All language subtitles for Tennou no Ryouriban ep01 (848x480 x264)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,960 --> 00:00:09,940 Year 37 of Meiji (1904) New Year's Day 2 00:00:11,960 --> 00:00:16,300 Fukui Prefecture Takefu 3 00:00:15,020 --> 00:00:19,360 Huh? What's that? 4 00:00:22,300 --> 00:00:24,450 Is that a corpse? 5 00:00:35,080 --> 00:00:39,180 Yes, I think I can proceed towards the right cause. 6 00:00:39,240 --> 00:00:43,230 Is that right? Is everything going well at the university? 7 00:00:43,230 --> 00:00:47,940 Yes. Kirizuka Sensei, my adviser, has been helping me out a lot. 8 00:00:48,020 --> 00:00:50,800 I should be ready to start my on-the-job training in the spring. 9 00:00:50,880 --> 00:00:53,700 Nii-yan*, are you going to be a lawyer? (*big brother) 10 00:00:53,860 --> 00:00:57,260 Yes. If I'm going to come back here eventually, 11 00:00:57,260 --> 00:00:59,280 I think that's the best thing to do. 12 00:00:59,280 --> 00:01:03,960 But Nii-yan, you're talking like someone from Tokyo now. 13 00:01:03,960 --> 00:01:06,960 I'm having a hard time switching over. 14 00:01:09,420 --> 00:01:12,160 - Is something wrong? - No... 15 00:01:12,180 --> 00:01:16,760 I was just thinking he was sitting here between us until last year. 16 00:01:22,220 --> 00:01:24,100 Passing through, passing through! 17 00:01:24,230 --> 00:01:26,240 Passing through, passing through! 18 00:01:33,060 --> 00:01:36,000 Isn't Toku Nii-yan coming home anymore? 19 00:01:36,040 --> 00:01:39,380 You'd think they could let him come home for New Year's at least. 20 00:01:39,380 --> 00:01:43,300 What's a person who entered the Buddhist priesthood going to do at home? 21 00:01:43,300 --> 00:01:45,720 But that's a good sign, isn't it? 22 00:01:45,720 --> 00:01:49,630 The fact that Toku-yan isn't coming home must mean he's doing well. 23 00:01:49,740 --> 00:01:52,420 That's right. It means this time, 24 00:01:52,420 --> 00:01:54,980 he finally pulled himself together. 25 00:02:00,550 --> 00:02:04,860 - Master, please. - Well then... 26 00:02:05,220 --> 00:02:08,640 - Last year... - Excuse me! 27 00:02:08,700 --> 00:02:10,520 Master, Madam! 28 00:02:10,540 --> 00:02:15,960 Toku-bon has come back dead! (bon - young master) 29 00:02:23,920 --> 00:02:28,640 Akiyama Tokuzo 30 00:02:27,660 --> 00:02:30,180 But he isn't dead. 31 00:02:32,140 --> 00:02:34,500 Now then, we'll take our leave. 32 00:02:34,540 --> 00:02:37,890 - Just like that? - Pardon me, but what is going on? 33 00:02:37,890 --> 00:02:41,500 - He's been excommunicated. - Excommunicated?! 34 00:02:41,560 --> 00:02:44,780 Osho (head monk) was infuriated this time, and 35 00:02:44,820 --> 00:02:49,600 said he can no longer keep him. Now then... 36 00:02:49,740 --> 00:02:54,780 Please wait. Can you tell us what happened? 37 00:02:54,840 --> 00:02:57,210 The truth is... 38 00:02:57,540 --> 00:03:02,360 I know it's hard for you all to imagine right now, but 39 00:03:02,460 --> 00:03:07,360 this hopeless fellow will subsequently 40 00:03:07,520 --> 00:03:12,900 go over to France and serve his apprenticeship at the Hotel Ritz, 41 00:03:12,980 --> 00:03:17,910 and will go on to eventually to be the Emperor's cook, a world-class chef 42 00:03:17,910 --> 00:03:21,220 entrusted with the Imperial kitchen. 43 00:03:21,600 --> 00:03:28,140 However, that is further down the road. 44 00:03:28,320 --> 00:03:31,230 The year now is 1904. 45 00:03:31,620 --> 00:03:34,180 It was around the time when the patience of 46 00:03:34,220 --> 00:03:38,900 people throughout Japan was wearing thin with the Russian invasion of Manchuria. 47 00:03:41,240 --> 00:03:43,540 Father! 48 00:03:45,660 --> 00:03:47,860 He peed! 49 00:03:47,890 --> 00:03:51,440 Toku Nii-yan's peeing in his pants. 50 00:03:53,230 --> 00:03:56,280 This fellow was merely 51 00:03:56,300 --> 00:04:00,740 trying his father's patience. 52 00:04:59,700 --> 00:05:04,320 Pardon me, but would you mind telling me what I did? 53 00:05:04,390 --> 00:05:08,320 I don't quite remember. When I woke up, I was on the floor here. 54 00:05:08,340 --> 00:05:10,820 - Shutaro. - Yes, sir. 55 00:05:12,840 --> 00:05:18,220 Tokuzo, apparently you drank the temple's sake. 56 00:05:18,400 --> 00:05:22,080 Or so the monks said, but did you? 57 00:05:23,360 --> 00:05:25,020 Yes, I did. 58 00:05:26,440 --> 00:05:30,230 Anyway, it's New Year's, so everyone does it. Everyone. 59 00:05:30,230 --> 00:05:32,210 - Is that right. - Yes~. 60 00:05:32,210 --> 00:05:35,680 And so, when the monk who realized you'd been gone for a long time 61 00:05:35,720 --> 00:05:37,900 went to look for you, 62 00:05:37,900 --> 00:05:41,480 you were apparently going around knocking down the monks' gravestones. 63 00:05:41,520 --> 00:05:43,500 Do you remember doing that? 64 00:05:43,540 --> 00:05:45,830 Monks' gravestones? 65 00:05:47,900 --> 00:05:50,720 You damn rakkyo*! (*small pickled onions) 66 00:05:51,540 --> 00:05:54,040 He said that's what you were yelling. 67 00:05:54,140 --> 00:05:59,240 Rakkyo? Rakkyo... 68 00:05:59,560 --> 00:06:02,210 Ah...yes. 69 00:06:02,320 --> 00:06:04,560 Rakkyo, right? 70 00:06:13,400 --> 00:06:15,660 You know what a monk's gravestone looks like, right? 71 00:06:15,680 --> 00:06:19,660 It looks like an upside down rakkyo, right? 72 00:06:19,660 --> 00:06:23,880 I was wondering how it managed to stay up, so I gave it a little push. 73 00:06:23,880 --> 00:06:25,920 Then... 74 00:06:25,920 --> 00:06:28,420 It fell over? 75 00:06:28,550 --> 00:06:32,080 The thing is, it came back up! 76 00:06:33,180 --> 00:06:35,560 That really got me scared. 77 00:06:35,560 --> 00:06:37,900 Wah~! 78 00:06:37,900 --> 00:06:39,660 And I went "Wah~." 79 00:06:39,720 --> 00:06:42,880 - It was nighttime, too, huh? - You keep quiet! 80 00:06:43,100 --> 00:06:44,900 And when I came around, 81 00:06:44,900 --> 00:06:48,940 I was on the floor at home. What on earth happened? 82 00:06:49,060 --> 00:06:52,000 - Toku-yan, you were kicked out. - What?! 83 00:06:52,000 --> 00:06:57,620 That's to be expected. You went around kicking down the founding ancestor and high priests' gravestones. 84 00:06:57,620 --> 00:07:00,200 The monks said you deserved to be punished by Buddha. 85 00:07:00,260 --> 00:07:04,380 Oh, really... Is that so? 86 00:07:09,730 --> 00:07:12,120 You wretched fool. 87 00:07:13,980 --> 00:07:16,800 When Shutaro was 16, he had already decided to 88 00:07:16,800 --> 00:07:20,440 study law for the future of this country. 89 00:07:20,480 --> 00:07:24,340 - Compared to him, you're... - You shouldn't compare me to Nii-yan. 90 00:07:24,400 --> 00:07:26,420 When you entered the temple, 91 00:07:26,460 --> 00:07:29,580 you said you'd become the head monk no matter how long it took. 92 00:07:29,640 --> 00:07:32,020 Everyone warned you that you weren't suited for it, but you took no heed and renounced the world. 93 00:07:32,060 --> 00:07:35,220 - Isn't that right? - At that time, yes. 94 00:07:35,220 --> 00:07:37,980 In spite of that, you were sent back after only 3 months. Aren't you ashamed of yourself? 95 00:07:38,020 --> 00:07:41,800 I was planning to quit anyway. 96 00:07:43,380 --> 00:07:44,950 Quit? 97 00:07:44,950 --> 00:07:49,100 It's seriously boring at the temple. 98 00:07:49,120 --> 00:07:53,870 Like endlessly copying kanji characters I can hardly read, and sitting still without talking for hours. 99 00:07:53,870 --> 00:07:56,980 And that goes on day after day. 100 00:07:56,980 --> 00:08:02,920 I was contemplating whether I should be wasting my time there when I only have one life to live. 101 00:08:03,000 --> 00:08:05,200 We told you, didn't we? 102 00:08:05,260 --> 00:08:09,740 Everyone told you, remember? That you were totally unsuitable to be a monk. 103 00:08:09,800 --> 00:08:11,680 But you said you were going to do it. 104 00:08:11,700 --> 00:08:16,250 - I thought I could at that time. - You're always like that! 105 00:08:16,360 --> 00:08:21,180 Kendo instructor, soldier, the rice market. 106 00:08:17,860 --> 00:08:18,880 13 years old 107 00:08:18,920 --> 00:08:19,940 14 years old 108 00:08:19,940 --> 00:08:20,960 15 years old 109 00:08:20,980 --> 00:08:22,140 16 years old 110 00:08:21,280 --> 00:08:23,120 You're quick to jump in and out. 111 00:08:23,220 --> 00:08:25,160 Where's your perseverance! 112 00:08:25,180 --> 00:08:27,680 One should not persevere in cases like that. 113 00:08:27,760 --> 00:08:31,420 - Huh?! - If you persevere and continue doing boring things, 114 00:08:31,480 --> 00:08:34,860 you'll end up spending your life doing boring things. 115 00:08:36,880 --> 00:08:39,240 Father, please calm down! 116 00:08:39,540 --> 00:08:42,020 Please calm now. Now, now... 117 00:08:47,540 --> 00:08:49,560 Damn it. 118 00:08:51,580 --> 00:08:54,580 I see you're persevering. 119 00:08:54,620 --> 00:08:58,500 Aniue-sama (formal way of saying big brother). I knew you'd come. 120 00:08:58,500 --> 00:09:01,800 Quick, let me down. 121 00:09:04,500 --> 00:09:08,800 I wonder if he'll end up as a yakuza. 122 00:09:08,860 --> 00:09:10,800 Huh? 123 00:09:10,840 --> 00:09:14,000 With that disposition of his, he won't last long anywhere. 124 00:09:14,120 --> 00:09:17,340 I'm afraid people like him will have no means to make a living 125 00:09:17,380 --> 00:09:21,540 and end up being a yakuza. 126 00:09:21,580 --> 00:09:26,520 I know he's a bit dense (noku tee ko). 127 00:09:22,980 --> 00:09:28,040 noku tee ko = stupid child 128 00:09:27,240 --> 00:09:29,360 Recently, they've been calling him 129 00:09:29,420 --> 00:09:32,550 Nokuzo in the village. 130 00:09:32,550 --> 00:09:36,560 They say, that's not Tokuzo, but Nokuzo the fool. 131 00:09:36,560 --> 00:09:40,000 - I thought that was pretty clever. - He's not Nokuzo. 132 00:09:40,020 --> 00:09:42,200 He's Tokuzo! 133 00:09:46,780 --> 00:09:49,420 Basically, Father's worried about you. 134 00:09:49,440 --> 00:09:54,080 I know. But that aside, can you untie me? 135 00:09:54,200 --> 00:09:57,440 Then why can't you have a little more perseverance? 136 00:09:57,480 --> 00:10:00,700 Nii-yan, aren't there times you want to quit too? 137 00:10:00,740 --> 00:10:03,880 Studying law is hard, isn't it? 138 00:10:05,280 --> 00:10:08,060 There are times I feel like giving up, but 139 00:10:08,180 --> 00:10:12,080 if I don't persevere, there's no moving forward. 140 00:10:12,100 --> 00:10:14,930 That's what I don't understand. 141 00:10:14,930 --> 00:10:17,380 Why go through all that... 142 00:10:19,400 --> 00:10:22,120 This country has established laws, but 143 00:10:22,140 --> 00:10:26,290 they're far from functioning properly in a lot of ways. 144 00:10:26,440 --> 00:10:31,560 As a man, it's only natural to want to render my service to our country. 145 00:10:34,620 --> 00:10:37,740 Then perhaps this is what it means. 146 00:10:37,820 --> 00:10:41,900 I have yet to find something to make me feel that way 147 00:10:44,500 --> 00:10:50,000 I guess you're not completely stupid. 148 00:10:50,100 --> 00:10:51,820 Huh? 149 00:10:55,020 --> 00:10:59,160 I hope you find that something soon. 150 00:10:59,220 --> 00:11:02,600 I know, but... 151 00:11:02,680 --> 00:11:04,140 Hey, Nii-yan? 152 00:11:04,260 --> 00:11:07,260 Wait, untie me! 153 00:11:08,860 --> 00:11:10,880 Persevere, you hear? 154 00:11:12,070 --> 00:11:15,260 Nii-yan. Hey! 155 00:11:15,580 --> 00:11:18,780 Untie me, damn it! Damn brother. You brute! 156 00:11:19,260 --> 00:11:23,250 That may be our last resort. 157 00:11:23,250 --> 00:11:26,760 To make him mend his ways. 158 00:11:26,840 --> 00:11:29,020 What's that? 159 00:11:29,100 --> 00:11:30,740 That. 160 00:11:38,630 --> 00:11:40,840 Are you sure?! 161 00:11:40,860 --> 00:11:43,590 Thank you so much! 162 00:11:43,590 --> 00:11:47,280 We are much obliged. 163 00:11:56,100 --> 00:11:59,600 How can you not get tired of doing the same thing every day? 164 00:12:02,580 --> 00:12:07,080 You know Nii-yan will be succeeding the business anyway. 165 00:12:07,080 --> 00:12:10,140 Toku-yan. Later, okay? 166 00:12:10,180 --> 00:12:12,600 Hey, you should be calling me Nii-yan. 167 00:12:12,700 --> 00:12:16,300 Then why don't you act like a brother once in a while, huh? 168 00:12:27,560 --> 00:12:30,040 - What're you doing! - Get out of my way! 169 00:12:30,060 --> 00:12:32,520 - The least you can do is stay out of my way! - Say what?! 170 00:12:34,820 --> 00:12:37,760 I swear, there's a serious lack of parental discipline. 171 00:12:37,840 --> 00:12:39,590 Ready... 172 00:12:39,590 --> 00:12:43,200 Go, go, go, go, go! 173 00:12:43,200 --> 00:12:45,680 Hey, Koshiro. 174 00:12:45,680 --> 00:12:48,080 Let me see that for a minute. 175 00:12:48,080 --> 00:12:49,440 - It's Nokuzo! - Huh? 176 00:12:49,480 --> 00:12:51,560 Don't touch me. I don't want your stupidity to wear off on me. 177 00:12:51,640 --> 00:12:52,800 What did you say, you brat? 178 00:12:52,820 --> 00:12:56,000 Anyone who's 16 and still pees in his pants is stupid! 179 00:12:56,040 --> 00:12:59,000 He's spreading his stupidity. Run, run. 180 00:12:59,080 --> 00:13:00,420 Hey! 181 00:13:04,100 --> 00:13:07,920 I swear, there's a serious lack of parental discipline. 182 00:13:07,920 --> 00:13:09,960 Tokuzo. 183 00:13:09,960 --> 00:13:12,140 Do you have minute? 184 00:13:12,180 --> 00:13:14,260 Yes? 185 00:13:14,540 --> 00:13:16,260 Marry into a family?! 186 00:13:16,260 --> 00:13:20,680 That's right. Matsumae-ya, the store that sells kombu-kelp in Sabae. 187 00:13:20,740 --> 00:13:24,740 They have a daughter who's the same age as you. 188 00:13:24,780 --> 00:13:27,960 But... I don't need a wife yet. 189 00:13:28,020 --> 00:13:31,240 - The wedding will take place in 10 days. - Wait a minute. 190 00:13:31,280 --> 00:13:33,600 - What about my feeling... - What meaning is there to a feeling 191 00:13:33,600 --> 00:13:36,600 of a guy who can't stick to anything for more than 3 months. 192 00:13:38,160 --> 00:13:40,270 Mother, this is not the time to laugh. 193 00:13:40,270 --> 00:13:43,180 - But... - Anyway, 194 00:13:43,240 --> 00:13:45,240 I'm having you move out of this house. 195 00:13:45,240 --> 00:13:48,740 Hereafter, you belong to another household. I'm not feeding you or 196 00:13:48,740 --> 00:13:51,220 giving you a sen of allowance. Be prepared. 197 00:13:51,240 --> 00:13:54,820 - Father. Wait, please. At least... - What? 198 00:13:54,860 --> 00:13:58,680 like...this lady's face... 199 00:13:59,440 --> 00:14:01,770 - Face? - It's only natural 200 00:14:01,770 --> 00:14:04,860 to be curious, isn't it? 201 00:14:04,920 --> 00:14:07,380 Just be grateful that 202 00:14:07,400 --> 00:14:10,300 they're willing to take a lazy bum like you! 203 00:14:10,820 --> 00:14:13,560 Tokyo 204 00:14:13,860 --> 00:14:16,540 Kanda 205 00:14:26,980 --> 00:14:30,820 Be quiet, you guys! Quit fighting! 206 00:14:34,610 --> 00:14:36,710 Right~? 207 00:14:37,700 --> 00:14:40,540 - Bye then. - Have a good day. 208 00:14:37,960 --> 00:14:42,460 Ryuun-kan Proprietress 209 00:14:37,960 --> 00:14:42,460 Okichi 210 00:14:43,060 --> 00:14:46,660 Fukui Prefecture Sabae 211 00:14:44,300 --> 00:14:47,040 What are we doing all the way at Sabae? 212 00:14:47,100 --> 00:14:50,920 We're going to take a look at my bride. 213 00:14:50,960 --> 00:14:53,240 Secretly, mind you. Secretly. 214 00:14:55,580 --> 00:14:59,750 Woah! Well, well. 215 00:15:00,340 --> 00:15:02,440 Now then, Father, I'm going. 216 00:15:02,540 --> 00:15:04,060 Father?! 217 00:15:10,240 --> 00:15:12,080 - Shall we go now? - Yes. 218 00:15:12,120 --> 00:15:14,600 We'll see you later. 219 00:15:14,600 --> 00:15:16,880 Is that her? 220 00:15:16,880 --> 00:15:19,020 She's sure pretty. 221 00:15:25,260 --> 00:15:27,860 So she's my bride... 222 00:15:43,680 --> 00:15:47,520 - Did you hurt your back or something? - You must be joking, Haha-ue (mother, formally) 223 00:15:48,840 --> 00:15:50,260 Haha-ue...? 224 00:15:50,280 --> 00:15:54,960 Now that I'm taking a bride, I should get my act together. 225 00:15:56,020 --> 00:16:00,260 - (She) was so pretty. - What was so pretty? 226 00:16:00,320 --> 00:16:04,500 Stop that, will you? Oh, Chichi-ue (father, formally). 227 00:16:04,700 --> 00:16:07,460 today, by coincidence, 228 00:16:07,500 --> 00:16:11,230 I was granted audience with the countenance of my future wife. 229 00:16:14,800 --> 00:16:19,140 Isn't he mistaking her for someone else? 230 00:16:19,160 --> 00:16:21,280 What are you talking about? 231 00:16:21,560 --> 00:16:24,980 Toshiko-san isn't homely, but 232 00:16:25,040 --> 00:16:27,920 I don't think she's quite someone to get so excited about. 233 00:16:27,920 --> 00:16:30,590 She's a cute little thing. 234 00:16:30,680 --> 00:16:34,260 She's very much like me in my younger days. 235 00:16:34,260 --> 00:16:37,860 I wonder if he's not mistaking her for someone else. 236 00:16:39,080 --> 00:16:43,080 Isn't this a bit too long? Is it all right? 237 00:16:43,180 --> 00:16:44,980 We can get it fixed. 238 00:16:45,090 --> 00:16:49,600 Wouldn't it be better to have one made brand new? 239 00:16:49,660 --> 00:16:52,270 We can get it fixed. 240 00:16:53,360 --> 00:16:56,360 Toku-yan, you look handsome! 241 00:17:01,820 --> 00:17:05,940 But it's amazing they even found someone to take him. 242 00:17:05,940 --> 00:17:09,090 They probably went all the way to Sabae to keep his true character a secret. 243 00:17:09,090 --> 00:17:12,380 I bet he'll be back in 3 months again. 244 00:17:19,770 --> 00:17:23,160 We are grateful to you for this great opportunity. 245 00:17:21,560 --> 00:17:23,820 Takahama Harue 246 00:17:21,560 --> 00:17:23,820 Takahama Kinnosuke 247 00:17:23,240 --> 00:17:24,540 Not at all. 248 00:17:24,600 --> 00:17:27,460 Thank you in advance for taking care of our Tokuzo. 249 00:17:27,500 --> 00:17:28,780 Not at all. 250 00:17:28,860 --> 00:17:32,660 Toshiko is a girl you can count on. You can set aside your worries. 251 00:17:32,720 --> 00:17:35,230 This house is full of women, huh? 252 00:17:38,400 --> 00:17:40,840 Stop that. 253 00:17:43,080 --> 00:17:46,280 Toku-yan, I bet you couldn't sleep last night. 254 00:17:47,100 --> 00:17:49,230 Stop that, I said. 255 00:17:51,920 --> 00:17:54,270 It's the bride. 256 00:18:43,640 --> 00:18:47,160 Takahama Toshiko 257 00:18:43,780 --> 00:18:47,160 I'm Toshiko. I'm pleased to meet you. 258 00:18:53,600 --> 00:18:57,320 Mitsuko. You're late. 259 00:18:58,240 --> 00:19:00,360 I couldn't decide on the kanzashi (hair ornament). 260 00:19:00,380 --> 00:19:03,080 You're not the bride, you know. 261 00:19:03,160 --> 00:19:06,540 Is she...your sister? 262 00:19:07,580 --> 00:19:09,860 Yes. 263 00:19:09,860 --> 00:19:11,520 Really? 264 00:19:11,580 --> 00:19:14,700 Oh... really. 265 00:19:17,720 --> 00:19:19,560 Yes. 266 00:19:21,940 --> 00:19:24,380 We were mistaken. 267 00:19:24,440 --> 00:19:26,230 About what? 268 00:19:30,750 --> 00:19:32,850 I know. 269 00:19:49,480 --> 00:19:51,880 Toku-yan, give up. Resign yourself! 270 00:19:51,940 --> 00:19:54,820 This marriage cannot be. It cannot be no matter what. 271 00:19:54,860 --> 00:19:56,860 You have nowhere to go now. 272 00:19:57,540 --> 00:19:59,260 Ouch. 273 00:19:59,260 --> 00:20:02,140 Father, now! 274 00:20:04,060 --> 00:20:06,640 What are you doing? Father! 275 00:20:07,060 --> 00:20:09,260 What is that?! 276 00:20:27,460 --> 00:20:29,840 I've been had. 277 00:20:44,180 --> 00:20:48,510 - Did you mend that for me? - Yes. 278 00:20:57,920 --> 00:21:01,520 - Here you go. - Thank you. 279 00:21:02,930 --> 00:21:06,910 If you'd like, shall I decline this marriage? 280 00:21:06,910 --> 00:21:09,600 Oh, I'm sorry! 281 00:21:09,600 --> 00:21:11,600 I'm sorry. 282 00:21:14,420 --> 00:21:19,880 Uh... how did you know? 283 00:21:20,120 --> 00:21:23,910 I'm used to being compared to my sister. 284 00:21:35,200 --> 00:21:37,660 Ah... 285 00:21:38,340 --> 00:21:41,860 I'm compared to my Nii-yan all the time too. 286 00:21:41,880 --> 00:21:43,740 It's not good to compare, is it? 287 00:21:43,760 --> 00:21:46,580 This is this, and that is that. 288 00:21:48,440 --> 00:21:52,240 Oh...I did you wrong. 289 00:21:58,120 --> 00:21:59,600 I mean... 290 00:21:59,680 --> 00:22:02,480 you should smile more often. 291 00:22:02,560 --> 00:22:04,870 Why don't you smile? 292 00:22:07,560 --> 00:22:11,540 I...can't do it. 293 00:22:11,580 --> 00:22:14,850 It makes me uncomfortable to put on a fake smile. 294 00:22:46,600 --> 00:22:49,200 Don't you find it funny? 295 00:22:56,980 --> 00:22:59,720 How do you do that? 296 00:22:59,740 --> 00:23:01,600 Excuse me? 297 00:23:01,600 --> 00:23:04,760 I'm a boring person, so 298 00:23:04,820 --> 00:23:09,340 I'd like to learn as many funny tricks like that as possible. 299 00:23:09,700 --> 00:23:11,270 Really? 300 00:23:11,800 --> 00:23:13,760 Yes. 301 00:23:14,260 --> 00:23:16,240 Is that right! 302 00:23:16,240 --> 00:23:20,540 First, do this to your lower lip. 303 00:23:21,980 --> 00:23:25,280 Yes, and the tongue... 304 00:23:28,260 --> 00:23:31,560 This is the hard part. 305 00:23:32,930 --> 00:23:39,230 Focus on this part of the tongue. 306 00:23:39,900 --> 00:23:43,000 Yes, yes, that's right! 307 00:23:43,080 --> 00:23:46,220 - Did I do it? - You did it! 308 00:23:50,600 --> 00:23:52,800 Now then, 309 00:23:52,820 --> 00:23:55,160 let me go over it again. 310 00:24:07,600 --> 00:24:09,550 Toshiko-san... 311 00:24:11,640 --> 00:24:15,380 Can we do that later? 312 00:24:16,000 --> 00:24:18,920 Starting today, 313 00:24:19,060 --> 00:24:21,520 we're husband and wife, right? 314 00:24:34,780 --> 00:24:39,260 Oh, my. Now they're all cuddly. 315 00:24:39,260 --> 00:24:41,860 - Huh? - Yes. 316 00:24:44,920 --> 00:24:47,580 I wonder if it went well. 317 00:24:51,760 --> 00:24:55,680 - Shall we go ahead and start? - I guess so. 318 00:24:55,800 --> 00:24:58,800 Father, Mother, Mitsuko-chan, Suzuko-chan, Shizuko-chan. 319 00:24:58,860 --> 00:25:03,150 - Good morning! - Good morning. 320 00:25:09,340 --> 00:25:11,820 We're sorry for making you wait. 321 00:25:11,880 --> 00:25:16,480 I hope he's not causing any trouble. 322 00:25:16,560 --> 00:25:20,580 Shall I go take a look? 323 00:25:20,600 --> 00:25:24,900 He belongs to another family now. Don't bother. 324 00:25:28,500 --> 00:25:32,700 Have this Kichiji, the head clerk, teach you about business. 325 00:25:32,850 --> 00:25:35,600 - Yes, sir! - Good answer. 326 00:25:42,530 --> 00:25:45,880 Who did this? It's wasteful. 327 00:25:47,060 --> 00:25:48,820 I'm sorry. 328 00:25:48,860 --> 00:25:53,780 Listen now. It's this kind of thing that makes us lose the god of money. 329 00:25:53,820 --> 00:25:56,820 - Ah, yes. - How many times do I have to tell you? 330 00:25:56,860 --> 00:25:59,460 I'm terribly sorry. I'll be more careful from now on. 331 00:25:59,500 --> 00:26:02,620 Excuse me, but are you going to use that as a butt wipe or something? 332 00:26:03,140 --> 00:26:06,400 Huh? Straw ropes are good enough for that. 333 00:26:06,440 --> 00:26:10,860 Envelops are turned inside out and reused as envelops! 334 00:26:11,020 --> 00:26:12,460 Oh... 335 00:26:14,940 --> 00:26:19,600 Goods procured at the beach are stored here temporarily. 336 00:26:25,200 --> 00:26:29,560 - What's the difference between all these? - They come from different regions. 337 00:26:29,600 --> 00:26:35,180 These are from Rishiri, these are from Rausu. And, Hidaka. 338 00:26:35,380 --> 00:26:40,740 - I see. - It will take a while to be able to tell them apart. 339 00:26:46,680 --> 00:26:49,030 Can you tell by the smell? 340 00:26:49,030 --> 00:26:52,840 I have a pretty keen sense of smell. 341 00:27:02,940 --> 00:27:05,660 - Is something the matter? - Oh, uh... 342 00:27:05,720 --> 00:27:09,900 When Tokuzo-kun sorted these out by their smell, we found different varieties mixed in. 343 00:27:09,940 --> 00:27:13,180 And that was happening here, there, and everywhere. 344 00:27:13,180 --> 00:27:17,480 I tell you, Wakadan-san (young master) has an amazing nose. 345 00:27:31,760 --> 00:27:35,280 It smells like the sun. 346 00:27:39,190 --> 00:27:46,040 I think...I might be suited for this job. 347 00:27:46,120 --> 00:27:49,200 My Nii-yan who's in Tokyo 348 00:27:49,220 --> 00:27:53,190 told me before to find a job that I can say "this is it." 349 00:27:53,190 --> 00:27:56,630 In my case, maybe this is it. 350 00:27:56,980 --> 00:27:59,900 This is it? 351 00:28:00,020 --> 00:28:02,960 Rather than having aspirations or whatever, 352 00:28:03,040 --> 00:28:06,800 I feel that I can work hard if I think I'm doing it for my wife. 353 00:28:27,960 --> 00:28:30,060 We're wasting oil. 354 00:28:30,100 --> 00:28:33,160 It's this kind of thing that makes us lose the god of money. 355 00:28:33,240 --> 00:28:35,500 We should sleep at night! 356 00:28:36,900 --> 00:28:39,480 Come here! How's this.... 357 00:28:40,680 --> 00:28:43,840 Back then, 358 00:28:43,880 --> 00:28:49,400 it appeared to me that Tokuzo-san was enjoying work in his own way... 359 00:28:49,530 --> 00:28:52,840 - Me too! I want to do it too. - Then... 360 00:28:53,100 --> 00:28:57,860 More than anything else, I was having so much fun myself that 361 00:28:57,860 --> 00:29:01,840 I did not notice what one might call 362 00:29:01,840 --> 00:29:05,140 Tokuzo-san's calling. 363 00:29:09,020 --> 00:29:13,180 Year 37 of Meiji (1904) April 364 00:29:26,840 --> 00:29:30,960 Is that boy being of any use to you? 365 00:29:30,980 --> 00:29:33,900 He's doing very well. 366 00:29:34,000 --> 00:29:37,600 It's hard to believe that he was known as Nokuzo. 367 00:29:37,640 --> 00:29:39,980 Oh dear, you knew? 368 00:29:40,040 --> 00:29:43,100 I just pretended to believe what the go-between told us. 369 00:29:43,160 --> 00:29:45,540 Then why on earth did you... 370 00:29:45,600 --> 00:29:49,920 You have a great tendency to bear boys, right? 371 00:29:49,980 --> 00:29:52,000 Now that you mention it, I guess so. 372 00:29:52,040 --> 00:29:55,360 One after another, they're all boys. 373 00:29:55,490 --> 00:29:58,680 I have a great tendency to bear girls. 374 00:29:58,720 --> 00:30:02,020 My husband wants a boy no matter what. 375 00:30:02,120 --> 00:30:04,040 So that was the reason. 376 00:30:04,160 --> 00:30:08,520 But I'm glad he married into our family. 377 00:30:08,560 --> 00:30:10,640 He's a hard worker, and 378 00:30:10,680 --> 00:30:15,560 more than anything, Toshiko is smiling a lot more these days. 379 00:30:16,960 --> 00:30:20,920 He's quite a character, isn't he? 380 00:30:30,230 --> 00:30:32,530 Boring. 381 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 Just between you and me, 382 00:30:40,000 --> 00:30:42,900 my husband is such a cheapskate, 383 00:30:43,000 --> 00:30:46,200 we were having difficulty finding someone to marry into our family. 384 00:30:46,200 --> 00:30:49,160 We had given up all hope for Toshiko's marriage. 385 00:30:53,500 --> 00:30:56,340 Mother. Thank you for coming. 386 00:30:56,440 --> 00:31:02,080 I'm the one who should thank you. For making him mend his ways. 387 00:31:02,140 --> 00:31:07,060 Oh, I haven't told her. About Tokuzo-san. 388 00:31:07,160 --> 00:31:10,100 About Tokuzo-san? 389 00:31:10,760 --> 00:31:16,140 Shall I take this opportunity to reveal Tokuzo's childhood stories? 390 00:31:16,300 --> 00:31:18,120 Yes, please! 391 00:31:22,080 --> 00:31:26,240 Sabae Army Infantry 36th Regiment 392 00:31:38,540 --> 00:31:42,600 I'm from Matsumae-ya. I'm here to deliver the merchandise. 393 00:32:22,190 --> 00:32:23,860 Excuse me... 394 00:32:24,140 --> 00:32:27,040 Sabae Army Infantry 36th Regiment 395 00:32:24,140 --> 00:32:27,040 Cook Sergeant 396 00:32:24,140 --> 00:32:27,040 Tanabe Yukichi 397 00:32:30,480 --> 00:32:34,260 Oh. Ah...you're from Matsumae-ya, huh? 398 00:32:34,340 --> 00:32:38,040 You're not the usual guy so I didn't realize who you were. 399 00:32:40,980 --> 00:32:44,860 Uh...what are you doing with that? 400 00:32:44,920 --> 00:32:47,980 I'm beating the meat to tenderize it. 401 00:32:48,040 --> 00:32:50,100 Meat, as in... 402 00:32:50,120 --> 00:32:51,670 Meat from a cow. 403 00:32:51,670 --> 00:32:54,240 - Did you say cow? - Yes, cow meat. 404 00:32:54,260 --> 00:32:57,170 Cows are four-legged animals. 405 00:32:57,170 --> 00:33:01,840 Oh, I forgot. People around here don't eat beef yet, huh? 406 00:33:02,340 --> 00:33:06,810 But it's good for you. Gives you strength. 407 00:33:07,560 --> 00:33:10,720 Oh...is that right. 408 00:33:10,780 --> 00:33:13,160 In Tokyo, it's already common practice. 409 00:33:13,160 --> 00:33:17,160 Oh, in Tokyo... 410 00:33:17,880 --> 00:33:20,340 Do you want to have a taste? 411 00:33:20,640 --> 00:33:23,850 No, no. It's okay. It's okay. 412 00:33:24,040 --> 00:33:26,280 If you're dealing with food, 413 00:33:26,320 --> 00:33:29,100 shouldn't you know what meat tastes like? 414 00:33:29,100 --> 00:33:31,820 Really, no thank you. 415 00:33:31,900 --> 00:33:34,520 Oh! You can't tell anyone, okay? 416 00:33:34,620 --> 00:33:37,640 I don't want it then! 417 00:34:02,620 --> 00:34:04,840 What the heck is that? 418 00:34:14,520 --> 00:34:17,120 It smells good. 419 00:34:18,300 --> 00:34:20,660 It doesn't just smell good. 420 00:34:20,660 --> 00:34:22,760 It's good. 421 00:34:51,860 --> 00:34:55,160 All right. Go ahead and eat. 422 00:35:09,670 --> 00:35:11,670 Go ahead. 423 00:35:34,900 --> 00:35:36,900 How is it? 424 00:35:41,860 --> 00:35:43,860 Hold it! 425 00:35:45,340 --> 00:35:49,340 It's even better with this. 426 00:36:21,230 --> 00:36:24,160 What is this? 427 00:36:24,340 --> 00:36:27,260 What the heck is this! 428 00:36:27,380 --> 00:36:30,620 - It's cutlet. - Cut...let? 429 00:36:30,700 --> 00:36:33,140 Yes, cutlet. 430 00:36:42,060 --> 00:36:44,820 Well, the worst time was when 431 00:36:44,860 --> 00:36:48,510 he came up with the idea of becoming a rice market speculator. 432 00:36:48,510 --> 00:36:50,600 Speculator? 433 00:36:50,620 --> 00:36:56,360 That must've been when he was about 15. My sister married into a family in Osaka. 434 00:36:56,440 --> 00:36:58,620 When she came for a visit here, 435 00:36:58,680 --> 00:37:03,840 she talked about a speculator who made a huge amount of money in the rice market. 436 00:37:03,840 --> 00:37:09,840 Then on the night my sister went home, Tokuzo went missing. 437 00:37:10,000 --> 00:37:13,460 There was quite a commotion that "He's gone missing!" 438 00:37:13,500 --> 00:37:17,040 We managed to catch him at the train station, but 439 00:37:17,150 --> 00:37:21,590 a normal kid would give up after that, right? 440 00:37:22,000 --> 00:37:27,840 But a month later, he ran away from home again. 441 00:37:28,140 --> 00:37:32,160 This time, he wracked what little brain he had, and 442 00:37:32,260 --> 00:37:35,180 got on the train going the opposite direction. 443 00:37:35,220 --> 00:37:39,540 And he succeeded in going to Osaka. 444 00:37:40,540 --> 00:37:43,740 It must have been hard on you. 445 00:37:43,820 --> 00:37:47,320 He has a real bad habit of easily getting absorbed in things. 446 00:37:47,400 --> 00:37:50,740 Just recently too, he got it in his head that 447 00:37:50,850 --> 00:37:55,450 monks were cool, but he got kicked out in 3 months. 448 00:37:57,160 --> 00:38:00,010 What's the matter, Toshiko? 449 00:38:00,160 --> 00:38:04,280 Nothing. Uh... 450 00:38:04,330 --> 00:38:09,490 I didn't realize he was that kind of a person. 451 00:38:09,490 --> 00:38:13,560 But I hear he's working normally now. 452 00:38:13,560 --> 00:38:17,510 Yes, he's working diligently. 453 00:38:17,510 --> 00:38:23,760 But it's not like he's completely absorbed in it... 454 00:38:24,020 --> 00:38:29,420 Even when he was totally absorbed in something, it never lasted very long for him. 455 00:38:29,560 --> 00:38:34,920 Don't you think being absorbed and a long-lasting job are two different things? 456 00:38:47,660 --> 00:38:50,320 In Tokyo, it's already common practice. 457 00:39:20,510 --> 00:39:24,510 How was that koromo (batter)... 458 00:39:25,520 --> 00:39:27,620 Which koromo (clothes)? 459 00:39:31,850 --> 00:39:35,450 I was thinking I should pull out the summer koromo (clothes). 460 00:39:36,700 --> 00:39:39,160 Isn't it too early yet? 461 00:40:03,870 --> 00:40:07,220 - Where did Tokuzo-san go? - He said he wanted to expand the business 462 00:40:07,260 --> 00:40:10,360 so he's making the rounds from today to promote sales. 463 00:40:10,980 --> 00:40:13,580 That's admirable of him. 464 00:40:14,360 --> 00:40:16,120 Yes, isn't it? 465 00:40:22,260 --> 00:40:24,190 Tanabe-san! 466 00:40:24,700 --> 00:40:27,140 Can I have the cutlet again? 467 00:40:27,140 --> 00:40:28,940 Of course, I don't mean for free. 468 00:40:28,980 --> 00:40:32,380 - Oh, I'm not making that today. - What? 469 00:40:32,800 --> 00:40:34,740 Is that so. 470 00:40:37,200 --> 00:40:39,840 What are you doing with those potatoes? 471 00:40:39,840 --> 00:40:42,040 I'm making curry today. 472 00:40:42,100 --> 00:40:43,820 Curry? 473 00:40:43,940 --> 00:40:47,830 We put in potatoes, carrots, green onions, and leftover bits and pieces from yesterday's meat in a pot 474 00:40:47,830 --> 00:40:49,800 and simmer it with this thing called roux. 475 00:40:49,860 --> 00:40:52,060 Then let me eat that! 476 00:40:53,160 --> 00:40:56,200 That's okay with me, but it's going to take a while. 477 00:40:56,260 --> 00:40:58,810 I'll help then! 478 00:41:06,880 --> 00:41:10,160 Put your thumbs over each other. 479 00:41:10,220 --> 00:41:12,360 Use your wrist and peel it in one go. 480 00:41:15,040 --> 00:41:19,140 - Why don't you take it easy and just wait? - No, I'll do it. 481 00:41:23,060 --> 00:41:25,400 Saute the vegetables. 482 00:41:27,840 --> 00:41:31,640 It's important to remove the scum frequently. 483 00:41:31,700 --> 00:41:35,420 Then we add the roux that's been prepared, 484 00:41:35,500 --> 00:41:37,850 and simmer it some more. 485 00:41:49,830 --> 00:41:52,350 Remember, don't tell anyone. 486 00:41:52,350 --> 00:41:54,350 Okay. 487 00:42:04,740 --> 00:42:08,440 What the heck is this~. 488 00:42:10,860 --> 00:42:14,040 Tanabe-san, how did you learn to cook unusual dishes like this? 489 00:42:14,080 --> 00:42:16,360 Did you learn it in the Army? 490 00:42:16,440 --> 00:42:20,840 I used to be a "kokku" (cook) at a restaurant called Taiseiken in Tokyo. 491 00:42:20,920 --> 00:42:24,030 Kokku...meaning? 492 00:42:24,100 --> 00:42:26,960 It's the equivalent of an "itamae" (Japanese food cook) for Western cuisine. 493 00:42:27,020 --> 00:42:28,880 Itamae. 494 00:42:28,920 --> 00:42:32,550 Anyway, things happened and 495 00:42:32,550 --> 00:42:37,060 I ended up quitting Taiseiken and joined the Army. 496 00:42:37,120 --> 00:42:40,540 Although I'm still doing the same thing. 497 00:42:44,850 --> 00:42:46,680 Tanabe-san, can I 498 00:42:46,740 --> 00:42:49,850 come help tomorrow again? 499 00:42:49,850 --> 00:42:53,970 That's okay with me, but what about the store? 500 00:42:54,260 --> 00:42:57,480 I'll do something about that. 501 00:42:59,850 --> 00:43:03,000 Tanabe-san, I! 502 00:43:03,000 --> 00:43:08,100 had fun...today. A lot of fun. 503 00:43:09,760 --> 00:43:11,500 Oh yeah? 504 00:43:11,540 --> 00:43:14,170 Yes~! 505 00:43:27,360 --> 00:43:30,880 Peel it in one go. 506 00:43:30,880 --> 00:43:34,800 Use the wrist and peel it in one go. 507 00:43:44,920 --> 00:43:52,920 Use the wrist and peel it in one go...one go. 508 00:43:55,940 --> 00:43:59,700 - I'll see you later! - Have a good day. 509 00:44:10,960 --> 00:44:15,460 Then on the night my sister went home, Tokuzo went missing. 510 00:44:15,500 --> 00:44:19,760 He has a real bad habit of easily getting absorbed in things. 511 00:44:22,740 --> 00:44:24,080 Onee-yan! 512 00:44:24,120 --> 00:44:27,500 - Oh, yes? - Since this is a special year, 513 00:44:27,500 --> 00:44:30,540 Kechi nosuke-san (kechi=cheapskate) said we can have a new yukata made. 514 00:44:30,540 --> 00:44:33,000 Kechinosuke-san? You mean Father. 515 00:44:33,040 --> 00:44:35,920 Hurry. The man from the kimono shop is already here. 516 00:44:37,380 --> 00:44:40,040 I like this one. 517 00:44:40,080 --> 00:44:41,620 Onee-yan, aren't you going to look some more? 518 00:44:41,800 --> 00:44:44,580 I think it suits you well. 519 00:44:45,500 --> 00:44:48,000 He'll look good in this. 520 00:44:48,160 --> 00:44:51,160 Toshiko, those over there are expensive, you know. 521 00:44:51,160 --> 00:44:54,160 I'll give you a good deal. 522 00:44:57,040 --> 00:45:01,420 May I get this? I won't get one for myself. 523 00:45:10,900 --> 00:45:14,040 Yeah, that's it... 524 00:45:25,720 --> 00:45:28,000 Hi again! 525 00:45:32,900 --> 00:45:36,510 When you start running out, turn it around like this. 526 00:46:01,820 --> 00:46:05,900 Year 37 of Meiji (1904) June 527 00:46:22,420 --> 00:46:24,600 I'm heading out now. 528 00:46:24,700 --> 00:46:27,090 Have a good day. 529 00:46:32,490 --> 00:46:37,820 Do you think the young master is really going around promoting sales? 530 00:46:37,820 --> 00:46:42,000 I know it's not easy finding new customers, but 531 00:46:42,060 --> 00:46:45,890 it's been 2 months and he hasn't found a single new customer... 532 00:46:45,890 --> 00:46:49,060 - Are you saying that he's messing around somewhere? - Ah, no... 533 00:46:49,100 --> 00:46:50,500 - Yasuke. - Yes, sir. 534 00:46:50,620 --> 00:46:54,150 Listen. While you're out on delivery, 535 00:46:54,150 --> 00:46:57,020 can you drop these off at our regular customers as a token of our appreciation? 536 00:46:57,020 --> 00:46:59,150 Yes, sir. I'll be on my way now. 537 00:46:59,150 --> 00:47:01,060 Thanks. 538 00:47:15,490 --> 00:47:17,700 Tanabe-san, I'm done. 539 00:47:17,740 --> 00:47:20,810 - Then... - We're boiling them, right? 540 00:47:25,350 --> 00:47:29,350 Tokuzo-kun, you're a quick learner. 541 00:47:32,670 --> 00:47:35,020 What are you doing there? 542 00:47:35,020 --> 00:47:36,820 You'll see when it's done. 543 00:47:44,820 --> 00:47:46,960 Is this shellfish? 544 00:47:46,980 --> 00:47:49,140 Well, I guess it's something like that. 545 00:47:57,620 --> 00:48:00,480 I'm going to help myself then. 546 00:48:08,240 --> 00:48:09,800 Is it good? 547 00:48:09,880 --> 00:48:12,490 What is this shellfish called? 548 00:48:12,490 --> 00:48:14,660 In France, it's called escargot. 549 00:48:14,660 --> 00:48:18,150 Japanese name would be ri-mu-tsu-ta-ka (read backwards is ka-ta-tsu-mu-ri, snail) 550 00:48:18,150 --> 00:48:20,970 Oh, rimutsutaka... 551 00:48:21,500 --> 00:48:23,820 This time of the year, you can find them around here too. 552 00:48:23,860 --> 00:48:27,740 Is that right? I've never seen them before. 553 00:48:27,780 --> 00:48:30,980 Really? Look, there's one. 554 00:48:37,440 --> 00:48:39,920 Rimutsutaka... 555 00:48:40,560 --> 00:48:42,660 Rimutsu... 556 00:48:50,550 --> 00:48:54,150 Don't worry. It's been cooked. 557 00:48:56,700 --> 00:48:59,490 Really, you're okay. 558 00:49:05,420 --> 00:49:08,150 You even said it was good. 559 00:49:11,920 --> 00:49:13,820 But by golly, 560 00:49:13,860 --> 00:49:17,210 there are all kinds of food, huh? 561 00:49:17,210 --> 00:49:22,500 With French cuisine, they cook things like calf's brain and kidney, pig and duck blood, rabbits and frogs. 562 00:49:22,500 --> 00:49:25,330 They also eat pigeons. 563 00:49:25,330 --> 00:49:29,430 Even things like that, huh? 564 00:49:35,740 --> 00:49:38,480 What's the matter? 565 00:49:38,940 --> 00:49:44,460 There must be tons of good food in this world that I don't know about. 566 00:49:46,340 --> 00:49:51,440 The cutlet was so delicious, it was out of this world. 567 00:50:00,990 --> 00:50:03,660 Why don't you go to Tokyo? 568 00:50:05,660 --> 00:50:09,580 If you want to learn about Western cuisine, Tokyo's the place. 569 00:50:09,640 --> 00:50:12,180 Yes, but I have work at the store. 570 00:50:12,220 --> 00:50:15,480 Can't you just quit that job? 571 00:50:15,480 --> 00:50:19,200 Not really. I married into the family. 572 00:50:19,320 --> 00:50:23,490 Huh? What? Really? 573 00:50:23,490 --> 00:50:26,480 - You're not a sales clerk? - No. 574 00:50:28,060 --> 00:50:30,280 So you have a wife too. 575 00:50:30,300 --> 00:50:32,600 At that age. 576 00:50:33,490 --> 00:50:35,260 Is that so? 577 00:50:38,820 --> 00:50:41,320 Wakadan-san? 578 00:50:45,480 --> 00:50:46,600 Ouch. 579 00:50:50,820 --> 00:50:54,920 Onee-yan, we have a problem. Hurry, hurry. 580 00:50:58,140 --> 00:51:01,530 So does that mean you weren't working at all 581 00:51:01,530 --> 00:51:05,530 and all this time you were learning to cook at the regiment? 582 00:51:06,490 --> 00:51:09,140 I'm sorry. 583 00:51:10,880 --> 00:51:14,190 For the time being, you work in the store starting tomorrow. 584 00:51:14,190 --> 00:51:16,810 Don't go out. 585 00:51:16,810 --> 00:51:20,920 Can't I work every other day? 586 00:51:20,920 --> 00:51:22,980 I'll work twice as hard on those days. 587 00:51:23,340 --> 00:51:27,760 Can you engage in your pastime on your day off? 588 00:51:27,760 --> 00:51:29,660 Pastime... 589 00:51:29,660 --> 00:51:34,460 That's nothing more than a pastime that doesn't bring in a sen, isn't it? 590 00:51:35,480 --> 00:51:40,820 But in reality, the store is operating just fine without me, right? 591 00:51:40,820 --> 00:51:43,160 There's no real inconvenience either. 592 00:51:43,160 --> 00:51:46,830 You don't have to be such a cheapskate. 593 00:51:46,830 --> 00:51:48,890 Cheapskate? 594 00:51:49,160 --> 00:51:51,740 Did you say cheapskate? 595 00:51:51,780 --> 00:51:54,760 I'm even paying wages even though you're family. 596 00:51:54,780 --> 00:51:57,850 But because I'm family, my pay is comparable to an allowance. 597 00:51:57,850 --> 00:52:00,640 In spite of that, expecting me to work full time doesn't make sense... 598 00:52:00,720 --> 00:52:03,590 You're going to eventually inherit this store, aren't you? 599 00:52:03,590 --> 00:52:07,000 Since you're getting this store, it's a given that you'd only get an allowance. 600 00:52:07,000 --> 00:52:09,900 How greedy can you get. 601 00:52:09,920 --> 00:52:11,740 Greedy... 602 00:52:11,840 --> 00:52:14,620 - In the first place, I'm... - Why don't you leave it at that? 603 00:52:14,680 --> 00:52:18,470 I'm your savior, you know. 604 00:52:18,960 --> 00:52:21,580 Let's stop right here. Tokuzo-san, you can go now. 605 00:52:21,620 --> 00:52:23,300 I want you to know 606 00:52:23,300 --> 00:52:27,650 that I wanted a financially responsible cheerful son-in-law! 607 00:52:28,040 --> 00:52:32,700 But that go-between told us persistently that Akiyama 608 00:52:32,820 --> 00:52:38,480 is a family that bears boys and that we didn't even have to pay marriage allowance. 609 00:52:38,480 --> 00:52:43,000 I figured something was up, so I did some checking, and guess what? 610 00:52:43,060 --> 00:52:48,170 I heard you were a famous good-for-nothing in Takefu. 611 00:52:49,500 --> 00:52:52,840 But if I took good care of you, 612 00:52:52,840 --> 00:52:59,840 I thought you'd mend your ways, so I manned up and took you in. 613 00:53:01,480 --> 00:53:03,540 I... 614 00:53:03,540 --> 00:53:05,490 What? 615 00:53:05,490 --> 00:53:10,090 - I... - Huh? Speak up! 616 00:53:12,160 --> 00:53:14,920 I don't want it anyway! 617 00:53:14,920 --> 00:53:17,500 I don't want it, I don't want it, I don't want it... 618 00:53:17,500 --> 00:53:19,500 I don't want this house! 619 00:53:19,500 --> 00:53:22,400 Did I ask you? Did I ever ask you? 620 00:53:22,400 --> 00:53:25,520 Did you hear me say one word about wanting this house! 621 00:53:25,520 --> 00:53:28,980 I didn't come here because I wanted to. If you don't like me, 622 00:53:28,980 --> 00:53:32,480 go ahead and kick me out! 623 00:53:46,810 --> 00:53:50,800 Were you listening... 624 00:53:50,900 --> 00:53:55,500 So that's how this marriage came about. 625 00:53:57,020 --> 00:53:59,470 Toshiko. 626 00:53:59,880 --> 00:54:02,480 Mother. 627 00:54:02,660 --> 00:54:07,080 I'm not the pitiable one here. 628 00:54:13,520 --> 00:54:15,980 I've gone and done it. 629 00:55:01,860 --> 00:55:05,470 What kind of food did you make today? 630 00:55:06,920 --> 00:55:10,160 What kind of food did you make today? 631 00:55:10,160 --> 00:55:12,960 Snails roasted in butter. 632 00:55:18,200 --> 00:55:20,490 Aren't you surprised? 633 00:55:20,860 --> 00:55:25,380 I heard once that people eat them in some regions as a cough suppressant. 634 00:55:26,340 --> 00:55:29,830 But it was a surprise to me. 635 00:55:29,830 --> 00:55:33,580 When I found out that there's a country in this world that makes snails taste good, 636 00:55:33,640 --> 00:55:36,490 I was flabbergasted. 637 00:55:39,510 --> 00:55:42,700 This sergeant, his name is Tanabe-san, but 638 00:55:42,780 --> 00:55:48,150 at Tanabe-san's place, all kinds of things I've never tasted are served, and 639 00:55:48,460 --> 00:55:52,280 everything I've had there is delicious. 640 00:55:52,280 --> 00:55:55,270 I started wanting to cook like that too, 641 00:55:55,270 --> 00:55:58,270 and I got totally absorbed in it. 642 00:56:04,150 --> 00:56:06,750 So that's what happened. 643 00:56:20,830 --> 00:56:26,430 Then on the night my sister went home, Tokuzo went missing. 644 00:56:37,020 --> 00:56:39,520 I... 645 00:56:42,170 --> 00:56:44,170 Yes? 646 00:56:46,060 --> 00:56:49,490 I can't help myself. 647 00:56:49,490 --> 00:56:54,490 When I get fired up about something, I can't see anything else. 648 00:56:57,490 --> 00:56:59,490 Yes. 649 00:57:02,140 --> 00:57:05,420 I know. 650 00:57:05,560 --> 00:57:08,480 Just as your father said, 651 00:57:08,740 --> 00:57:12,280 a thing like this is just a pastime. 652 00:57:17,400 --> 00:57:20,160 I know that. 653 00:57:35,840 --> 00:57:41,080 Tokuzo-san, what have you learned to cook? 654 00:57:52,490 --> 00:57:55,090 Cutlet. 655 00:57:56,600 --> 00:57:59,600 Rice curry. 656 00:58:00,820 --> 00:58:04,620 Oh, and crab croquette made with snow crab. 657 00:58:04,660 --> 00:58:07,940 Now, that was exquisite. 658 00:58:38,190 --> 00:58:40,790 It's easier to talk this way. 659 00:59:04,980 --> 00:59:08,130 What's a cutlet? 660 00:59:08,130 --> 00:59:11,820 Oh...cutlet is 661 00:59:11,820 --> 00:59:15,170 meat that's been dipped in batter and fried in oil, but 662 00:59:15,360 --> 00:59:18,540 that batter's made of... 663 01:00:03,540 --> 01:00:06,440 Why don't you go to Tokyo? 664 01:00:09,480 --> 01:00:13,360 If you want to learn about Western cuisine, Tokyo's the place. 665 01:01:41,760 --> 01:01:43,990 I'm sorry. 666 01:01:50,160 --> 01:01:52,460 I'm sorry. 667 01:02:42,920 --> 01:02:45,400 Get the store employees to look around! 668 01:02:45,440 --> 01:02:48,520 - That place he was hanging out at. - You mean the regiment? 669 01:02:48,580 --> 01:02:51,810 Yeah, that's it. And get in touch with his family in Takefu! 670 01:02:59,400 --> 01:03:03,460 Onee-yan, are you all right? 671 01:03:06,270 --> 01:03:08,600 I couldn't finish it in time. 672 01:03:16,480 --> 01:03:19,870 Nokuzo did it again... 673 01:03:19,870 --> 01:03:23,140 - Jo... - Jo? 674 01:03:23,140 --> 01:03:27,160 Jo...jo ya zaa~! 675 01:03:44,940 --> 01:03:49,000 Tokyo Shinbashi Station 676 01:04:04,200 --> 01:04:07,750 Excuse me, but how do I get to Kanda... 677 01:04:08,800 --> 01:04:13,260 People in Tokyo haven't been taught any manners. 678 01:04:14,430 --> 01:04:17,620 Mister, mister. You going to Kanda? 679 01:04:17,660 --> 01:04:21,700 - You wanna ride? - Y...yes~. 680 01:04:27,100 --> 01:04:29,580 What's that they're wearing on their head? 681 01:04:29,600 --> 01:04:32,680 They're called Panama hats. You never heard of them? 682 01:04:41,020 --> 01:04:42,360 What about that hairstyle? 683 01:04:42,380 --> 01:04:44,160 That's called kagetsumaki. 684 01:04:44,220 --> 01:04:47,820 I tell you, all kinds of things are the trend now. 685 01:04:47,860 --> 01:04:51,100 Stop! Stop! 686 01:04:51,100 --> 01:04:54,120 They're cracking down on socialists. 687 01:04:54,120 --> 01:04:57,720 Anything and everything is Tokyo. 688 01:05:16,780 --> 01:05:20,240 Excuse me. Do you know a boarding house called Kanda Ryuun-kan... 689 01:05:22,610 --> 01:05:26,940 People in Tokyo haven't been taught manners at all. 690 01:05:34,120 --> 01:05:37,110 "Niko ki"? 691 01:05:37,110 --> 01:05:39,460 Ow. 692 01:05:39,460 --> 01:05:41,780 Hey, wait a minute. 693 01:05:41,840 --> 01:05:45,200 I said wait, you big oaf! 694 01:05:47,120 --> 01:05:50,140 Go, little fella! 695 01:05:50,240 --> 01:05:52,520 Go, big fella. Go, go, go! 696 01:06:01,600 --> 01:06:05,040 Tokuzo... Tokuzo! What are you doing? 697 01:06:05,100 --> 01:06:07,440 Huh? 698 01:06:07,440 --> 01:06:12,090 I see. The character for "come" is read "rai" so the name is read "Nikorai." 699 01:06:12,090 --> 01:06:15,450 Tokyo's full of witty ideas. 700 01:06:15,450 --> 01:06:19,750 By the way, what on earth is Nikorai? 701 01:06:24,200 --> 01:06:28,780 So you want to be a cook, but do you have a place in mind? 702 01:06:28,780 --> 01:06:34,040 For the time being, I was planning to go to the restaurant that Tanabe-san used to work at. 703 01:06:34,180 --> 01:06:37,180 Therefore, Onii-sama, if you would allow me to stay at your boarding house for a while... 704 01:06:37,220 --> 01:06:40,540 You told the Takahama Family that you were coming, didn't you? 705 01:06:41,790 --> 01:06:44,160 I did. 706 01:06:48,110 --> 01:06:53,460 Tokuzo. This time is completely different from the time you went to Osaka. 707 01:06:53,520 --> 01:06:57,080 Do you understand what it means to run away from the family you married into? 708 01:06:57,120 --> 01:07:01,200 The Takahama Family must be infuriated, and Father's in a difficult situation. 709 01:07:01,280 --> 01:07:03,940 Your wife must be crying too, right? 710 01:07:04,160 --> 01:07:07,850 See? I knew you were going to lecture me. 711 01:07:07,850 --> 01:07:10,660 Who'd announce you're leaving when you know you'd be lectured. 712 01:07:10,700 --> 01:07:12,730 No one would. 713 01:07:13,900 --> 01:07:16,790 All you ever do is rationalize. 714 01:07:16,790 --> 01:07:21,390 But Nii-yan, you told me to find that something, remember? 715 01:07:22,450 --> 01:07:24,760 - Well, yeah. - This time for sure, 716 01:07:24,780 --> 01:07:27,940 I have a feeling I found that something. 717 01:07:27,940 --> 01:07:31,260 This time for sure, I've come here with an unwavering resolve. 718 01:07:31,320 --> 01:07:36,760 I'm going to be the best cook in the Empire of Japan! 719 01:07:56,430 --> 01:07:59,280 "Dear Father" 720 01:07:59,360 --> 01:08:01,880 "Today at approximately 12:00 pm," 721 01:08:01,940 --> 01:08:06,020 "I captured Tokuzo who was fighting on the street of Kanda." 722 01:08:06,160 --> 01:08:11,280 "He tells me that he's going to be the best cook in the Empire of Japan." 723 01:08:11,300 --> 01:08:15,260 "I considered sending him back immediately, however..." 724 01:08:16,430 --> 01:08:19,450 "knowing Tokuzo, there's no telling what he may do." 725 01:08:19,450 --> 01:08:23,110 "It wouldn't be so bad if he found work as a live-in help at some diner," 726 01:08:23,110 --> 01:08:27,090 "but it's also possible that he may give in to some unscrupulous allurement." 727 01:08:27,260 --> 01:08:29,180 "I did not have the courage" 728 01:08:29,220 --> 01:08:35,240 "to turn my back to my brother and as a result, turn him loose." 729 01:08:51,800 --> 01:08:54,460 "The way I see it," 730 01:08:54,460 --> 01:08:57,360 "he's been caught by a fever as usual." 731 01:08:58,780 --> 01:09:02,780 "This too shall pass in a month or so." 732 01:09:02,780 --> 01:09:05,800 "It is my sincere hope that" 733 01:09:05,800 --> 01:09:11,780 "you can pretend you sent him on a trip for a month and hold off on your judgment until then." 734 01:09:11,860 --> 01:09:15,460 "That being said, what Tokuzo did" 735 01:09:15,460 --> 01:09:19,430 "is fundamentally inexcusable." 736 01:09:19,430 --> 01:09:24,200 "I believe he is prepared to accept a severe punishment." 737 01:09:24,240 --> 01:09:26,000 "Shutaro" 738 01:09:31,920 --> 01:09:36,110 I would like to leave all decisions in your hands. 739 01:09:36,110 --> 01:09:38,950 I am truly sorry. 740 01:09:38,950 --> 01:09:41,120 Even so, 741 01:09:41,120 --> 01:09:45,540 this matter cannot be settled by divorce alone. 742 01:09:45,540 --> 01:09:48,160 Toshiko has been ruined. 743 01:09:48,160 --> 01:09:53,160 The poor girl has been crying her eyes out every day. 744 01:09:54,450 --> 01:09:56,760 You're crying in your heart, aren't you? Huh? 745 01:09:56,800 --> 01:10:00,560 You're crying. You're just holding it in. Your father can tell. 746 01:10:00,640 --> 01:10:05,260 - No, uh... - Toshiko-san, I'm really sorry for what our stupid son did. 747 01:10:05,960 --> 01:10:08,400 This isn't a matter that can be resolved with money, but 748 01:10:08,400 --> 01:10:11,800 only money can resolve it at this point. 749 01:10:11,820 --> 01:10:13,360 How much would appease you? 750 01:10:13,400 --> 01:10:17,160 - Well, let's see... - Excuse me! 751 01:10:20,880 --> 01:10:23,580 Isn't it because 752 01:10:23,600 --> 01:10:27,490 we're getting a divorce that I'll be considered ruined? 753 01:10:29,020 --> 01:10:33,600 If we don't get a divorce, there shouldn't be a problem... 754 01:10:33,660 --> 01:10:36,520 Don't be silly. I need you to marry a successor. 755 01:10:36,620 --> 01:10:40,480 - There's Mitsuko and Suzuko too. - I can't entrust the store to those unreliable girls. 756 01:10:40,560 --> 01:10:42,380 For the time being, 757 01:10:42,380 --> 01:10:44,380 why don't we wait and see? 758 01:10:44,450 --> 01:10:47,780 He may come back in a month. 759 01:10:47,790 --> 01:10:50,650 Are you okay with that? 760 01:10:50,650 --> 01:10:52,650 Hey. 761 01:10:59,510 --> 01:11:01,780 I... 762 01:11:01,780 --> 01:11:06,380 I had a good time when I was with Tokuzo-san. 763 01:11:07,760 --> 01:11:16,140 But that was probably because he's the kind of person who would do something like this. 764 01:11:18,180 --> 01:11:20,580 Desiring too much 765 01:11:20,580 --> 01:11:23,340 would incur divine punishment. 766 01:11:31,280 --> 01:11:33,560 Nihon University Law School 767 01:11:34,330 --> 01:11:38,700 So what did your brother decide to do? 768 01:11:40,450 --> 01:11:44,090 He said he was going to eat at Taiseiken on Ningyo-cho today 769 01:11:44,090 --> 01:11:46,300 and went out wearing my best suit. 770 01:11:46,320 --> 01:11:48,480 Oh, to eat. 771 01:11:46,340 --> 01:11:50,220 Nihon University Law School Professor 772 01:11:46,340 --> 01:11:50,220 Kirizuka Shogo 773 01:11:49,660 --> 01:11:53,600 Not to ask for a job, eh? 774 01:11:53,600 --> 01:11:56,790 Yes. Saying he should first check out 775 01:11:56,790 --> 01:12:00,170 that restaurant's taste before becoming an apprentice there, or something to that effect, 776 01:12:00,170 --> 01:12:02,470 like he knows what he's talking about. 777 01:12:03,440 --> 01:12:07,240 I'm not sure if that's the right attitude. 778 01:12:13,440 --> 01:12:15,440 Here I go. 779 01:12:26,080 --> 01:12:28,200 Good afternoon. 780 01:12:28,260 --> 01:12:30,450 Table for one! 781 01:12:31,440 --> 01:12:33,740 This way please. 782 01:12:41,800 --> 01:12:45,100 This is beef consomme soup. 783 01:13:07,880 --> 01:13:09,740 Oh, this? 784 01:13:09,820 --> 01:13:12,110 I use this, right? 785 01:13:16,720 --> 01:13:19,100 Here's your order. 786 01:13:19,440 --> 01:13:22,790 This is beef cotelette. 787 01:13:22,790 --> 01:13:26,700 - Cutlet... - At our restaurant, we call it by its proper name, cotelette. 788 01:13:26,700 --> 01:13:30,500 Oh, is that right? 789 01:13:59,130 --> 01:14:01,360 Sir...Sir. 790 01:14:01,420 --> 01:14:04,460 If you can keep the noise down a little. 791 01:14:11,640 --> 01:14:14,410 Shall I have it cut for you? 792 01:14:18,280 --> 01:14:20,060 I'm fine. 793 01:14:31,780 --> 01:14:35,500 - We'll get you treated immediately. - It's all right. 794 01:14:35,560 --> 01:14:39,300 - I said it's all right! - But... 795 01:14:41,020 --> 01:14:46,680 But I can't believe you serve tough meat like this to your customers. 796 01:14:50,500 --> 01:14:53,120 Did you guys fight again? 797 01:14:54,540 --> 01:14:58,110 It doesn't pay to be short-tempered, they say. 798 01:15:00,120 --> 01:15:03,840 Actually, it wasn't such a great restaurant. 799 01:15:03,880 --> 01:15:08,470 They were pretentious, but the food wasn't as good as it looked. 800 01:15:08,660 --> 01:15:12,360 But Western cuisine is pretentious to start out with... 801 01:15:12,440 --> 01:15:14,740 To start out with? That's what's wrong with it. 802 01:15:14,800 --> 01:15:17,900 Why use those tedious and annoying utensils when you can just eat with chopsticks. 803 01:15:17,940 --> 01:15:19,940 One can't even enjoy the taste. 804 01:15:20,040 --> 01:15:22,800 Didn't this Tanabe-san teach you any etiquette? 805 01:15:22,840 --> 01:15:26,750 You eat, it's good. That's all that's important. 806 01:15:29,790 --> 01:15:33,090 That's what I think. 807 01:15:41,130 --> 01:15:42,960 Tokuzo. 808 01:15:42,980 --> 01:15:45,900 That's how you always are. 809 01:15:45,960 --> 01:15:48,400 You refuse to learn. 810 01:15:48,460 --> 01:15:53,260 When you run into things you can't do, you try to force your own way. 811 01:15:53,320 --> 01:15:58,500 You throw a temper tantrum, and in the end, you say what you can't do is boring. 812 01:15:58,540 --> 01:16:00,680 - You reason against reason. - I don't do such a thing. 813 01:16:00,720 --> 01:16:03,360 Be it speculator or monk, 814 01:16:03,440 --> 01:16:06,400 there are lots of people who stick to their job without considering it boring. 815 01:16:06,540 --> 01:16:11,560 Did all those people stick with it because it's their natural vocation? 816 01:16:11,600 --> 01:16:14,080 I don't think so. 817 01:16:15,020 --> 01:16:17,240 They may not always like it, but 818 01:16:17,260 --> 01:16:20,120 they endure and make an effort. 819 01:16:20,120 --> 01:16:23,790 In doing so, they find something of interest to them. That's what I think. 820 01:16:23,790 --> 01:16:29,110 With the way you are, even interesting jobs end up being boring. 821 01:16:29,110 --> 01:16:32,410 Isn't that your set up? 822 01:16:34,200 --> 01:16:36,720 If you can't change the way you are, 823 01:16:36,780 --> 01:16:39,450 you'd better go home. 824 01:16:42,530 --> 01:16:47,400 No one there would be so tough on the young master of a major store. 825 01:17:21,300 --> 01:17:24,400 Damn cat... 826 01:17:27,450 --> 01:17:30,050 Shit! 827 01:17:35,620 --> 01:17:37,560 Closed 828 01:17:36,620 --> 01:17:38,700 I guess I'll go around to the back. 829 01:17:44,790 --> 01:17:49,460 Excuse me. I want to be a cook. Won't you please hire me? 830 01:17:49,460 --> 01:17:52,320 You're talking to the wrong person. 831 01:17:52,450 --> 01:17:55,280 - Hey, what's going on here? - Chief, this man wants to... 832 01:17:55,340 --> 01:17:59,140 Can you please hire me? I'll do anything. 833 01:17:59,220 --> 01:18:02,060 - You're that... - I'm sorry! 834 01:18:02,080 --> 01:18:05,400 - He's the guy who caused trouble today. - I'm sorry I lost my temper. 835 01:18:05,440 --> 01:18:09,560 - What's more, he said the food wasn't good. - That was in the heat of the moment. 836 01:18:09,640 --> 01:18:13,380 I suggest you get trained at a better restaurant. Go away. 837 01:18:13,440 --> 01:18:16,340 - Wait a minute, please. - Go, go, go, go. 838 01:18:18,880 --> 01:18:23,780 I'll do anything. Please hire me. 839 01:18:23,780 --> 01:18:31,220 "Thankfully, Toshiko-san is willing to wait for Tokuzo." 840 01:18:31,280 --> 01:18:36,240 "Hopefully, you can somehow persuade him to come back." 841 01:18:36,300 --> 01:18:39,480 "Preferably in the near future." 842 01:18:40,320 --> 01:18:45,220 "I believe Tokuzo will be going back in the not so distant future..." 843 01:18:51,840 --> 01:18:54,020 What happened now? 844 01:18:54,120 --> 01:18:57,720 - Where did you go? - I went to look for a job. 845 01:19:01,080 --> 01:19:02,320 Oh... 846 01:19:05,940 --> 01:19:09,420 "From your father" 847 01:19:26,460 --> 01:19:29,460 Looks like he left already. 848 01:19:36,980 --> 01:19:39,520 It's not like I'm totally ignorant. 849 01:19:39,520 --> 01:19:42,890 Tanabe-san, who used to work here... 850 01:19:42,890 --> 01:19:44,580 - Tanabe? - Yes~. 851 01:19:44,660 --> 01:19:48,780 Sergeant Tanabe Yukichi of the Sabae Regiment... - Look, 852 01:19:48,780 --> 01:19:51,780 Tanabe flirted around with the chief cook's woman. 853 01:19:55,800 --> 01:19:56,790 Wait... 854 01:19:56,790 --> 01:20:01,840 Wait! That has nothing to do with me. 855 01:20:04,110 --> 01:20:08,580 And so, is your brother going there everyday? 856 01:20:08,840 --> 01:20:14,040 Yes. Come rain or wind. 857 01:20:23,110 --> 01:20:29,700 But I would think he can get his training at some other restaurant. 858 01:20:29,760 --> 01:20:33,120 I think maybe he's just being obstinate. 859 01:20:35,080 --> 01:20:37,160 Hm? What's the matter? 860 01:20:37,160 --> 01:20:39,460 Ah... 861 01:20:40,430 --> 01:20:43,960 It just occurred to me that this might be the first time 862 01:20:43,960 --> 01:20:47,720 my brother exhibited such strong will. 863 01:20:51,220 --> 01:20:53,820 Actually, 864 01:20:54,940 --> 01:20:58,910 I know of a job for him. 865 01:21:06,790 --> 01:21:08,790 Excuse me. 866 01:21:32,480 --> 01:21:35,020 "From your father" 867 01:21:53,790 --> 01:21:55,800 How much would you like? 868 01:21:55,840 --> 01:21:59,860 Two Oumi beef chuck roasts, 3 beef tongues, 869 01:21:59,920 --> 01:22:03,530 One 2 and a half kan (approx. 9 kg) piglet, and 10 pork loins. 870 01:22:03,530 --> 01:22:08,130 - Can you get them delivered by the 30th? - The 30th? 871 01:22:08,960 --> 01:22:13,870 But Nii-yan, you told me to find that something, remember? 872 01:22:13,870 --> 01:22:17,020 I'd appreciate it if you can. I want to get a head start on the preparation. 873 01:22:17,060 --> 01:22:20,460 I'll try. Uh...about the piglet... 874 01:22:20,460 --> 01:22:22,460 Tokuzo. 875 01:22:23,620 --> 01:22:25,620 Be gone. 876 01:22:28,000 --> 01:22:33,460 He keeps on repeating be gone, be gone, like a fool. 877 01:22:33,460 --> 01:22:35,460 Right? 878 01:22:38,160 --> 01:22:41,770 Nii-yan, what are you doing here today? 879 01:22:43,140 --> 01:22:47,220 Are you doing this because you're being obstinate? 880 01:22:48,320 --> 01:22:53,110 Well, there's that, but... 881 01:22:57,130 --> 01:23:00,430 I don't get bored. 882 01:23:04,770 --> 01:23:08,500 I get to see all kinds of things sitting by the back door. 883 01:23:08,540 --> 01:23:11,240 Like the vendors and cooks talking. 884 01:23:11,320 --> 01:23:14,780 I can hear the cooks talking to each other too. 885 01:23:14,800 --> 01:23:17,740 I can learn a lot of things from that. 886 01:23:17,950 --> 01:23:22,790 Like the fact that meat is best 7 to 10 days after the animal is slaughtered. 887 01:23:22,790 --> 01:23:27,300 But for soups, fresher meat is better. 888 01:23:27,380 --> 01:23:31,620 When you boil potatoes, adding salt makes it less likely to fall apart. 889 01:23:31,660 --> 01:23:34,790 Apparently, vegetables have looks too. 890 01:23:34,790 --> 01:23:41,320 They were talking about how this one's good-looking and that one's ugly. 891 01:23:42,580 --> 01:23:45,860 Like you have to pick the good looking ones. 892 01:23:51,120 --> 01:23:53,520 Even by eavesdropping, 893 01:23:53,520 --> 01:23:56,520 you can pick up quite a bit of knowledge by listening. 894 01:24:15,150 --> 01:24:20,450 I'm going to be the best cook in the Empire of Japan! 895 01:24:26,470 --> 01:24:29,070 Father, I'm sorry. 896 01:24:31,130 --> 01:24:33,130 Tokuzo. 897 01:24:36,020 --> 01:24:38,620 Does it have to be this restaurant? 898 01:24:41,120 --> 01:24:43,140 To get your training. 899 01:24:49,460 --> 01:24:51,460 Huh? 900 01:25:20,110 --> 01:25:22,510 Kirizuka Sensei who's my adviser 901 01:25:22,510 --> 01:25:26,300 is the legal counsel for this place called Kazoku Kaikan (Peers Club). 902 01:25:26,300 --> 01:25:29,300 Kazoku Kaikan? 903 01:25:30,850 --> 01:25:34,490 It was originally the Government's social gathering place called Rokumeikan, but 904 01:25:34,490 --> 01:25:37,200 now, it's been turned into a club for the aristocracy, and 905 01:25:37,340 --> 01:25:40,860 they serve authentic Western cuisine. 906 01:25:52,720 --> 01:25:57,040 However, you're going to start out as a scullion. Okay? 907 01:26:03,450 --> 01:26:05,720 Thank you so much, Nii-yan. 908 01:26:05,780 --> 01:26:08,660 Thank you! 909 01:26:16,660 --> 01:26:18,760 Woohoo! 910 01:26:36,980 --> 01:26:39,240 - Hey, kid. - I... 911 01:26:39,320 --> 01:26:44,480 I'm working here starting today. My name is Akiyama Tokuzo. 912 01:26:44,480 --> 01:26:46,900 Ah... 913 01:26:46,940 --> 01:26:48,500 So you're... 914 01:26:48,580 --> 01:26:51,860 uh...you're Akiyama Tokuzo-kun? 915 01:26:51,920 --> 01:26:54,440 Yes, sir! I am. 916 01:26:54,580 --> 01:26:57,760 Oh, Kirizuka Sensei. Do you know him? 917 01:26:58,300 --> 01:27:00,140 Kirizuka Sensei? 918 01:27:07,220 --> 01:27:10,840 Kazoku Kaikan Lobby 919 01:27:23,840 --> 01:27:28,280 This is where the guests are served. 920 01:27:29,740 --> 01:27:32,790 Usami-san, your red wine sauce 921 01:27:32,790 --> 01:27:35,390 was very delicious. 922 01:27:37,110 --> 01:27:40,220 It had a very gentle flavor. 923 01:27:40,320 --> 01:27:43,880 - We added butter to it. - Is that right? 924 01:27:44,660 --> 01:27:47,460 That's Usami-kun, the chief cook. 925 01:27:47,460 --> 01:27:51,680 He prepares his food meticulously. 926 01:28:05,120 --> 01:28:09,150 Kirizuka Sensei, how have you been? 927 01:28:09,150 --> 01:28:12,520 This is Akiyama Tokuzo-kun who will be under your care. 928 01:28:12,580 --> 01:28:16,080 I'm Akiyama Tokuzo. Pleased to meet you. 929 01:28:16,100 --> 01:28:19,680 Kazoku Kaikan Head Chef 930 01:28:16,100 --> 01:28:19,680 Usami Shoichi 931 01:28:18,340 --> 01:28:20,120 Pleased to meet you too. 932 01:28:29,780 --> 01:28:33,060 I wonder if I can ever be like him. 933 01:28:33,160 --> 01:28:36,070 That depends on your attitude, don't you think? 934 01:28:36,940 --> 01:28:39,740 In that case, I'm sure I can. 935 01:28:40,780 --> 01:28:44,380 As far as attitude goes, I'm confident I can beat anyone. 936 01:28:45,450 --> 01:28:48,890 Tokuzo-san was in high spirits, but 937 01:28:48,890 --> 01:28:52,000 becoming the Emperor's cook 938 01:28:52,020 --> 01:28:53,790 was much, much 939 01:28:53,960 --> 01:28:57,090 much, much further down the road. 940 01:28:58,980 --> 01:29:01,780 In order to get there, 941 01:29:04,120 --> 01:29:07,140 there awaited a long journey. 942 01:29:09,470 --> 01:29:11,300 For example, 943 01:29:11,360 --> 01:29:14,860 just one step ahead... 944 01:29:18,780 --> 01:29:21,800 awaited a cruel world 945 01:29:21,800 --> 01:29:26,100 that far surpassed what he had expected. 946 01:29:56,060 --> 01:29:59,360 Kitchen 71566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.