310 --> 00:31:31,950
Il serait temps d'arrêter de la prendre avec des pincettes.
379
00:31:32,070 --> 00:31:34,680
Elle nous a vraiment regardés de travers juste avant le dîner.
380
00:31:34,800 --> 00:31:37,850
Nous l'avions mérité, à parler du général!
381
00:31:37,970 --> 00:31:41,190
À bas tous les généraux, et particulièrement Franco!
382
00:31:42,690 --> 00:31:44,880
Qu'est-ce que tu vas faire, Calypso, s'il y a la guerre?
383
00:31:45,000 --> 00:31:47,300
Trouver un travail agréable avec des tas d'hommes riches.
384
00:31:47,420 --> 00:31:49,810
Elle a l'air d'être sérieuse!
- Iras-tu réconforter les troupes?
385
00:31:49,930 --> 00:31:53,680
Je le ferai aussi... Sans distinctions.
386
00:32:06,900 --> 00:32:10,880
Alors? Oliver a-t-il gagné, comme d'habitude?
387
00:32:12,890 --> 00:32:19,650
C'était ton père, au téléphone. Il dit que son hôpital va être évacué, quitter Londres.
388
00:32:20,820 --> 00:32:22,380
La guerre...
389
00:32:25,070 --> 00:32:28,650
Nous devrions partir.
- Oui. C'est...
390
00:32:28,770 --> 00:32:31,920
Nous devons vous remercier. Vous remercier tous les deux.
391
00:32:32,040 --> 00:32:36,660
C'était charmant.
- Pleine lune. Et le temps sera beau.
392
00:32:38,780 --> 00:32:42,140
Nous devrions appeler maman.
- Oui, utilisez le téléphone.
393
00:32:43,450 --> 00:32:49,110
Et Sophy, tu devrais aller au lit! L'heure du coucher est passée depuis longtemps.
394
00:33:04,840 --> 00:33:10,300
Richard?
- Oui, ma chérie. Une belle fête! Merci de tes efforts.
395
00:33:10,420 --> 00:33:14,880
Ce n'était pas grand-chose.
- Désolé d'avoir gaffé, avec ces juifs...
396
00:33:15,000 --> 00:33:20,170
Tu t'es rattrapé.
Richard?
397
00:33:22,190 --> 00:33:24,860
Je crois que je ne vais pas pouvoir dormir, maintenant. Pouvons-nous discuter?
398
00:33:25,150 --> 00:33:27,100
De quoi?
399
00:33:27,220 --> 00:33:28,460
De la guerre.
400
00:33:28,580 --> 00:33:32,220
C'est encore une fausse alerte. Il n'y aura pas de guerre.
401
00:33:32,340 --> 00:33:37,580
On évacue les hôpitaux et les médecins. Les enfants, également! Martin a été...
402
00:33:37,700 --> 00:33:40,110
C'est encore un de ces foutus exercices. Le général dit...
403
00:33:40,230 --> 00:33:42,710
Le général est en train de tuer sa meute.
404
00:33:42,730 --> 00:33:46,180
Ce n'est pas encore fait... Bon sang, Helena, il n'y aura pas de guerre.
405
00:33:46,300 --> 00:33:49,480
Je ne prendrai pas part à cette panique et à ces histoires de bonnes femmes!
406
00:33:49,600 --> 00:33:53,320
On ne peut pas parler avec toi.
- Que veux-tu dire?
407
00:33:53,440 --> 00:33:59,120
Je ne peux pas! Si tu nies ce qui est en train d'arriver, comment puis-je te parler?
408
00:33:59,240 --> 00:34:04,930
Tous ces enfants vont y prendre part! Tout va recommencer, mais en pire.
409
00:34:05,970 --> 00:34:08,200
Je ne le supporterai pas.
410
00:34:08,320 --> 00:34:14,140
Je ne peux plus supporter que tu fasses l'autruche. Je m'en vais à Londres.
411
00:34:15,300 --> 00:34:22,390
À Londres? Pourquoi faire?
- À ton avis? Pour faire du shopping!
412
00:34:24,320 --> 00:34:30,020
La guerre. Ça change tout!
- Ah bon?
413
00:34:30,780 --> 00:34:32,790
Bien sûr.
414
00:34:35,070 --> 00:34:40,390
Veux-tu m'épouser? Tu dois être à moi, si je dois partir me battre.
415
00:34:40,510 --> 00:34:44,620
Tu pourrais avoir un emploi sûr.
- Je me suis engagé.
416
00:34:44,740 --> 00:34:49,550
Auprès de qui?
- De moi-même. De toi.
417
00:34:49,670 --> 00:34:50,780
Je ne t'ai pas demandé de te battre.
418
00:34:50,900 --> 00:34:54,450
Je ne t'ai pas demandé de filer en Espagne de manière aussi stupide.
419
00:34:56,500 --> 00:35:02,960
Contre le fascisme. Les Nazis.
- Certains sont très agréables.
420
00:35:03,080 --> 00:35:07,030
Tous ceux qu'on a rencontrés, au ski, à Kitzbühel.
421
00:35:07,150 --> 00:35:10,580
Calypso, regarde-moi. Je suis sérieux.
422
00:35:13,650 --> 00:35:19,140
S'il te plaît, fiançons-nous.
- Nooon! Pour la centième fois.
423
00:35:19,260 --> 00:35:24,920
Je te réconforterai, comme on dit. Mais le mariage, non. Je te rendrais seulement malheureux.
424
00:35:25,040 --> 00:35:29,980
Je prendrai ce risque. Je suis déjà malheureux.
425
00:35:31,220 --> 00:35:35,560
Tu as une idée de ce que ce serait.
426
00:35:39,140 --> 00:35:43,660
Je m'endors. Bonne nuit, Olly.
427
00:35:47,010 --> 00:35:50,570
Je me contenterai du réconfort, alors.
- Fais-le.
428
00:36:08,710 --> 00:36:11,610
Sophy! Tu nous écoutais!
- Oui.
429
00:36:11,670 --> 00:36:15,050
Tu ne devrais pas faire cela!
- Mais j'étais là!
430
00:36:15,090 --> 00:36:17,240
J'y suis souvent!
431
00:36:17,290 --> 00:36:19,580
Descends!
432
00:36:21,670 --> 00:36:23,930
Je t'attrape.
433
00:36:25,860 --> 00:36:27,220
Voilà...
434
00:36:30,140 --> 00:36:31,540
Là.
- Merci.
435
00:36:39,940 --> 00:36:41,880
C'est marée haute...
436
00:36:41,930 --> 00:36:45,680
La marée de la guerre.
- J'ai peur. Et toi?
437
00:36:45,720 --> 00:36:47,710
Oui. Beaucoup.
438
00:36:47,830 --> 00:36:52,290
Plus que pour le parcours de l'Épouvante?
- Beaucoup plus. Tout est réel, maintenant.
439
00:36:53,000 --> 00:36:59,860
Je courrai de nouveau en ton honneur.
- Tu es adorable. Tu devrais être au lit.
440
00:36:59,980 --> 00:37:03,040
Laisse-moi rester un peu.
441
00:37:04,310 --> 00:37:07,200
Je vais partir, Sophy.
442
00:37:07,320 --> 00:37:13,310
Quand?
- Maintenant. Le plus tôt sera le mieux. Il n'y a rien pour moi, ici.
443
00:37:16,100 --> 00:37:22,940
Je te réconforterai. Est-ce que tu reviendras? Promets-le!
444
00:37:23,060 --> 00:37:27,270
Peut-être.
445
00:38:04,200 --> 00:38:09,720
Ça va?
- Oui. Je... je suis tombé en panne de carburant.
446
00:38:11,020 --> 00:38:15,170
Je vais aller en chercher à pied. Le temps que j'y arrive, le garage sera ouvert.
447
00:38:15,290 --> 00:38:17,200
Tu es sûr?
448
00:38:17,820 --> 00:38:20,420
Un mile ou deux à peine.
449
00:38:20,540 --> 00:38:23,050
Tu devrais laisser tes bagages.
450
00:38:23,050 --> 00:38:23,070
Oui, d'accord.
Tu devrais laisser tes bagages.
451
00:38:23,070 --> 00:38:25,430
Oui, d'accord.
452
00:38:33,350 --> 00:38:35,790
Où vas-tu?
- À Londres.
453
00:38:35,910 --> 00:38:39,930
Moi aussi!
- Je peux t'y conduire. Nous pourrions nous relayer.
454
00:38:40,810 --> 00:38:43,780
Vas-tu loger chez ma mère?
- Je n'y ai pas réfléchi.
455
00:38:43,900 --> 00:38:45,640
Elle serait ravie de t'héberger.
456
00:38:45,760 --> 00:38:50,190
Nous pourrions prendre le petit-déjeuner à Truro, et téléphoner de là.
457
00:38:50,790 --> 00:38:53,510
Bonne idée!
458
00:38:58,700 --> 00:39:03,370
Déjeuner au Red Lion, s'il existe toujours.
459
00:39:03,490 --> 00:39:09,640
De mémoire... Hillman Street, Ilchester. C'était le 08-33-03, à l'époque.
460
00:39:09,760 --> 00:39:10,630
Quand donc?
461
00:39:10,750 --> 00:39:15,490
Quand j'ai raccompagné Oliver à Londres. Il y a quarante ans. Plus que ça.
462
00:39:15,610 --> 00:39:18,210
Oliver te l'avait demandé! J'ai lu ses romans.
463
00:39:18,330 --> 00:39:21,320
Certains. Il était complètement inconnu!
464
00:39:21,440 --> 00:39:26,270
Il est bien vivant, à ce que je crois savoir.
- Et cette histoire de guerre, en Espagne?
465
00:39:26,390 --> 00:39:29,570
Olly est toujours à la recherche de quelque chose, on ne sait jamais quoi.
466
00:39:29,690 --> 00:39:31,320
Tu as beaucoup d'intuition.
467
00:39:32,540 --> 00:39:35,740
Alors, grand-tante Sarah doit être sa mère?
468
00:39:35,860 --> 00:39:38,650
Oui, c'est cela. C'était sa mère.
469
00:39:39,430 --> 00:39:42,820
Sarah?
470
00:39:42,940 --> 00:39:46,330
Bonjour! Vous devez être épuisés. Je descends.
471
00:39:46,450 --> 00:39:50,490
Sarah, il fallait que je vienne.
472
00:39:56,220 --> 00:40:02,750
Ah! J'espère que ça ne te dérange pas. Je peux aller à l'hôtel.
- Ne sois pas bête!
473
00:40:02,870 --> 00:40:07,300
George va bientôt rentrer. Il a été retenu au ministère de la Marine. Il est terriblement occupé.
474
00:40:07,420 --> 00:40:10,540
Dépassé, même. Chéri, comment va ta tête?
475
00:40:11,690 --> 00:40:14,610
Je ne peux pas prendre de décision, en Cornouailles. Je ne peux jamais.
476
00:40:14,730 --> 00:40:17,120
Bien sûr que non, je comprends ça.
477
00:40:22,270 --> 00:40:26,040
Sarah? Je pense quitter Richard.
478
00:40:26,160 --> 00:40:30,170
Oui, c'est ce que je pensais. Pourquoi donc l'as-tu épousé? Nous nous le sommes toujours demandé.
479
00:40:30,290 --> 00:40:34,390
Je ne le sais pas vraiment. Peut-être parce qu'il avait connu Anthony, avant qu'il ne soit tué?
480
00:40:34,510 --> 00:40:37,970
Parce que j'avais besoin de m'occuper de quelqu'un?
481
00:40:38,970 --> 00:40:45,730
Ou par pitié? Puisqu'il était encombré de cette orpheline, Sophy.
482
00:40:46,460 --> 00:40:50,670
Ce n'était certes pas par amour.
- Pas par amour, bien sûr.
483
00:40:50,790 --> 00:40:55,590
Je n'ai pas l'habitude de cuisiner, mais George insistait pour avoir un repas dominical.
484
00:40:55,710 --> 00:40:58,120
Crois-tu que c'est cuit?
485
00:40:58,240 --> 00:41:04,300
Il me semble. Il avait de beaux états de service, et ça semblait important. Je regrette...
486
00:41:04,920 --> 00:41:11,890
Oh, regrette qu'il affecte de boiter ainsi. Veux-tu que je m'occupe des légumes? Je sais faire.
487
00:41:12,010 --> 00:41:17,440
Oui, s'il te plaît! Tu es un ange. Voici un couteau.
488
00:41:22,690 --> 00:41:26,760
Je réalise soudain pourquoi j'ai épousé Richard.
- Pourquoi?
489
00:41:26,880 --> 00:41:32,520
Sa jambe, c'était sa jambe!
- Oh, eh bien c'était une bonne raison.
490
00:41:32,640 --> 00:41:38,940
Bien meilleure que si sa jambe s'était... Oh, seigneur, quelle chose horrible à dire.
491
00:41:39,060 --> 00:41:45,780
Qu'allais-tu dire?
- J'allais dire que c'était mieux que si sa jambe vous avait séparés.
492
00:41:45,900 --> 00:41:52,090
Et bien sûr, ce n'est pas possible.
- Non, le pauvre. Il l'enlève toujours, avant que nous nous mettions au lit.
493
00:41:59,370 --> 00:42:03,060
Oh, juste ciel!
494
00:42:03,180 --> 00:42:10,580
Dites donc, vous deux, là en bas. Vous avez manqué la déclaration.
495
00:42:10,700 --> 00:42:15,000
Chamberlain, à la radio. C'est fait.
- C'est la guerre.
496
00:42:15,120 --> 00:42:17,970
Oh, je voulais écouter cet imbécile.
- Mon Dieu!
497
00:42:19,830 --> 00:42:24,130
Mon Dieu!
- Je croyais que tu ne croyais plus en lui...
498
00:42:24,250 --> 00:42:30,150
Non. Si c'était vraiment le cas, je ne le dirais pas.
499
00:42:44,180 --> 00:42:46,770
Un raid!
500
00:42:53,120 --> 00:42:56,130
Rentrez, vite. Mettez-vous à couvert.
501
00:42:56,250 --> 00:42:59,610
Mettez vos masques et mettez-vous à couvert!
502
00:42:59,730 --> 00:43:02,390
Pas de dirigeable!
503
00:43:02,510 --> 00:43:08,170
Je ne vois rien du tout.
- Cache ta cravate, chéri, on ne voit que toi.
504
00:43:09,450 --> 00:43:12,830
Oh, regarde!
505
00:43:16,010 --> 00:43:19,390
Salut, tante Sarah. Il y a des bombes?
506
00:43:19,390 --> 00:43:22,010
Non, venez.
- Avez-vous vu quelque chose? Des avions?
Salut, tante Sarah. Il y a des bombes?
507
00:43:22,010 --> 00:43:22,840
Non, venez.
- Avez-vous vu quelque chose? Des avions?
508
00:43:22,960 --> 00:43:25,190
Pas le moindre.
- Qui sont ces garçons?
509
00:43:25,310 --> 00:43:29,500
Les jumeaux Floyer, du presbytère.
- Chauffeur, voulez-vous vous abriter?
510
00:43:29,620 --> 00:43:33,090
Non, mais merci quand même!
- Merci.
511
00:43:33,210 --> 00:43:36,580
Va leur ouvrir, Oliver. Où est Walter?
512
00:43:36,700 --> 00:43:39,860
Parti en train pour Plymouth, rejoindre la Marine.
513
00:43:39,980 --> 00:43:42,400
Quelle délicieuse odeur de boeuf.
514
00:43:42,520 --> 00:43:44,900
Oh, mon Dieu, le rôti!
515
00:43:51,140 --> 00:43:54,740
Il est parfait.
- Un peu trop cuit, en fait.
516
00:43:54,860 --> 00:43:58,910
Délicieux!
- J'imagine que c'est le moment de faire mon annonce.
517
00:43:59,350 --> 00:44:02,830
Je rejoins l'armée de terre.
518
00:44:04,730 --> 00:44:08,050
Quand?
- En tant qu'officier?
519
00:44:08,520 --> 00:44:13,510
Comme simple soldat. Mais le fait d'avoir fait la préparation militaire m'a un peu aidé.
520
00:44:14,370 --> 00:44:19,060
En fait, j'avais réglé ça avant de descendre en Cornouailles.
521
00:44:22,040 --> 00:44:23,990
Et pour l'Espagne?
522
00:44:24,110 --> 00:44:27,510
Ils ne m'ont pas posé de questions, alors je n'en ai pas parlé.
523
00:44:27,630 --> 00:44:30,650
Nous ferions bien de nous dépêcher. Je me demande où il faut s'adresser.
524
00:44:30,770 --> 00:44:34,520
Pour les forces aériennes? Au ministère de l'Air.
525
00:44:34,640 --> 00:44:38,720
J'imagine qu'il y aura des affiches.
- "Le pays a besoin de nous"
526
00:44:39,880 --> 00:44:41,610
Où êtes-vous tous installés, dans Londres?
527
00:44:41,730 --> 00:44:46,390
Chez moi. Papa et maman sont partis en province. L'hôpital a été déplacé.
528
00:44:46,510 --> 00:44:51,220
Ils ont dit que Calypso pouvait rester. Et les jumeaux, jusqu'à ce qu'ils soient casés.
529
00:44:51,970 --> 00:44:53,990
Et vous, les filles, qu'allez-vous faire, maintenant que c'est la guerre?
530
00:44:54,110 --> 00:44:56,580
Une idée, oncle George?
531
00:44:56,700 --> 00:44:59,440
Je peux vous recommander, j'imagine.
532
00:44:59,560 --> 00:45:06,050
En fait, j'ai un travail. Je me suis casée il y a un mois.
533
00:45:06,170 --> 00:45:11,050
Tu es maligne! Et tu as de la chance. Est-ce que c'est un travail excitant?
534
00:45:11,170 --> 00:45:15,240
Je ne crois pas. Au ministère de la Guerre.
535
00:45:16,980 --> 00:45:21,460
Helena? Comment ça va, là-haut. Quand rentres-tu?
536
00:45:21,580 --> 00:45:24,540
Oh, pas tout de suite. Je.. j'ai encore des courses à faire.
537
00:45:24,660 --> 00:45:29,070
Toutes sortes de choses. Il va y avoir pénurie. Je fais faire des stocks.
538
00:45:29,190 --> 00:45:32,640
C'est vraiment difficile, sans voiture.
539
00:45:32,760 --> 00:45:34,240
C'est au général, de te conduire.
540
00:45:34,360 --> 00:45:38,980
Helena... Helena! Il a tué la meute!
541
00:45:39,100 --> 00:45:41,790
Peux-tu croire chose pareille? Je te demande un peu!
542
00:45:41,910 --> 00:45:47,030
Tu as peut-être raison, au sujet d'Hitler. Le général le croit aussi.
543
00:45:47,150 --> 00:45:52,940
Seul un soudard pourrait se conduire ainsi.
544
00:45:53,060 --> 00:45:56,910
Pauvre Richard... la meute.
- Est-ce que tu rentres?
545
00:45:57,030 --> 00:46:02,570
Pas encore. Il faut que j'y réfléchisse.
- À quoi? Sophy?
546
00:46:02,690 --> 00:46:09,890
Sophy fait partie du problème, mais ce n'est pas tout. La jambe aussi.
547
00:46:10,010 --> 00:46:16,030
Sarah, je n'aime pas Sophy.
- Le petit "accident" de la demi-soeur de Richard...
548
00:46:16,150 --> 00:46:18,350
C'était bien de votre part de la prendre avec vous.
549
00:46:18,470 --> 00:46:21,760
Pourquoi ne l'envoies-tu pas à l'école - je veux dire dans un bon internat?
550
00:46:21,880 --> 00:46:25,050
En temps de guerre?
- Helena, le temps ne s'est pas arrêté,
551
00:46:25,170 --> 00:46:27,460
qu'il y ait la guerre ou non.
552
00:46:27,580 --> 00:46:31,490
Trouve un pensionnat pour cette gosse, elle sera bien plus heureuse.
- Tu crois?
553
00:46:31,610 --> 00:46:33,880
Demande à Polly, elle était heureuse à l'école.
554
00:46:34,000 --> 00:46:37,710
Pour Calypso, ça n'a pas marché. Elle a été exclue. Elle flirtait avec le jardinier.
555
00:46:37,830 --> 00:46:39,670
L'école de Polly était près de Cambridge.
556
00:46:39,790 --> 00:46:44,850
Pour ce genre de choses, il y a le train. Demande à Polly et vérifie auprès de sa mère. Fais une liste.
557
00:46:44,970 --> 00:46:48,180
Commence par la jambe, ajoute Sophy et tes courses.
558
00:46:48,300 --> 00:46:51,270
Et tu peux tout de suite éliminer la jambe, parce que tu ne peux rien y faire.
559
00:46:51,390 --> 00:46:55,440
Tu me bouscules.
- Il n'est pas normal d'être détestée, à l'âge de Sophy!
560
00:46:55,560 --> 00:46:59,310
Je n'ai jamais dit que je détestais Sophy!
- Ne pas être aimée, ça revient au même.
561
00:46:59,430 --> 00:47:04,140
LISTE
Jambe
Sophy
Chiot
562
00:47:04,260 --> 00:47:06,270
Je le savais bien, que tu m'aiderais.
563
00:48:14,160 --> 00:48:19,060
Sarah? Je suis là.
- C'est toi, Helena?
564
00:48:19,180 --> 00:48:23,750
Oui, je suis rentrée.
- Je suis en haut, je me change.
565
00:48:23,870 --> 00:48:26,780
Oh, un voyage affreux...
566
00:48:26,900 --> 00:48:29,840
C'est en dehors de Cambridge,
567
00:48:30,810 --> 00:48:33,640
mais l'école est splendide;
568
00:48:34,060 --> 00:48:38,130
et par une chance absolue, ils avaient une place.
569
00:48:38,250 --> 00:48:43,910
Des gens en partance pour l'Inde, et qui voulaient emmener leur fille.
- Helena, Richard a téléphoné, et il veut que tu le rappelles.
570
00:48:44,030 --> 00:48:47,150
Pourquoi?
- À propos de Sophy.
571
00:48:48,800 --> 00:48:53,310
Qu'est-il arrivé?
- Il n'a pas voulu me le dire, mais il semblait assez désemparé...
572
00:48:53,430 --> 00:48:58,520
Il a dû te le dire!
- Helena, tu sais comment il est. Et il était encore plus difficile que d'habitude.
573
00:48:58,640 --> 00:49:04,810
Je suis allé chez Harrods lui acheter un chiot. Et je le lui ai expédié!
574
00:49:09,370 --> 00:49:15,300
Oh... Bon, d'accord. J'y vais.
575
00:49:25,390 --> 00:49:29,660
Ah, te voilà. Merci d'être venue.
- Où est Sophy?
576
00:49:29,780 --> 00:49:34,650
J'ai reçu ton cadeau. Il mordille tout. Il a dévoré mon meilleur cardigan.
- Où est Sophy.
577
00:49:35,140 --> 00:49:39,930
Dans son lit, au presbytère.
- Pourquoi? Que s'est-il passé?
578
00:49:40,050 --> 00:49:42,440
Elle ne veut pas le dire. Le presbytère a proposé de la prendre...
579
00:49:42,560 --> 00:49:46,710
Il vaut mieux qu'elle soit avec des femmes, je crois. Je ne peux pas faire grand-chose, avec ma jambe.
580
00:49:47,300 --> 00:49:52,520
Monika s'est débrouillée, le docteur dit qu'il lui faut du repos.
- Mais que s'est-il passé, bon Dieu?
581
00:49:52,640 --> 00:49:56,760
C'est ça qu'elle ne veut pas dire.
- Il vaut mieux que tu viennes aussi.
582
00:49:57,260 --> 00:50:01,480
Où vas-tu?
- Au presbytère, bien sûr!
583
00:50:02,450 --> 00:50:05,210
Le pasteur l'a trouvée sur le chemin qui longe la falaise. Il l'a trouvée bizarre.
584
00:50:05,330 --> 00:50:10,470
Il lui a proposé de la raccompagner en voiture. Elle n'a encore rien dit, c'est étrange.
585
00:50:16,610 --> 00:50:21,180
Porte-t-elle des marques, je veux dire... est-ce qu'il...
- On n'a pas abusé d'elle. Rien.
586
00:50:22,180 --> 00:50:26,490
Là où elle était, elle ne pouvait pas non plus rencontrer Penrose.
- Penrose?
587
00:50:26,610 --> 00:50:28,950
Le garde-côte. Tu le connais.
588
00:50:29,070 --> 00:50:32,830
L'armée est en train de clôturer le chemin. Je te demande un peu.
589
00:50:32,950 --> 00:50:36,890
Hitler ne va pas nous envahir en escaladant des falaises à pic!
- Et ce Penrose?
590
00:50:37,010 --> 00:50:42,230
Il est tombé. Ivre, je suppose, ou bien un suicide. Un type lunatique, à ce qu'on dit.
591
00:50:42,350 --> 00:50:45,220
En tout cas, l'armée l'a retrouvé. Ça occupe un peu la police.
592
00:50:45,340 --> 00:50:49,650
Ah, si j'avais ma jambe...
- Oh! Assez, avec ta jambe!
593
00:50:49,770 --> 00:50:53,620
Qu'est-il arrivé à Sophy?
594
00:51:01,730 --> 00:51:05,230
Je suis venue directement. Parle-moi de la pauvre Sophy.
595
00:51:05,350 --> 00:51:07,450
Vous voulez la voir? Monika est avec elle.
596
00:51:07,570 --> 00:51:11,910
Dans la chambre de l'étage, à gauche. J'ai bien peur que Mildred ait dû partir.
- Merci!
597
00:51:13,250 --> 00:51:18,770
Attends-moi. Ah. Je te demande un peu.
598
00:51:18,890 --> 00:51:25,630
Ach so! Sophy, regarde qui est là.
599
00:51:25,750 --> 00:51:29,940
Bonjour, chérie.
600
00:51:33,440 --> 00:51:38,740
Bonjour, Sophy, je suis de retour. Comment vas-tu?
601
00:51:38,860 --> 00:51:45,640
Pendant que j'étais à Londres, j'ai acheté ce chiot pour oncle Richard, et je t'ai aussi acheté de nombreux vêtements.
602
00:51:55,480 --> 00:52:01,340
Il se passe plein de choses. Polly travaille pour l'armée, Calypso cherche un emploi,
603
00:52:01,460 --> 00:52:05,270
Walter a rejoint la Marine, les jumeaux sont dans l'armée de l'air,
604
00:52:05,390 --> 00:52:10,360
Oliver est dans l'armée comme simple soldat. Il ne veut pas être officier.
605
00:52:13,340 --> 00:52:17,110
Tante Sarah et moi-même avons pensé que tu aimerais aller à l'école;
606
00:52:17,230 --> 00:52:19,720
aussi je suis allée rendre visite à l'école de Polly, près de Cambridge;
607
00:52:19,840 --> 00:52:22,520
je crois que tu l'aimeras; et il y aura des enfants de ton âge,
608
00:52:22,640 --> 00:52:25,520
des jeux, et ainsi de suite.
609
00:52:25,640 --> 00:52:29,030
Polly a dit que tu pourras aller chez elle, quand tu passeras pas Londres.
610
00:52:29,520 --> 00:52:33,140
... je ne comprends pas tout à fait, mais voulez-vous entrer un instant...
- Que se passe-t-il?
611
00:52:33,660 --> 00:52:35,660
La police.
- Quoi?
612
00:52:39,770 --> 00:52:44,150
C'est à propos du garde-côte?
- L'accident. J'en ai entendu parler. Quel manque de chance.
613
00:52:44,270 --> 00:52:47,700
C'est notre faute!
- Ma chérie. Ils sont là.
614
00:52:47,820 --> 00:52:52,480
De quoi s'agit-il? Pourquoi sont-ils venus?
- Pour nous. Ils sont venus pour nous.
615
00:52:52,840 --> 00:52:57,210
N'aie pas peur, mon enfant. C'est la police anglaise, pas la Gestapo.
- Pour vous?
616
00:52:57,330 --> 00:53:00,600
Nous devons être internés, en tant qu'alliés de l'ennemi. On nous avait avertis.
617
00:53:00,720 --> 00:53:03,570
Mais c'est totalement absurde! Vous êtes des juifs!
618
00:53:03,690 --> 00:53:08,870
Vous êtes venus ici pour échapper à Hitler.
- Mais des étrangers quand même!
619
00:53:08,990 --> 00:53:13,920
Oh, bon Dieu!
- Non! Ils ne doivent pas vous emmener.
620
00:53:14,500 --> 00:53:17,570
Oncle Richard! Oncle Richard!
621
00:53:17,690 --> 00:53:23,890
Oncle Richard! Oncle Richard! S'il te plaît, il faut les en empêcher.
622
00:53:24,010 --> 00:53:26,840
Écrivez au Times, au Premier Ministre.
623
00:53:26,960 --> 00:53:31,860
Oncle Richard peut le faire. Il les obligera à l'écouter.
624
00:53:31,980 --> 00:53:35,480
Alors, il est parti en campagne.
- Pardon?
625
00:53:35,600 --> 00:53:37,970
Ton père l'a aidé, bien sûr.
- Ah vraiment?
626
00:53:38,090 --> 00:53:40,130
Il était député, et avait des tas de contacts.
627
00:53:40,250 --> 00:53:42,610
Comme il était très riche, il avait des tas d'amis.
628
00:53:42,730 --> 00:53:45,460
Il fallait bien qu'il soit riche, sinon ta mère ne l'aurait pas épousé.
629
00:53:45,580 --> 00:53:50,210
Calypso a toujours dit qu'elle n'épouserait qu'un homme très riche.
630
00:53:50,750 --> 00:53:54,280
Qu'est ce que tu bois, grand-tante?
- Du Scotch.
631
00:54:07,360 --> 00:54:13,490
Tu sais, George, il est... largement assez vieux pour être son père!
- C'est le père de Calypso qui les a présentés.
632
00:54:13,610 --> 00:54:17,680
Comment a-t-il pu se montrer aussi stupide?
- Je suis bien certain qu'il ne lui était pas venu à l'esprit
633
00:54:22,500 --> 00:54:26,440
que la guerre avait convaincu Hector d'engendrer un héritier dans les Highlands?
634
00:54:26,560 --> 00:54:29,680
Mais il avait eu une épouse!
- Qui n'avait pas pu lui rendre ce service-là.
635
00:54:29,800 --> 00:54:32,740
Peut-être le problème était-il chez Hector?
- Nous finirons par le savoir, n'est-ce pas.
636
00:54:32,860 --> 00:54:38,480
Tante Helena! Mais Sophy n'a-t-elle pas pu venir?
- Non, je l'ai laissée à son école.
637
00:54:38,600 --> 00:54:42,510
Oh, quel dommage! Je voulais lui montrer le Ritz.
638
00:54:42,630 --> 00:54:47,180
Hector, voici ma tante Helena. Elle demeure chez tante Sarah et oncle George.
639
00:54:47,300 --> 00:54:49,060
Je suis désolée, Richard n'a pas pu venir.
640
00:54:49,180 --> 00:54:51,780
Oui, j'ai appris que j'avais connu votre mari lors de la dernière guerre.
641
00:54:51,900 --> 00:54:55,020
Il me l'a rappelé dans une lettre récente.
642
00:54:55,940 --> 00:54:58,530
Je n'ai jamais vu quelqu'un d'aussi suffisant.
643
00:54:58,650 --> 00:55:00,760
Et toi, Polly?
644
00:55:00,880 --> 00:55:05,490
Eh bien, vous savez ce que Calypso a toujours dit. N'est-ce pas, Walter?
- Quoi donc?
645
00:55:05,610 --> 00:55:09,100
Elle a épousé un homme riche.
- Il fallait bien que quelqu'un paye tout ça.
646
00:55:09,220 --> 00:55:10,940
Ses parents de Calypso n'ont pas un sou.
647
00:55:11,060 --> 00:55:13,540
J'imagine qu'oncle John est plein de gratitude.
648
00:55:14,570 --> 00:55:18,240
Oh, regardez, voilà Oliver! Je ne pensais pas qu'il viendrait.
649
00:55:23,160 --> 00:55:27,800
Olly chéri! Qu'est-ce que tu piques!
- C'est lui?
650
00:55:27,920 --> 00:55:30,820
Tu ne dois pas être agressif.
- Aurai-je quand même droit à mon réconfort?
651
00:55:30,940 --> 00:55:34,080
Oh, ça!
- Il se peut que je le réclame bientôt.
652
00:55:34,200 --> 00:55:37,850
Je dois bientôt partir pour la Finlande.
- Oh, Hector dit que tout s'écroule, là-bas!
653
00:55:37,970 --> 00:55:40,700
Il y aura d'autres campagnes.
- Pourquoi une telle hâte?
654
00:55:40,820 --> 00:55:44,780
Parce que c'est comme ça. Aussi, tu ferais bien de t'y préparer.
655
00:55:44,900 --> 00:55:48,470
Hector!
- Salut Walter!
656
00:55:50,580 --> 00:55:54,720
Non, laisse-moi picoler. Je veux être complètement bourré.
657
00:55:54,840 --> 00:56:00,960
Oh. C'était Oliver.
- Je dirais qu'il est bien près d'arriver à ses fins.
658
00:56:02,440 --> 00:56:06,650
Viens faire la connaissance de certains des mes amis du Parlement.
659
00:56:07,680 --> 00:56:19,520
Nous avons été jeunes ensemble. Peu importe. Je tiendrai parole. Et tu tiendras parole.
660
00:56:27,160 --> 00:56:31,210
Dépêche-toi, Olly, il va partir.
- Oh je doute qu'il parte sans nous.
661
00:56:34,980 --> 00:56:41,790
Oh, c'était juste. Merci, Polly!
- Au revoir!
662
00:56:41,910 --> 00:56:47,720
Bonne chance!
- Merci, Polly!
663
00:56:54,860 --> 00:56:59,930
Walter. Ta soeur, c'est une sacrée fille.
664
00:57:00,050 --> 00:57:06,050
Elle n'est pas stupide. Son boulot au ministère de la guerre est plutôt secret.
665
00:57:06,170 --> 00:57:12,180
Oui, plutôt she..shecret.
666
00:57:17,780 --> 00:57:21,390
Dommage que cette vieille Sophy n'ait pas pu venir.
667
00:57:21,510 --> 00:57:27,860
C'est le mariage le plus triste que j'aie jamais vu.
668
00:57:29,370 --> 00:57:33,350
Oh, mon pauvre Oliver.
669
00:57:33,470 --> 00:57:37,390
Il s'en tire bien, si tu veux mon avis.
670
00:57:37,510 --> 00:57:41,570
Je ne parierais pas sur le bonheur d'Hector.
671
00:57:41,690 --> 00:57:46,960
Faut-il être stupide pour passer sa nuit de noces dans le train d'Inverness!
672
00:57:47,080 --> 00:57:49,960
Je me demande ce qu'il s'y passe.
673
00:57:50,080 --> 00:57:54,710
La nuit des longs couteaux, à en juger par l'humeur de la mariée.
674
00:57:57,010 --> 00:57:59,080
Tu es malin.
675
00:57:59,200 --> 00:58:02,030
J'apprécie vraiment.
676
00:58:02,150 --> 00:58:06,220
Tu n'imagines pas à quel point je redoutais ce moment.
677
00:58:06,340 --> 00:58:11,310
C'est ce que j'ai pensé. C'est pour ça que j'ai pris cette chambre.
678
00:58:11,430 --> 00:58:15,670
Quelle surprise! Et au Savoy, qui plus est.
679
00:58:15,790 --> 00:58:21,460
Sais-tu le meilleur?
- Non, dis-le-moi.
680
00:58:21,580 --> 00:58:25,770
Il y a un téléphone à côté des toilettes.
681
00:58:25,890 --> 00:58:33,460
Ah. Ils pensent à tout. Veux-tu des huîtres?
- Au milieu de la nuit?
682
00:58:33,580 --> 00:58:38,240
Pourquoi pas?
- Tu veux que je prenne des forces pour tes Highlands?
683
00:58:38,360 --> 00:58:40,480
Je les redoute aussi.
684
00:58:40,600 --> 00:58:42,140
Attends de les voir!
685
00:58:42,260 --> 00:58:47,040
D'accord, j'attendrai. Il vaudra mieux que ça me plaise.
686
00:59:05,960 --> 00:59:09,960
Salut, je suis là! Une permission de 48 heures!
687
00:59:13,820 --> 00:59:18,480
Il y a quelqu'un?
688
00:59:28,730 --> 00:59:30,350
Personne.
689
00:59:30,470 --> 00:59:33,130
Allô? C'est Oliver.
690
00:59:34,180 --> 00:59:42,390
Oui, je suis de retour à Londres. Pour deux jours. Je peux te voir? Je crois que mes parents ont fichu le camp à Bath; il n'y a personne ici.
691
00:59:43,050 --> 00:59:44,860
Nous sortons. Tu as failli nous manquer.
692
00:59:44,980 --> 00:59:48,780
Hector m'attend à la porte. Nous allons à une réception
693
00:59:50,500 --> 00:59:52,670
Ce n'est pas le genre de fêtes que tu apprécies. Désolée.
694
00:59:52,790 --> 00:59:54,680
Une autre fois, avertis-nous à l'avance.
695
00:59:54,800 --> 00:59:57,430
Il y a tant de fêtes. On s'amuse bien, à Londres.
696
00:59:58,900 --> 01:00:00,210
Je suis sûre que c'est impossible, à présent.
697
01:00:00,330 --> 01:00:03,690
Pourquoi ne joindrais-tu pas Polly. Elle est sans doute chez elle.
698
01:00:03,810 --> 01:00:07,830
J'arrive, Hector! J'arrive...
699
01:00:13,410 --> 01:00:14,990
Oliver!
700
01:00:15,110 --> 01:00:18,730
Sophy! Que fais-tu ici? Je te croyais à l'école.
701
01:00:18,760 --> 01:00:23,810
J'ai une semaine de congés, parce que j'ai attrapé la rubéole. Polly est sortie avec les jumeaux. Entre!
702
01:00:23,930 --> 01:00:30,040
Ne laisse pas sortir de lumière par la porte.
- Tu as grandi!
703
01:00:32,560 --> 01:00:37,180
Crois-tu que je peux prendre un bain?
- Bien sûr!
704
01:00:45,190 --> 01:00:48,590
Y a-t-il quelque chose à boire?
- Si tu veux du gin, il en reste un peu.
705
01:00:49,340 --> 01:00:53,530
J'allais justement dîner. Les jumeaux passent la soirée en ville.
706
01:00:54,540 --> 01:00:57,880
Je vais t'emmener dîner, et je prendrai un bain ensuite.
707
01:00:58,000 --> 01:01:03,370
Des nouvelles de Cornouailles? Qu'en est-il des Erstweiler?
- Oncle Richard tente de les faire sortir.
708
01:01:03,490 --> 01:01:09,860
J'ai reçu une lettre de Monika, au camp. Elle avait été censurée! N'est-ce pas stupide?
709
01:01:11,130 --> 01:01:15,500
Oh, c'est toute cette foutue guerre est stupide. Et ennuyeuse, qui plus est.
710
01:01:15,620 --> 01:01:18,680
Tout le monde a plié bagage!
711
01:01:22,710 --> 01:01:26,290
Où allons-nous dîner?
- N'importe où.
712
01:01:26,410 --> 01:01:29,860
Je vais t'emmener au Savoy.
713
01:01:54,360 --> 01:02:02,590
C'était vraiment bon! Je n'étais jamais sortie, à Londres.
- Mon père m'amenait ici aux petites vacances.
714
01:02:04,710 --> 01:02:09,810
Pourquoi n'es-tu pas retournée en Cornouailles?
- Tante Helena a dit que c'était trop loin pour si peu de temps.
715
01:02:10,330 --> 01:02:13,300
Et tu le regrettes?
- Pas vraiment.
716
01:02:14,190 --> 01:02:17,510
Tu n'aimes pas les Cornouailles?
- Pas beaucoup.
717
01:02:22,830 --> 01:02:26,000
À quoi ça ressemble d'être soldat?
718
01:02:26,120 --> 01:02:33,390
À l'enfer... Non, plutôt au purgatoire, mais sans les avantages.
719
01:02:33,770 --> 01:02:39,120
Tu n'étais pas au mariage de Calypso.
- Tante Helena ne voulait pas que je manque l'école.
720
01:02:39,240 --> 01:02:43,840
Je vois... Trinquons.
721
01:02:49,150 --> 01:02:52,590
Je n'aime pas trop ça, mais ça me réchauffe.
722
01:02:55,770 --> 01:02:58,870
J'ai couru le parcours de l'Épouvante.
- Pardon?
723
01:02:58,990 --> 01:03:03,690
C'était interdit, mais je l'ai couru avant qu'ils ne mettent les barbelés pour empêcher les Allemands d'accoster.
724
01:03:03,810 --> 01:03:09,790
Oh! Le parcours de l'Épouvante. J'avais oublié.
725
01:03:19,030 --> 01:03:21,940
Qu'est-ce qu'il y a?
726
01:03:22,560 --> 01:03:29,520
J'ai rencontré... je veux dire, j'ai vu...
- Oui?
727
01:03:30,750 --> 01:03:36,800
J'ai rencontré le pasteur. Il a été très gentil et m'a ramené à la maison.
728
01:03:39,520 --> 01:03:42,590
Oh, non! Calypso est là!
729
01:03:45,070 --> 01:03:49,940
Quelle foutue garce! "On s'amuse bien, à Londres..."
730
01:03:53,020 --> 01:03:55,260
Depuis quand sais-tu qu'elle est là, Sophy?
731
01:03:55,380 --> 01:03:59,500
Je l'ai vue quand nous sommes entrés. Je ne suis pas une foutue garce.
732
01:03:59,620 --> 01:04:02,650
Je parlais de Calypso, pas de toi.
733
01:04:02,770 --> 01:04:06,340
Alors. C'est la fin de l'histoire?
734
01:04:16,110 --> 01:04:19,610
Le réconfort est pour toi, mon vieux.
735
01:05:27,040 --> 01:05:31,740
Monika a dit que la police n'était pas la Gestapo, quand ils sont venus les chercher, Max et elle.
736
01:05:34,060 --> 01:05:38,840
Il faut que je me lève tôt.
- Sophy, tu es gelée. Pourquoi ne l'as-tu pas dit?
737
01:05:38,960 --> 01:05:43,040
Ça va.
- Viens. Nous devons rentrer chez Polly.
738
01:05:43,160 --> 01:05:45,690
Nous n'avons pas laissé de mot, elle va nous croire disparus.
739
01:05:46,020 --> 01:05:49,290
Elle est sortie avec David et Paul.
- Ils ont dû rentrer, maintenant.
740
01:05:52,520 --> 01:05:57,560
Quel poisson gelé! Prépare-toi du chocolat. Comment ça va, Oliver?
741
01:05:57,900 --> 01:06:03,590
Ça ne va nulle part. Je suis dans une caserne, et il y a ce foutu froid.
742
01:06:03,710 --> 01:06:07,990
Tu as l'air bien.
- Je crois que je fais quelque chose d'utile.
743
01:06:08,110 --> 01:06:13,430
Secret?
- Ah, tu as remarqué.
744
01:06:15,520 --> 01:06:20,460
Oui, c'est vrai.
- Nous avons du gin.
745
01:06:20,580 --> 01:06:24,890
Merci. Nous avons vu Calypso.
746
01:06:25,010 --> 01:06:29,580
Oh! Tu devrais l'éviter. Elle est de la haute, maintenant.
747
01:06:29,700 --> 01:06:31,530
Oui. Elle a d'autres chats à fouetter.
748
01:06:31,650 --> 01:06:36,130
Oui. Je l'ai appelée, ce soir. Elle m'a dit qu'elle sortait avec Hector, au téléphone.
749
01:06:36,250 --> 01:06:40,400
Il est souvent au Parlement, le soir. Peut-on exiger de Calypso de l'attendre, toute seule chez elle?
750
01:06:40,520 --> 01:06:43,480
En Cornouailles, vous étiez aussi tous les deux en admiration.
751
01:06:43,600 --> 01:06:45,850
Toi aussi.
- Elle te préfère à nous.
752
01:06:45,970 --> 01:06:48,950
Ou à Walter.
- Je pense qu'elle préfère les officiers.
753
01:06:49,070 --> 01:06:53,260
Vous monterez en grade, quand vous volerez. Où êtes-vous stationnés?
- Près de Cambridge.
754
01:06:53,380 --> 01:06:55,610
Nous escortons Sophy jusqu'à son école demain.
755
01:06:55,730 --> 01:06:58,500
Nous avons essayé d'intégrer les bombardiers, mais ils nous forment pour la chasse.
756
01:06:58,620 --> 01:07:02,150
Nous aurions pu rester ensemble à Bournemouth, pensions-nous dans notre innocence.
757
01:07:02,650 --> 01:07:07,620
On s'entraîne dans la cour de la caserne. Bon Dieu!
- Mon petit frère est plein de griefs, lui aussi.
758
01:07:07,740 --> 01:07:09,800
Ils ne veulent pas de lui dans les sous-marins.
759
01:07:09,920 --> 01:07:14,240
Il dit que la Marine est pleine de sadiques, et qu'il aura le mal de mer pendant toute la guerre.
760
01:07:21,170 --> 01:07:24,140
Il faut que j'aille travailler, demain. Je vais me coucher.
761
01:07:24,260 --> 01:07:28,170
Si je ne suis pas là demain matin, ne vous en faites pas.
762
01:07:36,620 --> 01:07:39,290
Reviens quand tu veux, la place ne manque pas.
763
01:07:39,410 --> 01:07:41,880
Je suis dans la chambre de papa et maman, où il y a le téléphone,
764
01:07:42,000 --> 01:07:44,080
tu peux prendre celle de Walter.
765
01:07:44,200 --> 01:07:45,810
?????
766
01:07:51,740 --> 01:07:55,620
Bon Dieu! Oncle Richard! Qu'est-ce que tu fais là?
767
01:07:55,740 --> 01:08:00,990
Je cherche un abri! Eh! Je me suis perdu, avec ce foutu couvre-feu.
768
01:08:01,110 --> 01:08:05,400
Quelle est l'utilité d'un couvre-feu, je te le demande, à la pleine lune?
769
01:08:05,520 --> 01:08:11,230
Nous sommes à la cuisine. Polly est allée se coucher.
- Je suis passé chez toi, tout est fermé. Il n'y avait personne.
770
01:08:11,350 --> 01:08:15,990
Je crois qu'ils sont partis pour Bath. Le service de mon père a été déplacé.
771
01:08:16,540 --> 01:08:20,780
Viens boire un coup avec nous. Les jumeaux sont là. Ainsi que Sophy.
772
01:08:22,660 --> 01:08:26,020
Ah, vous voilà tous les deux. Qui est qui?
773
01:08:26,140 --> 01:08:29,600
Je ne peux pas vous distinguer.
- Comme Polly!
774
01:08:30,370 --> 01:08:33,580
Qu'est-ce que vous faites ici? Non, ne me le dites pas.
775
01:08:33,700 --> 01:08:39,130
Elle d'abord.
- J'ai eu la rubéole, oncle Richard. Pourquoi es-tu à Londres?
776
01:08:39,250 --> 01:08:43,470
Alliés de l'ennemi! Je vous demande un peu. C'est ridicule.
777
01:08:43,590 --> 01:08:49,670
Arrêtez avec cette paperasse, et laissez-les sortir. On s'en occupera, au presbytère, votre père l'a écrit.
778
01:08:49,790 --> 01:08:51,760
Qu'est-ce que c'est que ça?
- Du gin.
779
01:08:51,880 --> 01:08:53,970
Ah. C'est tout ce que vous avez?
780
01:08:54,090 --> 01:08:58,160
Je suis allé au ministère de l'Intérieur. Foutu après-midi. De vrais abrutis.
781
01:08:58,280 --> 01:09:03,050
Incapables de distinguer un simple violoniste autrichien jouant de l'orgue dans l'église de votre père
782
01:09:03,170 --> 01:09:07,400
d'un agent ennemi. Ils m'ont promené d'un bureau à l'autre.
783
01:09:07,520 --> 01:09:11,030
Pas terrible pour ma jambe. Ils m'ont rendu malade, je vous demande un peu,
784
01:09:11,150 --> 01:09:16,110
je n'ai absolument rien obtenu... De quoi rigoles-tu donc?
- De rien, monsieur.
785
01:09:16,230 --> 01:09:19,820
Ah. Où en étais-je?
786
01:09:19,940 --> 01:09:22,380
Ah oui, nulle part!
787
01:09:22,500 --> 01:09:27,590
Alors, je suis allé au Parlement. J'ai rencontré ce type qui a épousé Calypso,
788
01:09:29,900 --> 01:09:36,570
Et bingo! Devinez? Un type, député de je ne sais où, m'a informé de ce que les Erstweiler sont en cours de libération,
789
01:09:36,690 --> 01:09:39,450
et qu'ils arriveront à Londres après-demain.
790
01:09:39,570 --> 01:09:43,160
Oncle Richard!
- Et aucun de ces abrutis, le cul sur leur paperasse,
791
01:09:43,280 --> 01:09:45,770
n'était au courant. Je vous demande un peu!
792
01:09:45,890 --> 01:09:48,700
Il reste du gin?
793
01:09:50,820 --> 01:09:54,200
Essayez de vous relaxer. J'ai réchauffé mes mains.
794
01:09:54,320 --> 01:09:56,750
J'ai toujours pensé que toucher les gens avec des mains froides
795
01:09:56,870 --> 01:09:59,020
était le sommet de la cruauté.
796
01:10:03,730 --> 01:10:05,200
Restera-t-il en place?
797
01:10:05,320 --> 01:10:11,040
Oh oui. Essayez vous-même. Je ne veux pas que vous paniquiez, une fois rentrée chez vous.
798
01:10:12,480 --> 01:10:16,270
Je ne redoute pas de paniquer.
- J'espère bien.
799
01:10:17,420 --> 01:10:21,210
Quel âge avez-vous, déjà?
- 19 ans.
800
01:10:25,860 --> 01:10:31,720
Est-ce que c'est bien?
- C'est parfait.
801
01:10:40,810 --> 01:10:44,140
Vos parents sont-ils contents?
- Je ne le leur ai pas encore dit.
802
01:10:44,260 --> 01:10:48,630
Mon père est médecin, mais son hôpital a été évacué, et ma mère l'a suivi.
803
01:10:48,750 --> 01:10:52,330
Ah. J'espère que vous serez heureux tous les deux.
804
01:10:52,450 --> 01:10:56,520
Vous semblez être le genre de fille qui sait ce qu'elle veut.
805
01:10:56,640 --> 01:10:59,430
C'est le cas.
806
01:11:03,470 --> 01:11:06,930
Vous ne devriez pas perdre de vue vos valeurs.
807
01:11:07,050 --> 01:11:10,240
C'est important de garder cela à l'esprit.
808
01:11:10,360 --> 01:11:13,460
Je respecte mes propres valeurs.
809
01:11:19,000 --> 01:11:24,470
# Allons voir le Magicien #
# Le merveilleux Magicien d'Oz. #
810
01:11:24,590 --> 01:11:28,740
# S'il y eut jamais génie eh bien #
# C'est bien le grand Magicien d'Oz! #
811
01:11:28,860 --> 01:11:33,480
# Si jamais il y eut génie, #
# Ce fut le grand Magicien d'Oz... #
812
01:11:33,600 --> 01:11:35,440
Tu me parais bien gaie, maman?
813
01:11:35,560 --> 01:11:38,110
C'est une drôle de chanson, pour un enterrement!
814
01:11:38,230 --> 01:11:40,920
Oh, pourquoi pas? C'était un magicien, à sa façon.
815
01:11:41,870 --> 01:11:43,980
Un magicien de l'archet, si vous voulez.
816
01:11:44,100 --> 01:11:46,730
Pas seulement de l'archet, à ce que certains prétendent.
817
01:11:47,380 --> 01:11:50,320
Je repensais au jour où nous sommes allés voir ce film-là,
818
01:11:50,440 --> 01:11:53,900
et où en rentrant, j'ai trébuché sur la jambe d'oncle Richard.
819
01:11:58,040 --> 01:12:00,130
Merde!
- Qu'est-ce qu'il y a?
820
01:12:00,250 --> 01:12:02,380
Oncle Richard, je suis tombé sur ta jambe!
821
01:12:03,150 --> 01:12:05,620
Qu'est-ce que tu fais là?
822
01:12:05,740 --> 01:12:08,950
Je suis arrivé hier soir. Quelle heure est-il?
823
01:12:09,070 --> 01:12:13,180
Dans les sept heures.
- Ah. Je vais venir prendre le petit déjeuner.
824
01:12:13,300 --> 01:12:16,620
Le souper. Il est sept heures du soir.
825
01:12:18,500 --> 01:12:23,440
Je me souviens, nous avons fait la fête.
- Oliver et les jumeaux ont fait un boucan terrible.
826
01:12:23,560 --> 01:12:27,270
J'imagine qu'ils te mettaient au lit. Tout était silencieux quand je suis partie.
827
01:12:27,390 --> 01:12:29,120
Je me sens lamentable.
828
01:12:29,240 --> 01:12:33,170
Si tu prenais un bain? Il y a un rasoir de papa quelque part.
829
01:12:35,580 --> 01:12:39,550
Ensuite, descends pour le souper. Je vis à la cuisine, ces temps-ci.
830
01:12:55,830 --> 01:13:00,460
Qui est-ce?
- Moi. C'est moi!
831
01:13:01,760 --> 01:13:04,360
Calypso. Est-ce que... je peux entrer?
- Bien sûr!
832
01:13:06,800 --> 01:13:10,560
On a plus de chances de se casser le cou que d'être bombardé.
833
01:13:10,680 --> 01:13:15,870
J'ai filé mon bas contre le trottoir.
- Ça ne te ressemble pas... Entre!
834
01:13:25,520 --> 01:13:27,170
Qu'est ce qu'il se passe? Quelque chose est arrivé?
835
01:13:27,290 --> 01:13:32,200
Rien. Tu attendais quelqu'un? Je ne veux pas m'imposer.
836
01:13:32,320 --> 01:13:37,410
Ce n'est qu'oncle Richard. Il est à Londres, et tente d'extraire les Erstweiler de l'île de Man.
837
01:13:37,530 --> 01:13:39,570
Avec une gueule de bois terrible!
838
01:13:39,690 --> 01:13:44,420
Il vient tout juste de se réveiller. Après que les jumeaux et Oliver l'ont mis au lit, hier soir.
839
01:13:44,540 --> 01:13:48,010
Est-ce qu'ils sont là, maintenant?
- Non. Il fallait qu'ils raccompagnent Sophy à son école
840
01:13:48,130 --> 01:13:52,670
avant de regagner leur caserne.
Et Oliver a dû regagner la sienne.
841
01:13:53,510 --> 01:13:59,750
J'aurais aimé les voir tous. Les jumeaux sont venus un soir, mais je faisais autre chose.
842
01:14:01,450 --> 01:14:05,470
Polly, il faut que je le dise à quelqu'un.
843
01:14:10,520 --> 01:14:15,870
Vas-y. Pourquoi ne resterais-tu pas pour le souper?
844
01:14:16,560 --> 01:14:20,050
Oh bon Dieu, attends.
845
01:14:23,360 --> 01:14:28,690
Allô? Quoi? Oh, tante Helena! Oui, c'est moi, Polly.
846
01:14:28,810 --> 01:14:34,030
Oui, oncle Richard est là, il descend justement. Gardez l'appareil un instant.
847
01:14:34,150 --> 01:14:38,020
Tante Helena, pour toi.
- Ah, oui.
848
01:14:38,140 --> 01:14:42,990
Oui, j'ai y veillé ici... Quoi?
849
01:14:43,110 --> 01:14:45,920
Qui? C'est ridicule!
850
01:14:46,040 --> 01:14:49,510
Ils ont dit ça au pasteur? Pourquoi pas à moi, qui ai couru partout!
851
01:14:49,630 --> 01:14:54,900
Enfin, courir, pas vraiment. Pas avec ma jambe.
Polly a trébuché dessus. Quoi?
852
01:14:55,020 --> 01:15:01,610
Oh, bon, d'accord, je rentre. Oui, ce soir, si tu veux. Je peux attraper... Allô?
853
01:15:01,730 --> 01:15:05,240
Tu es là? Helena!
854
01:15:06,460 --> 01:15:08,520
Bon sang! On a été coupés!
855
01:15:08,640 --> 01:15:12,210
Les Erstweiler ne seront pas de retour avant la semaine prochaine.
856
01:15:12,330 --> 01:15:16,060
Et ils passent par Bristol! Je te demande un peu.
857
01:15:16,180 --> 01:15:17,700
Ah!
858
01:15:19,240 --> 01:15:21,800
On dirait qu'Helena veut que je rentre.
859
01:15:21,920 --> 01:15:23,900
Elle dit qu'elle ne savait pas où j'étais passé.
860
01:15:24,020 --> 01:15:29,300
Je crois qu'il faut que je prenne le train de nuit./
- Tu as tout juste le temps de dîner. Calypso reste avec nous.
861
01:15:29,420 --> 01:15:33,890
Je peux t'emmener à Paddington, oncle Richard. J'ai la voiture d'Hector, dans la rue.
862
01:15:37,000 --> 01:15:44,600
Et pour... ce que tu voulais me dire?
- Oh, ce n'était rien. Rien d'important, en tout cas.
863
01:15:49,420 --> 01:15:54,670
Je crois qu'il y en a une ici, oncle Richard. Oh non, c'est plein.
864
01:15:54,790 --> 01:15:58,030
Non, non. Nous allons lui faire de la place.
- Oh, merci, vraiment.
865
01:15:58,150 --> 01:16:04,120
C'est pour mon oncle. Il a perdu une jambe. Il ne peut pas rester debout jusqu'à Penzance.
866
01:16:04,240 --> 01:16:08,990
Prenez ma place, monsieur!
- Oh! merci beaucoup, vous êtes très gentils.
867
01:16:09,110 --> 01:16:13,380
Je l'ai perdue lors du dernier spectacle. Je ne vous dérangerai pas, avec ma jambe.
.
868
01:16:13,500 --> 01:16:15,970
Au revoir, oncle Richard, il faut que j'y aille.
869
01:16:16,090 --> 01:16:20,370
Ne t'avise pas de leur donner mon adresse...
870
01:16:20,840 --> 01:16:27,140
Merci beaucoup! Peut-être nous reverrons-nous à Londres, une autre fois. Au revoir!
871
01:16:27,260 --> 01:16:28,860
Au revoir!
- Au revoir!
872
01:16:34,600 --> 01:16:39,270
Je croyais que tu visitais ta circonscription!
- J'ai décidé de le faire plutôt demain.
873
01:16:39,390 --> 01:16:42,590
Oh.
- Je voulais te dire que je suis désolé.
874
01:16:42,710 --> 01:16:47,120
Te conduis-tu souvent ainsi?
- Pas souvent. J'étais ivre.
875
01:16:47,240 --> 01:16:53,050
J'imagine que ne me frapperas jamais à jeun?
- Chéri, je suis désolé.
876
01:16:53,480 --> 01:16:58,140
Je te répète que je suis désolé. Veux-tu me pardonner?
- Non.
877
01:17:00,480 --> 01:17:04,080
Pourquoi ne m'as-tu pas prévenue?
- Si je l'avais fait, tu ne m'aurais peut-être pas épousé.
878
01:17:04,200 --> 01:17:05,870
Oh, si!
- Pourquoi?
879
01:17:05,990 --> 01:17:07,640
Pour ton argent.
- Garce!
880
01:17:13,810 --> 01:17:18,720
Non, c'est de ma faute.
- Et de la mienne, maintenant.
881
01:17:20,780 --> 01:17:23,000
J'ai conduit oncle Richard au train de nuit.
882
01:17:23,120 --> 01:17:26,440
Seigneur! Cette foutue cuite a commencé avec lui.
883
01:17:27,150 --> 01:17:30,020
J'ai froid. Je suis fatiguée.
884
01:17:30,140 --> 01:17:32,570
Ça n'arrivera plus.
- Bien sûr que si!
885
01:17:33,360 --> 01:17:37,330
Je suis peut-être jeune, mais je sais que cela se reproduit toujours.
- Ne me quitte pas.
886
01:17:38,960 --> 01:17:40,770
Calypso, je t'aime.
887
01:17:42,500 --> 01:17:47,310
Je me fiche de savoir si tu m'aimes. Je ne crois pas être le genre de fille qui puisse aimer.
888
01:17:48,140 --> 01:17:50,260
Je t'ai épousé pour ton argent, et pour te donner un héritier.
889
01:17:50,280 --> 01:17:52,460
C'est l'accord passé entre nous, quelle que soit la manière dont tu l'envisages.
890
01:17:52,580 --> 01:17:56,540
Je tiendrai parole, et j'espère que tu ne seras pas ivre trop souvent.
891
01:17:57,540 --> 01:18:01,140
J'espère aussi que ton foutu héritier ne sera pas comme toi.
892
01:18:04,840 --> 01:18:08,170
Oh, mon Dieu!
- Qu'y a-t-il?
893
01:18:09,050 --> 01:18:13,310
Oh, Hector, j'ai laissé ta voiture à Paddington.
894
01:18:14,470 --> 01:18:19,070
J'ai déposé oncle Richard, puis je suis rentrée à pied.
895
01:18:20,100 --> 01:18:24,230
Je l'ai oubliée! Elle est près du quai n° 1.
896
01:18:25,280 --> 01:18:27,350
Ta précieuse voiture!
897
01:18:27,470 --> 01:18:30,470
Et tu as laissé les clefs au volant, j'imagine?
898
01:18:33,790 --> 01:18:35,700
Oui, c'est exact.
899
01:18:42,180 --> 01:18:46,900
Pourquoi ris-tu?
- Tu es si amusante.
900
01:18:48,090 --> 01:18:51,660
Mais je t'aime.
- Pas ce soir.
901
01:18:51,780 --> 01:18:56,380
Je ne pourrais pas... J'ai une gueule de bois diabolique.
902
01:18:57,010 --> 01:18:59,110
Et mauvaise conscience...
903
01:19:02,870 --> 01:19:05,020
Ça aussi.
904
01:19:07,340 --> 01:19:11,280
Tu conduis encore trop vite.
- Je voulais te demander...
905
01:19:11,400 --> 01:19:15,580
Quand ma mère a eu son attaque, l'an dernier, elle a dit quelque chose que je n'ai pas compris.
906
01:19:16,320 --> 01:19:17,650
Calypso?
907
01:19:19,550 --> 01:19:23,600
C'était en rapport avec mon grand-oncle Richard. Je crois qu'elle a dit...
908
01:19:24,490 --> 01:19:29,260
que si elle ne l'avait pas transporté, un soir, elle aurait pu quitter mon père,
909
01:19:29,380 --> 01:19:32,620
et que je ne serais pas né.
Sais-tu quand c'était?
910
01:19:34,800 --> 01:19:39,190
Richard, le pacifiste! Quelle idiotie absolue. Elle déménageait!
911
01:19:39,310 --> 01:19:41,420
Elle est remise, maintenant.
912
01:19:41,540 --> 01:19:43,150
Elle va mieux.
913
01:19:43,270 --> 01:19:46,910
Le visage de Calypso était trop parfait. Maintenant qu'il est un peu déformé, elle a l'air humain.
914
01:19:47,030 --> 01:19:50,900
Du calme. Ce n'est pas vraiment une chose à dire.
915
01:19:53,040 --> 01:19:57,140
Calypso? C'est Oliver. Peux-tu dîner avec moi?
916
01:19:57,260 --> 01:19:59,590
Ce soir!
917
01:19:59,710 --> 01:20:01,890
S'il te plaît, je m'en vais.
918
01:20:02,010 --> 01:20:04,390
Je te le dirai quand on se verra.
919
01:20:06,640 --> 01:20:09,600
Je pars en Norvège.
- Oh, mon Dieu!
920
01:20:09,720 --> 01:20:12,820
Hector dit que c'est une campagne maudite. Pourquoi toi?
921
01:20:13,180 --> 01:20:16,600
J'ai pris du galon.
- Mais tu disais ne pas vouloir?
922
01:20:16,720 --> 01:20:19,290
Pas de galon, pas d'action. Alors, j'ai accepté.
923
01:20:19,410 --> 01:20:23,780
Où irons-nous? Hector est au Parlement. Il rentrera très tard.
924
01:20:23,900 --> 01:20:25,900
Parfait!
- Très bien, je m'habille.
925
01:20:26,020 --> 01:20:29,100
Ne perds pas de temps.
- Alors, parle-moi pendant que je me prépare.
926
01:20:30,850 --> 01:20:34,890
Tu vis dans le luxe.
- C'est beau, n'est-ce pas?
927
01:20:35,010 --> 01:20:36,780
J'ai pas mal réaménagé la maison.
928
01:20:36,900 --> 01:20:40,280
Hector s'en fiche, tant que je n'interviens pas en Écosse.
929
01:20:40,840 --> 01:20:43,840
Ça ressemble à quoi? Des cornemuses et des kilts?
930
01:20:44,140 --> 01:20:45,440
C'est le pays d'Hector.
931
01:20:47,190 --> 01:20:49,240
Polly en a un plus grand.
932
01:20:50,600 --> 01:20:52,230
Un plus grand quoi?
- Un plus grand lit.
933
01:20:57,360 --> 01:21:02,090
Dépêche-toi, Calypso, je crève de faim.
- Je dois juste donner un coup de téléphone.
934
01:21:02,210 --> 01:21:05,700
À quelqu'un avec qui j'avais promis de dîner, ce soir.
- Un marin, j'imagine?
935
01:21:05,820 --> 01:21:08,810
Oui, il n'est à Londres que pour un soir.
936
01:21:09,380 --> 01:21:11,830
Es-tu sorti avec Sophy faute de mieux?
937
01:21:11,950 --> 01:21:14,780
J'imagine qu'elle aura apprécié. Sophy sera très belle.
938
01:21:14,900 --> 01:21:19,320
Elle t'adore.
- Elle nous aime tous, parce que nous sommes tellement plus âgés.
939
01:21:19,440 --> 01:21:21,930
Nous représentons le glamour.
940
01:21:30,440 --> 01:21:31,660
Quand pars-tu pour la Norvège?
941
01:21:31,780 --> 01:21:34,540
Si je le savais, je n'aurais pas le droit de te le dire.
942
01:21:34,660 --> 01:21:38,840
Je quitte Londres à l'aube.
- Je vois.
943
01:21:39,550 --> 01:21:43,700
Et mon réconfort? Tu as promis de coucher avec moi.
944
01:21:43,820 --> 01:21:47,780
J'ai promis?
- Tu sais très bien que oui.
945
01:21:47,900 --> 01:21:50,890
Je pars au combat.
946
01:21:54,220 --> 01:21:57,660
Je tiens mes promesses.
947
01:21:59,660 --> 01:22:03,990
Où pouvons-nous aller?
- Pas chez toi.
948
01:22:04,110 --> 01:22:08,650
Où, alors?
- Chez moi. Mes parents ne sont pas là. Allons-y.
949
01:22:09,900 --> 01:22:11,380
D'accord.
950
01:22:13,960 --> 01:22:18,570
Zut, c'est vide. On a enlevé les meubles.
951
01:22:20,270 --> 01:22:22,770
Tu le savais.
952
01:22:22,890 --> 01:22:27,290
Tante Sarah me l'avait dit. Ils ont loué une maison à Bath.
953
01:22:27,410 --> 01:22:31,010
Foutue garce! Je vais te baiser par terre.
954
01:22:31,130 --> 01:22:34,240
Pas sur ce manteau. Hector me tuerait!
955
01:22:34,360 --> 01:22:40,080
J'emmerde Hector. Voyons. Ils ont bien laissé quelque chose!
956
01:22:40,200 --> 01:22:44,030
Un canapé, un lit, un tapis!
957
01:23:06,290 --> 01:23:10,210
J'ai regardé partout. Je n'ai rien trouvé.
958
01:23:12,960 --> 01:23:16,960
Tu peux t'étendre sur mon uniforme.
- Ce truc qui gratte?
959
01:23:18,890 --> 01:23:22,680
Je suis excité.
- Pas moi. J'ai froid.
960
01:23:25,380 --> 01:23:29,690
Tu as promis.
- Je le sais.
961
01:23:34,930 --> 01:23:40,240
Oh, Olly, un peu de bon sens. On ne va pas faire ça debout.
962
01:23:42,990 --> 01:23:46,830
Allons chez Polly, vois si elle est là.
963
01:23:53,000 --> 01:23:58,010
Polly est sortie. Si on allait à l'hôtel?
- Je n'ai pas assez d'argent.
964
01:23:58,130 --> 01:24:02,630
J'ai de l'argent.
- Je ne veux pas l'argent de ton riche mari.
965
01:24:02,750 --> 01:24:05,830
Mon canapé?
- Ton mari a dû rentrer.
966
01:24:05,950 --> 01:24:07,950
C'est probable, mais il doit dormir!
967
01:24:11,410 --> 01:24:14,420
Tu sentais la camomille, et le sel...
968
01:24:14,540 --> 01:24:17,700
Oh, Olly! Olly chéri! C'était il y a si longtemps!
969
01:24:17,820 --> 01:24:20,300
En août dernier!
970
01:24:26,480 --> 01:24:30,860
Je vais te raccompagner chez toi. Je ne suis plus excité.
971
01:24:55,460 --> 01:25:00,170
Où étais-tu?
- J'ai dîné avec Oliver. Il part pour la Norvège.
972
01:25:01,200 --> 01:25:05,590
Pauvre type. C'est de la folie, là-bas.
- Il est passé officier.
973
01:25:05,710 --> 01:25:08,880
Moi aussi.
- Comment?
974
01:25:16,010 --> 01:25:21,050
Que disais-tu?
- J'ai été promu officier. Je l'ai appris aujourd'hui.
975
01:25:21,170 --> 01:25:26,660
Dans la Home Guard. On ne peut pas tout laisser aux jeunes. C'est une bonne surprise pour toi.
976
01:25:26,780 --> 01:25:32,590
Oh, non! Tu sens le cigare. Je déteste ça!
977
01:25:32,990 --> 01:25:35,780
Tu n'es pas contente?
- Oh non. Tu vas partir.
978
01:25:35,900 --> 01:25:43,770
Oh, tu t'y habitueras. J'ai quarante-quatre ans.
On ne me fera rien faire de dangereux.
979
01:25:45,180 --> 01:25:50,370
Si l'on m'envoie outre-mer, je t'expédierai en Écosse, où tu seras en sécurité.
980
01:25:50,490 --> 01:25:56,010
Oh, certainement pas. Je reste ici, quoi qu'il arrive.
981
01:25:57,210 --> 01:26:03,510
Je t'aime bien. Ici, il fait chaud et c'est agréable...
982
01:26:04,990 --> 01:26:07,400
Oh, pauvre Olly!
983
01:26:30,760 --> 01:26:33,530
Ce n'est pas que sois opposée à les recevoir...
984
01:26:34,060 --> 01:26:35,720
Non, bien sûr!
985
01:26:35,970 --> 01:26:38,790
J'ai un fusil!
- Oh, George, s'il te plaît, va jouer derrière...
986
01:26:38,910 --> 01:26:40,920
J'essaye de parler avec Mme Cuthbertson!
987
01:26:43,480 --> 01:26:46,060
Nous avons apprécié la présence de Max et de Monika au presbytère,
988
01:26:46,180 --> 01:26:49,250
mais nous sommes en surnombre maintenant qu'ils évacuent...
989
01:26:49,370 --> 01:26:51,820
Vous ne pourriez vraiment pas y accueillir les Erstweiler
990
01:26:54,410 --> 01:26:57,940
Pourtant, deux mains de plus peuvent être utiles! Monika ne reste jamais inactive.
991
01:26:57,970 --> 01:27:00,860
C'est une partie du problème.
- Et comme vos deux domestiques sont parties soutenir l'effort de guerre...
992
01:27:00,900 --> 01:27:02,450
La cuisinière est encore là, Dieu merci.
993
01:27:02,480 --> 01:27:04,190
Votre cuisinière ne partira jamais, je crois.
994
01:27:04,190 --> 01:27:04,550
Je n'en suis pas si sûre. Merci pour la gelée de rhubarbe.
- Je sais que Richard l'apprécie.
Votre cuisinière ne partira jamais, je crois.
995
01:27:04,550 --> 01:27:08,620
Je n'en suis pas si sûre. Merci pour la gelée de rhubarbe.
- Je sais que Richard l'apprécie.
996
01:27:08,740 --> 01:27:11,990
Maintenant, il travaille pour Max!
- Richard!
997
01:27:12,110 --> 01:27:15,670
Il frappe à la machine à écrire, et rédige toutes les lettres de Max.
998
01:27:15,790 --> 01:27:18,030
Le séjour dans l'île de Man semble avoir été très utile,
999
01:27:18,150 --> 01:27:21,080
Max a établi des contacts avec d'autres musiciens du camp
1000
01:27:21,200 --> 01:27:23,960
et il espère trouver ici du travail avec des orchestres.
1001
01:27:24,080 --> 01:27:29,520
Je dois admettre que je n'avais pas vraiment compris à quel point Max était renommé à Vienne.
1002
01:27:29,640 --> 01:27:31,610
Oui, il semble y être célèbre.
1003
01:27:31,730 --> 01:27:35,940
Beaucoup plus surprenant, j'ai découvert que Richard s'y connaît aussi très bien en musique!
1004
01:27:36,060 --> 01:27:40,920
Croyais-tu qu'il était sourd. Les voies de Dieu sont mystérieuses...
1005
01:27:41,040 --> 01:27:43,170
C'est bien certain!
1006
01:28:06,420 --> 01:28:10,870
Tu reviens de la crique? Tu t'occupes de Ducks?
1007
01:28:11,290 --> 01:28:16,030
Il a besoin d'exercice, parce qu'il est gros.
Richard, avec sa jambe, ne peut pas s'en occuper.
1008
01:28:17,170 --> 01:28:21,900
Tu sens?
- De l'ail sauvage.
1009
01:28:22,020 --> 01:28:26,700
Ça conviendra pour les salades. Je l'ai trouvé dans les bois.
1010
01:28:27,400 --> 01:28:31,010
Au camp, il y avait cet homme qui tenait un restaurant à Soho.
1011
01:28:31,130 --> 01:28:34,850
Maintenant qu'il est libre, je vais lui demander de m'envoyer de vraies pousses d'ail,
1012
01:28:34,970 --> 01:28:37,060
et je te montrerai comment en faire pousser...
Oh, je sais...
1013
01:28:37,180 --> 01:28:42,120
des oignons et de l'ail.
- Richard ne mange pas d'ail. Il déteste ça.
1014
01:28:42,240 --> 01:28:46,090
Ne lui dis pas, il ne s'en apercevra pas... J'en parlerai à la cuisinière
1015
01:28:46,210 --> 01:28:49,940
Crois-tu que c'est une bonne idée?
- Helena, il faut bien qu'elle apprenne!
1016
01:28:50,060 --> 01:28:53,260
Je l'ai vue jeter du lait tourné.
- Mais... s'il était tourné...
1017
01:28:53,380 --> 01:28:56,840
Elle doit en faire du fromage, s'en servir pour cuisiner!
1018
01:28:56,960 --> 01:29:01,420
Je ne veux pas l'indisposer.
- D'accord, ne t'inquiète pas.
1019
01:29:01,540 --> 01:29:04,020
Je vais faire un tour dans les bois.
1020
01:29:04,140 --> 01:29:10,860
Plus tard, nous trouverons d'autres choses: des champignons, des baies sauvages...
1021
01:29:10,980 --> 01:29:14,450
Écoute. Tu entends jouer Max?
1022
01:29:16,220 --> 01:29:19,260
C'est du Bach...
1023
01:29:22,040 --> 01:29:26,300
Aussi, nous faisons du yogourt.
- Du yogourt?
1024
01:29:26,420 --> 01:29:28,770
C'est fait avec des germes. C'est une nourriture.
1025
01:29:38,580 --> 01:29:40,890
Des factures!
1026
01:29:45,150 --> 01:29:48,760
Ah... Max?
1027
01:29:52,110 --> 01:29:54,450
Une pour toi!
1028
01:29:56,510 --> 01:29:59,980
Ach... Ce sera encore la même chose!
1029
01:30:01,010 --> 01:30:04,570
"Nous vous remercions de nous avoir contactés..."
1030
01:30:09,450 --> 01:30:11,090
Alors?
1031
01:30:14,150 --> 01:30:16,510
Il nous faut des bulles!
1032
01:30:16,630 --> 01:30:19,070
Dites!
1033
01:30:19,750 --> 01:30:21,410
Bingo!
- De quoi s'agit-il?
1034
01:30:21,530 --> 01:30:25,360
J'ai un contrat. Je remplace Menuhin.
- À Manchester.
1035
01:30:25,480 --> 01:30:28,630
Pourquoi donc?
- ???? . Je vous demande un peu.
1036
01:30:32,670 --> 01:30:34,740
Quand, Max?
- Jeudi prochain!
1037
01:30:34,860 --> 01:30:39,240
Tu dois répéter! Tu n'as pas de piano pour que je t'accompagne?
- Non.
1038
01:30:39,360 --> 01:30:42,830
Le général en a un grand. Je vais lui en parler.
1039
01:30:43,490 --> 01:30:45,860
Je crois qu'il arrive justement, Sarah.
1040
01:30:45,980 --> 01:30:50,940
Levez!
- Tu es toujours là? Oui, c'est lui.
1041
01:30:56,100 --> 01:30:58,890
Je t'ai parlé du studio de musique.
1042
01:30:59,010 --> 01:31:01,760
Monika a pris le contrôle de tout.
1043
01:31:01,880 --> 01:31:04,250
Et le pire, c'est que la cuisinière a rendu son tablier
1044
01:31:04,370 --> 01:31:07,090
après vingt ans ici, pour partir à Birmingham, a-t-elle dit.
1045
01:31:07,210 --> 01:31:09,080
Elle est allée travailler à l'usine, peux-tu le croire,
1046
01:31:09,200 --> 01:31:11,330
prétendant que c'était une affaire d'argent.
1047
01:31:11,450 --> 01:31:15,480
Vraiment, je la maudis!
- Tu devrais lui être reconnaissante!
1048
01:31:15,600 --> 01:31:19,460
Je serais heureuse d'avoir des Erstweiler.
1049
01:31:19,580 --> 01:31:23,260
De toute évidence, tu n'as pas écouté les nouvelles, sinon tu ne me parlerais pas de ces trivialités!
1050
01:31:23,380 --> 01:31:26,420
Les Allemands ont envahi la Hollande et la Belgique.
1051
01:31:26,540 --> 01:31:29,720
George et moi nous faisons énormément de souci!
1052
01:31:29,840 --> 01:31:32,260
Que devient mon pauvre Oliver, en Norvège?
1053
01:31:32,380 --> 01:31:34,180
Nous n'avons aucune nouvelle!
1054
01:31:34,570 --> 01:31:36,780
Calypso?
1055
01:31:36,900 --> 01:31:39,710
Eh bien, j'imagine qu'Hector sait peut-être quelque chose.
1056
01:31:39,830 --> 01:31:43,690
Non, tante Sarah, je crois que non. Il n'en sait pas plus long que vous!
1057
01:31:44,430 --> 01:31:46,810
Je crois qu'ils battent en retraite.
1058
01:31:46,930 --> 01:31:50,120
Tu devrais demander à Polly. Elle travaille dans un bureau bien informé.
1059
01:31:52,160 --> 01:31:54,080
Oui, j'ai bien reçu une lettre.
1060
01:31:54,720 --> 01:31:56,300
Pas grand-chose, elle avait été censurée.
1061
01:31:56,420 --> 01:31:59,000
Il disait seulement que c'était pire que le parcours de l'Épouvante.
1062
01:32:00,810 --> 01:32:07,760
??? Je suis sûre qu'il rentrera en bonne santé. Oui, je le ferai.
1063
01:32:07,880 --> 01:32:10,720
Nos six minutes sont écoulées. Au revoir, tante Sarah.
1064
01:32:14,300 --> 01:32:19,210
Inutile de me poser la question, je ne sais pas grand-chose, et je ne pourrais rien dire.
1065
01:32:19,330 --> 01:32:21,110
C'est Calypso...
1066
01:32:22,480 --> 01:32:25,820
Passe me voir pour dîner. Fais-tu quelque chose?
1067
01:32:26,580 --> 01:32:29,190
J'ai un ami, ici, qui veut te connaître.
1068
01:32:29,970 --> 01:32:33,430
Bien sûr, tu l'aimerais. Compagnie agréable, juste ce qu'il faut.
1069
01:32:38,510 --> 01:32:43,090
Voilà, elle vient. Je te l'avais promis, n'est-ce pas?
- C'est vrai.
1070
01:32:44,020 --> 01:32:46,140
Sois gentil avec elle.
1071
01:32:47,170 --> 01:32:49,930
Je le suis toujours, je crois.
1072
01:32:51,720 --> 01:32:54,440
Tu peux la raccompagner, après le dîner, je veux me coucher tôt.
1073
01:32:55,530 --> 01:32:58,910
Mais, Polly...
- Mais Polly en a assez, alors ouste!
1074
01:33:02,040 --> 01:33:04,100
Tu me donnes congé?
1075
01:33:04,220 --> 01:33:07,010
Oui. C'était convenu.
1076
01:33:07,130 --> 01:33:12,220
Ça très bien marché, mille mercis pour tout.
- Tu es une foutue garce!
1077
01:33:13,730 --> 01:33:16,750
Non. J'ai l'esprit pratique.
1078
01:33:17,880 --> 01:33:20,270
Tu t'es servie de moi!
1079
01:33:23,420 --> 01:33:30,260
Oui. C'est vrai. Tu as été un investissement. Un tuteur. J'ai beaucoup appris!
1080
01:33:30,380 --> 01:33:33,790
Tu t'es conduite comme un jeune homme dans un bordel.
1081
01:33:40,530 --> 01:33:43,290
Et pourquoi pas?
1082
01:33:43,410 --> 01:33:48,710
Pourquoi pas?
- Tony Wood était-il un de tes amis, ou un ami de Calypso?
1083
01:33:49,460 --> 01:33:53,030
Des deux, à la fin.
-N'était-il pas homosexuel?
1084
01:33:53,150 --> 01:33:56,470
Pas à l'époque. Ambidextre.
1085
01:33:56,590 --> 01:34:00,870
Je pensais que pendant la guerre, avec les bombardements et le reste,
1086
01:34:00,990 --> 01:34:03,870
Il ne restait plus beaucoup de temps pour pareille vie privée.
1087
01:34:03,990 --> 01:34:07,030
Tu ne pourrais être plus dans l'erreur. Nous vivions intensément,
1088
01:34:07,030 --> 01:34:09,540
faisant des choses que nous n'aurions jamais faites sinon.
1089
01:34:09,660 --> 01:34:11,860
C'était une époque très heureuse.
1090
01:34:24,150 --> 01:34:25,780
Heureuse?
1091
01:34:25,900 --> 01:34:27,430
Ah... Voyons...
1092
01:34:30,590 --> 01:34:32,490
Surprise!
1093
01:34:32,610 --> 01:34:37,480
J'ai vu!
- J'ai été si longtemps mariée avec Richard...
1094
01:34:38,150 --> 01:34:41,050
Je croyais avoir passé l'âge.
1095
01:34:41,170 --> 01:34:43,110
Tu es idiote, mon Helena.
1096
01:34:43,230 --> 01:34:49,940
Oh, que non... j'ai des fourmis dans la jambe.
1097
01:34:55,280 --> 01:34:59,380
Pourquoi est-ce arrivé?
-???
1098
01:35:00,260 --> 01:35:04,300
Dans la crique, tu regardais la mer. Tu pensais à ton fils?
1099
01:35:04,410 --> 01:35:07,140
Au camp de concentration?
- Pas à Pauli, à ce moment-là.
1100
01:35:07,720 --> 01:35:12,380
Je pensais à Paris. Un artiste voudrait être à Paris.
1101
01:35:12,500 --> 01:35:14,990
Et après, tu m'as fait l'amour?
1102
01:35:15,870 --> 01:35:17,890
Je fais l'amour quand je suis triste.
1103
01:35:19,170 --> 01:35:21,130
Également, quand je suis heureux.
1104
01:35:21,250 --> 01:35:24,250
La plupart du temps, je fais l'amour, c'est tout.
- Oh!
1105
01:35:40,290 --> 01:35:43,340
Bonjour, vous deux!
- Salut Sophy!
1106
01:35:44,860 --> 01:35:49,620
Embrasse-nous.
- Tu ne pars pas en Cornouailles, Tu vas passer les vacances avec nous.
1107
01:35:49,740 --> 01:35:54,550
Oh, chouette, et où?
- Chez Polly, nous lui construisons un abri.
1108
01:35:54,670 --> 01:35:58,970
Tu peux nous aider!
- Des nouvelles d'Oliver?
1109
01:35:59,090 --> 01:36:02,900
Elle n'a rien remarqué. Elle n'a pas remarque notre promotion.
1110
01:36:03,020 --> 01:36:06,470
N'est-ce pas?
- Vous ne semblez pas avoir changé...
1111
01:36:07,680 --> 01:36:10,600
Oh, je vois, vous êtes officiers. Impressionnant!
1112
01:36:10,720 --> 01:36:14,470
Et quoi d'autre?
- Des ailes!
1113
01:36:14,590 --> 01:36:18,460
Oh mon Dieu, vous avez des ailes!
- Officiers pilotes en permission.
1114
01:36:18,580 --> 01:36:22,350
Nous sommes passés à la maison, et nous avons trois jours à Londres avant notre affectation.
1115
01:36:22,940 --> 01:36:27,110
Alors, où est cet abri que vous avez construit pour Polly?
- C'est une surprise.
1116
01:36:27,230 --> 01:36:31,480
Viens! Encore un peu plus loin.
- Ça sent la peinture!
1117
01:36:31,600 --> 01:36:35,770
Nous avons eu à peine le temps de terminer avant que tu ne rentres.
1118
01:36:35,890 --> 01:36:37,850
Oh!
1119
01:36:37,970 --> 01:36:40,240
Maintenant!
1120
01:36:43,120 --> 01:36:46,190
Oh!
- Nous voulions que tu dormes tranquille.
1121
01:36:46,670 --> 01:36:49,750
À l'abri des raids aériens. Qu'est-ce que tu en dis?
1122
01:36:52,030 --> 01:36:58,020
Oh, les jumeaux! Vous êtes adorables. Il me plaît!
1123
01:36:59,050 --> 01:37:02,410
Et je vous aime.
- Nous voulons que tu sois en sécurité.
1124
01:37:02,740 --> 01:37:06,680
Et Sophy vous a aidés.
- Je suis allée chez Harrods acheter les rubans.
1125
01:37:06,690 --> 01:37:09,040
Est-ce qu'il y aura des raids, maintenant?
- Quelqu'un?
1126
01:37:10,390 --> 01:37:13,540
Walter!
1127
01:37:14,280 --> 01:37:19,140
Jésus! qu'est-ce qui sent la peinture?
- Je te croyais à Portsmouth!
1128
01:37:19,260 --> 01:37:23,780
J'y étais. Je suis en chemin pour Plymouth. Encore un foutu destroyer.
1129
01:37:23,900 --> 01:37:28,380
Que le seigneur rôtisse les sadiques distingués de l'Amirauté. Bonjour, vous tous.
1130
01:37:28,500 --> 01:37:30,740
Salut Walter!
- Il reste un lit?
1131
01:37:30,860 --> 01:37:35,510
Tu es chez toi tout comme moi.
- Je ne rencontre que des gens qui sont là pour la nuit.
1132
01:37:35,510 --> 01:37:37,550
Allô? Puis-je parler à Calypso?
1133
01:37:37,670 --> 01:37:42,020
Oliver? On te croyait mort, ça fait des mois!
1134
01:37:42,960 --> 01:37:45,830
Je n'ai pas une jolie voix. Je suis très malade.
1135
01:37:45,950 --> 01:37:48,470
Une angine. Je suis à moitié morte.
1136
01:37:49,820 --> 01:37:53,140
Oh, Olly, je ne peux pas. Je suis alitée.
1137
01:37:53,260 --> 01:37:55,780
Hector a dû sortir sans moi.
1138
01:37:55,900 --> 01:37:59,280
Au diable le docteur. Rendez-vous dans une demi-heure au Barclay.
1139
01:38:03,830 --> 01:38:06,760
J'ai aussi fait du lit.
- Blessé?
1140
01:38:06,880 --> 01:38:07,890
Légèrement.
1141
01:38:08,010 --> 01:38:11,120
Se replier, comme ils dénomment le fait de s'enfuir, est très fatigant.
1142
01:38:11,240 --> 01:38:14,850
Si tu ne t'étais pas replié en Norvège, ça aurait pu être en France.
1143
01:38:14,970 --> 01:38:18,760
Des tas de gens sont revenus. Hector a été envoyé à leur rencontre à Douvres.
1144
01:38:19,040 --> 01:38:23,440
Oh, quelle chance. Il ne manquerait plus que d'être accueilli par Hector!
- Allons, allons!
1145
01:38:23,560 --> 01:38:28,110
La Norvège est oubliée. On ne parle plus que des héros de Dunkerque.
1146
01:38:28,230 --> 01:38:30,130
Est-ce que Walter y était?
- Polly dit que oui.
1147
01:38:30,250 --> 01:38:33,740
Il a dit qu'il n'avait pas eu le mal de mer, parce que l'eau était calme.
1148
01:38:33,860 --> 01:38:37,830
Il est obsédé par le mal de mer. Avait-il peur des bombardements?
1149
01:38:37,950 --> 01:38:40,540
Polly était heureuse qu'il aille bien.
- Comme moi?
1150
01:38:40,660 --> 01:38:43,060
Plus enjoué que toi.
1151
01:38:43,970 --> 01:38:46,620
As-tu subi une commotion?
1152
01:38:46,740 --> 01:38:52,640
Seulement démoralisé. J'ai une chambre dans Half Moon Street.
1153
01:38:53,520 --> 01:38:56,790
Allons y pour une commotion sexuelle.
- Maintenant?
1154
01:38:56,910 --> 01:39:01,030
Oui! Je n'ai pas faim, et tu ne manges pas non plus.
1155
01:39:01,150 --> 01:39:03,520
Je ne peux rien avaler.
- Oh, ça n'empêchera rien...
1156
01:39:03,640 --> 01:39:07,040
Oliver, je ne peux pas. Je suis contagieuse.
1157
01:39:08,160 --> 01:39:11,380
Ne sois pas bête. Arrête de tergiverser.
1158
01:39:14,030 --> 01:39:17,720
As-tu dit à ta mère que tu étais de retour?
- Pas encore.
1159
01:39:17,840 --> 01:39:20,990
Tu le dois. Elle est morte d'inquiétude.
1160
01:39:21,430 --> 01:39:24,860
Je vais le faire. Bientôt.
- Fais-le maintenant!
1161
01:39:25,830 --> 01:39:27,800
Et je viendrai dans ta chambre
1162
01:39:27,920 --> 01:39:33,700
J'espère que ça te convient. C'est la seule chambre que j'aie trouvée en si peu de temps.
1163
01:39:39,300 --> 01:39:41,480
J'ai tant attendu ça!
1164
01:39:43,770 --> 01:39:46,620
Allons mon amour, dépêche-toi!
- C'est coincé.
1165
01:39:46,740 --> 01:39:51,680
Laisse-moi faire.
- Pas vers le bas, idiot. Vers le haut, recommence!
1166
01:39:51,800 --> 01:39:55,010
J'ai l'impression que tu le fais exprès.
- Pas du tout!
1167
01:39:55,130 --> 01:39:59,220
Oh bon Dieu! Ça fait mal!
1168
01:40:02,580 --> 01:40:07,940
Encore un raid! Hector me tuera si je me laisse prendre au milieu de ça!
1169
01:40:08,060 --> 01:40:12,390
Au diable Hector! Vite, je veux mon réconfort maintenant!
1170
01:40:13,690 --> 01:40:17,540
Laissez-moi entrer, il y a un raid.
- Je sais, j'ai entendu!
1171
01:40:19,560 --> 01:40:23,590
Je dois vérifier que les fenêtres sont occultées.
- Elles le sont.
1172
01:40:24,150 --> 01:40:29,190
Je dois vérifier par moi-même la salle de bains. Laissez-moi entrer!
1173
01:40:29,820 --> 01:40:34,050
Notre chef de secteur est une terreur.
- J'allais justement au lit.
1174
01:40:36,040 --> 01:40:39,100
Vous êtes seul? J'ai cru entendre des voix.
1175
01:40:39,220 --> 01:40:44,840
Je n'autorise pas mes locataires à recevoir des dames.
- Vérifiez juste les fenêtres et foutez le camp!
1176
01:40:45,070 --> 01:40:47,560
Vous n'allez pas vous abriter?
- Non!
1177
01:40:51,250 --> 01:40:54,130
C'est bien, maintenant? Vous avez bien fouiné?
1178
01:40:54,250 --> 01:40:56,600
Vous aviez oublié de descendre ce rideau!
1179
01:40:59,180 --> 01:41:01,880
Vous êtes sûr qu'il n'y avait personne?
- Merci beaucoup!
1180
01:41:02,000 --> 01:41:06,610
On se demande bien comment irait le monde sans vous! Bon débarras et bonne nuit!
1181
01:41:08,020 --> 01:41:13,020
Bon Dieu, Calypso. Pourquoi t'es tu cachée là?
- À cause d'Hector.
1182
01:41:13,140 --> 01:41:17,170
C'était ma propriétaire.
- Je dois faire attention à cause d'Hector.
1183
01:41:17,290 --> 01:41:20,290
Sinon, il va me tuer.
1184
01:41:20,410 --> 01:41:24,340
Regarde ma coiffure. Bon Dieu, je me sens malade.
1185
01:41:24,730 --> 01:41:27,670
J'ai très mal à la gorge.
1186
01:41:28,240 --> 01:41:31,910
Peux-tu ma ramener, Olly, s'il te plaît?
1187
01:41:32,030 --> 01:41:35,750
Je ne crois pas pouvoir te réconforter. Je ne peux vraiment pas.
1188
01:41:35,870 --> 01:41:39,530
Tu sembles un peu enrouée, en effet.
1189
01:41:39,960 --> 01:41:42,000
Désolée.
111770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.