All language subtitles for Surgeons_E20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:02,119 --> 00:01:04,760 [Episode 20] 3 00:01:05,599 --> 00:01:07,000 In summary 4 00:01:07,000 --> 00:01:13,040 Lin Sen has begun to have complications caused by the mediastinal tumor. 5 00:01:13,040 --> 00:01:14,920 He has shown signs of difficulty breathing 6 00:01:14,920 --> 00:01:17,200 choking while eating, and Horner's syndrome. 7 00:01:17,200 --> 00:01:19,879 We cannot rule out the possibility of the tumor being malignancy. 8 00:01:19,879 --> 00:01:23,280 It needs to be promptly diagnosed 9 00:01:23,280 --> 00:01:26,640 in order to avoid the possibility of spreading to other organs. 10 00:01:26,640 --> 00:01:29,400 The surgery must be done right away. The sooner, the better. 11 00:01:29,400 --> 00:01:32,519 We agree with immediate surgery, but... 12 00:01:32,519 --> 00:01:36,120 Dr. Lu is not suitable to be lead surgeon at this time. 13 00:01:36,120 --> 00:01:39,560 Why don't you ask another doctor? 14 00:01:39,560 --> 00:01:41,359 Regarding this... 15 00:01:43,359 --> 00:01:46,959 This patient's parent agreed to the surgery 16 00:01:46,959 --> 00:01:50,319 on the premise that Dr. Lu is the lead surgeon. 17 00:01:51,560 --> 00:01:56,519 It is quite normal that a family member has blind faith in a certain doctor. 18 00:01:56,519 --> 00:01:59,400 But is there not another doctor in our Thoracic Surgery 19 00:01:59,400 --> 00:02:00,799 that can do this surgery? 20 00:02:00,799 --> 00:02:04,159 It is your job to explain this to the patient, isn't it? 21 00:02:04,159 --> 00:02:07,599 The reason the family did not ask for another doctor is because 22 00:02:07,599 --> 00:02:10,159 the patient's tumor is relatively large. 23 00:02:10,159 --> 00:02:16,319 Most surgeons would not choose to do this surgery by thoracoscopic resection. 24 00:02:16,319 --> 00:02:18,319 For a tumor of this size 25 00:02:18,319 --> 00:02:21,039 in our hospital, currently only Lu Chen Xi can guarantee 26 00:02:21,039 --> 00:02:23,120 the surgery can be completed using this method. 27 00:02:23,120 --> 00:02:25,520 If the open-chest surgery method is used 28 00:02:25,520 --> 00:02:29,159 postsurgical chest pains cannot be avoided. 29 00:02:29,159 --> 00:02:32,319 Chest pains arising in a percentage of patients after surgery 30 00:02:32,319 --> 00:02:36,639 is a residual effect that is difficult to avoid after open-chest surgery. 31 00:02:36,639 --> 00:02:41,400 But when comparing chest pains and full removal of a malignant tumor 32 00:02:41,400 --> 00:02:43,319 which is more important? 33 00:02:43,319 --> 00:02:45,520 You are an expert. 34 00:02:45,520 --> 00:02:47,199 You understand even more clearly. 35 00:02:48,659 --> 00:02:50,400 Of course I understand. 36 00:02:51,319 --> 00:02:53,599 I am not just a thoracic surgery expert. 37 00:02:55,432 --> 00:03:00,199 I am also a patient who suffers the torment of postsurgical chest pains. 38 00:03:09,400 --> 00:03:11,879 I am the same as Lin Sen's mother. 39 00:03:11,879 --> 00:03:15,560 We both suffer from postsurgical chest pains that are difficult to cure. 40 00:03:16,599 --> 00:03:19,759 She even became severely depressed as a result. 41 00:03:21,479 --> 00:03:24,120 When she discovered 42 00:03:24,120 --> 00:03:28,960 her son needed open-chest surgery also because of a mediastinal tumor 43 00:03:28,960 --> 00:03:30,840 she fell apart completely. 44 00:03:32,120 --> 00:03:35,840 She committed suicide with her son in tow. 45 00:03:35,840 --> 00:03:37,479 Lin Sen was saved. 46 00:03:37,479 --> 00:03:42,199 His mother... has already passed away. 47 00:03:44,479 --> 00:03:48,120 That is why the child's father insists on having Lu Chen Xi 48 00:03:48,120 --> 00:03:50,680 remove the tumor by thoracoscopic surgery 49 00:03:50,680 --> 00:03:55,840 to reduce the occurrence of postsurgical chest pains by the greatest extent. 50 00:03:55,840 --> 00:03:57,879 It is not blind faith. 51 00:03:57,879 --> 00:03:59,280 It is trust. 52 00:03:59,280 --> 00:04:01,319 And he has no choice but to do so. 53 00:04:12,319 --> 00:04:13,879 Eat some more. 54 00:04:15,400 --> 00:04:17,959 No, take it away. 55 00:04:50,439 --> 00:04:52,920 The circumstances of the patient's family is rather unusual. 56 00:04:52,920 --> 00:04:54,600 We can understand that. 57 00:04:56,120 --> 00:05:00,079 There are many benefits to choosing thoracoscopic resection. 58 00:05:00,079 --> 00:05:04,839 As Director Fu said, it reduces post-op surgery pains by the greatest degree 59 00:05:04,839 --> 00:05:10,319 can effectively avoid damaging nerves, and so on. 60 00:05:10,319 --> 00:05:13,439 However, Dr. Lu is not the first to do such a surgery. 61 00:05:13,439 --> 00:05:18,040 There are many cases of doctors trying and succeeding at it. 62 00:05:18,040 --> 00:05:20,720 Chief Lan of Central Hospital's Thoracic Surgery 63 00:05:20,720 --> 00:05:22,439 has also developed such a program. 64 00:05:22,439 --> 00:05:24,040 I signed the approval. 65 00:05:24,040 --> 00:05:27,959 It's all right if nobody else in Renhe can do this surgery. 66 00:05:27,959 --> 00:05:30,800 I'll personally invite Chief Lan to do this surgery. 67 00:05:30,800 --> 00:05:33,560 Central Hospital started this program 68 00:05:33,560 --> 00:05:36,120 after Lu Chen Xi had been doing thoracoscopic surgeries 69 00:05:36,120 --> 00:05:37,839 for a year already. 70 00:05:37,839 --> 00:05:42,839 Their earliest trainings used recordings of Lu Chen Xi's surgeries. 71 00:05:42,839 --> 00:05:47,399 Lin Sen's tumor is truly relatively large. 72 00:05:47,399 --> 00:05:52,240 There are extremely few doctors who can do this surgery by thoracoscopy. 73 00:05:52,240 --> 00:05:55,439 Having started practicing it later does not necessarily mean less skilled. 74 00:05:55,439 --> 00:05:57,040 There is not necessarily a correlation. 75 00:05:57,040 --> 00:05:59,519 We're all just learning and studying from each other. 76 00:05:59,519 --> 00:06:02,480 Central Hospital has been working on this project for over a year now. 77 00:06:02,480 --> 00:06:07,040 I believe that as long as our doctors have high fundamental standards 78 00:06:07,040 --> 00:06:11,279 I don't believe we won't be able to find a few specialists on par with Dr. Lu. 79 00:06:11,279 --> 00:06:14,439 In regards to thoracoscopic resection of mediastinal tumors 80 00:06:14,439 --> 00:06:16,519 - Lu Chen Xi is-- - Old Fu. 81 00:06:16,519 --> 00:06:18,199 You are the director of Renhe Hospital. 82 00:06:18,199 --> 00:06:22,279 Can you say you know the level of all Thoracic specialists in the hospital? 83 00:06:39,000 --> 00:06:40,279 How about this? 84 00:06:40,279 --> 00:06:44,040 I'll call Chief Lan and hear his opinion first. 85 00:06:44,040 --> 00:06:45,319 No need to. 86 00:06:49,519 --> 00:06:52,639 Give me a minute. I'll be done reading soon. 87 00:07:20,360 --> 00:07:21,920 Thank you. 88 00:09:28,720 --> 00:09:30,480 In recent years, I've held a position 89 00:09:30,480 --> 00:09:32,744 in the Thoracic Academic Board. 90 00:09:33,679 --> 00:09:38,279 I have been following the academic direction and development 91 00:09:38,279 --> 00:09:40,279 of cutting-edge techniques in thoracic surgery. 92 00:09:40,928 --> 00:09:42,960 I can't say I am aware of everything. 93 00:09:42,960 --> 00:09:45,559 But at least I have some right to speak on the matter 94 00:09:45,559 --> 00:09:49,200 so please listen to what I have to say. 95 00:09:59,440 --> 00:10:01,759 Please take a look. 96 00:10:01,759 --> 00:10:03,840 "Thoracic Surgery", page 27. 97 00:10:03,840 --> 00:10:08,240 A review on the open-surgery method for mediastinal tumors in the past 10 years. 98 00:10:08,240 --> 00:10:10,919 "Study of Pain", page 20. 99 00:10:10,919 --> 00:10:15,200 Discussion and research into chronic chest pain after open-chest surgery. 100 00:10:15,200 --> 00:10:18,080 "Thoracic Oncology", page 15. 101 00:10:18,080 --> 00:10:22,440 The advantages and abuse of thoracoscopic surgery. 102 00:10:22,440 --> 00:10:26,159 These articles can prove that of the many methods available 103 00:10:26,159 --> 00:10:28,039 thoracoscopic surgery is the method 104 00:10:28,039 --> 00:10:32,840 with which postsurgical chest pains can most likely be avoided. 105 00:10:32,840 --> 00:10:36,720 However, it requires a rather high demand of 106 00:10:36,720 --> 00:10:42,000 the operating surgeon's knowledge, skill, and judgment. 107 00:10:42,000 --> 00:10:44,159 Of course, when the patient's tumor is rather large 108 00:10:44,159 --> 00:10:46,799 using this method to complete the surgery 109 00:10:46,799 --> 00:10:50,799 and being able to completely avoid damaging any nerves 110 00:10:52,279 --> 00:10:57,559 isn't achievable by just any surgeon with experience with thoracoscopic surgery 111 00:11:04,639 --> 00:11:07,879 These are the minutes for this year's Thoracic Surgery provincial conference. 112 00:11:07,879 --> 00:11:13,200 The data from page 4 to page 10 shows 113 00:11:13,200 --> 00:11:17,679 11 groups from 8 hospitals in Jialin City 114 00:11:17,679 --> 00:11:20,960 all began studies into thoracoscopic surgery. 115 00:11:20,960 --> 00:11:25,039 Every group has reached a certain quality 116 00:11:25,039 --> 00:11:27,919 but for the patients that Lu Chen Xi operates on herself 117 00:11:27,919 --> 00:11:32,360 from follow-up studies of 97 cases in three years 118 00:11:32,360 --> 00:11:34,360 the average size of their tumors 119 00:11:34,360 --> 00:11:36,519 exceeded those of all the other surgical groups. 120 00:11:36,519 --> 00:11:38,840 The difference is statistically significant. 121 00:11:38,840 --> 00:11:40,399 Moreover... 122 00:11:41,519 --> 00:11:44,080 Not one case had postsurgical chest pains. 123 00:11:49,679 --> 00:11:55,360 Certainly, not everything depends solely on the surgeon's surgical skill 124 00:11:55,360 --> 00:11:58,360 especially during such a sensitive time. 125 00:12:00,039 --> 00:12:03,679 But taking everything into account, I still believe 126 00:12:03,679 --> 00:12:08,320 Lu Chen Xi is the best choice for Lin Sen's surgery. 127 00:12:12,720 --> 00:12:17,559 This is not just for the sake of a healthy recovery without chest pains 128 00:12:17,559 --> 00:12:22,080 but also to allow this family that has suffered such great tragedy 129 00:12:22,080 --> 00:12:24,279 to once again obtain happiness. 130 00:12:24,279 --> 00:12:27,440 All right, these were my personal opinions. 131 00:12:27,440 --> 00:12:31,159 Director, President, and Interim Director Yang 132 00:12:31,159 --> 00:12:33,759 please make the final decision. 133 00:13:43,639 --> 00:13:44,720 Hello? 134 00:14:26,191 --> 00:14:27,399 Look over here. 135 00:14:27,399 --> 00:14:30,799 - That is our newly constructed... - It's Sir Xiu. 136 00:14:31,941 --> 00:14:35,279 They're not short-staffed like this side, are they? 137 00:14:38,856 --> 00:14:40,360 Sir Xiu. 138 00:14:41,774 --> 00:14:46,200 Xiao Lu, you must be more mature now. You can't be like a student anymore. 139 00:14:46,200 --> 00:14:48,639 I know. Thank you, Sir Xiu. 140 00:14:50,606 --> 00:14:52,120 Allow me to introduce. 141 00:14:52,120 --> 00:14:54,799 This is Professor Zhuang Shu. 142 00:14:54,799 --> 00:14:57,039 This is Renhe's former hospital director 143 00:14:57,039 --> 00:14:59,480 and honorary chairman of Thoracic Academic Board 144 00:14:59,480 --> 00:15:01,559 Professor Xiu Min Qi. 145 00:15:01,559 --> 00:15:03,159 I know him. 146 00:15:04,919 --> 00:15:07,840 Four years ago, at the annual Thoracic Surgery Conference in Singapore 147 00:15:07,840 --> 00:15:11,279 I saw Dr. Zhuang's live surgical demonstration. 148 00:15:11,279 --> 00:15:14,879 At the time, I was thinking the younger generation has surpassed us. 149 00:15:14,879 --> 00:15:17,480 Professor Zhuang had been practicing medicine far less than I had 150 00:15:17,480 --> 00:15:20,159 but his level had far surpassed us seniors already. 151 00:15:20,159 --> 00:15:22,240 Very nice to meet you, Professor Zhuang. 152 00:15:22,240 --> 00:15:24,080 You are too courteous, Director Xiu. 153 00:15:25,066 --> 00:15:28,279 Professor Zhuang, you were a bit impetuous. 154 00:15:29,714 --> 00:15:32,600 Even if you like to protect the young, you shouldn't take everything on. 155 00:15:32,600 --> 00:15:34,679 Responsibilities should be clearly distinguished. 156 00:15:34,679 --> 00:15:37,679 One should only bear the responsibilities that lie with them. 157 00:15:37,679 --> 00:15:39,080 You are right. 158 00:15:39,080 --> 00:15:41,080 Responsibilities should be clearly distinguished. 159 00:15:41,080 --> 00:15:43,889 Those who shouldn't be held responsible should not be unjustly blamed. 160 00:15:51,856 --> 00:15:55,919 Your efforts will be needed a little longer for Lin Sen's surgery. 161 00:15:55,919 --> 00:15:59,080 In times like these, it's even more important that mistakes aren't made. 162 00:15:59,080 --> 00:16:02,320 I understand, Sir Xiu. I will prepare thoroughly. 163 00:16:02,320 --> 00:16:04,080 I'll be waiting for your good news. 164 00:16:04,080 --> 00:16:06,240 Goodbye, Professor Zhuang. 165 00:16:06,240 --> 00:16:07,960 - Goodbye. - Goodbye, Sir Xiu. 166 00:16:13,200 --> 00:16:15,039 It's thanks to Director Fu and Sir Xiu that 167 00:16:15,039 --> 00:16:16,840 you don't have to bear the responsibility. 168 00:16:16,840 --> 00:16:19,639 And they even told the superiors to let us operate on Lin Sen. 169 00:17:13,599 --> 00:17:16,480 I've been wondering how you would look with a hat on. 170 00:17:16,480 --> 00:17:18,440 Not bad. 171 00:17:18,440 --> 00:17:23,119 I was worrying on my way here that you would find me ugly. 172 00:17:23,119 --> 00:17:24,119 I don't. 173 00:17:24,119 --> 00:17:26,799 Has your relationship improved? 174 00:17:27,720 --> 00:17:29,319 He still won't accept me as his father. 175 00:17:29,319 --> 00:17:31,640 But he's talking to me more. 176 00:17:31,640 --> 00:17:35,799 We've also discussed being friends first. It's quite nice. 177 00:17:36,880 --> 00:17:39,359 Look, he's wearing one too. 178 00:17:41,973 --> 00:17:43,680 He's not as handsome as you. 179 00:17:43,680 --> 00:17:46,559 He can't go in. He has to stay here. 180 00:17:46,559 --> 00:17:50,759 If he's not with me, I'll be a little scared. 181 00:17:51,932 --> 00:17:54,119 But he has to stay outside. 182 00:17:54,119 --> 00:17:55,920 He will wait for you here. 183 00:17:55,920 --> 00:17:57,920 You'll go inside for a nap and when you wake up 184 00:17:57,920 --> 00:17:59,559 you'll see him when you come out. 185 00:17:59,559 --> 00:18:00,960 I promise. 186 00:18:03,400 --> 00:18:08,920 If I now say I'm worried, I'm afraid Dr. Lu will be unhappy. 187 00:18:08,920 --> 00:18:11,839 But Lin Sen's tumor is so large. I'm really-- 188 00:18:11,839 --> 00:18:15,799 It's true the larger the tumor is, the higher the demands on the surgeon 189 00:18:15,799 --> 00:18:17,480 but the good thing is Dr. Lu's skill in 190 00:18:17,480 --> 00:18:19,400 thoracoscopic resections of mediastinal tumors 191 00:18:19,400 --> 00:18:20,640 is acknowledged by everyone. 192 00:18:20,640 --> 00:18:22,240 We are confident. 193 00:18:24,359 --> 00:18:25,799 I trust you two. 194 00:18:27,232 --> 00:18:29,559 What are they talking about? 195 00:18:29,559 --> 00:18:31,720 Are they talking about my illness? 196 00:18:33,920 --> 00:18:38,160 Adults always like to show off with words that are difficult to understand. 197 00:18:38,160 --> 00:18:40,240 That's the senseless world of adults. 198 00:18:40,240 --> 00:18:42,759 But, my first time in the operating room 199 00:18:42,759 --> 00:18:45,720 I felt it was like a wonderful fairy tale world. 200 00:18:45,720 --> 00:18:48,559 There are various sorts of strange machines 201 00:18:48,559 --> 00:18:51,880 and a big light made up of lots of small suns. 202 00:18:51,880 --> 00:18:53,319 I'll show you. 203 00:18:53,319 --> 00:18:57,839 That's called a surgical lighthead. I've watched television dramas. 204 00:18:59,000 --> 00:19:01,160 How come you know so much? 205 00:19:01,160 --> 00:19:04,559 I've never seen a real one though. Let's go. 206 00:19:04,559 --> 00:19:06,279 What about him then? 207 00:19:07,640 --> 00:19:09,319 Lin Wei! 208 00:19:14,359 --> 00:19:15,799 What is it? 209 00:19:15,799 --> 00:19:18,440 Wait for me here with him. 210 00:19:18,440 --> 00:19:21,000 I'm going in for a look and then coming right out. 211 00:19:21,000 --> 00:19:22,440 Okay. 212 00:19:22,440 --> 00:19:26,359 Then I'll wait for you here with Mao Mao. 213 00:19:26,359 --> 00:19:31,039 His name is Dou Dou. You can call him Dr. Dou now. 214 00:19:31,039 --> 00:19:33,720 All right. Dr. Dou. 215 00:19:36,200 --> 00:19:37,559 Let's go. 216 00:20:55,920 --> 00:20:57,798 When Liu Ling was found 217 00:20:57,798 --> 00:21:00,000 she had already lost consciousness due to blood loss. 218 00:21:00,000 --> 00:21:02,920 Medical personnel at the scene tried their best to resuscitate her 219 00:21:02,920 --> 00:21:05,680 but Liu Ling ultimately died due to excessive blood loss. 220 00:21:05,680 --> 00:21:08,720 She was pronounced dead at 6:40 p.m. yesterday. 221 00:21:08,720 --> 00:21:12,359 This is the basic overview of the situation. 222 00:21:12,359 --> 00:21:15,759 We have already represented Renhe Hospital 223 00:21:15,759 --> 00:21:18,519 in expressing our deepest condolences to those mourning the deceased 224 00:21:18,519 --> 00:21:22,599 and expressed our deepest sympathies to the family of the deceased. 225 00:21:22,599 --> 00:21:26,759 Concrete plans for compensation are currently under discussion. 226 00:21:28,400 --> 00:21:30,920 We will now take questions. 227 00:21:31,898 --> 00:21:32,960 Go ahead. 228 00:21:32,960 --> 00:21:35,599 Hello, I am a reporter for Jialin Evening News. 229 00:21:35,599 --> 00:21:37,519 There are people online who claim 230 00:21:37,519 --> 00:21:42,680 that because Liu Ling was a mistress and the man's wife was once a doctor here 231 00:21:42,680 --> 00:21:45,200 a Dr. Lu and other medical personnel here 232 00:21:45,200 --> 00:21:48,799 had humiliated and showed disdain for the deceased 233 00:21:48,799 --> 00:21:50,359 while she was receiving treatment here 234 00:21:50,359 --> 00:21:52,079 and that is what led to her suicide. 235 00:21:52,079 --> 00:21:55,240 I'd like to ask if that is true. 236 00:22:00,839 --> 00:22:06,519 We will not answer any questions that involve the deceased's privacy. 237 00:22:06,519 --> 00:22:09,839 It would not comply with regulation and is unethical. 238 00:22:09,839 --> 00:22:14,799 We are going to explain to the media what we have come to understand 239 00:22:14,799 --> 00:22:19,000 which are the facts of this incident. 240 00:22:19,000 --> 00:22:24,079 Someone online pinned the blame of Liu Ling's suicide 241 00:22:24,079 --> 00:22:29,920 onto Lu Chen Xi, the doctor who treated her and her child. 242 00:22:29,920 --> 00:22:34,880 That is a misrepresentation of the truth, or a fabricated rumor. 243 00:22:35,920 --> 00:22:38,400 We have sufficient evidence to prove that 244 00:22:38,400 --> 00:22:43,079 her suicide was not caused by our medical personnel. 245 00:22:47,640 --> 00:22:53,359 Renhe Hospital firmly defends the rights and honor of our medical personnel. 246 00:22:54,479 --> 00:23:01,480 Any ill-intentioned slander and insult will absolutely not be tolerated. 247 00:23:01,480 --> 00:23:04,079 We reserve the right to pursue legal action. 248 00:23:40,559 --> 00:23:42,319 Dr. He, what is the situation? 249 00:23:42,319 --> 00:23:43,519 We're ready. 250 00:23:48,103 --> 00:23:49,680 Let's begin. 251 00:23:49,680 --> 00:23:51,000 Sterilize. 252 00:23:52,359 --> 00:23:53,599 Scalpel. 253 00:24:04,799 --> 00:24:09,839 Liu Ling's premature baby has a congenital disease 254 00:24:09,839 --> 00:24:14,000 and could possibly be disabled or die prematurely. 255 00:24:14,000 --> 00:24:18,599 Treatment would be long and challenging. 256 00:24:19,680 --> 00:24:24,119 Liu Ling herself was also afflicted with an ailment that required surgery. 257 00:24:24,119 --> 00:24:26,759 That was the physiological reason. 258 00:24:26,759 --> 00:24:28,559 As for mentally 259 00:24:28,559 --> 00:24:33,119 everybody knows women recuperating after childbirth are mentally frail 260 00:24:33,119 --> 00:24:36,519 and depression could easily arise. 261 00:24:36,519 --> 00:24:40,200 During the most critical moment of her life 262 00:24:40,200 --> 00:24:44,319 what she lacked was the affection, care, and hopes 263 00:24:44,319 --> 00:24:48,640 that ought to have been provided by family and loved ones. 264 00:24:50,013 --> 00:24:56,680 According to our understanding, these were important reasons for her suicide. 265 00:24:56,680 --> 00:24:58,920 And as doctors 266 00:24:58,920 --> 00:25:02,359 we did not provide adequate psychological counseling. 267 00:25:02,359 --> 00:25:08,079 Of course, there are some things that involve patient privacy 268 00:25:08,079 --> 00:25:11,279 that we cannot meddle in too much. 269 00:25:12,721 --> 00:25:15,160 There are many patients now 270 00:25:15,160 --> 00:25:19,160 who have high hopes and demands of doctors and medicine. 271 00:25:19,160 --> 00:25:23,119 Patients not only need treatment, but also mental comfort. 272 00:25:23,119 --> 00:25:25,720 It is something they earnestly need. 273 00:25:25,720 --> 00:25:30,160 Yet, for surgeons who are often overworked 274 00:25:30,160 --> 00:25:33,039 it is very difficult for us to do this perfectly. 275 00:25:33,039 --> 00:25:38,440 I admit we have not done well enough in this aspect. 276 00:25:47,480 --> 00:25:50,119 Seeing that Dr. Lu Chen Xi overlooked the patient's mental health 277 00:25:50,119 --> 00:25:52,160 during the course of treatment 278 00:25:52,160 --> 00:25:53,640 and has issues with communication 279 00:25:53,640 --> 00:25:55,440 the hospital has decided 280 00:25:55,440 --> 00:25:58,759 to take disciplinary action against Lu Chen Xi 281 00:25:58,759 --> 00:26:02,440 with one year probation, suspension of duties for one month 282 00:26:02,440 --> 00:26:05,119 and deducting a half year's bonus. 283 00:26:07,519 --> 00:26:10,200 Director Fu, does that mean 284 00:26:10,200 --> 00:26:12,880 this doctor that has issues communicating with patients 285 00:26:12,880 --> 00:26:15,480 is going to continue staying at Renhe? 286 00:26:15,480 --> 00:26:18,880 As far as I know, Lu Chen Xi is still currently in surgery. 287 00:26:18,880 --> 00:26:21,319 Is this the so-called suspension of duties? 288 00:26:21,319 --> 00:26:23,240 Can you explain this, Director Fu? 289 00:26:38,559 --> 00:26:40,960 Careful, synchronize with me. 290 00:26:40,960 --> 00:26:42,359 Okay. 291 00:26:42,359 --> 00:26:44,400 Follow me here. 292 00:26:44,400 --> 00:26:45,920 Go. 293 00:26:47,768 --> 00:26:49,599 Keep going. 294 00:26:49,599 --> 00:26:51,880 Good, good. 295 00:27:01,240 --> 00:27:05,400 Dr. Lu is indeed currently performing 296 00:27:05,400 --> 00:27:08,759 a thoracoscopic resection of a mediastinal tumor 297 00:27:08,759 --> 00:27:13,000 because the surgery must be done immediately. 298 00:27:13,000 --> 00:27:16,759 Otherwise, once the child's tumor spreads and metastasizes 299 00:27:16,759 --> 00:27:18,799 it would turn life-threatening. 300 00:27:18,799 --> 00:27:23,920 I don't want to speak too much in theory regarding this matter 301 00:27:23,920 --> 00:27:26,680 so please allow me to use an actual case 302 00:27:26,680 --> 00:27:31,519 to tell everyone how significant this surgery really is. 303 00:27:34,799 --> 00:27:36,240 - Director Fu? - Director Fu? 304 00:27:36,240 --> 00:27:38,317 What's going on? 305 00:27:38,317 --> 00:27:40,080 What is he doing? 306 00:27:45,880 --> 00:27:47,119 Director Fu? 307 00:27:47,119 --> 00:27:48,880 What are you doing? 308 00:27:48,880 --> 00:27:50,720 Let me be. 309 00:27:53,039 --> 00:27:54,400 What is he doing? 310 00:27:57,644 --> 00:27:58,686 That's... 311 00:28:17,519 --> 00:28:22,817 Two years ago, after open-chest surgery 312 00:28:22,817 --> 00:28:24,599 I unfortunately became one of a small number 313 00:28:24,599 --> 00:28:27,000 to be afflicted with severe chronic chest pain. 314 00:28:27,000 --> 00:28:30,920 The pain and subsequent irritability and powerlessness 315 00:28:30,920 --> 00:28:33,359 was difficult for me to bear. 316 00:28:33,359 --> 00:28:37,160 I continuously tried various ways to relieve the pain. 317 00:28:37,160 --> 00:28:39,240 None of the results were ideal. 318 00:28:39,240 --> 00:28:43,759 My state of mind, which initially was rational acceptance 319 00:28:43,759 --> 00:28:49,880 later turned into impatient chaos, and even despair. 320 00:28:53,686 --> 00:28:58,319 After I became a sufferer, that's when I truly understood 321 00:28:58,319 --> 00:29:01,319 that even a hospital director who possesses an abundance of 322 00:29:01,319 --> 00:29:03,680 medical knowledge and medical resources 323 00:29:03,680 --> 00:29:06,160 is unable to rationally face 324 00:29:06,160 --> 00:29:09,200 the mental stress wrought by this ailment. 325 00:29:11,400 --> 00:29:14,119 I continuously increased my drug dosage 326 00:29:14,119 --> 00:29:18,880 gradually forming a dependence on medication 327 00:29:18,880 --> 00:29:22,359 and leading to clinical depression. 328 00:29:22,359 --> 00:29:27,079 Several times, the idea of suicide arose. 329 00:29:33,900 --> 00:29:39,359 These scars left behind on my chest by cigarette butts and scalpels 330 00:29:40,686 --> 00:29:43,240 are the cruelest proof. 331 00:29:46,279 --> 00:29:48,400 The thoracic cavity adhesions are quite severe. 332 00:29:48,400 --> 00:29:50,319 I'll need to first separate the tissues. 333 00:29:51,200 --> 00:29:52,559 Face left. 334 00:29:55,185 --> 00:29:56,640 Left. 335 00:29:57,319 --> 00:29:59,039 Left. 336 00:29:59,039 --> 00:30:00,359 Don't move. 337 00:30:01,720 --> 00:30:04,119 We should be seeing his tumor now. 338 00:30:04,960 --> 00:30:06,519 A little more to the left. 339 00:30:07,400 --> 00:30:08,599 Stop. 340 00:30:13,720 --> 00:30:15,039 That's it. 341 00:30:16,067 --> 00:30:17,119 Get started. 342 00:30:17,941 --> 00:30:19,640 Stay steady. I'm going to begin. 343 00:30:19,640 --> 00:30:21,000 Okay. 344 00:30:28,982 --> 00:30:31,720 My physical and mental condition 345 00:30:33,150 --> 00:30:37,039 could no longer withstand high-intensity clinical work. 346 00:30:37,039 --> 00:30:41,720 I should be getting therapy to fight off depression and wean my drug addiction. 347 00:30:41,720 --> 00:30:45,319 However, I was unable to accept this reality 348 00:30:45,319 --> 00:30:47,519 and continued to force myself to carry on. 349 00:30:47,519 --> 00:30:52,480 I wanted to leave behind a perfect end to my professional career. 350 00:30:54,691 --> 00:30:59,839 Not long ago, there was a patient who needed a lung transplant immediately. 351 00:30:59,839 --> 00:31:03,200 When the patient's family requested that I be the lead surgeon 352 00:31:04,483 --> 00:31:08,960 I took my chances and accepted the request. 353 00:31:10,442 --> 00:31:13,160 During the surgery, my chest pain suddenly flared up. 354 00:31:13,160 --> 00:31:15,680 I was unable to continue. 355 00:31:16,759 --> 00:31:20,640 I was lucky Professor Zhuang of the Thoracic Surgery Department was there. 356 00:31:20,640 --> 00:31:22,474 He used his excellent medical skill 357 00:31:22,474 --> 00:31:24,839 which far surpasses what mine was at the peak of my career 358 00:31:24,839 --> 00:31:27,359 to successfully complete the surgery. 359 00:31:29,880 --> 00:31:32,599 Yet, in the following interview 360 00:31:32,599 --> 00:31:36,960 I once again wished to protect my image as an expert 361 00:31:36,960 --> 00:31:39,079 and did not speak the truth. 362 00:31:40,134 --> 00:31:43,920 I stole Professor Zhuang's surgical achievements 363 00:31:43,920 --> 00:31:46,480 and obtained false glory. 364 00:31:52,279 --> 00:31:55,640 But in the end... 365 00:31:55,640 --> 00:31:58,160 I am unable to continue lying to myself. 366 00:31:59,779 --> 00:32:05,200 I have dishonored the word "doctor". 367 00:32:06,321 --> 00:32:09,400 I have betrayed the trust that patients and students had in me. 368 00:32:09,400 --> 00:32:11,720 Regardless of whether everyone sympathizes with me or not 369 00:32:11,720 --> 00:32:14,279 my mistakes cannot be covered up. 370 00:32:15,880 --> 00:32:19,920 Besides applying for an early resignation 371 00:32:19,920 --> 00:32:22,519 I ask that all my honorary titles be withdrawn 372 00:32:22,519 --> 00:32:27,960 and for my profile and picture to forever be removed from Renhe's wall of honor. 373 00:32:30,171 --> 00:32:33,119 Director Fu, we can discuss this later. 374 00:32:33,119 --> 00:32:36,319 Yes, don't make such a rash decision. 375 00:32:36,319 --> 00:32:39,839 That's not necessary. It's decided. 376 00:32:41,240 --> 00:32:47,160 I once thought of using a scalpel to forever put an end to my shame and pain 377 00:32:47,160 --> 00:32:49,440 but in the end, I was still a coward. 378 00:32:50,948 --> 00:32:53,960 A scalpel in my hand is to be used for saving lives. 379 00:32:53,960 --> 00:32:55,480 Now... 380 00:32:56,960 --> 00:32:58,880 I am unworthy of holding it. 381 00:33:04,039 --> 00:33:07,000 It should be left for the truly good doctors. 382 00:33:07,000 --> 00:33:12,240 And Lu Chen Xi is precisely an example of such a good doctor. 383 00:33:12,240 --> 00:33:14,200 She does have some faults 384 00:33:14,200 --> 00:33:19,400 but she is far more outstanding than many doctors at Renhe, including me. 385 00:33:19,400 --> 00:33:22,119 The thoracoscopic resection of mediastinal tumors 386 00:33:22,119 --> 00:33:25,319 that protects nerves located between the ribs from damage 387 00:33:25,319 --> 00:33:26,920 that she is currently performing 388 00:33:26,920 --> 00:33:30,240 is currently the most effective and optimal method. 389 00:33:30,240 --> 00:33:35,240 In the past three years, among patients she operated on using this method 390 00:33:35,240 --> 00:33:38,839 the rate of occurrence of postsurgical chest pain 391 00:33:38,839 --> 00:33:40,720 is zero. 392 00:33:47,582 --> 00:33:50,640 The condition of the tumor is not as we had anticipated. 393 00:33:50,640 --> 00:33:53,240 This artery here has a deformity. 394 00:33:53,240 --> 00:33:55,160 Take care to prevent bleeding. 395 00:33:55,160 --> 00:33:56,799 I know. 396 00:33:56,799 --> 00:33:58,759 I will peel bit by bit. 397 00:33:59,998 --> 00:34:02,160 This might take longer than expected. 398 00:34:02,160 --> 00:34:04,839 No rush. Take your time. 399 00:34:13,079 --> 00:34:16,079 To cultivate a good doctor like this 400 00:34:17,581 --> 00:34:20,360 is very, very difficult. 401 00:34:21,248 --> 00:34:27,079 If we let go of a doctor like this and never allow her to operate again 402 00:34:27,079 --> 00:34:29,880 then whether it is to the hospital or to patients 403 00:34:29,880 --> 00:34:32,679 it will be an enormous loss. 404 00:34:50,811 --> 00:34:52,858 [Name: Fu Bo Wen, Position: Hospital Director] 405 00:34:56,623 --> 00:35:01,679 Fu Bo Wen, who has been struck down by postsurgical chest pain 406 00:35:01,679 --> 00:35:03,719 will now be leaving this place. 407 00:35:03,719 --> 00:35:09,360 And Dr. Lu Chen Xi, who uses a scalpel to conquer postsurgical chest pain 408 00:35:09,360 --> 00:35:11,280 will be staying here 409 00:35:11,280 --> 00:35:13,880 staying in surgery 410 00:35:13,880 --> 00:35:19,480 staying for all the patients suffering from thoracic diseases. 411 00:35:21,119 --> 00:35:23,880 I ask everybody to trust that 412 00:35:23,880 --> 00:35:29,559 this outcome we strive for is worthy. 413 00:35:49,559 --> 00:35:51,159 Very good. 414 00:35:51,159 --> 00:35:53,559 You've avoided all the arteries. 415 00:35:53,559 --> 00:35:55,159 There blood loss volume is very low. 416 00:35:57,960 --> 00:36:03,000 After this surgery, I won't be back for a month. 417 00:36:08,440 --> 00:36:11,480 Don't get distracted. Continue. 418 00:36:34,599 --> 00:36:36,480 [One month later] 419 00:36:44,280 --> 00:36:46,159 Lin Sen's recovery is ideal. 420 00:36:46,159 --> 00:36:49,519 But you must still be careful if you'll be flying long-distance. 421 00:36:50,523 --> 00:36:53,800 Despite the fact that the past few days, you've been... 422 00:36:53,800 --> 00:36:56,559 taking time off and resting, you still came to take care of Lin Sen. 423 00:36:56,559 --> 00:36:58,519 I really appreciate all you've done. 424 00:36:58,519 --> 00:37:00,199 No need to speak so carefully. 425 00:37:00,199 --> 00:37:02,840 It's only proper that punishment be dealt when mistakes are made. 426 00:37:02,840 --> 00:37:07,599 In any case, although Dr. Lu's thoracoscopy is highly difficult 427 00:37:07,599 --> 00:37:09,280 it yields a good result. 428 00:37:09,280 --> 00:37:12,639 Postsurgical chest pains are probably unlikely to occur. 429 00:37:12,639 --> 00:37:14,360 You can rest at ease now. 430 00:37:14,360 --> 00:37:16,519 I can. Of course I can. 431 00:37:16,519 --> 00:37:19,239 I really never imagined the surgery could be so successful. 432 00:37:19,239 --> 00:37:21,387 Lin Sen, you're leaving the hospital. 433 00:37:21,387 --> 00:37:23,400 Aren't you going to thank Dr. Lu and Dr. Zhuang? 434 00:37:23,400 --> 00:37:25,039 There's no need to. 435 00:37:25,987 --> 00:37:27,960 This kid... That is so rude. 436 00:37:27,960 --> 00:37:31,599 Dad, there are no words that can express my gratitude. 437 00:37:33,079 --> 00:37:34,400 That's right. 438 00:37:34,400 --> 00:37:39,159 Your recovery is our greatest reward. Thanking us isn't important. 439 00:37:39,159 --> 00:37:43,360 Lin Sen, I want you to know that although I was your lead surgeon 440 00:37:43,360 --> 00:37:45,519 I didn't do it all by myself. 441 00:37:45,519 --> 00:37:49,119 There were many uncles, aunties, and two grandpas 442 00:37:49,119 --> 00:37:51,480 who put in an effort for the sake of your health. 443 00:37:53,239 --> 00:37:57,840 I can't say I understand fully, but I get the gist of it. 444 00:38:00,280 --> 00:38:03,440 That's good enough. You'll understand in the future. 445 00:38:04,760 --> 00:38:08,280 Goodbye, Lin Sen. Don't forget to come back to visit me. 446 00:38:08,280 --> 00:38:11,800 I definitely will. Bye, Sister Chen Xi. 447 00:38:11,800 --> 00:38:13,480 - Bye, Uncle Zhuang. - Bye. 448 00:38:13,480 --> 00:38:15,119 Bye, darling. Bye. 449 00:38:15,119 --> 00:38:16,760 - We're taking off now. - Bye.. 450 00:38:29,119 --> 00:38:30,920 The weather sure is nice. 451 00:38:31,920 --> 00:38:33,800 It is. 452 00:38:33,800 --> 00:38:36,679 Want to go do something relaxing since we both have time? 453 00:38:38,119 --> 00:38:40,000 You haven't slept well in the past month. 454 00:38:40,000 --> 00:38:42,960 Relaxing a bit will help you sleep. 455 00:38:42,960 --> 00:38:45,239 How do you know I haven't slept well? 456 00:38:46,239 --> 00:38:47,672 I heard you. 457 00:38:47,672 --> 00:38:50,920 Why were you eavesdropping on me in the middle of the night instead of sleeping? 458 00:38:52,079 --> 00:38:53,440 You would cook a midnight snack 459 00:38:53,440 --> 00:38:56,639 or play games, or watch American dramas, all without using headphones. 460 00:38:56,639 --> 00:38:58,920 It was impossible not to hear. 461 00:39:01,519 --> 00:39:03,360 I'm sorry. 462 00:39:03,360 --> 00:39:04,880 It's fine. 463 00:39:06,400 --> 00:39:08,440 You've been under too much stress lately. 464 00:39:08,440 --> 00:39:10,719 It's understandable if you can't sleep well. 465 00:39:10,719 --> 00:39:14,679 My body clock is a mess now. I get sleepy when it's daytime. 466 00:39:14,679 --> 00:39:17,559 - I'm going home now. - Don't. 467 00:39:17,559 --> 00:39:22,719 I'm taking you somewhere. I guarantee you'll get a good night's sleep tonight. 468 00:39:25,960 --> 00:39:27,400 All right. 469 00:39:33,760 --> 00:39:36,199 The specifics are in the documents you're holding. 470 00:39:36,199 --> 00:39:37,760 You just need to follow them. 471 00:39:37,760 --> 00:39:40,320 All right, let's end the meeting here. 472 00:39:40,320 --> 00:39:43,119 Director Yang, there's one more thing. 473 00:39:43,119 --> 00:39:47,239 I'd like to invite you to move into the director's office next week. 474 00:39:47,239 --> 00:39:49,639 It's unreasonable that you're in a chief's office, isn't it? 475 00:39:49,639 --> 00:39:51,800 Yes, Director Yang. It's time to move. 476 00:39:51,800 --> 00:39:54,280 That's not necessary. 477 00:39:54,280 --> 00:39:56,199 I've been in this office for so many years. 478 00:39:56,199 --> 00:39:57,599 I'll be uncomfortable elsewhere. 479 00:39:57,599 --> 00:39:59,679 Besides, I am just an interim director. 480 00:39:59,679 --> 00:40:01,679 My main duties are still those of a chief. 481 00:40:01,679 --> 00:40:04,239 I really don't have any idea about executive work. 482 00:40:04,239 --> 00:40:06,599 If there's someone fit for the job, I'll surely step aside. 483 00:40:06,599 --> 00:40:08,880 If I move there now, I'll have to move back here later. 484 00:40:08,880 --> 00:40:10,679 It's so much trouble. 485 00:40:10,679 --> 00:40:12,360 You're too modest, Director Yang. 486 00:40:12,360 --> 00:40:15,000 Don't call me Director. Call me Chief. 487 00:40:15,000 --> 00:40:16,960 Remember that. Chief. 488 00:40:16,960 --> 00:40:18,880 Sure, sure. 489 00:40:18,880 --> 00:40:22,199 Chief Yang, Director Fu will be retiring soon. 490 00:40:22,199 --> 00:40:24,119 He's even submitted his resignation. 491 00:40:24,119 --> 00:40:26,719 Isn't it just a matter of time before the role is fully yours? 492 00:40:26,719 --> 00:40:29,880 Yes, you're just missing a written appointment notice. 493 00:40:29,880 --> 00:40:31,159 Isn't that right? 494 00:40:31,159 --> 00:40:35,119 Director Fu may have resigned, but he is our senior after all. 495 00:40:35,119 --> 00:40:37,480 I was afraid the hospital would be affected 496 00:40:37,480 --> 00:40:39,480 so that's why I took this temporary appointment. 497 00:40:39,480 --> 00:40:42,119 It is truly a difficult job. 498 00:40:42,119 --> 00:40:44,039 If you call me by that title 499 00:40:44,039 --> 00:40:47,519 people will think our relationships are superficial and have a bad effect. 500 00:40:47,519 --> 00:40:50,960 When it comes down to it, we're all first-line staff. 501 00:40:50,960 --> 00:40:52,719 Saving lives is he must crucial. 502 00:40:52,719 --> 00:40:55,519 Whether I'm director or not, really doesn't matter. 503 00:40:55,519 --> 00:40:57,079 All right, that's all for today. 504 00:40:57,079 --> 00:40:58,920 Come see me if anything happens. 505 00:40:58,920 --> 00:41:02,119 - Okay, I'll be going now. - Bye. 506 00:41:13,440 --> 00:41:15,199 Hello? 507 00:41:15,199 --> 00:41:19,079 Student Yang Zi Xuan, let's have dinner tonight. 508 00:41:19,079 --> 00:41:22,159 Today? I'm busy today. 509 00:41:22,159 --> 00:41:24,280 What are you busy with all day? 510 00:41:24,280 --> 00:41:26,119 It's a special situation tonight. 511 00:41:26,119 --> 00:41:30,320 Push your appointments. Let's have dinner. 512 00:41:30,320 --> 00:41:32,159 It's just interim hospital director. 513 00:41:32,159 --> 00:41:33,480 I'm really not free tonight. 514 00:41:33,480 --> 00:41:35,239 Tomorrow. I'll eat with you tomorrow. 515 00:41:35,239 --> 00:41:37,199 Bye, Dad. 516 00:42:03,822 --> 00:42:05,880 Sorry, I was on the phone with my dad. 517 00:42:05,880 --> 00:42:08,079 Old Hu, how is it? You've been looking so long. 518 00:42:08,079 --> 00:42:09,360 What's your assessment? 519 00:42:10,880 --> 00:42:15,880 Subtitles by DramaFever 40026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.