Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:02,240 --> 00:01:04,840
[Episode 22]
3
00:01:05,799 --> 00:01:08,280
It's hard to be a doctor in China.
4
00:01:08,280 --> 00:01:11,879
It's even all the more difficult
to be a good doctor.
5
00:01:11,879 --> 00:01:14,712
Come with me to America.
I'll arrange everything for you.
6
00:01:14,712 --> 00:01:17,000
Study for a license
or switch over to pharmaceuticals.
7
00:01:17,000 --> 00:01:19,719
No matter what you do,
you'll be better at it than me.
8
00:01:19,719 --> 00:01:21,719
I believe you're capable.
9
00:01:23,840 --> 00:01:27,159
I'm not interested in pharmaceuticals.
10
00:01:27,159 --> 00:01:29,400
As for being a doctor...
11
00:01:29,400 --> 00:01:33,480
It's not easy to study for
a medical license again at this age.
12
00:01:35,120 --> 00:01:38,519
Then take a look at
the position you're in now.
13
00:01:38,519 --> 00:01:41,599
Yang Fan is director as well as
chief of Thoracic Surgery.
14
00:01:41,599 --> 00:01:44,319
Director Fu only protected
your right to work.
15
00:01:44,319 --> 00:01:47,319
You don't have your title
or any managerial rights.
16
00:01:47,319 --> 00:01:49,319
How will you continue with your job?
17
00:01:50,359 --> 00:01:53,920
If you make one more mistake,
Yang Fan could kick you out of Renhe.
18
00:01:53,920 --> 00:01:58,280
Any credit for any of your achievements
will only go to Chief Yang.
19
00:02:02,120 --> 00:02:08,400
My one-month suspension
allowed me to realize one thing.
20
00:02:08,400 --> 00:02:11,599
I really do like being a doctor at Renhe.
21
00:02:12,719 --> 00:02:13,735
Make me work a month
22
00:02:13,735 --> 00:02:16,204
and no matter how exhausting,
I wouldn't feel resentful.
23
00:02:16,204 --> 00:02:17,919
Make me take a break
at home for a month
24
00:02:17,919 --> 00:02:20,199
and I feel like I've been
confined for the month.
25
00:02:20,199 --> 00:02:23,479
I'd rather they lock me up at Renhe
than force me to go home.
26
00:02:27,360 --> 00:02:29,400
Doesn't that sound so shameless?
27
00:02:30,919 --> 00:02:33,439
How come you've turned out this way?
28
00:02:33,439 --> 00:02:35,919
You weren't like this in the past.
29
00:02:39,599 --> 00:02:43,000
In the past, when I felt wronged,
I would jump up
30
00:02:43,000 --> 00:02:45,919
take off my name tag,
and throw it at Yang Fan.
31
00:02:45,919 --> 00:02:48,199
But now, I won't.
32
00:02:49,439 --> 00:02:51,120
I can't bear to.
33
00:02:53,240 --> 00:02:57,360
My chance to continue staying at Renhe
34
00:02:58,719 --> 00:03:01,680
was gained at the cost of
Director Fu's reputation.
35
00:03:01,680 --> 00:03:03,599
It was not easily obtained.
36
00:03:03,599 --> 00:03:05,719
I am very content with what I have.
37
00:03:12,800 --> 00:03:15,840
What are you so reluctant
to leave behind?
38
00:03:15,840 --> 00:03:19,560
The sense of achievement or joy
in being a doctor?
39
00:03:19,560 --> 00:03:23,319
You can still get those elsewhere.
40
00:03:23,319 --> 00:03:25,319
I can't.
41
00:03:28,719 --> 00:03:33,400
This feeling is like love.
42
00:03:33,400 --> 00:03:37,680
You love someone. They won't be perfect.
43
00:03:37,680 --> 00:03:40,240
But if you can't even tolerate
just a little imperfection
44
00:03:40,240 --> 00:03:42,439
and give up on them easily
45
00:03:42,439 --> 00:03:44,439
then it isn't true love.
46
00:03:45,759 --> 00:03:48,400
It's like you and me now.
47
00:03:50,159 --> 00:03:52,599
I've already lost a loved one.
48
00:03:56,240 --> 00:03:58,919
I can't lose my most beloved career.
49
00:04:06,479 --> 00:04:08,759
At the time, my mother said
50
00:04:08,759 --> 00:04:10,800
when she went to the pharmacy
51
00:04:10,800 --> 00:04:13,840
lidocaine was clearly written
on the dispensing log.
52
00:04:13,840 --> 00:04:15,439
However, after the incident
53
00:04:15,439 --> 00:04:18,199
the dispensing log retrieved from
the investigative team
54
00:04:18,199 --> 00:04:21,319
was not the one she signed.
55
00:04:21,319 --> 00:04:25,720
Instead, it was one that was forged.
Penicillin was written on there.
56
00:04:25,720 --> 00:04:28,360
Supervision was not as strict back then.
57
00:04:28,360 --> 00:04:31,240
Nurses copied doctor's prescriptions
by hand to go retrieve medication.
58
00:04:31,240 --> 00:04:35,040
It's possible your mother had
a slip of the tongue or slip of the hand.
59
00:04:36,339 --> 00:04:40,600
I know mothers are perfect
in their son's eyes.
60
00:04:40,600 --> 00:04:43,639
You certainly wouldn't be willing to
concede that she made a mistake.
61
00:04:43,639 --> 00:04:48,360
However, you were still young then,
and so many years have passed now.
62
00:04:49,420 --> 00:04:51,920
Things that are difficult to face
63
00:04:51,920 --> 00:04:54,639
would unwittingly be
erased from your mind
64
00:04:54,639 --> 00:04:57,439
until they fit into
your version of events.
65
00:04:57,439 --> 00:04:59,319
You are now a medical expert.
66
00:04:59,319 --> 00:05:02,600
You must have
some understanding of psychology.
67
00:05:02,600 --> 00:05:06,279
This sort of situation is commonly seen.
68
00:05:06,279 --> 00:05:08,720
I know my mother's character.
69
00:05:08,720 --> 00:05:13,279
If she really made this mistake,
she would definitely admit to it.
70
00:05:13,279 --> 00:05:18,079
But, this isn't a question of morality.
Instead, it is a question of logic.
71
00:05:18,079 --> 00:05:22,360
Because the result of appealing was
far worse than admitting to it.
72
00:05:22,360 --> 00:05:24,959
Why would she brave
the risk of losing a secure life
73
00:05:24,959 --> 00:05:26,783
to request a reinvestigation?
74
00:05:29,839 --> 00:05:33,879
You worked with my mother
for many years. You knew her well.
75
00:05:33,879 --> 00:05:36,279
Answer my question.
76
00:05:36,279 --> 00:05:40,120
Her mental state was very chaotic.
77
00:05:40,120 --> 00:05:45,040
You cannot apply the logic
of normal people to understand her.
78
00:05:45,040 --> 00:05:47,040
I am sorry.
79
00:05:47,040 --> 00:05:49,720
I cannot answer your question.
80
00:05:53,000 --> 00:05:55,319
Then I'll ask you in a different way.
81
00:05:55,319 --> 00:05:57,879
Someone mentioned that they saw
with their own eyes
82
00:05:57,879 --> 00:06:00,800
what my mother retrieved from
the pharmacy was a liquid dose
83
00:06:00,800 --> 00:06:03,560
not a powder dose.
84
00:06:03,560 --> 00:06:05,800
How can you explain that?
85
00:06:09,319 --> 00:06:11,279
Who is it?
86
00:06:11,279 --> 00:06:13,160
Who is this person you speak of?
87
00:06:13,160 --> 00:06:15,720
You don't need to know who it is.
88
00:06:15,720 --> 00:06:20,600
But you know whether
what I said is the truth.
89
00:06:20,600 --> 00:06:23,000
Are you making an accusation against me?
90
00:06:23,000 --> 00:06:26,439
- Are you saying I framed your mother?
- Not just you.
91
00:06:27,639 --> 00:06:30,199
There is also the one backing you.
92
00:06:34,279 --> 00:06:36,839
During Lu Zhong He's treatment
93
00:06:36,839 --> 00:06:40,600
I was the attending physician;
there was nobody backing me.
94
00:06:42,399 --> 00:06:44,199
If I remember correctly
95
00:06:44,199 --> 00:06:47,720
Xiu Min Qi was chief of Renhe's
Thoracic Surgery at the time.
96
00:06:49,800 --> 00:06:51,800
He was your superior.
97
00:06:56,040 --> 00:06:58,040
Zhuang Shu.
98
00:06:58,639 --> 00:07:01,920
I can understand that you think
I hold some responsibility.
99
00:07:01,920 --> 00:07:06,079
I was Lu Zhong He's
attending physician after all.
100
00:07:06,079 --> 00:07:11,000
But why must you drag Sir Xiu
into this matter?
101
00:07:11,000 --> 00:07:15,160
I issued the prescription.
Sir Xiu only signed off on it as usual.
102
00:07:15,160 --> 00:07:17,240
Although he participated in
resuscitation efforts
103
00:07:17,240 --> 00:07:21,319
he had nothing to do with this matter.
104
00:07:22,600 --> 00:07:24,079
Who issued the prescription?
105
00:07:24,079 --> 00:07:28,399
Who discovered Lu Zhong He's
rare lidocaine allergy?
106
00:07:28,399 --> 00:07:32,639
Who pointed out that this allergy was
extremely similar to a penicillin allergy
107
00:07:32,639 --> 00:07:35,800
mixed the two together,
and fooled everybody?
108
00:07:35,800 --> 00:07:38,399
And who forged
the pharmacy's dispensing log
109
00:07:38,399 --> 00:07:41,680
deceiving the investigative team
and framing my mother?
110
00:07:43,639 --> 00:07:46,399
I will get to the bottom of this.
111
00:07:47,759 --> 00:07:49,639
But before that
112
00:07:49,639 --> 00:07:53,319
I hope you all can
face your consciences and stand out
113
00:07:53,319 --> 00:07:55,639
just as you did for this
lung transplant surgery
114
00:07:55,639 --> 00:07:58,519
and face yourselves honorably.
115
00:07:58,519 --> 00:08:00,000
Zhuang Shu, you've gone too far.
116
00:08:00,000 --> 00:08:02,120
You have no evidence.
117
00:08:02,120 --> 00:08:04,639
You're accusing me and Sir Xiu
118
00:08:04,639 --> 00:08:06,759
only by relying on
your affections for your mother.
119
00:08:06,759 --> 00:08:08,560
I'll tell you this.
120
00:08:08,560 --> 00:08:11,879
All the answers are locked in the
National Health Commission's archives.
121
00:08:11,879 --> 00:08:14,639
If necessary, I can step forth
and obtain the records.
122
00:08:14,639 --> 00:08:16,600
You can verify the information.
123
00:08:18,560 --> 00:08:20,040
Please leave.
124
00:10:05,080 --> 00:10:09,159
Hello? What time are you
coming back today?
125
00:10:09,159 --> 00:10:11,559
Me? I'm not coming back for dinner today.
126
00:10:11,559 --> 00:10:13,200
What?
127
00:10:13,200 --> 00:10:16,240
Didn't I tell you to tell Yang Yu
to come over for hotpot?
128
00:10:16,240 --> 00:10:18,639
I already told Zhuang Shu.
I've even bought ingredients.
129
00:10:18,639 --> 00:10:21,120
I already got a three-way valve
and said I would install it.
130
00:10:21,120 --> 00:10:22,360
Do you think I can cancel?
131
00:10:22,360 --> 00:10:24,519
Why didn't you say so earlier?
132
00:10:24,519 --> 00:10:27,259
I'd forgotten. I only remembered when
Yang Yu reminded me.
133
00:10:27,259 --> 00:10:30,360
Isn't this perfect? We won't intrude on
you and Zhuang Shu's intimate talks.
134
00:10:30,360 --> 00:10:32,360
We see each other every day.
What intimate talks?
135
00:10:32,360 --> 00:10:36,080
Fine, all right. Your mother-in-law's
water pipes are important. Go on then.
136
00:10:36,080 --> 00:10:38,440
Enjoy your private time together.
137
00:10:52,080 --> 00:10:55,320
[Lu Chen Xi]
138
00:11:15,023 --> 00:11:17,559
Chen Shao Cong is going to
Yang Yu's house to fix water pipes.
139
00:11:17,559 --> 00:11:18,639
He's not eating with us.
140
00:11:18,639 --> 00:11:21,639
It'll just be the two of us. I'll buy
less food. What do you want to eat?
141
00:11:21,639 --> 00:11:24,840
Or why don't you give me a call back?
142
00:12:20,919 --> 00:12:22,320
Zhuang Shu?
143
00:12:27,399 --> 00:12:29,639
Zhuang Shu, are you back?
144
00:12:30,919 --> 00:12:32,320
I'm back.
145
00:12:42,759 --> 00:12:44,279
Are you okay?
146
00:12:45,600 --> 00:12:49,559
I'm a bit tired and want to sleep early.
147
00:12:52,240 --> 00:12:54,360
Did you get caught in the rain?
148
00:12:55,919 --> 00:12:57,919
I saw your clothes are wet.
149
00:13:01,440 --> 00:13:04,159
Why don't you have
an umbrella in your car?
150
00:13:04,159 --> 00:13:05,840
Do you have a fever?
151
00:13:07,440 --> 00:13:10,399
Probably not. I just have some chills.
152
00:13:11,559 --> 00:13:14,039
That's a prelude to a fever.
153
00:13:16,639 --> 00:13:18,519
I'm fine. I don't have a fever.
154
00:13:19,360 --> 00:13:22,200
Your temperature isn't low.
Did you check?
155
00:13:23,440 --> 00:13:25,240
I'm fine.
156
00:13:26,740 --> 00:13:28,740
Let me sleep.
157
00:13:29,679 --> 00:13:33,240
All right, sleep well.
I won't bother you.
158
00:16:14,399 --> 00:16:16,279
How come you came in?
159
00:16:16,279 --> 00:16:17,840
Did you sweat?
160
00:16:17,840 --> 00:16:19,440
Do you have a fever?
161
00:16:20,799 --> 00:16:22,679
Why didn't you call for me?
162
00:16:22,679 --> 00:16:24,759
It'd be even easier to catch a cold
after you sweat.
163
00:16:24,759 --> 00:16:27,159
- I got it.
- Turn back around.
164
00:16:31,799 --> 00:16:37,200
You're the landlord, but you can't just
walk into a man's room so casually.
165
00:16:37,200 --> 00:16:39,840
Man or woman? You're a patient right now.
166
00:16:39,840 --> 00:16:43,399
I've been a doctor for over 10 years.
What haven't I seen before?
167
00:16:43,399 --> 00:16:46,799
That's work. This is at home.
168
00:16:46,799 --> 00:16:50,279
No matter where, you're still a person.
It's all the same if you're sick.
169
00:16:50,279 --> 00:16:52,759
What do you say, patient?
170
00:16:53,840 --> 00:16:55,679
Let me put that on.
171
00:16:55,679 --> 00:16:58,600
It's wet. Change to another one.
172
00:16:58,600 --> 00:17:01,200
Are you afraid I'd cop a feel?
173
00:17:01,200 --> 00:17:04,200
You have so little confidence in
my medical ethics?
174
00:17:07,200 --> 00:17:10,000
I have confidence in Dr. Lu.
175
00:17:10,000 --> 00:17:12,200
I don't have confidence in myself.
176
00:17:13,119 --> 00:17:16,279
See? Now you're speaking the truth.
177
00:17:17,799 --> 00:17:21,000
- What's this?
- Sugar and salt water.
178
00:17:21,000 --> 00:17:23,599
- Do I have to drink it?
- You have to drink it.
179
00:17:40,480 --> 00:17:44,160
I used to tell patients
how good this is for them
180
00:17:44,160 --> 00:17:48,440
but now that I have to drink it,
it's really hard to swallow.
181
00:17:48,440 --> 00:17:50,559
You only have yourself to blame.
182
00:17:50,559 --> 00:17:52,839
I looked at today's weather report.
183
00:17:52,839 --> 00:17:56,519
Only the eastern suburbs had rainstorms.
You went there?
184
00:17:58,200 --> 00:18:00,559
It's time for my car to get serviced.
185
00:18:00,559 --> 00:18:02,839
I went to a rental car company.
186
00:18:03,960 --> 00:18:08,359
Weren't you going to see an old friend,
one you hadn't seen in a long time?
187
00:18:10,680 --> 00:18:13,839
I went after I took care of business.
188
00:18:13,839 --> 00:18:16,079
Your answers are a little disorganized.
189
00:18:17,279 --> 00:18:20,599
Actually, you could have visited Dr. Fu
if you went to the eastern suburbs.
190
00:18:20,599 --> 00:18:22,319
His convalescent home is in that area.
191
00:18:25,680 --> 00:18:31,039
Maybe after some time.
He's recuperating right now.
192
00:18:31,039 --> 00:18:33,720
I'll go with you later.
193
00:18:36,880 --> 00:18:39,160
I'm leaving the thermometer with you.
194
00:18:39,160 --> 00:18:44,799
If you feel unwell, just call me.
I'm on-call tonight.
195
00:18:45,960 --> 00:18:50,160
Dr. Lu on a late-night house call.
Thank you for your trouble.
196
00:20:08,359 --> 00:20:11,880
Dr. Zhuang, I've requested leave
from Thoracic department for you.
197
00:20:11,880 --> 00:20:14,759
Rest well. Don't let it
turn into pneumonia.
198
00:20:14,759 --> 00:20:16,400
I made congee with preserved egg.
199
00:20:16,400 --> 00:20:18,519
Eat a few bites even if
you have no appetite.
200
00:20:18,519 --> 00:20:22,079
You're already a a middle-aged man.
Treat yourself better.
201
00:21:16,720 --> 00:21:20,400
[Name: Qi Xu,
Age: 34 days, Sex: Male]
202
00:21:34,960 --> 00:21:37,480
You're quite strong.
203
00:21:37,480 --> 00:21:39,119
Dr. Lu.
204
00:21:43,200 --> 00:21:45,759
He gained 150 grams in the past few days.
205
00:21:45,759 --> 00:21:48,519
Not bad. You're a fighter.
206
00:21:51,920 --> 00:21:54,240
You have to keep on fighting.
207
00:21:54,240 --> 00:21:58,799
When your cries are even louder
and can be heard even outside the door
208
00:21:58,799 --> 00:22:01,359
then I'll be at ease.
209
00:22:13,720 --> 00:22:15,039
Dr. Lu.
210
00:22:18,240 --> 00:22:20,119
Thank you.
211
00:22:21,279 --> 00:22:23,559
For what?
212
00:22:23,559 --> 00:22:26,200
Didn't you go to the investigative team
and testify in my defense?
213
00:22:27,480 --> 00:22:31,279
What is worth thanking?
They were just the facts.
214
00:22:31,279 --> 00:22:34,839
As a man, I couldn't have
spoken lies, could I?
215
00:22:36,599 --> 00:22:40,119
About Liu Ling's incident...
I am more to blame than you are.
216
00:22:41,400 --> 00:22:43,799
I caused so much trouble for you
217
00:22:43,799 --> 00:22:45,640
and even caused you to be punished.
218
00:22:45,640 --> 00:22:48,279
Honestly, I feel very sorry about that.
219
00:22:49,400 --> 00:22:51,279
Although I've been disciplined
220
00:22:51,279 --> 00:22:55,519
I still get to do clinics
and surgeries every week.
221
00:22:55,519 --> 00:22:57,759
I'm quite content already.
222
00:22:57,759 --> 00:22:59,279
That's good.
223
00:22:59,279 --> 00:23:02,039
An outstanding doctor
shouldn't be kept idle.
224
00:23:03,640 --> 00:23:07,400
Do you have to go back again this time
after visiting the baby?
225
00:23:09,279 --> 00:23:13,039
No, no, I don't have to go back again.
That issue has been resolved.
226
00:23:13,039 --> 00:23:15,200
The construction company we worked with
227
00:23:15,200 --> 00:23:19,480
changed our blueprints when carrying out
construction, just to cut costs
228
00:23:19,480 --> 00:23:23,599
causing the water supply to be polluted,
and the children to fall ill.
229
00:23:23,599 --> 00:23:28,240
However, I was still penalized heavily.
My company nearly closed down.
230
00:23:28,920 --> 00:23:30,319
It's a lesson.
231
00:23:30,319 --> 00:23:34,799
By the way, I've already paid
the hospital bills from before.
232
00:23:34,799 --> 00:23:37,119
I'm not here to collect on debts.
233
00:23:37,119 --> 00:23:39,319
I care about this child.
234
00:23:41,440 --> 00:23:45,160
He's no longer just
an ordinary patient to me.
235
00:23:46,480 --> 00:23:49,039
Don't worry.
236
00:23:49,039 --> 00:23:51,440
I will take good care of the child.
237
00:23:54,599 --> 00:23:56,039
Dr. Lu.
238
00:23:58,000 --> 00:24:01,480
Thank you for saving my son's life
239
00:24:01,480 --> 00:24:03,480
so that I have the chance...
240
00:24:04,920 --> 00:24:07,200
to be a good father.
241
00:24:08,039 --> 00:24:09,299
Thank you.
242
00:24:10,799 --> 00:24:12,279
Keep at it.
243
00:24:32,240 --> 00:24:36,319
Traveling by car is intolerable.
I get carsick immediately.
244
00:24:36,319 --> 00:24:38,039
Thank you, Mister.
245
00:24:38,039 --> 00:24:40,519
I said to take the subway,
but you said it's inconvenient.
246
00:24:40,519 --> 00:24:42,359
We take a taxi, and you get carsick.
247
00:24:42,359 --> 00:24:44,400
Look at all our luggage.
248
00:24:44,400 --> 00:24:47,680
We would've had to switch trains twice.
It's so much trouble.
249
00:24:47,680 --> 00:24:49,880
I'm going ahead first.
250
00:24:49,880 --> 00:24:53,519
What's the hurry? We're almost home.
251
00:24:53,519 --> 00:24:56,680
- Hurry up.
- Slow down.
252
00:25:10,480 --> 00:25:14,319
- Hello?
- Dr. Zhuang? I heard you're sick.
253
00:25:14,319 --> 00:25:16,880
It's not serious.
254
00:25:16,880 --> 00:25:19,400
I just have a bit of a cold.
I'll be fine in a few days.
255
00:25:19,400 --> 00:25:20,680
Is something the matter?
256
00:25:22,440 --> 00:25:24,279
I wanted to...
257
00:25:26,440 --> 00:25:29,720
It's nothing serious.
258
00:25:29,720 --> 00:25:31,200
We can talk when you get back.
259
00:25:31,200 --> 00:25:33,920
Get a good rest. Get better soon.
260
00:25:33,920 --> 00:25:36,880
- All right, thanks.
- Bye.
261
00:25:48,400 --> 00:25:51,920
Chu Jun, what's your decision on
the job with the comic book publisher?
262
00:26:06,000 --> 00:26:08,400
How come you're back so early?
263
00:26:08,400 --> 00:26:10,200
Did you forget something?
264
00:26:32,400 --> 00:26:34,039
Mom? What is it?
265
00:26:34,039 --> 00:26:37,920
Chen Xi, why didn't you tell me?
266
00:26:39,319 --> 00:26:40,759
Tell you what?
267
00:26:40,759 --> 00:26:42,640
Dr. Zhuang!
268
00:26:42,640 --> 00:26:44,279
Don't act dumb.
269
00:26:44,279 --> 00:26:45,559
I've already met him.
270
00:26:45,559 --> 00:26:47,279
His looks and body all look very nice.
271
00:26:47,279 --> 00:26:49,000
His manners and speech are fine as well.
272
00:26:49,000 --> 00:26:50,599
When did this happen?
273
00:26:50,599 --> 00:26:53,240
What do you mean when?
Nothing has happened!
274
00:26:53,240 --> 00:26:55,359
Why didn't you guys
say something before coming?
275
00:26:56,359 --> 00:26:59,720
Silly child! Why would we need to say
anything when going back to our own home?
276
00:26:59,720 --> 00:27:03,920
Besides, it was a last-minute decision.
We're only staying for a night.
277
00:27:03,920 --> 00:27:06,759
We'll be heading abroad for vacation
tomorrow morning.
278
00:27:06,759 --> 00:27:10,839
You guys always pop up unexpectedly.
Do you want me to have a heart attack?
279
00:27:10,839 --> 00:27:14,559
Listen, Dr. Zhuang is a tenant.
I didn't have time to notify you.
280
00:27:14,559 --> 00:27:17,920
Okay, okay. Tenant is good. Good!
281
00:27:17,920 --> 00:27:20,720
Get back to work then.
Come home early tonight.
282
00:27:20,720 --> 00:27:22,640
We'll have dinner as a family.
283
00:27:22,640 --> 00:27:23,839
I'm hanging up now.
284
00:27:23,839 --> 00:27:27,240
Hey! Not a family! Not a family!
285
00:27:32,880 --> 00:27:34,279
Move over a bit.
286
00:27:34,279 --> 00:27:37,720
Xiao Zhuang, which department
in the hospital do you work in?
287
00:27:37,720 --> 00:27:40,640
How long are you staying here?
Do you like it here?
288
00:27:40,640 --> 00:27:44,640
You're asking so much all at once.
How is he supposed to reply?
289
00:27:45,640 --> 00:27:47,000
You are...
290
00:27:47,000 --> 00:27:48,759
I work in Thoracic Surgery.
291
00:27:48,759 --> 00:27:51,480
I've been living here at Chen Xi's place
for almost two months now.
292
00:27:51,480 --> 00:27:53,160
It's quite nice. I do like it here.
293
00:27:54,680 --> 00:27:56,960
He's already calling her Chen Xi.
294
00:28:00,000 --> 00:28:02,480
You're in the same department
as Chen Xi?
295
00:28:04,000 --> 00:28:05,240
Yes.
296
00:28:06,640 --> 00:28:08,839
How are you getting along with her?
297
00:28:09,960 --> 00:28:13,400
We're still trying to adjust at work.
And in life...
298
00:28:15,200 --> 00:28:17,200
We take care of each other.
299
00:28:19,880 --> 00:28:22,240
Taking care of each other...
300
00:28:26,634 --> 00:28:28,839
Chen Shao Cong, what do you
have planned after work?
301
00:28:28,839 --> 00:28:31,440
Yang Yu has a classmate reunion.
I'm going along to be shown off.
302
00:28:31,440 --> 00:28:33,400
Excellent! Don't come home tonight.
303
00:28:33,400 --> 00:28:36,240
What's going on? You're making
such quick progress with Bro Zhuang?
304
00:28:36,240 --> 00:28:37,365
Are you kicking me out?
305
00:28:37,365 --> 00:28:39,973
What progress? My parents suddenly
showed up and met Zhuang Shu.
306
00:28:39,973 --> 00:28:42,240
Don't come home, or else
there won't be enough space.
307
00:28:42,240 --> 00:28:44,319
Then I'm free tonight. I'm going home.
308
00:28:44,319 --> 00:28:46,769
Don't you have a date?
Why are you coming home?
309
00:28:46,769 --> 00:28:50,039
Why not? I paid rent. I have the right
to live there. Yang Yu will understand.
310
00:28:50,039 --> 00:28:52,160
Yang Yu, Yang Yu!
I'm not going tonight!
311
00:28:52,160 --> 00:28:54,920
How can you be like this?
You can't go home! Get back here!
312
00:28:59,279 --> 00:29:00,319
The prawns are ready!
313
00:29:00,319 --> 00:29:02,640
Tonight's feast is utterly sumptuous.
314
00:29:02,640 --> 00:29:04,359
Look, look.
315
00:29:04,359 --> 00:29:06,880
- Hi, Uncle.
- The rest will be ready soon.
316
00:29:06,880 --> 00:29:08,720
Thanks for your hard work.
317
00:29:08,720 --> 00:29:10,319
There are a dozen dishes all together.
318
00:29:10,319 --> 00:29:13,000
Auntie and Uncle are still cooking.
There will be more later.
319
00:29:13,000 --> 00:29:14,599
I should've brought you over too.
320
00:29:14,599 --> 00:29:16,953
- Hurry up.
- All right, I know.
321
00:29:16,953 --> 00:29:18,799
Thanks for your hard work,
Uncle and Auntie.
322
00:29:18,799 --> 00:29:20,559
It's not hard at all.
323
00:29:20,559 --> 00:29:23,640
It's just a homemade meal.
Just have a seat.
324
00:29:30,559 --> 00:29:33,160
What did you say to my parents?
325
00:29:34,920 --> 00:29:37,519
I answered whatever they asked.
326
00:29:37,519 --> 00:29:39,160
What did they ask?
327
00:29:39,160 --> 00:29:41,599
Everything.
328
00:29:41,599 --> 00:29:43,200
Be more specific.
329
00:29:45,240 --> 00:29:49,880
Height, age, ethnicity, birthplace
330
00:29:49,880 --> 00:29:53,400
political affiliation, marital status,
sexual orientation--
331
00:29:53,400 --> 00:29:55,279
Okay, okay, stop.
332
00:29:59,079 --> 00:30:02,200
The image I've painstakingly worked
so long to build
333
00:30:02,200 --> 00:30:04,599
has been destroyed by the two of them.
334
00:30:04,599 --> 00:30:07,400
The atmosphere is very awkward right now.
335
00:30:07,400 --> 00:30:10,359
Dr. Lu is currently
interrogating Dr. Zhuang.
336
00:30:10,359 --> 00:30:12,200
Look.
337
00:30:14,079 --> 00:30:16,519
You better hang up.
338
00:30:16,519 --> 00:30:18,480
Live broadcast has concluded.
339
00:30:18,480 --> 00:30:20,740
Live text updates will continue.
340
00:30:23,240 --> 00:30:27,079
The soup is ready!
Let's eat dinner now.
341
00:30:27,079 --> 00:30:28,799
Xiao Shu.
342
00:30:29,640 --> 00:30:31,359
Come eat dinner.
343
00:30:31,359 --> 00:30:34,039
- Dr. Zhuang!
- What are you yelling for?
344
00:30:38,279 --> 00:30:42,039
Dr. Zhuang, come have dinner.
345
00:30:42,039 --> 00:30:44,559
Come, come. Let's eat dinner.
346
00:30:44,559 --> 00:30:46,759
Let's eat dinner.
Uncle's cooking sure is good.
347
00:30:46,759 --> 00:30:48,920
Of course. Or else, your Auntie
wouldn't be so chubby.
348
00:30:48,920 --> 00:30:50,599
Let's eat.
349
00:30:55,319 --> 00:30:58,759
- Auntie, have a prawn.
- Thank you, thank you.
350
00:30:58,759 --> 00:31:00,799
- Uncle.
- You eat.
351
00:31:01,880 --> 00:31:05,279
Chen Xi, look at
how thoughtful Xiao Shu is.
352
00:31:07,559 --> 00:31:09,640
Xiao Zhuang.
353
00:31:09,640 --> 00:31:14,599
I heard you say that you
wouldn't be working too long at Renhe?
354
00:31:16,079 --> 00:31:19,200
The contract I signed with Renhe
was for two years.
355
00:31:19,200 --> 00:31:22,061
Whether the contract will be extended
later on hasn't been decided yet.
356
00:31:23,319 --> 00:31:25,279
So it's like that.
357
00:31:25,279 --> 00:31:27,759
Then will you be returning
to America afterward
358
00:31:27,759 --> 00:31:30,720
or do you plan on staying in the country?
359
00:31:30,720 --> 00:31:32,559
I can't say for certain yet.
360
00:31:32,559 --> 00:31:35,000
Perhaps I will return to America.
361
00:31:36,400 --> 00:31:38,680
A long-distance relationship
wouldn't be good.
362
00:31:38,680 --> 00:31:42,799
Many married couples grow distant
because of long separations.
363
00:31:42,799 --> 00:31:44,680
What married couple?
364
00:31:44,680 --> 00:31:48,240
- Mom, what are you saying?
- Shut up.
365
00:31:48,240 --> 00:31:53,039
Xiao Shu, America is nice,
but China isn't bad either.
366
00:31:53,039 --> 00:31:57,519
I think you and Chen Xi can consider
furthering your careers in the country.
367
00:31:57,519 --> 00:31:59,359
What do you mean me and him?
368
00:31:59,359 --> 00:32:00,720
Yes, yes, yes.
369
00:32:00,720 --> 00:32:03,119
Chen Xi and Dr. Zhuang will
discuss it among themselves.
370
00:32:03,119 --> 00:32:04,680
Just rest assured.
371
00:32:04,680 --> 00:32:06,279
Oh, yes, okay.
372
00:32:06,279 --> 00:32:09,559
Let's not interfere too much
in the young people's lives.
373
00:32:09,559 --> 00:32:12,200
It's fine as long as you two like it.
374
00:32:15,119 --> 00:32:17,359
It's not good to eat so little.
375
00:32:20,599 --> 00:32:22,119
Get me a bowl of soup.
376
00:32:24,039 --> 00:32:28,799
Auntie, I heard from Chen Xi that
377
00:32:28,799 --> 00:32:30,880
the two of you are very open-minded.
378
00:32:30,880 --> 00:32:32,400
Yes.
379
00:32:32,400 --> 00:32:34,680
And you don't mind whether
she marries or not
380
00:32:34,680 --> 00:32:37,200
and would even be okay if
she doesn't have children.
381
00:32:37,200 --> 00:32:38,720
Nonsense!
382
00:32:38,720 --> 00:32:42,400
We're nearly burning up with anxiety.
383
00:32:42,400 --> 00:32:46,480
Lu Chen Xi, what nonsense
were you saying to Xiao Shu?
384
00:33:00,240 --> 00:33:02,440
Auntie.
385
00:33:02,440 --> 00:33:05,759
You and Uncle Dong may have
a bit of a misunderstanding.
386
00:33:05,759 --> 00:33:08,160
Chen Xi and I are good colleagues.
387
00:33:08,160 --> 00:33:10,240
You can say we're good friends now.
388
00:33:10,240 --> 00:33:13,039
- We're not--
- That's a great start.
389
00:33:13,039 --> 00:33:17,160
Isn't that how they all begin?
But don't go too slowly.
390
00:33:17,160 --> 00:33:20,720
Chen Xi has quite the temper,
doesn't she?
391
00:33:22,200 --> 00:33:28,039
She does have a bit of a temper,
but I've been slowly getting used to it.
392
00:33:29,519 --> 00:33:32,039
You don't know about
our family's situation.
393
00:33:32,039 --> 00:33:35,000
Her father passed away when she was born.
394
00:33:35,000 --> 00:33:38,440
That's why the two of us have
spoiled her ever since she was a kid
395
00:33:38,440 --> 00:33:41,039
and that's why she is like this now.
396
00:33:41,039 --> 00:33:43,039
I hope you don't mind too much.
397
00:33:47,400 --> 00:33:49,400
Chen Xi told me.
398
00:33:49,400 --> 00:33:53,960
Her father died in a medical accident.
399
00:33:53,960 --> 00:33:55,960
She told you?
400
00:33:57,039 --> 00:33:59,759
She doesn't usually mention it to anyone.
401
00:34:01,720 --> 00:34:05,200
Perhaps she feels I'm rather reliable.
402
00:34:07,240 --> 00:34:10,599
Her father died quite strangely.
403
00:34:10,599 --> 00:34:14,159
The medical record clearly stated
a penicillin allergy
404
00:34:14,159 --> 00:34:17,679
but there was a nurse who still
gave him a penicillin shot.
405
00:34:17,679 --> 00:34:19,159
In investigations afterward
406
00:34:19,159 --> 00:34:22,000
it was said the nurse
took the wrong drug.
407
00:34:22,719 --> 00:34:24,840
It was so strange.
408
00:34:30,920 --> 00:34:32,599
So...
409
00:34:34,079 --> 00:34:38,960
You didn't file a complaint
and request a reinvestigation?
410
00:34:38,960 --> 00:34:42,360
We didn't have that sort of
legal knowledge back then.
411
00:34:42,360 --> 00:34:45,960
The hospital gave us their conclusion
and we just accepted it.
412
00:34:45,960 --> 00:34:50,360
Later on, I heard the nurse
was raising two kids
413
00:34:50,360 --> 00:34:52,119
and wasn't living well either.
414
00:34:54,639 --> 00:34:57,440
It destroyed two families.
415
00:34:57,440 --> 00:35:00,960
It's old history.
Why are you bringing it up?
416
00:35:00,960 --> 00:35:03,320
We're living well now,
so that's all that matters.
417
00:35:03,320 --> 00:35:06,280
I'm chatting with Xiao Shu.
What are you butting in for?
418
00:35:06,280 --> 00:35:08,800
You've been questioning him
since morning. Aren't you tired?
419
00:35:08,800 --> 00:35:10,920
Dr. Zhuang is still sick.
420
00:35:10,920 --> 00:35:12,920
Hurry and go rest.
421
00:35:14,079 --> 00:35:15,960
It's fine. I'm not tired.
422
00:35:15,960 --> 00:35:18,000
Go rest. These are doctor's orders.
423
00:35:18,000 --> 00:35:20,840
Yes, yes. I can take care
of things here. Go and rest.
424
00:35:20,840 --> 00:35:23,800
- Go on. Watch television.
- All right.
425
00:35:27,800 --> 00:35:30,039
Xiao Shu?
426
00:35:34,920 --> 00:35:37,840
Please come in, Auntie.
427
00:35:37,840 --> 00:35:41,239
How come...
It doesn't look fit for living.
428
00:35:41,239 --> 00:35:43,599
What is all this mess?
429
00:35:43,599 --> 00:35:45,960
You don't even have the bearing
of an educated person.
430
00:35:45,960 --> 00:35:48,000
Please have a seat. Sit down.
431
00:35:49,239 --> 00:35:52,280
I didn't invite you here to tour my room.
432
00:35:52,280 --> 00:35:54,760
Let's discuss some
serious business, okay?
433
00:35:54,760 --> 00:35:56,840
You have the nerve to say that to me?
434
00:35:56,840 --> 00:35:59,079
Dr. Zhuang has been
living here for so long.
435
00:35:59,079 --> 00:36:01,280
You didn't even inform me.
436
00:36:01,280 --> 00:36:02,960
You've been busy dating, haven't you?
437
00:36:02,960 --> 00:36:05,960
You know the temper your daughter has.
438
00:36:05,960 --> 00:36:09,519
If the news came from me,
wouldn't my life become hell?
439
00:36:09,519 --> 00:36:11,719
Let's not talk about this now.
440
00:36:11,719 --> 00:36:14,719
The important topic right now is
441
00:36:14,719 --> 00:36:16,719
what we'll be doing next.
442
00:36:16,719 --> 00:36:18,519
We'll do what needs to be done.
443
00:36:18,519 --> 00:36:21,960
Can't you tell? They both feel
the same way for each other.
444
00:36:21,960 --> 00:36:24,400
It's just that neither of them
want to lay their hearts bare.
445
00:36:24,400 --> 00:36:29,440
Uncle Dong and I said so many things
they would normally be too shy to say.
446
00:36:29,440 --> 00:36:33,440
Next up, things will play out naturally.
447
00:36:33,440 --> 00:36:37,159
Auntie, you're underestimating
these two educated people.
448
00:36:37,159 --> 00:36:39,639
If they put up a front,
nobody would be able to break through.
449
00:36:39,639 --> 00:36:41,880
The main topic of their fights
is always medical ethics.
450
00:36:41,880 --> 00:36:43,800
You're counting on things
to progress naturally?
451
00:36:43,800 --> 00:36:46,639
If you could have grandchildren
in eight years, that would be fast.
452
00:36:47,840 --> 00:36:50,119
That's not likely, is it?
453
00:36:50,119 --> 00:36:51,920
They're already that age.
454
00:36:51,920 --> 00:36:54,519
You know they're at that age?
455
00:36:54,519 --> 00:36:56,760
All right, just wait and see.
I don't care.
456
00:36:56,760 --> 00:36:58,139
Get back here.
457
00:37:00,559 --> 00:37:03,559
I process things slowly.
Just get straight to the point.
458
00:37:04,760 --> 00:37:07,079
Get on first and pay the ticket later.
459
00:37:07,079 --> 00:37:08,360
I don't understand.
460
00:37:09,599 --> 00:37:14,039
I'm saying to have them
sleep in the same room tonight.
461
00:37:14,039 --> 00:37:16,679
What are you thinking? Impossible!
462
00:37:16,679 --> 00:37:18,320
Why is that impossible?
463
00:37:18,320 --> 00:37:22,119
Then tell me why I came home tonight.
464
00:37:22,119 --> 00:37:24,360
Didn't you come back to see
me and Uncle Dong?
465
00:37:24,360 --> 00:37:25,599
Is that important?
466
00:37:26,920 --> 00:37:30,800
It... It's very important, of course.
467
00:37:30,800 --> 00:37:33,199
But what's even more important is
468
00:37:33,199 --> 00:37:35,960
I'll take up one room tonight
469
00:37:35,960 --> 00:37:37,880
you and Uncle will take one room
470
00:37:37,880 --> 00:37:39,519
so there'll only be one room left.
471
00:37:39,519 --> 00:37:43,400
Tonight, we need to make them
have groundbreaking progress.
472
00:37:51,159 --> 00:37:56,920
But... there's still the living room.
It'd be reasonable to sleep on the sofa.
473
00:37:56,920 --> 00:37:59,519
Auntie, you're even
thinking up excuses for them?
474
00:37:59,519 --> 00:38:02,480
You can't make an omelette
without breaking some eggs first.
475
00:38:02,480 --> 00:38:04,639
Just say it. Do you want it or not?
476
00:38:04,639 --> 00:38:07,719
I do, but...
477
00:38:08,840 --> 00:38:12,239
Your Uncle Dong and I are still here.
478
00:38:12,239 --> 00:38:14,920
It... It's not that appropriate.
479
00:38:19,559 --> 00:38:24,960
All right. Anyway,
their ages combined is nearly 80.
480
00:38:24,960 --> 00:38:27,239
You can figure out
whether it's appropriate.
481
00:38:27,239 --> 00:38:31,360
When my sons are running all over,
don't be envious.
482
00:39:12,000 --> 00:39:15,079
Mom, when did you buy that necklace?
483
00:39:15,079 --> 00:39:17,000
It looks good, doesn't it?
484
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
Your dad bought it for me.
485
00:39:19,000 --> 00:39:20,719
Do you want it?
486
00:39:20,719 --> 00:39:23,440
Have Xiao Shu buy one for you.
487
00:39:28,320 --> 00:39:30,599
Mom, don't you feel cramped?
488
00:39:30,599 --> 00:39:34,440
I don't. It feels fine to me.
489
00:39:34,440 --> 00:39:36,239
I am though.
490
00:39:36,239 --> 00:39:38,039
You have to sit here anyway.
491
00:39:58,639 --> 00:40:01,639
I'm practically burning to death!
492
00:40:16,159 --> 00:40:17,480
Chen Shao Cong.
493
00:40:18,360 --> 00:40:19,559
Come here.
494
00:40:20,960 --> 00:40:23,280
What? Just say it out loud.
495
00:40:24,880 --> 00:40:26,519
Get here.
496
00:40:38,000 --> 00:40:40,639
Go home tonight.
497
00:40:40,639 --> 00:40:42,559
Where am I going?
498
00:40:42,559 --> 00:40:44,000
What do you think?
499
00:40:44,000 --> 00:40:45,320
Yang Yu's house.
500
00:40:45,320 --> 00:40:47,760
I'm not going. I'm going to sleep soon.
501
00:40:47,760 --> 00:40:51,239
What did I say this morning?
Weren't you leaving after dinner?
502
00:40:51,239 --> 00:40:53,880
Why would I go? It's so late.
They're sleeping already.
503
00:40:53,880 --> 00:40:56,039
- Lower your voice.
- That's right.
504
00:40:56,039 --> 00:40:58,760
Xiao Chen is a tenant. He paid rent.
505
00:40:58,760 --> 00:41:01,239
How can you just force him
to leave like this?
506
00:41:01,239 --> 00:41:05,719
Tonight, your dad and I will be
sleeping in your room.
507
00:41:05,719 --> 00:41:07,719
Then where am I sleeping?
508
00:41:07,719 --> 00:41:11,679
- You're...
- Why don't I room with Xiao Chen?
509
00:41:11,679 --> 00:41:13,239
Chen Xi, you can sleep in my room.
510
00:41:13,239 --> 00:41:14,760
No, no!
511
00:41:14,760 --> 00:41:18,480
Bro Zhuang, I snore particularly loudly.
You won't be able to tolerate me.
512
00:41:18,480 --> 00:41:20,639
Why don't you...
513
00:41:22,079 --> 00:41:23,639
You and Chen Xi can room together.
514
00:41:23,639 --> 00:41:24,840
With me?
515
00:41:24,840 --> 00:41:26,480
Do you want to die?
516
00:41:26,480 --> 00:41:28,719
That... That's not appropriate.
517
00:41:28,719 --> 00:41:30,280
There's nothing inappropriate about it.
518
00:41:30,280 --> 00:41:32,119
Of course it's inappropriate!
519
00:41:32,119 --> 00:41:33,230
It's settled.
520
00:41:33,230 --> 00:41:36,000
Zhuang Shu and Chen Shao Cong
are rooming. I'm in Zhuang Shu's room.
521
00:41:36,000 --> 00:41:37,360
No, no.
522
00:41:37,360 --> 00:41:41,280
Not only are my snores loud,
but I also never sleep with men.
523
00:41:41,280 --> 00:41:43,440
If word gets out,
how will I explain to Yang Yu?
524
00:41:43,440 --> 00:41:44,880
Nonsense.
525
00:41:44,880 --> 00:41:48,119
If you really do snore that loudly,
would Yang Yu be able to stand it?
526
00:41:48,920 --> 00:41:52,159
It's all right. Yang Yu snores
even louder than I do.
527
00:41:52,159 --> 00:41:53,719
It's called fate.
528
00:41:53,719 --> 00:41:56,719
Yes, fate is very important.
529
00:41:56,719 --> 00:41:58,559
People who aren't
fated to be with each other
530
00:41:58,559 --> 00:42:00,079
feel uncomfortable sleeping together.
531
00:42:00,079 --> 00:42:04,840
Chen Xi, just put up
with Xiao Shu for a night.
532
00:42:08,159 --> 00:42:13,159
Subtitles by DramaFever
39490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.