All language subtitles for Surgeons_E22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:02,240 --> 00:01:04,840 [Episode 22] 3 00:01:05,799 --> 00:01:08,280 It's hard to be a doctor in China. 4 00:01:08,280 --> 00:01:11,879 It's even all the more difficult to be a good doctor. 5 00:01:11,879 --> 00:01:14,712 Come with me to America. I'll arrange everything for you. 6 00:01:14,712 --> 00:01:17,000 Study for a license or switch over to pharmaceuticals. 7 00:01:17,000 --> 00:01:19,719 No matter what you do, you'll be better at it than me. 8 00:01:19,719 --> 00:01:21,719 I believe you're capable. 9 00:01:23,840 --> 00:01:27,159 I'm not interested in pharmaceuticals. 10 00:01:27,159 --> 00:01:29,400 As for being a doctor... 11 00:01:29,400 --> 00:01:33,480 It's not easy to study for a medical license again at this age. 12 00:01:35,120 --> 00:01:38,519 Then take a look at the position you're in now. 13 00:01:38,519 --> 00:01:41,599 Yang Fan is director as well as chief of Thoracic Surgery. 14 00:01:41,599 --> 00:01:44,319 Director Fu only protected your right to work. 15 00:01:44,319 --> 00:01:47,319 You don't have your title or any managerial rights. 16 00:01:47,319 --> 00:01:49,319 How will you continue with your job? 17 00:01:50,359 --> 00:01:53,920 If you make one more mistake, Yang Fan could kick you out of Renhe. 18 00:01:53,920 --> 00:01:58,280 Any credit for any of your achievements will only go to Chief Yang. 19 00:02:02,120 --> 00:02:08,400 My one-month suspension allowed me to realize one thing. 20 00:02:08,400 --> 00:02:11,599 I really do like being a doctor at Renhe. 21 00:02:12,719 --> 00:02:13,735 Make me work a month 22 00:02:13,735 --> 00:02:16,204 and no matter how exhausting, I wouldn't feel resentful. 23 00:02:16,204 --> 00:02:17,919 Make me take a break at home for a month 24 00:02:17,919 --> 00:02:20,199 and I feel like I've been confined for the month. 25 00:02:20,199 --> 00:02:23,479 I'd rather they lock me up at Renhe than force me to go home. 26 00:02:27,360 --> 00:02:29,400 Doesn't that sound so shameless? 27 00:02:30,919 --> 00:02:33,439 How come you've turned out this way? 28 00:02:33,439 --> 00:02:35,919 You weren't like this in the past. 29 00:02:39,599 --> 00:02:43,000 In the past, when I felt wronged, I would jump up 30 00:02:43,000 --> 00:02:45,919 take off my name tag, and throw it at Yang Fan. 31 00:02:45,919 --> 00:02:48,199 But now, I won't. 32 00:02:49,439 --> 00:02:51,120 I can't bear to. 33 00:02:53,240 --> 00:02:57,360 My chance to continue staying at Renhe 34 00:02:58,719 --> 00:03:01,680 was gained at the cost of Director Fu's reputation. 35 00:03:01,680 --> 00:03:03,599 It was not easily obtained. 36 00:03:03,599 --> 00:03:05,719 I am very content with what I have. 37 00:03:12,800 --> 00:03:15,840 What are you so reluctant to leave behind? 38 00:03:15,840 --> 00:03:19,560 The sense of achievement or joy in being a doctor? 39 00:03:19,560 --> 00:03:23,319 You can still get those elsewhere. 40 00:03:23,319 --> 00:03:25,319 I can't. 41 00:03:28,719 --> 00:03:33,400 This feeling is like love. 42 00:03:33,400 --> 00:03:37,680 You love someone. They won't be perfect. 43 00:03:37,680 --> 00:03:40,240 But if you can't even tolerate just a little imperfection 44 00:03:40,240 --> 00:03:42,439 and give up on them easily 45 00:03:42,439 --> 00:03:44,439 then it isn't true love. 46 00:03:45,759 --> 00:03:48,400 It's like you and me now. 47 00:03:50,159 --> 00:03:52,599 I've already lost a loved one. 48 00:03:56,240 --> 00:03:58,919 I can't lose my most beloved career. 49 00:04:06,479 --> 00:04:08,759 At the time, my mother said 50 00:04:08,759 --> 00:04:10,800 when she went to the pharmacy 51 00:04:10,800 --> 00:04:13,840 lidocaine was clearly written on the dispensing log. 52 00:04:13,840 --> 00:04:15,439 However, after the incident 53 00:04:15,439 --> 00:04:18,199 the dispensing log retrieved from the investigative team 54 00:04:18,199 --> 00:04:21,319 was not the one she signed. 55 00:04:21,319 --> 00:04:25,720 Instead, it was one that was forged. Penicillin was written on there. 56 00:04:25,720 --> 00:04:28,360 Supervision was not as strict back then. 57 00:04:28,360 --> 00:04:31,240 Nurses copied doctor's prescriptions by hand to go retrieve medication. 58 00:04:31,240 --> 00:04:35,040 It's possible your mother had a slip of the tongue or slip of the hand. 59 00:04:36,339 --> 00:04:40,600 I know mothers are perfect in their son's eyes. 60 00:04:40,600 --> 00:04:43,639 You certainly wouldn't be willing to concede that she made a mistake. 61 00:04:43,639 --> 00:04:48,360 However, you were still young then, and so many years have passed now. 62 00:04:49,420 --> 00:04:51,920 Things that are difficult to face 63 00:04:51,920 --> 00:04:54,639 would unwittingly be erased from your mind 64 00:04:54,639 --> 00:04:57,439 until they fit into your version of events. 65 00:04:57,439 --> 00:04:59,319 You are now a medical expert. 66 00:04:59,319 --> 00:05:02,600 You must have some understanding of psychology. 67 00:05:02,600 --> 00:05:06,279 This sort of situation is commonly seen. 68 00:05:06,279 --> 00:05:08,720 I know my mother's character. 69 00:05:08,720 --> 00:05:13,279 If she really made this mistake, she would definitely admit to it. 70 00:05:13,279 --> 00:05:18,079 But, this isn't a question of morality. Instead, it is a question of logic. 71 00:05:18,079 --> 00:05:22,360 Because the result of appealing was far worse than admitting to it. 72 00:05:22,360 --> 00:05:24,959 Why would she brave the risk of losing a secure life 73 00:05:24,959 --> 00:05:26,783 to request a reinvestigation? 74 00:05:29,839 --> 00:05:33,879 You worked with my mother for many years. You knew her well. 75 00:05:33,879 --> 00:05:36,279 Answer my question. 76 00:05:36,279 --> 00:05:40,120 Her mental state was very chaotic. 77 00:05:40,120 --> 00:05:45,040 You cannot apply the logic of normal people to understand her. 78 00:05:45,040 --> 00:05:47,040 I am sorry. 79 00:05:47,040 --> 00:05:49,720 I cannot answer your question. 80 00:05:53,000 --> 00:05:55,319 Then I'll ask you in a different way. 81 00:05:55,319 --> 00:05:57,879 Someone mentioned that they saw with their own eyes 82 00:05:57,879 --> 00:06:00,800 what my mother retrieved from the pharmacy was a liquid dose 83 00:06:00,800 --> 00:06:03,560 not a powder dose. 84 00:06:03,560 --> 00:06:05,800 How can you explain that? 85 00:06:09,319 --> 00:06:11,279 Who is it? 86 00:06:11,279 --> 00:06:13,160 Who is this person you speak of? 87 00:06:13,160 --> 00:06:15,720 You don't need to know who it is. 88 00:06:15,720 --> 00:06:20,600 But you know whether what I said is the truth. 89 00:06:20,600 --> 00:06:23,000 Are you making an accusation against me? 90 00:06:23,000 --> 00:06:26,439 - Are you saying I framed your mother? - Not just you. 91 00:06:27,639 --> 00:06:30,199 There is also the one backing you. 92 00:06:34,279 --> 00:06:36,839 During Lu Zhong He's treatment 93 00:06:36,839 --> 00:06:40,600 I was the attending physician; there was nobody backing me. 94 00:06:42,399 --> 00:06:44,199 If I remember correctly 95 00:06:44,199 --> 00:06:47,720 Xiu Min Qi was chief of Renhe's Thoracic Surgery at the time. 96 00:06:49,800 --> 00:06:51,800 He was your superior. 97 00:06:56,040 --> 00:06:58,040 Zhuang Shu. 98 00:06:58,639 --> 00:07:01,920 I can understand that you think I hold some responsibility. 99 00:07:01,920 --> 00:07:06,079 I was Lu Zhong He's attending physician after all. 100 00:07:06,079 --> 00:07:11,000 But why must you drag Sir Xiu into this matter? 101 00:07:11,000 --> 00:07:15,160 I issued the prescription. Sir Xiu only signed off on it as usual. 102 00:07:15,160 --> 00:07:17,240 Although he participated in resuscitation efforts 103 00:07:17,240 --> 00:07:21,319 he had nothing to do with this matter. 104 00:07:22,600 --> 00:07:24,079 Who issued the prescription? 105 00:07:24,079 --> 00:07:28,399 Who discovered Lu Zhong He's rare lidocaine allergy? 106 00:07:28,399 --> 00:07:32,639 Who pointed out that this allergy was extremely similar to a penicillin allergy 107 00:07:32,639 --> 00:07:35,800 mixed the two together, and fooled everybody? 108 00:07:35,800 --> 00:07:38,399 And who forged the pharmacy's dispensing log 109 00:07:38,399 --> 00:07:41,680 deceiving the investigative team and framing my mother? 110 00:07:43,639 --> 00:07:46,399 I will get to the bottom of this. 111 00:07:47,759 --> 00:07:49,639 But before that 112 00:07:49,639 --> 00:07:53,319 I hope you all can face your consciences and stand out 113 00:07:53,319 --> 00:07:55,639 just as you did for this lung transplant surgery 114 00:07:55,639 --> 00:07:58,519 and face yourselves honorably. 115 00:07:58,519 --> 00:08:00,000 Zhuang Shu, you've gone too far. 116 00:08:00,000 --> 00:08:02,120 You have no evidence. 117 00:08:02,120 --> 00:08:04,639 You're accusing me and Sir Xiu 118 00:08:04,639 --> 00:08:06,759 only by relying on your affections for your mother. 119 00:08:06,759 --> 00:08:08,560 I'll tell you this. 120 00:08:08,560 --> 00:08:11,879 All the answers are locked in the National Health Commission's archives. 121 00:08:11,879 --> 00:08:14,639 If necessary, I can step forth and obtain the records. 122 00:08:14,639 --> 00:08:16,600 You can verify the information. 123 00:08:18,560 --> 00:08:20,040 Please leave. 124 00:10:05,080 --> 00:10:09,159 Hello? What time are you coming back today? 125 00:10:09,159 --> 00:10:11,559 Me? I'm not coming back for dinner today. 126 00:10:11,559 --> 00:10:13,200 What? 127 00:10:13,200 --> 00:10:16,240 Didn't I tell you to tell Yang Yu to come over for hotpot? 128 00:10:16,240 --> 00:10:18,639 I already told Zhuang Shu. I've even bought ingredients. 129 00:10:18,639 --> 00:10:21,120 I already got a three-way valve and said I would install it. 130 00:10:21,120 --> 00:10:22,360 Do you think I can cancel? 131 00:10:22,360 --> 00:10:24,519 Why didn't you say so earlier? 132 00:10:24,519 --> 00:10:27,259 I'd forgotten. I only remembered when Yang Yu reminded me. 133 00:10:27,259 --> 00:10:30,360 Isn't this perfect? We won't intrude on you and Zhuang Shu's intimate talks. 134 00:10:30,360 --> 00:10:32,360 We see each other every day. What intimate talks? 135 00:10:32,360 --> 00:10:36,080 Fine, all right. Your mother-in-law's water pipes are important. Go on then. 136 00:10:36,080 --> 00:10:38,440 Enjoy your private time together. 137 00:10:52,080 --> 00:10:55,320 [Lu Chen Xi] 138 00:11:15,023 --> 00:11:17,559 Chen Shao Cong is going to Yang Yu's house to fix water pipes. 139 00:11:17,559 --> 00:11:18,639 He's not eating with us. 140 00:11:18,639 --> 00:11:21,639 It'll just be the two of us. I'll buy less food. What do you want to eat? 141 00:11:21,639 --> 00:11:24,840 Or why don't you give me a call back? 142 00:12:20,919 --> 00:12:22,320 Zhuang Shu? 143 00:12:27,399 --> 00:12:29,639 Zhuang Shu, are you back? 144 00:12:30,919 --> 00:12:32,320 I'm back. 145 00:12:42,759 --> 00:12:44,279 Are you okay? 146 00:12:45,600 --> 00:12:49,559 I'm a bit tired and want to sleep early. 147 00:12:52,240 --> 00:12:54,360 Did you get caught in the rain? 148 00:12:55,919 --> 00:12:57,919 I saw your clothes are wet. 149 00:13:01,440 --> 00:13:04,159 Why don't you have an umbrella in your car? 150 00:13:04,159 --> 00:13:05,840 Do you have a fever? 151 00:13:07,440 --> 00:13:10,399 Probably not. I just have some chills. 152 00:13:11,559 --> 00:13:14,039 That's a prelude to a fever. 153 00:13:16,639 --> 00:13:18,519 I'm fine. I don't have a fever. 154 00:13:19,360 --> 00:13:22,200 Your temperature isn't low. Did you check? 155 00:13:23,440 --> 00:13:25,240 I'm fine. 156 00:13:26,740 --> 00:13:28,740 Let me sleep. 157 00:13:29,679 --> 00:13:33,240 All right, sleep well. I won't bother you. 158 00:16:14,399 --> 00:16:16,279 How come you came in? 159 00:16:16,279 --> 00:16:17,840 Did you sweat? 160 00:16:17,840 --> 00:16:19,440 Do you have a fever? 161 00:16:20,799 --> 00:16:22,679 Why didn't you call for me? 162 00:16:22,679 --> 00:16:24,759 It'd be even easier to catch a cold after you sweat. 163 00:16:24,759 --> 00:16:27,159 - I got it. - Turn back around. 164 00:16:31,799 --> 00:16:37,200 You're the landlord, but you can't just walk into a man's room so casually. 165 00:16:37,200 --> 00:16:39,840 Man or woman? You're a patient right now. 166 00:16:39,840 --> 00:16:43,399 I've been a doctor for over 10 years. What haven't I seen before? 167 00:16:43,399 --> 00:16:46,799 That's work. This is at home. 168 00:16:46,799 --> 00:16:50,279 No matter where, you're still a person. It's all the same if you're sick. 169 00:16:50,279 --> 00:16:52,759 What do you say, patient? 170 00:16:53,840 --> 00:16:55,679 Let me put that on. 171 00:16:55,679 --> 00:16:58,600 It's wet. Change to another one. 172 00:16:58,600 --> 00:17:01,200 Are you afraid I'd cop a feel? 173 00:17:01,200 --> 00:17:04,200 You have so little confidence in my medical ethics? 174 00:17:07,200 --> 00:17:10,000 I have confidence in Dr. Lu. 175 00:17:10,000 --> 00:17:12,200 I don't have confidence in myself. 176 00:17:13,119 --> 00:17:16,279 See? Now you're speaking the truth. 177 00:17:17,799 --> 00:17:21,000 - What's this? - Sugar and salt water. 178 00:17:21,000 --> 00:17:23,599 - Do I have to drink it? - You have to drink it. 179 00:17:40,480 --> 00:17:44,160 I used to tell patients how good this is for them 180 00:17:44,160 --> 00:17:48,440 but now that I have to drink it, it's really hard to swallow. 181 00:17:48,440 --> 00:17:50,559 You only have yourself to blame. 182 00:17:50,559 --> 00:17:52,839 I looked at today's weather report. 183 00:17:52,839 --> 00:17:56,519 Only the eastern suburbs had rainstorms. You went there? 184 00:17:58,200 --> 00:18:00,559 It's time for my car to get serviced. 185 00:18:00,559 --> 00:18:02,839 I went to a rental car company. 186 00:18:03,960 --> 00:18:08,359 Weren't you going to see an old friend, one you hadn't seen in a long time? 187 00:18:10,680 --> 00:18:13,839 I went after I took care of business. 188 00:18:13,839 --> 00:18:16,079 Your answers are a little disorganized. 189 00:18:17,279 --> 00:18:20,599 Actually, you could have visited Dr. Fu if you went to the eastern suburbs. 190 00:18:20,599 --> 00:18:22,319 His convalescent home is in that area. 191 00:18:25,680 --> 00:18:31,039 Maybe after some time. He's recuperating right now. 192 00:18:31,039 --> 00:18:33,720 I'll go with you later. 193 00:18:36,880 --> 00:18:39,160 I'm leaving the thermometer with you. 194 00:18:39,160 --> 00:18:44,799 If you feel unwell, just call me. I'm on-call tonight. 195 00:18:45,960 --> 00:18:50,160 Dr. Lu on a late-night house call. Thank you for your trouble. 196 00:20:08,359 --> 00:20:11,880 Dr. Zhuang, I've requested leave from Thoracic department for you. 197 00:20:11,880 --> 00:20:14,759 Rest well. Don't let it turn into pneumonia. 198 00:20:14,759 --> 00:20:16,400 I made congee with preserved egg. 199 00:20:16,400 --> 00:20:18,519 Eat a few bites even if you have no appetite. 200 00:20:18,519 --> 00:20:22,079 You're already a a middle-aged man. Treat yourself better. 201 00:21:16,720 --> 00:21:20,400 [Name: Qi Xu, Age: 34 days, Sex: Male] 202 00:21:34,960 --> 00:21:37,480 You're quite strong. 203 00:21:37,480 --> 00:21:39,119 Dr. Lu. 204 00:21:43,200 --> 00:21:45,759 He gained 150 grams in the past few days. 205 00:21:45,759 --> 00:21:48,519 Not bad. You're a fighter. 206 00:21:51,920 --> 00:21:54,240 You have to keep on fighting. 207 00:21:54,240 --> 00:21:58,799 When your cries are even louder and can be heard even outside the door 208 00:21:58,799 --> 00:22:01,359 then I'll be at ease. 209 00:22:13,720 --> 00:22:15,039 Dr. Lu. 210 00:22:18,240 --> 00:22:20,119 Thank you. 211 00:22:21,279 --> 00:22:23,559 For what? 212 00:22:23,559 --> 00:22:26,200 Didn't you go to the investigative team and testify in my defense? 213 00:22:27,480 --> 00:22:31,279 What is worth thanking? They were just the facts. 214 00:22:31,279 --> 00:22:34,839 As a man, I couldn't have spoken lies, could I? 215 00:22:36,599 --> 00:22:40,119 About Liu Ling's incident... I am more to blame than you are. 216 00:22:41,400 --> 00:22:43,799 I caused so much trouble for you 217 00:22:43,799 --> 00:22:45,640 and even caused you to be punished. 218 00:22:45,640 --> 00:22:48,279 Honestly, I feel very sorry about that. 219 00:22:49,400 --> 00:22:51,279 Although I've been disciplined 220 00:22:51,279 --> 00:22:55,519 I still get to do clinics and surgeries every week. 221 00:22:55,519 --> 00:22:57,759 I'm quite content already. 222 00:22:57,759 --> 00:22:59,279 That's good. 223 00:22:59,279 --> 00:23:02,039 An outstanding doctor shouldn't be kept idle. 224 00:23:03,640 --> 00:23:07,400 Do you have to go back again this time after visiting the baby? 225 00:23:09,279 --> 00:23:13,039 No, no, I don't have to go back again. That issue has been resolved. 226 00:23:13,039 --> 00:23:15,200 The construction company we worked with 227 00:23:15,200 --> 00:23:19,480 changed our blueprints when carrying out construction, just to cut costs 228 00:23:19,480 --> 00:23:23,599 causing the water supply to be polluted, and the children to fall ill. 229 00:23:23,599 --> 00:23:28,240 However, I was still penalized heavily. My company nearly closed down. 230 00:23:28,920 --> 00:23:30,319 It's a lesson. 231 00:23:30,319 --> 00:23:34,799 By the way, I've already paid the hospital bills from before. 232 00:23:34,799 --> 00:23:37,119 I'm not here to collect on debts. 233 00:23:37,119 --> 00:23:39,319 I care about this child. 234 00:23:41,440 --> 00:23:45,160 He's no longer just an ordinary patient to me. 235 00:23:46,480 --> 00:23:49,039 Don't worry. 236 00:23:49,039 --> 00:23:51,440 I will take good care of the child. 237 00:23:54,599 --> 00:23:56,039 Dr. Lu. 238 00:23:58,000 --> 00:24:01,480 Thank you for saving my son's life 239 00:24:01,480 --> 00:24:03,480 so that I have the chance... 240 00:24:04,920 --> 00:24:07,200 to be a good father. 241 00:24:08,039 --> 00:24:09,299 Thank you. 242 00:24:10,799 --> 00:24:12,279 Keep at it. 243 00:24:32,240 --> 00:24:36,319 Traveling by car is intolerable. I get carsick immediately. 244 00:24:36,319 --> 00:24:38,039 Thank you, Mister. 245 00:24:38,039 --> 00:24:40,519 I said to take the subway, but you said it's inconvenient. 246 00:24:40,519 --> 00:24:42,359 We take a taxi, and you get carsick. 247 00:24:42,359 --> 00:24:44,400 Look at all our luggage. 248 00:24:44,400 --> 00:24:47,680 We would've had to switch trains twice. It's so much trouble. 249 00:24:47,680 --> 00:24:49,880 I'm going ahead first. 250 00:24:49,880 --> 00:24:53,519 What's the hurry? We're almost home. 251 00:24:53,519 --> 00:24:56,680 - Hurry up. - Slow down. 252 00:25:10,480 --> 00:25:14,319 - Hello? - Dr. Zhuang? I heard you're sick. 253 00:25:14,319 --> 00:25:16,880 It's not serious. 254 00:25:16,880 --> 00:25:19,400 I just have a bit of a cold. I'll be fine in a few days. 255 00:25:19,400 --> 00:25:20,680 Is something the matter? 256 00:25:22,440 --> 00:25:24,279 I wanted to... 257 00:25:26,440 --> 00:25:29,720 It's nothing serious. 258 00:25:29,720 --> 00:25:31,200 We can talk when you get back. 259 00:25:31,200 --> 00:25:33,920 Get a good rest. Get better soon. 260 00:25:33,920 --> 00:25:36,880 - All right, thanks. - Bye. 261 00:25:48,400 --> 00:25:51,920 Chu Jun, what's your decision on the job with the comic book publisher? 262 00:26:06,000 --> 00:26:08,400 How come you're back so early? 263 00:26:08,400 --> 00:26:10,200 Did you forget something? 264 00:26:32,400 --> 00:26:34,039 Mom? What is it? 265 00:26:34,039 --> 00:26:37,920 Chen Xi, why didn't you tell me? 266 00:26:39,319 --> 00:26:40,759 Tell you what? 267 00:26:40,759 --> 00:26:42,640 Dr. Zhuang! 268 00:26:42,640 --> 00:26:44,279 Don't act dumb. 269 00:26:44,279 --> 00:26:45,559 I've already met him. 270 00:26:45,559 --> 00:26:47,279 His looks and body all look very nice. 271 00:26:47,279 --> 00:26:49,000 His manners and speech are fine as well. 272 00:26:49,000 --> 00:26:50,599 When did this happen? 273 00:26:50,599 --> 00:26:53,240 What do you mean when? Nothing has happened! 274 00:26:53,240 --> 00:26:55,359 Why didn't you guys say something before coming? 275 00:26:56,359 --> 00:26:59,720 Silly child! Why would we need to say anything when going back to our own home? 276 00:26:59,720 --> 00:27:03,920 Besides, it was a last-minute decision. We're only staying for a night. 277 00:27:03,920 --> 00:27:06,759 We'll be heading abroad for vacation tomorrow morning. 278 00:27:06,759 --> 00:27:10,839 You guys always pop up unexpectedly. Do you want me to have a heart attack? 279 00:27:10,839 --> 00:27:14,559 Listen, Dr. Zhuang is a tenant. I didn't have time to notify you. 280 00:27:14,559 --> 00:27:17,920 Okay, okay. Tenant is good. Good! 281 00:27:17,920 --> 00:27:20,720 Get back to work then. Come home early tonight. 282 00:27:20,720 --> 00:27:22,640 We'll have dinner as a family. 283 00:27:22,640 --> 00:27:23,839 I'm hanging up now. 284 00:27:23,839 --> 00:27:27,240 Hey! Not a family! Not a family! 285 00:27:32,880 --> 00:27:34,279 Move over a bit. 286 00:27:34,279 --> 00:27:37,720 Xiao Zhuang, which department in the hospital do you work in? 287 00:27:37,720 --> 00:27:40,640 How long are you staying here? Do you like it here? 288 00:27:40,640 --> 00:27:44,640 You're asking so much all at once. How is he supposed to reply? 289 00:27:45,640 --> 00:27:47,000 You are... 290 00:27:47,000 --> 00:27:48,759 I work in Thoracic Surgery. 291 00:27:48,759 --> 00:27:51,480 I've been living here at Chen Xi's place for almost two months now. 292 00:27:51,480 --> 00:27:53,160 It's quite nice. I do like it here. 293 00:27:54,680 --> 00:27:56,960 He's already calling her Chen Xi. 294 00:28:00,000 --> 00:28:02,480 You're in the same department as Chen Xi? 295 00:28:04,000 --> 00:28:05,240 Yes. 296 00:28:06,640 --> 00:28:08,839 How are you getting along with her? 297 00:28:09,960 --> 00:28:13,400 We're still trying to adjust at work. And in life... 298 00:28:15,200 --> 00:28:17,200 We take care of each other. 299 00:28:19,880 --> 00:28:22,240 Taking care of each other... 300 00:28:26,634 --> 00:28:28,839 Chen Shao Cong, what do you have planned after work? 301 00:28:28,839 --> 00:28:31,440 Yang Yu has a classmate reunion. I'm going along to be shown off. 302 00:28:31,440 --> 00:28:33,400 Excellent! Don't come home tonight. 303 00:28:33,400 --> 00:28:36,240 What's going on? You're making such quick progress with Bro Zhuang? 304 00:28:36,240 --> 00:28:37,365 Are you kicking me out? 305 00:28:37,365 --> 00:28:39,973 What progress? My parents suddenly showed up and met Zhuang Shu. 306 00:28:39,973 --> 00:28:42,240 Don't come home, or else there won't be enough space. 307 00:28:42,240 --> 00:28:44,319 Then I'm free tonight. I'm going home. 308 00:28:44,319 --> 00:28:46,769 Don't you have a date? Why are you coming home? 309 00:28:46,769 --> 00:28:50,039 Why not? I paid rent. I have the right to live there. Yang Yu will understand. 310 00:28:50,039 --> 00:28:52,160 Yang Yu, Yang Yu! I'm not going tonight! 311 00:28:52,160 --> 00:28:54,920 How can you be like this? You can't go home! Get back here! 312 00:28:59,279 --> 00:29:00,319 The prawns are ready! 313 00:29:00,319 --> 00:29:02,640 Tonight's feast is utterly sumptuous. 314 00:29:02,640 --> 00:29:04,359 Look, look. 315 00:29:04,359 --> 00:29:06,880 - Hi, Uncle. - The rest will be ready soon. 316 00:29:06,880 --> 00:29:08,720 Thanks for your hard work. 317 00:29:08,720 --> 00:29:10,319 There are a dozen dishes all together. 318 00:29:10,319 --> 00:29:13,000 Auntie and Uncle are still cooking. There will be more later. 319 00:29:13,000 --> 00:29:14,599 I should've brought you over too. 320 00:29:14,599 --> 00:29:16,953 - Hurry up. - All right, I know. 321 00:29:16,953 --> 00:29:18,799 Thanks for your hard work, Uncle and Auntie. 322 00:29:18,799 --> 00:29:20,559 It's not hard at all. 323 00:29:20,559 --> 00:29:23,640 It's just a homemade meal. Just have a seat. 324 00:29:30,559 --> 00:29:33,160 What did you say to my parents? 325 00:29:34,920 --> 00:29:37,519 I answered whatever they asked. 326 00:29:37,519 --> 00:29:39,160 What did they ask? 327 00:29:39,160 --> 00:29:41,599 Everything. 328 00:29:41,599 --> 00:29:43,200 Be more specific. 329 00:29:45,240 --> 00:29:49,880 Height, age, ethnicity, birthplace 330 00:29:49,880 --> 00:29:53,400 political affiliation, marital status, sexual orientation-- 331 00:29:53,400 --> 00:29:55,279 Okay, okay, stop. 332 00:29:59,079 --> 00:30:02,200 The image I've painstakingly worked so long to build 333 00:30:02,200 --> 00:30:04,599 has been destroyed by the two of them. 334 00:30:04,599 --> 00:30:07,400 The atmosphere is very awkward right now. 335 00:30:07,400 --> 00:30:10,359 Dr. Lu is currently interrogating Dr. Zhuang. 336 00:30:10,359 --> 00:30:12,200 Look. 337 00:30:14,079 --> 00:30:16,519 You better hang up. 338 00:30:16,519 --> 00:30:18,480 Live broadcast has concluded. 339 00:30:18,480 --> 00:30:20,740 Live text updates will continue. 340 00:30:23,240 --> 00:30:27,079 The soup is ready! Let's eat dinner now. 341 00:30:27,079 --> 00:30:28,799 Xiao Shu. 342 00:30:29,640 --> 00:30:31,359 Come eat dinner. 343 00:30:31,359 --> 00:30:34,039 - Dr. Zhuang! - What are you yelling for? 344 00:30:38,279 --> 00:30:42,039 Dr. Zhuang, come have dinner. 345 00:30:42,039 --> 00:30:44,559 Come, come. Let's eat dinner. 346 00:30:44,559 --> 00:30:46,759 Let's eat dinner. Uncle's cooking sure is good. 347 00:30:46,759 --> 00:30:48,920 Of course. Or else, your Auntie wouldn't be so chubby. 348 00:30:48,920 --> 00:30:50,599 Let's eat. 349 00:30:55,319 --> 00:30:58,759 - Auntie, have a prawn. - Thank you, thank you. 350 00:30:58,759 --> 00:31:00,799 - Uncle. - You eat. 351 00:31:01,880 --> 00:31:05,279 Chen Xi, look at how thoughtful Xiao Shu is. 352 00:31:07,559 --> 00:31:09,640 Xiao Zhuang. 353 00:31:09,640 --> 00:31:14,599 I heard you say that you wouldn't be working too long at Renhe? 354 00:31:16,079 --> 00:31:19,200 The contract I signed with Renhe was for two years. 355 00:31:19,200 --> 00:31:22,061 Whether the contract will be extended later on hasn't been decided yet. 356 00:31:23,319 --> 00:31:25,279 So it's like that. 357 00:31:25,279 --> 00:31:27,759 Then will you be returning to America afterward 358 00:31:27,759 --> 00:31:30,720 or do you plan on staying in the country? 359 00:31:30,720 --> 00:31:32,559 I can't say for certain yet. 360 00:31:32,559 --> 00:31:35,000 Perhaps I will return to America. 361 00:31:36,400 --> 00:31:38,680 A long-distance relationship wouldn't be good. 362 00:31:38,680 --> 00:31:42,799 Many married couples grow distant because of long separations. 363 00:31:42,799 --> 00:31:44,680 What married couple? 364 00:31:44,680 --> 00:31:48,240 - Mom, what are you saying? - Shut up. 365 00:31:48,240 --> 00:31:53,039 Xiao Shu, America is nice, but China isn't bad either. 366 00:31:53,039 --> 00:31:57,519 I think you and Chen Xi can consider furthering your careers in the country. 367 00:31:57,519 --> 00:31:59,359 What do you mean me and him? 368 00:31:59,359 --> 00:32:00,720 Yes, yes, yes. 369 00:32:00,720 --> 00:32:03,119 Chen Xi and Dr. Zhuang will discuss it among themselves. 370 00:32:03,119 --> 00:32:04,680 Just rest assured. 371 00:32:04,680 --> 00:32:06,279 Oh, yes, okay. 372 00:32:06,279 --> 00:32:09,559 Let's not interfere too much in the young people's lives. 373 00:32:09,559 --> 00:32:12,200 It's fine as long as you two like it. 374 00:32:15,119 --> 00:32:17,359 It's not good to eat so little. 375 00:32:20,599 --> 00:32:22,119 Get me a bowl of soup. 376 00:32:24,039 --> 00:32:28,799 Auntie, I heard from Chen Xi that 377 00:32:28,799 --> 00:32:30,880 the two of you are very open-minded. 378 00:32:30,880 --> 00:32:32,400 Yes. 379 00:32:32,400 --> 00:32:34,680 And you don't mind whether she marries or not 380 00:32:34,680 --> 00:32:37,200 and would even be okay if she doesn't have children. 381 00:32:37,200 --> 00:32:38,720 Nonsense! 382 00:32:38,720 --> 00:32:42,400 We're nearly burning up with anxiety. 383 00:32:42,400 --> 00:32:46,480 Lu Chen Xi, what nonsense were you saying to Xiao Shu? 384 00:33:00,240 --> 00:33:02,440 Auntie. 385 00:33:02,440 --> 00:33:05,759 You and Uncle Dong may have a bit of a misunderstanding. 386 00:33:05,759 --> 00:33:08,160 Chen Xi and I are good colleagues. 387 00:33:08,160 --> 00:33:10,240 You can say we're good friends now. 388 00:33:10,240 --> 00:33:13,039 - We're not-- - That's a great start. 389 00:33:13,039 --> 00:33:17,160 Isn't that how they all begin? But don't go too slowly. 390 00:33:17,160 --> 00:33:20,720 Chen Xi has quite the temper, doesn't she? 391 00:33:22,200 --> 00:33:28,039 She does have a bit of a temper, but I've been slowly getting used to it. 392 00:33:29,519 --> 00:33:32,039 You don't know about our family's situation. 393 00:33:32,039 --> 00:33:35,000 Her father passed away when she was born. 394 00:33:35,000 --> 00:33:38,440 That's why the two of us have spoiled her ever since she was a kid 395 00:33:38,440 --> 00:33:41,039 and that's why she is like this now. 396 00:33:41,039 --> 00:33:43,039 I hope you don't mind too much. 397 00:33:47,400 --> 00:33:49,400 Chen Xi told me. 398 00:33:49,400 --> 00:33:53,960 Her father died in a medical accident. 399 00:33:53,960 --> 00:33:55,960 She told you? 400 00:33:57,039 --> 00:33:59,759 She doesn't usually mention it to anyone. 401 00:34:01,720 --> 00:34:05,200 Perhaps she feels I'm rather reliable. 402 00:34:07,240 --> 00:34:10,599 Her father died quite strangely. 403 00:34:10,599 --> 00:34:14,159 The medical record clearly stated a penicillin allergy 404 00:34:14,159 --> 00:34:17,679 but there was a nurse who still gave him a penicillin shot. 405 00:34:17,679 --> 00:34:19,159 In investigations afterward 406 00:34:19,159 --> 00:34:22,000 it was said the nurse took the wrong drug. 407 00:34:22,719 --> 00:34:24,840 It was so strange. 408 00:34:30,920 --> 00:34:32,599 So... 409 00:34:34,079 --> 00:34:38,960 You didn't file a complaint and request a reinvestigation? 410 00:34:38,960 --> 00:34:42,360 We didn't have that sort of legal knowledge back then. 411 00:34:42,360 --> 00:34:45,960 The hospital gave us their conclusion and we just accepted it. 412 00:34:45,960 --> 00:34:50,360 Later on, I heard the nurse was raising two kids 413 00:34:50,360 --> 00:34:52,119 and wasn't living well either. 414 00:34:54,639 --> 00:34:57,440 It destroyed two families. 415 00:34:57,440 --> 00:35:00,960 It's old history. Why are you bringing it up? 416 00:35:00,960 --> 00:35:03,320 We're living well now, so that's all that matters. 417 00:35:03,320 --> 00:35:06,280 I'm chatting with Xiao Shu. What are you butting in for? 418 00:35:06,280 --> 00:35:08,800 You've been questioning him since morning. Aren't you tired? 419 00:35:08,800 --> 00:35:10,920 Dr. Zhuang is still sick. 420 00:35:10,920 --> 00:35:12,920 Hurry and go rest. 421 00:35:14,079 --> 00:35:15,960 It's fine. I'm not tired. 422 00:35:15,960 --> 00:35:18,000 Go rest. These are doctor's orders. 423 00:35:18,000 --> 00:35:20,840 Yes, yes. I can take care of things here. Go and rest. 424 00:35:20,840 --> 00:35:23,800 - Go on. Watch television. - All right. 425 00:35:27,800 --> 00:35:30,039 Xiao Shu? 426 00:35:34,920 --> 00:35:37,840 Please come in, Auntie. 427 00:35:37,840 --> 00:35:41,239 How come... It doesn't look fit for living. 428 00:35:41,239 --> 00:35:43,599 What is all this mess? 429 00:35:43,599 --> 00:35:45,960 You don't even have the bearing of an educated person. 430 00:35:45,960 --> 00:35:48,000 Please have a seat. Sit down. 431 00:35:49,239 --> 00:35:52,280 I didn't invite you here to tour my room. 432 00:35:52,280 --> 00:35:54,760 Let's discuss some serious business, okay? 433 00:35:54,760 --> 00:35:56,840 You have the nerve to say that to me? 434 00:35:56,840 --> 00:35:59,079 Dr. Zhuang has been living here for so long. 435 00:35:59,079 --> 00:36:01,280 You didn't even inform me. 436 00:36:01,280 --> 00:36:02,960 You've been busy dating, haven't you? 437 00:36:02,960 --> 00:36:05,960 You know the temper your daughter has. 438 00:36:05,960 --> 00:36:09,519 If the news came from me, wouldn't my life become hell? 439 00:36:09,519 --> 00:36:11,719 Let's not talk about this now. 440 00:36:11,719 --> 00:36:14,719 The important topic right now is 441 00:36:14,719 --> 00:36:16,719 what we'll be doing next. 442 00:36:16,719 --> 00:36:18,519 We'll do what needs to be done. 443 00:36:18,519 --> 00:36:21,960 Can't you tell? They both feel the same way for each other. 444 00:36:21,960 --> 00:36:24,400 It's just that neither of them want to lay their hearts bare. 445 00:36:24,400 --> 00:36:29,440 Uncle Dong and I said so many things they would normally be too shy to say. 446 00:36:29,440 --> 00:36:33,440 Next up, things will play out naturally. 447 00:36:33,440 --> 00:36:37,159 Auntie, you're underestimating these two educated people. 448 00:36:37,159 --> 00:36:39,639 If they put up a front, nobody would be able to break through. 449 00:36:39,639 --> 00:36:41,880 The main topic of their fights is always medical ethics. 450 00:36:41,880 --> 00:36:43,800 You're counting on things to progress naturally? 451 00:36:43,800 --> 00:36:46,639 If you could have grandchildren in eight years, that would be fast. 452 00:36:47,840 --> 00:36:50,119 That's not likely, is it? 453 00:36:50,119 --> 00:36:51,920 They're already that age. 454 00:36:51,920 --> 00:36:54,519 You know they're at that age? 455 00:36:54,519 --> 00:36:56,760 All right, just wait and see. I don't care. 456 00:36:56,760 --> 00:36:58,139 Get back here. 457 00:37:00,559 --> 00:37:03,559 I process things slowly. Just get straight to the point. 458 00:37:04,760 --> 00:37:07,079 Get on first and pay the ticket later. 459 00:37:07,079 --> 00:37:08,360 I don't understand. 460 00:37:09,599 --> 00:37:14,039 I'm saying to have them sleep in the same room tonight. 461 00:37:14,039 --> 00:37:16,679 What are you thinking? Impossible! 462 00:37:16,679 --> 00:37:18,320 Why is that impossible? 463 00:37:18,320 --> 00:37:22,119 Then tell me why I came home tonight. 464 00:37:22,119 --> 00:37:24,360 Didn't you come back to see me and Uncle Dong? 465 00:37:24,360 --> 00:37:25,599 Is that important? 466 00:37:26,920 --> 00:37:30,800 It... It's very important, of course. 467 00:37:30,800 --> 00:37:33,199 But what's even more important is 468 00:37:33,199 --> 00:37:35,960 I'll take up one room tonight 469 00:37:35,960 --> 00:37:37,880 you and Uncle will take one room 470 00:37:37,880 --> 00:37:39,519 so there'll only be one room left. 471 00:37:39,519 --> 00:37:43,400 Tonight, we need to make them have groundbreaking progress. 472 00:37:51,159 --> 00:37:56,920 But... there's still the living room. It'd be reasonable to sleep on the sofa. 473 00:37:56,920 --> 00:37:59,519 Auntie, you're even thinking up excuses for them? 474 00:37:59,519 --> 00:38:02,480 You can't make an omelette without breaking some eggs first. 475 00:38:02,480 --> 00:38:04,639 Just say it. Do you want it or not? 476 00:38:04,639 --> 00:38:07,719 I do, but... 477 00:38:08,840 --> 00:38:12,239 Your Uncle Dong and I are still here. 478 00:38:12,239 --> 00:38:14,920 It... It's not that appropriate. 479 00:38:19,559 --> 00:38:24,960 All right. Anyway, their ages combined is nearly 80. 480 00:38:24,960 --> 00:38:27,239 You can figure out whether it's appropriate. 481 00:38:27,239 --> 00:38:31,360 When my sons are running all over, don't be envious. 482 00:39:12,000 --> 00:39:15,079 Mom, when did you buy that necklace? 483 00:39:15,079 --> 00:39:17,000 It looks good, doesn't it? 484 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 Your dad bought it for me. 485 00:39:19,000 --> 00:39:20,719 Do you want it? 486 00:39:20,719 --> 00:39:23,440 Have Xiao Shu buy one for you. 487 00:39:28,320 --> 00:39:30,599 Mom, don't you feel cramped? 488 00:39:30,599 --> 00:39:34,440 I don't. It feels fine to me. 489 00:39:34,440 --> 00:39:36,239 I am though. 490 00:39:36,239 --> 00:39:38,039 You have to sit here anyway. 491 00:39:58,639 --> 00:40:01,639 I'm practically burning to death! 492 00:40:16,159 --> 00:40:17,480 Chen Shao Cong. 493 00:40:18,360 --> 00:40:19,559 Come here. 494 00:40:20,960 --> 00:40:23,280 What? Just say it out loud. 495 00:40:24,880 --> 00:40:26,519 Get here. 496 00:40:38,000 --> 00:40:40,639 Go home tonight. 497 00:40:40,639 --> 00:40:42,559 Where am I going? 498 00:40:42,559 --> 00:40:44,000 What do you think? 499 00:40:44,000 --> 00:40:45,320 Yang Yu's house. 500 00:40:45,320 --> 00:40:47,760 I'm not going. I'm going to sleep soon. 501 00:40:47,760 --> 00:40:51,239 What did I say this morning? Weren't you leaving after dinner? 502 00:40:51,239 --> 00:40:53,880 Why would I go? It's so late. They're sleeping already. 503 00:40:53,880 --> 00:40:56,039 - Lower your voice. - That's right. 504 00:40:56,039 --> 00:40:58,760 Xiao Chen is a tenant. He paid rent. 505 00:40:58,760 --> 00:41:01,239 How can you just force him to leave like this? 506 00:41:01,239 --> 00:41:05,719 Tonight, your dad and I will be sleeping in your room. 507 00:41:05,719 --> 00:41:07,719 Then where am I sleeping? 508 00:41:07,719 --> 00:41:11,679 - You're... - Why don't I room with Xiao Chen? 509 00:41:11,679 --> 00:41:13,239 Chen Xi, you can sleep in my room. 510 00:41:13,239 --> 00:41:14,760 No, no! 511 00:41:14,760 --> 00:41:18,480 Bro Zhuang, I snore particularly loudly. You won't be able to tolerate me. 512 00:41:18,480 --> 00:41:20,639 Why don't you... 513 00:41:22,079 --> 00:41:23,639 You and Chen Xi can room together. 514 00:41:23,639 --> 00:41:24,840 With me? 515 00:41:24,840 --> 00:41:26,480 Do you want to die? 516 00:41:26,480 --> 00:41:28,719 That... That's not appropriate. 517 00:41:28,719 --> 00:41:30,280 There's nothing inappropriate about it. 518 00:41:30,280 --> 00:41:32,119 Of course it's inappropriate! 519 00:41:32,119 --> 00:41:33,230 It's settled. 520 00:41:33,230 --> 00:41:36,000 Zhuang Shu and Chen Shao Cong are rooming. I'm in Zhuang Shu's room. 521 00:41:36,000 --> 00:41:37,360 No, no. 522 00:41:37,360 --> 00:41:41,280 Not only are my snores loud, but I also never sleep with men. 523 00:41:41,280 --> 00:41:43,440 If word gets out, how will I explain to Yang Yu? 524 00:41:43,440 --> 00:41:44,880 Nonsense. 525 00:41:44,880 --> 00:41:48,119 If you really do snore that loudly, would Yang Yu be able to stand it? 526 00:41:48,920 --> 00:41:52,159 It's all right. Yang Yu snores even louder than I do. 527 00:41:52,159 --> 00:41:53,719 It's called fate. 528 00:41:53,719 --> 00:41:56,719 Yes, fate is very important. 529 00:41:56,719 --> 00:41:58,559 People who aren't fated to be with each other 530 00:41:58,559 --> 00:42:00,079 feel uncomfortable sleeping together. 531 00:42:00,079 --> 00:42:04,840 Chen Xi, just put up with Xiao Shu for a night. 532 00:42:08,159 --> 00:42:13,159 Subtitles by DramaFever 39490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.