All language subtitles for Suits.S08E06.Retail.DKsubs.720p.WEBRip.DDP5.1.x264-DBRETAiL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,017 --> 00:00:02,285 I tidligere afsnit: 2 00:00:02,310 --> 00:00:06,206 - Jeg vil tale om mere pro bono. - Tag dem bare. 3 00:00:06,231 --> 00:00:10,210 Hvorfor uddeler en driftsdirektør i et advokatfirma pro bono-sager? 4 00:00:10,235 --> 00:00:13,379 - Jeg mente... - Det var retorisk. Jeg er ligeglad. 5 00:00:13,404 --> 00:00:16,508 - Du skal forestå Brian Altman. - Få en anden til det. 6 00:00:16,533 --> 00:00:19,077 Nu kan du blive ledende partner. 7 00:00:19,102 --> 00:00:22,597 I sidst uge syntes jeg, du var hjerteløs. 8 00:00:22,622 --> 00:00:25,517 - Nu er vi bedste venner. - Nok ikke bedste. 9 00:00:25,542 --> 00:00:29,479 - Spørg, hvis du vil vide noget om mig. - Får jeg et ærligt svar? 10 00:00:29,504 --> 00:00:33,858 Jeg er en del af holdet nu. Jeg forestår dets interesser. 11 00:00:33,883 --> 00:00:35,568 - Jeg skal skilles. - Hvad? 12 00:00:35,593 --> 00:00:39,364 - Håbede, du kunne repræsentere. - Det er min bror. Kan jeg andet? 13 00:00:39,389 --> 00:00:41,074 Det kan give en del lort. 14 00:00:41,099 --> 00:00:44,244 Han elsker dig stadig. Han fortjener en chance til. 15 00:00:44,269 --> 00:00:46,371 Det var noget af det sværeste. 16 00:00:46,396 --> 00:00:48,081 Det gjorde mig ti år ældre. 17 00:00:48,106 --> 00:00:51,860 Ellers også gav du et stykke af dig selv. 18 00:00:56,948 --> 00:00:59,634 Alex, kan vi lige tale sammen? 19 00:00:59,659 --> 00:01:01,719 Ja, Donna, hvad er der los? 20 00:01:01,744 --> 00:01:06,933 Siden jeg blev forfremmet, har jeg villet give noget tilbage. 21 00:01:06,958 --> 00:01:11,312 Og en ven arbejder for en velgørenhed for udsatte piger. 22 00:01:11,337 --> 00:01:13,565 Jeg tænkte, jeg kunne... 23 00:01:13,590 --> 00:01:16,151 - Overbevise andre om at hjælpe? - Nemlig. 24 00:01:16,176 --> 00:01:19,070 Donna, jeg ville gerne, men har travlt. 25 00:01:19,095 --> 00:01:22,240 Og sådan en velgørenhed fortjener meget tid. 26 00:01:22,265 --> 00:01:24,826 Tak, fordi du hørte på mig. 27 00:01:24,851 --> 00:01:26,186 Jeg finder en anden. 28 00:01:26,478 --> 00:01:29,873 Donna, jeg må spørge. Din sidste pro bono gik lidt skævt. 29 00:01:29,898 --> 00:01:33,084 Har du talt med Robert? Han skal ikke blive sur. 30 00:01:33,109 --> 00:01:36,212 Tro mig, Alex, jeg begår ikke samme fejl to gange. 31 00:01:36,237 --> 00:01:37,630 Han er med på den. 32 00:01:37,655 --> 00:01:39,991 Så håber jeg, du finder nogen. 33 00:01:48,708 --> 00:01:52,187 - Louis, hvad så? - Du må hjælpe Emmet Ford. 34 00:01:52,212 --> 00:01:54,856 Ejeren af den hotteste online-handel? 35 00:01:54,881 --> 00:01:57,901 Han vil børsnoteres. Du må droppe alt. 36 00:01:57,926 --> 00:02:01,571 Louis, ikke nu. Jeg sidder med Ratchinsons sag. 37 00:02:01,596 --> 00:02:05,784 - Giv den til en anden. - Hvorfor klarer du det ikke bare selv? 38 00:02:05,809 --> 00:02:07,060 Jeg kan ikke. 39 00:02:08,686 --> 00:02:10,105 Louis, hvad er der los? 40 00:02:15,318 --> 00:02:17,587 Du bliver kun seniorpartner sådan. 41 00:02:17,612 --> 00:02:21,508 Hvad? Jeg troede bare, jeg skulle have styr på folk. 42 00:02:21,533 --> 00:02:26,262 - Det har jeg vist. - Alle partnere stemmer, og Paul Porter... 43 00:02:26,287 --> 00:02:29,916 - Han vil have den nar til Hanrahan. - Ja. 44 00:02:30,291 --> 00:02:34,020 Katrina, jeg ved, jeg svigtede dig. Jeg er ked af det. 45 00:02:34,045 --> 00:02:37,924 Men klarer du dette, er du seniorpartner næste kvartal. 46 00:02:38,758 --> 00:02:40,510 Okay, Louis. 47 00:02:41,177 --> 00:02:43,822 - Jeg klarer den. - Godt. 48 00:02:43,847 --> 00:02:47,350 Nu har jeg rådne nyheder til en, der ikke er så forstående. 49 00:02:52,647 --> 00:02:56,484 Jeg ved, du vil skilles, men jeg kan ikke se, hvorfor du ikke... 50 00:02:57,485 --> 00:03:01,197 Nej, det er ikke okay, Marcus. Men sådan må det vel være så. 51 00:03:02,031 --> 00:03:03,616 Jeg må løbe. Farvel. 52 00:03:04,159 --> 00:03:07,846 - Louis, skal det være lige nu? - Ja, desværre, Harvey. 53 00:03:07,871 --> 00:03:12,809 Dominic Barone ringede. Aston Martin gav et tilbud på McKernon Motors. 54 00:03:12,834 --> 00:03:16,020 Og du vil spørge, hvor de kan stikke det tilbud op? 55 00:03:16,045 --> 00:03:17,605 Dominic accepterer. 56 00:03:17,630 --> 00:03:21,192 - Louis, hvis McKernon... - Vi mister Dominic, ja. 57 00:03:21,217 --> 00:03:23,862 Fiks det. Nej, jeg ringer selv til ham. 58 00:03:23,887 --> 00:03:25,655 Harvey, han ønsker dette. 59 00:03:25,680 --> 00:03:29,617 - Sludder. Han er forvirret. - Nej. Og han er min klient nu. 60 00:03:29,642 --> 00:03:32,787 Du må acceptere hans ønsker, selv om vi mister ham. 61 00:03:32,812 --> 00:03:36,166 Louis, jeg ledte efter dig. Joan Walsh er her. 62 00:03:36,191 --> 00:03:39,043 - Hun har ikke en aftale. - Det er vigtigt. 63 00:03:39,068 --> 00:03:41,004 Jeg har ikke tid, Donna. 64 00:03:41,029 --> 00:03:42,655 - Hvorfor ikke? - Fordi... 65 00:03:43,323 --> 00:03:45,091 ...jeg har en anden aftale. 66 00:03:45,116 --> 00:03:47,719 - Hvad betyder det? - Jeg må se Sheila. 67 00:03:47,744 --> 00:03:49,179 Og du ved hvorfor. 68 00:03:49,204 --> 00:03:53,892 Lader du en klient i stikken for at hygge dig med kæresten? 69 00:03:53,917 --> 00:03:55,185 - Harvey... - Ja. 70 00:03:55,210 --> 00:03:58,188 Skidt tidspunkt, men hun var din klient. 71 00:03:58,213 --> 00:04:01,816 Så tag lige mødet nu, så overtager jeg, når jeg er tilbage. 72 00:04:01,841 --> 00:04:04,736 Ja, Louis, tag du bare ud og hyg dig. 73 00:04:04,761 --> 00:04:08,723 Jeg lader Dominic sælge og babysitter Joan Walsh imens. 74 00:04:15,230 --> 00:04:18,374 Harvey, hvad gør du her? Jeg... 75 00:04:18,399 --> 00:04:20,960 Forventede Louis? Han har travlt. 76 00:04:20,985 --> 00:04:23,880 Hvad er så vigtigt, Joan? 77 00:04:23,905 --> 00:04:29,677 En model ved navn Daisy Jones lagde en video ud, hvor hun påstår, min concealer giver udslæt. 78 00:04:29,702 --> 00:04:31,746 Slaget er styrtdykket. 79 00:04:31,955 --> 00:04:34,808 Jeg klarer det. Er hun fra New York eller Miami? 80 00:04:34,833 --> 00:04:36,351 Cleveland. 81 00:04:36,376 --> 00:04:38,770 - Undskyld? - Hun er ikke en typisk model. 82 00:04:38,795 --> 00:04:40,730 Hun er online-anmelder. 83 00:04:40,755 --> 00:04:42,565 Okay. Hvem arbejder hun for? 84 00:04:42,590 --> 00:04:44,300 Hendes mor, tror jeg. 85 00:04:44,676 --> 00:04:47,570 - Joan, hvor gammel er hun? - 16 år. 86 00:04:47,595 --> 00:04:51,141 Så send hende en gavekurv og få det her ud af verden. 87 00:04:51,516 --> 00:04:55,995 Harvey, du forstår det ikke. Pigen har 50 millioner følgere. 88 00:04:56,020 --> 00:04:59,457 Vi må sagsøge hende, før hun kører mit firma i sænk. 89 00:04:59,482 --> 00:05:03,753 Vi må også passe på dit image. At sagsøge 16-årige ser skidt ud. 90 00:05:03,778 --> 00:05:06,573 Det bekymrer mig ikke. Det gør videoen. 91 00:05:07,323 --> 00:05:12,454 Så vil du tage sagen op, eller skal jeg finde mig et andet firma? 92 00:05:48,749 --> 00:05:50,559 Godmorgen, Donna. 93 00:05:50,584 --> 00:05:55,147 - Samantha. Hvad kan jeg hjælpe med? - Jeg kan vist hjælpe dig. 94 00:05:55,172 --> 00:05:58,275 Du leder efter repræsentation til en velgørenhed. 95 00:05:58,300 --> 00:06:01,695 Det er sødt af dig, men... 96 00:06:01,720 --> 00:06:07,117 Robert har brug for dig, og han vil nok ikke synes om, du bliver indblandet. 97 00:06:07,142 --> 00:06:10,829 Og hvis han var okay med det, ville du så være det? 98 00:06:10,854 --> 00:06:12,502 Vil du høre sandheden? 99 00:06:14,149 --> 00:06:15,626 Du passer ikke ind. 100 00:06:15,651 --> 00:06:19,321 - Du stoler ikke på mig. - Har jeg grund til det? 101 00:06:19,947 --> 00:06:23,383 Okay, fint nok. Alex vil nok være helt perfekt. 102 00:06:23,409 --> 00:06:26,720 Nå nej, han har travlt. Så prøv en juniorpartner. 103 00:06:26,745 --> 00:06:30,182 Men de er for bange for Robert til at lave pro bono. 104 00:06:30,207 --> 00:06:31,892 - Er du færdig? - Tja, er jeg? 105 00:06:31,917 --> 00:06:33,477 Hvorfor vil du det her? 106 00:06:33,502 --> 00:06:35,896 Siger jeg, jeg bare føler for sagen, 107 00:06:35,921 --> 00:06:40,567 ville du ikke tro mig. Så lad os nu sige, at nogen rådede mig til at gøre det. 108 00:06:40,592 --> 00:06:44,054 Okay, Samantha. Jeg sender journalen. 109 00:06:49,393 --> 00:06:52,162 Brian, der er du. Du må hjælpe mig. 110 00:06:52,187 --> 00:06:53,247 Okay. Hvad så? 111 00:06:53,272 --> 00:06:56,083 Emmet Ford stødte på en forhindring. 112 00:06:56,108 --> 00:06:57,626 Vi må fjerne den. 113 00:06:57,651 --> 00:07:01,171 Katrina, du kan godt klare det. Hvorfor kommer du til mig? 114 00:07:01,196 --> 00:07:04,800 Tre grunde. Et: Du har mere aktieerfaring end mig. 115 00:07:04,825 --> 00:07:06,593 - To: Du udviser styrke. - Tre? 116 00:07:06,618 --> 00:07:11,432 Tja, Donna sagde engang, at du gør alle omkring dig bedre. 117 00:07:11,457 --> 00:07:14,059 Og jeg må være mit bedste på sagen. 118 00:07:14,084 --> 00:07:17,171 - Okay, fint. - Vi skal møde dem om en time. 119 00:07:24,386 --> 00:07:27,281 - Donna, jeg ville tale med dig. - Virkelig? 120 00:07:27,306 --> 00:07:29,283 - Du virker forvirret. - Ja. 121 00:07:29,308 --> 00:07:31,785 Samantha vil repræsentere velgørenheden. 122 00:07:31,810 --> 00:07:34,872 Hun må have hørt om det fra dig. 123 00:07:34,897 --> 00:07:38,500 Donna, I kom skævt ind på hinanden. Hun vil fikse det. 124 00:07:38,525 --> 00:07:40,711 - Er du sikker? - Vi talte sammen. 125 00:07:40,736 --> 00:07:44,882 Hun ville slå to fluer med et smæk. Den ene flue var dig. 126 00:07:44,907 --> 00:07:47,826 Bare du slet ikke havde talt med hende. 127 00:07:49,661 --> 00:07:51,330 Skal jeg rive checken itu? 128 00:07:55,793 --> 00:07:58,003 Det er en donation på fem millioner. 129 00:07:58,295 --> 00:08:01,840 Samantha insisterede, inden hun tog opgaven. 130 00:08:02,049 --> 00:08:04,384 Donna, hun mener det. 131 00:08:06,303 --> 00:08:08,388 Okay. Hun får en chance. 132 00:08:09,640 --> 00:08:11,141 Tak for checken. 133 00:08:16,522 --> 00:08:20,292 Mr. Ford. Jeg er Katrina Bennett. Det er Brian Altman. 134 00:08:20,317 --> 00:08:21,418 Rart at møde dig. 135 00:08:21,443 --> 00:08:25,072 Vi læste om situationen, men ville høre om det fra dig. 136 00:08:25,364 --> 00:08:27,157 Okay, nu skal I høre. 137 00:08:27,658 --> 00:08:32,204 Jeg har brugt et halvt år på at skabe interesse for vores IPO. 138 00:08:32,496 --> 00:08:36,558 Men pludselig hiver aktiemarkedet tæppet væk under mig. 139 00:08:36,583 --> 00:08:38,502 - Hvorfor? - Spørg Marc Aiken. 140 00:08:38,752 --> 00:08:40,712 - Bestyrelsesformanden. - Ja. 141 00:08:41,130 --> 00:08:44,633 Svinet har været ude efter mig, siden vi var hos Goldman. 142 00:08:45,008 --> 00:08:49,012 Bestyrelsen trak sin støtte grundet bekymring over sidens indhold, 143 00:08:49,304 --> 00:08:53,350 - men jeg ved bare... - At Marc vil tage røven på dig. 144 00:08:54,059 --> 00:08:57,246 Får jeg ikke de ekstra penge ind, er jeg færdig. 145 00:08:57,271 --> 00:09:00,207 Vi skal bare bevise, det er grundet gammelt nag. 146 00:09:00,232 --> 00:09:02,793 Vi må bare tjekke mødereferatet. 147 00:09:02,818 --> 00:09:04,795 Jeg prøvede. De holder på det. 148 00:09:04,820 --> 00:09:06,880 - Så må vi overtale dem. - Hvordan? 149 00:09:06,905 --> 00:09:10,242 Ved at få bekræftet, at Marc Aiken hader dig. 150 00:09:12,119 --> 00:09:15,264 Så vi er her på grund af et par hudorme. 151 00:09:15,289 --> 00:09:17,724 Hvad kræver det at få videoen fjernet? 152 00:09:17,750 --> 00:09:20,769 Min klients teint er hendes levebrød, mr. Specter. 153 00:09:20,794 --> 00:09:25,215 Ikke alene skadede det hendes brand. Det skabte følelsesmæssige problemer. 154 00:09:25,674 --> 00:09:29,027 Det var så slemt, at jeg intet postede i en uge. 155 00:09:29,052 --> 00:09:33,140 - Kun den video imod min klient. - Folk måtte bare se det. 156 00:09:34,183 --> 00:09:35,451 Skammeligt. 157 00:09:35,476 --> 00:09:39,605 Så udover at videoen bliver, forberedte vi dette. 158 00:09:43,609 --> 00:09:47,171 Hør her... Hvis alle 16-årige piger lagde sag an, 159 00:09:47,196 --> 00:09:50,174 hver gang de var utilfredse med spejlbilledet, 160 00:09:50,199 --> 00:09:55,496 - ville retssystemet bryde sammen. - Jeg er ikke som alle andre, mr. Specter. 161 00:09:56,205 --> 00:10:00,209 Skal jeg fjerne videoen? Så giv mig ti millioner dollars. 162 00:10:00,459 --> 00:10:04,046 - Javel. Så det er afpresning? - Det er et sagsanlæg. 163 00:10:04,463 --> 00:10:07,274 Det er nok bedst bare at skrive en check. 164 00:10:07,299 --> 00:10:10,360 Jeg tror nærmere, at jeg sagsøger for ærekrænkelse. 165 00:10:10,385 --> 00:10:12,971 Du kan ikke bevise, produktet var årsagen. 166 00:10:13,347 --> 00:10:17,743 Jeg har 50 millioner følgere, der vil gøre alt, jeg beder dem om. 167 00:10:17,768 --> 00:10:19,853 Også med videoen fjernet 168 00:10:20,104 --> 00:10:25,084 - beder jeg dem om at droppe din klient. - Jeg er ligeglad med, hvor gammel du er. 169 00:10:25,109 --> 00:10:29,780 Du fortjener, hvad der venter dig, og dette møde er slut. 170 00:10:38,765 --> 00:10:39,891 Okay, Harvey. 171 00:10:40,225 --> 00:10:42,100 - Okay, hvad? - Okay. 172 00:10:42,540 --> 00:10:46,915 Fyr bare dine jokes af om Sheila og mig, så jeg kan høre om Joan. 173 00:10:46,940 --> 00:10:50,251 - Jeg klarer det, Louis. - Nej. Du klarer ikke noget. 174 00:10:50,276 --> 00:10:53,796 - Du var bare babysitter. - Sådan er arbejdet. 175 00:10:53,821 --> 00:10:58,660 - Situationer ændrer sig. Man indretter sig. - Men du tager jo min klient. 176 00:10:59,035 --> 00:11:01,371 Du er jo okay med, at de skrider. 177 00:11:01,621 --> 00:11:05,767 Hold nu op. Du er sur, fordi jeg lod Dominic gøre det, han ville. 178 00:11:05,792 --> 00:11:09,270 Nej, men du vil gøre din kæreste gravid i arbejdstiden. 179 00:11:09,295 --> 00:11:11,606 Jeg tog sagen, og jeg gør det færdigt. 180 00:11:11,631 --> 00:11:15,218 - Bland Sheila udenom. - Du rodede hende ind i det, Louis. 181 00:11:15,593 --> 00:11:18,363 Hør så her, for jeg siger det ikke igen. 182 00:11:18,388 --> 00:11:20,723 Vi behøver dig ikke på denne sag. 183 00:11:23,393 --> 00:11:26,437 Mr. Aiken, hvordan har De det med Emmet Ford? 184 00:11:26,896 --> 00:11:28,456 - Ambivalent. - Ambivalent? 185 00:11:28,481 --> 00:11:32,085 - I arbejdede sammen i syv år. - Hvor vil I hen med det? 186 00:11:32,110 --> 00:11:36,172 Din klient er ude på at sabotere Emmet Fords børsnotering, 187 00:11:36,197 --> 00:11:39,092 - fordi han ikke kan lide ham. - Sludder. 188 00:11:39,117 --> 00:11:40,969 - Hvorfor så slå ham? - Hvad? 189 00:11:40,994 --> 00:11:43,471 Hvorfor slå en, man kan lide? 190 00:11:43,496 --> 00:11:48,226 Jeg sagde ikke, jeg kunne lide ham. Og det skete hos Goldman. 191 00:11:48,251 --> 00:11:50,270 Det var bare et venligt slag. 192 00:11:50,295 --> 00:11:52,772 - Marc, det lyder ikke sådan. - Spar mig. 193 00:11:52,797 --> 00:11:55,567 Hør her. I kom op at slås, du bærer nag, 194 00:11:55,592 --> 00:11:57,861 og nu greb du chancen for at få hævn. 195 00:11:57,886 --> 00:12:00,530 - Jeg gjorde intet. - Men du hader ham? 196 00:12:00,555 --> 00:12:02,515 Jeg kan ikke tåle synet af ham. 197 00:12:02,932 --> 00:12:07,078 Han er en højhellig satan, og jeg magter ham bare ikke. 198 00:12:07,103 --> 00:12:09,772 Men jeg stod ikke i vejen for børsnoteringen. 199 00:12:11,691 --> 00:12:15,612 Siger du ikke sandheden, får vi det fra bestyrelsesmødet. 200 00:12:16,196 --> 00:12:20,133 - Dem kan I ikke tjekke. - Jo. Han indrømmede, han er partisk. 201 00:12:20,158 --> 00:12:23,803 Så enten kan vi få en kendelse og høre optagelsen i retten, 202 00:12:23,828 --> 00:12:26,681 - eller vi kan få dem nu. - Beslut jer hurtigt, 203 00:12:26,706 --> 00:12:29,250 for jeg har en stævning klar. 204 00:12:33,505 --> 00:12:35,381 I har dem i eftermiddag. 205 00:12:39,677 --> 00:12:44,991 Og så sagde han: "Du er jo okay med, at klienterne skrider." Og han nævnte Sheila. 206 00:12:45,016 --> 00:12:48,436 Så blev jeg sur. Og så trist. Og nu må du fikse det. 207 00:12:48,853 --> 00:12:54,317 Normalt er du selv skyld i frustrationerne over Harvey. 208 00:12:54,526 --> 00:12:59,214 Men her lyder det faktisk som om Harvey tager fejl. 209 00:12:59,239 --> 00:13:03,451 - Hold da kæft. Jeg må have en lottokupon. - Louis, hold fokus. 210 00:13:04,452 --> 00:13:07,388 I har kendt hinanden længe. Op- og nedture. 211 00:13:07,413 --> 00:13:10,016 Ja. Næsten som et forhold. 212 00:13:10,041 --> 00:13:12,836 Ikke næsten. Det er jo et forhold. 213 00:13:13,628 --> 00:13:15,021 Åh Gud. 214 00:13:15,046 --> 00:13:17,048 Er jeg i et forhold med Harvey? 215 00:13:18,216 --> 00:13:21,553 Må jeg være drengen? Glem det. Vi har et forhold. 216 00:13:21,761 --> 00:13:24,197 Vil du arbejde på det 217 00:13:24,222 --> 00:13:26,991 eller bare fejre det? 218 00:13:27,016 --> 00:13:29,494 Okay, så lad os se på det. 219 00:13:29,519 --> 00:13:30,568 Godt så... 220 00:13:31,688 --> 00:13:35,942 Hvad ville Harvey sige, hvis du spurgte, hvorfor han er så vred? 221 00:13:36,609 --> 00:13:38,086 Tja, det er Harvey. 222 00:13:38,111 --> 00:13:40,630 "Jeg har ret, du tager fejl." 223 00:13:40,655 --> 00:13:44,450 Louis, ser du ham ikke som et menneske, kan jeg ikke hjælpe. 224 00:13:46,578 --> 00:13:48,847 - Kan jeg tage ham med? - Undskyld? 225 00:13:48,872 --> 00:13:51,975 Du har parterapi. Kunne jeg ikke bare tage ham med? 226 00:13:52,000 --> 00:13:55,061 - Det var ikke sådan... - Du siger, vi er et par. 227 00:13:55,086 --> 00:13:57,297 - Nej. - Hvad sagde du så? 228 00:13:57,714 --> 00:14:00,842 Jeg kender ikke hans følelser, men vi behøver hjælp. 229 00:14:03,386 --> 00:14:04,435 Okay, Louis. 230 00:14:06,014 --> 00:14:09,601 Kom med ham, så hjælper jeg. 231 00:14:17,317 --> 00:14:19,502 - Har du læst referatet? - Ja. 232 00:14:19,527 --> 00:14:22,255 Jeg sørgede for ikke at misse noget. 233 00:14:22,280 --> 00:14:26,259 Glem det. Det viser kun, at Aiken kæmper for Emmet, 234 00:14:26,284 --> 00:14:29,220 - og alle andre er imod ham. - Han ville have os 235 00:14:29,245 --> 00:14:33,099 til at spilde tiden, mens fristen for godkendelse nærmer sig. 236 00:14:33,124 --> 00:14:37,003 Nu må jeg blive oppe hele natten, for jeg vil ikke tabe. 237 00:14:37,795 --> 00:14:39,589 Jeg har et spørgsmål. 238 00:14:40,256 --> 00:14:43,760 Indisk eller kinesisk? For jeg bliver også så. 239 00:14:44,469 --> 00:14:45,518 Indisk. 240 00:14:46,930 --> 00:14:47,979 Tak, Brian. 241 00:14:49,557 --> 00:14:50,850 Du ser godt ud. 242 00:14:51,267 --> 00:14:53,578 Kostumeskift midt på dagen? 243 00:14:53,603 --> 00:14:59,334 Det er ikke midt på dagen. Og jeg skal til galla for velgørenheden, du afviste. 244 00:14:59,359 --> 00:15:02,295 Kendte jeg til tøjstilen, havde jeg sagt ja. 245 00:15:02,320 --> 00:15:06,090 Vidste jeg, at en gift mand ville flirte, ville jeg stævne ham. 246 00:15:06,115 --> 00:15:07,951 Hold nu op, skatter. 247 00:15:08,868 --> 00:15:11,888 Seriøst, Donna. Godt, det gik med Samantha. 248 00:15:11,913 --> 00:15:12,962 Tak, Alex. 249 00:15:13,915 --> 00:15:15,333 Jeg er også glad. 250 00:15:22,382 --> 00:15:25,635 Brian, hvor fandt du det sted? 251 00:15:25,969 --> 00:15:28,596 Bedste masala siden uni. 252 00:15:28,930 --> 00:15:33,268 Vi har spist sammen tre gange, og jeg ved stadig ikke, hvor du læste. 253 00:15:33,518 --> 00:15:36,663 Okay, Princeton. Men før du spørger om hovedfag, 254 00:15:36,688 --> 00:15:39,082 - kunne jeg ikke... - Princeton? 255 00:15:39,107 --> 00:15:41,209 Alle her gik på Harvard. 256 00:15:41,234 --> 00:15:44,087 Nej, jeg taler om Tony Gault. 257 00:15:44,112 --> 00:15:47,215 - Hvem er Tony Gault? - Min rival på debatholdet. 258 00:15:47,240 --> 00:15:51,719 Jeg drømte om Princeton. Mine forældre kunne ikke betale turen til samtalen, 259 00:15:51,744 --> 00:15:54,681 så Tony tilbød, at jeg kørte med hans familie. 260 00:15:54,706 --> 00:15:56,432 Han hentede mig aldrig. 261 00:15:56,457 --> 00:16:00,645 - Princeton droppede mig på grund af det. - Forfærdeligt. 262 00:16:00,670 --> 00:16:04,858 Ja. Tony kom med en røverhistorie, som jeg købte. 263 00:16:04,883 --> 00:16:09,696 - Indtil hans lillebror sagde sandheden. - Hvad er det, du siger? 264 00:16:09,721 --> 00:16:12,782 Tony måtte sige det til nogen. Når man gør det... 265 00:16:12,807 --> 00:16:17,937 Man må bare ud med det. Vi må finde Marc Aikens lillebror. 266 00:16:21,524 --> 00:16:23,693 Du har lidt masala på din... 267 00:16:24,903 --> 00:16:26,070 Den anden side. 268 00:16:27,697 --> 00:16:30,783 Din... Her, lad mig. 269 00:16:34,746 --> 00:16:38,558 - Hvad? - Nu blev det værre. Du ligner Ronald McDonald. 270 00:16:38,583 --> 00:16:41,311 Gør du ikke det med din søn hver dag? 271 00:16:41,336 --> 00:16:45,023 Ikke i månedsvis. Hans mad er toget, 272 00:16:45,048 --> 00:16:47,383 og han holder det på stationen. 273 00:16:47,717 --> 00:16:50,695 - Giv mig servietten. - Først et billede. 274 00:16:50,720 --> 00:16:53,531 - Glem det. - Det skulle du have tænkt på, 275 00:16:53,556 --> 00:16:56,242 før du lod mig svine dig til. 276 00:16:56,267 --> 00:16:57,977 Okay, jeg får det af nu. 277 00:17:03,983 --> 00:17:06,569 Vi burde ikke spise mere masala. 278 00:17:14,410 --> 00:17:18,932 Jeg kan ikke takke dig nok for donationen. Du gør allerede en forskel. 279 00:17:18,957 --> 00:17:23,545 Hold nu op, Peggy. Det er dig, der gør en forskel. Glad for at kunne hjælpe. 280 00:17:26,130 --> 00:17:28,091 - Vil du have mig undskyldt? - Ja. 281 00:17:30,885 --> 00:17:32,487 - Samantha. - Donna. 282 00:17:32,512 --> 00:17:35,890 - Overrasket over at se dig her. - Det er jeg også. 283 00:17:36,224 --> 00:17:38,660 Ville du vise mig, hvor godt du ser ud? 284 00:17:38,685 --> 00:17:41,412 Eller måske bare se, hvor godt du ser ud? 285 00:17:41,437 --> 00:17:45,166 - Miss Wheeler, flirter du med mig? - Hvad ville du sige til det? 286 00:17:45,191 --> 00:17:47,961 Seriøst? Jeg havde drama i skolen. 287 00:17:47,986 --> 00:17:50,321 Men hvorfor er du kommet? 288 00:17:50,989 --> 00:17:55,118 Jeg troede ikke, det her var noget for dig. 289 00:17:55,535 --> 00:17:59,013 Hvis jeg skal repræsentere dem, må jeg vide mere om dem. 290 00:17:59,038 --> 00:18:02,475 Nu, vi taler om det, så fik jeg checken fra Alex. 291 00:18:02,500 --> 00:18:06,462 - Så det er okay med dig? - Ja. Men ikke kun på grund af penge. 292 00:18:06,963 --> 00:18:10,592 Du viser interesse. Det har stedet her brug for. 293 00:18:11,676 --> 00:18:14,112 Så må vi hellere få lidt at spise. 294 00:18:14,137 --> 00:18:18,057 Jeg kom ikke for rejecocktailen, men jeg vil sgu smage den. 295 00:18:18,808 --> 00:18:22,729 Jeg har selv spist 16 østers. Nummer 17 skader nok ikke. 296 00:18:29,696 --> 00:18:34,075 Det var ikke kun cocktails med rejer, jeg fik i aftes. 297 00:18:34,701 --> 00:18:38,996 - Tak. Det er alt for meget. - Du behøvede ikke at gå med på det. 298 00:18:39,497 --> 00:18:43,976 Jeg fik indtrykket af, at Alex så en helt anden side af dig. 299 00:18:44,002 --> 00:18:46,051 I aftes så jeg den vist også. 300 00:18:46,076 --> 00:18:50,566 Nu, vi taler om i aftes... Jeg fandt måske noget. 301 00:18:50,591 --> 00:18:53,778 - Hvad? - Velgørenheder bruger fem procent 302 00:18:53,803 --> 00:18:59,492 af budgettet på fundraising. Men jeg kan se, at de har ligget på 5,3 procent 303 00:18:59,517 --> 00:19:03,246 - de sidste fem år. - Lyder som en lille afrundingsfejl. 304 00:19:03,271 --> 00:19:07,817 Donna. Jeg har næse for det her, og Peggy er ude på et eller andet. 305 00:19:08,484 --> 00:19:12,922 Problemet med fiksere er, at de konstant leder efter problemer. 306 00:19:12,947 --> 00:19:16,342 - Tror du ikke på mig? - Det er 0,3 procent. 307 00:19:16,367 --> 00:19:20,580 Djævelen er i detaljerne. Og denne detalje giver problemer. 308 00:19:21,372 --> 00:19:22,707 Okay. 309 00:19:23,207 --> 00:19:25,977 - Jeg taler med Peggy. - Lad mig om det. 310 00:19:26,002 --> 00:19:28,771 Har min ven løjet, ignorerer jeg det ikke. 311 00:19:28,796 --> 00:19:32,650 Jeg bruger min sjette sans til at finde ud af, om du har ret. 312 00:19:32,675 --> 00:19:36,304 Og du skal ikke prøve at fikse det her i mellemtiden. 313 00:19:36,596 --> 00:19:38,765 Okay. Hold mig underrettet. 314 00:19:47,899 --> 00:19:51,753 Harvey, vi må tale. Vores forhold har brug for lidt pleje. 315 00:19:51,778 --> 00:19:55,882 - Vores hvad? Brug for hvad? - Vores forhold virker ikke. 316 00:19:55,907 --> 00:19:58,593 Så slå op og date en anden. Jeg har travlt. 317 00:19:58,618 --> 00:20:02,013 Vi er partnere. Vi må arbejde på vores forhold. 318 00:20:02,038 --> 00:20:04,015 - Have hjælp. - Hvad mener du? 319 00:20:04,040 --> 00:20:06,601 - Dr. Lipschitz. - Din terapeut? Nej. 320 00:20:06,626 --> 00:20:10,313 - Men... - Louis, jeg tager ikke med derhen. 321 00:20:10,338 --> 00:20:12,607 - Det er for os begge. - Seriøst? 322 00:20:12,632 --> 00:20:15,193 - Det lyder åndssvagt. - Han er med på den. 323 00:20:15,218 --> 00:20:18,446 Og det beviser bare, at han er en idiot. Ligesom dig. 324 00:20:18,471 --> 00:20:21,157 Du skal ikke tale sådan om ham. 325 00:20:21,182 --> 00:20:24,327 - Hvad sker der? - Harvey vil ikke med til parterapi. 326 00:20:24,352 --> 00:20:25,411 - Hvad? - Nemlig. 327 00:20:25,436 --> 00:20:29,332 Nej, ikke nemlig. Du tog min klient og er sur på grund af Dominic. 328 00:20:29,357 --> 00:20:31,709 Fornærmer mig, min terapeut, min skat. 329 00:20:31,734 --> 00:20:34,796 Og det var ikke sket, hvis du tænkte på firmaet 330 00:20:34,821 --> 00:20:36,798 - i stedet for sex. - Se bare der. 331 00:20:36,823 --> 00:20:38,950 Louis, giv os lige et øjeblik. 332 00:20:42,995 --> 00:20:45,682 - Donna, jeg vil ikke tale om det. - Ærgerligt, 333 00:20:45,707 --> 00:20:48,810 for jeg hørte din tone overfor Louis, 334 00:20:48,835 --> 00:20:52,672 og der er noget med dig. Måske det med Marcus går dig på. 335 00:20:52,964 --> 00:20:55,383 Det er ikke på grund af hans skilsmisse. 336 00:20:55,967 --> 00:20:58,553 - Hans hvad? - Han ringede. 337 00:20:58,970 --> 00:21:01,180 De vil ikke prøve at finde ud af det. 338 00:21:01,639 --> 00:21:05,660 Tal med Lipschitz eller en anden. Bare få styr på dig selv. 339 00:21:05,685 --> 00:21:09,022 Og Louis har altså forandret sig. 340 00:21:09,605 --> 00:21:11,566 Det troede jeg også, du havde. 341 00:21:16,279 --> 00:21:18,072 Okay, tak for din tid. 342 00:21:18,531 --> 00:21:19,580 Noget nyt? 343 00:21:20,616 --> 00:21:24,012 Intet. Det var nummer 15, der kender Marc Aiken, 344 00:21:24,037 --> 00:21:26,472 men alle kalder ham en bekendt. 345 00:21:26,497 --> 00:21:29,809 Det passer til Emmets forklaring. Nul venner og familie. 346 00:21:29,834 --> 00:21:32,270 Kun nogle bekendte, der hader ham. 347 00:21:32,295 --> 00:21:34,897 Han spiller åbenbart golf i Quaker Ridge. 348 00:21:34,922 --> 00:21:37,775 - Kun for karrierens skyld. - Virker sikkert. 349 00:21:37,800 --> 00:21:40,987 - Min far ville tolerere alle der. - Spiller han golf? 350 00:21:41,012 --> 00:21:44,157 - Ja. Også mig. - Det anede jeg ikke. 351 00:21:44,182 --> 00:21:46,809 Jeg ville gerne spille mere. 352 00:21:47,894 --> 00:21:49,579 - Vent nu lidt. - Hvad? 353 00:21:49,604 --> 00:21:52,290 Hvis han spiller golf, har han en caddie. 354 00:21:52,315 --> 00:21:58,237 - Hvis han nu kun taler om forretning... - Vi må til Quaker Ridge. Kom så. 355 00:21:58,613 --> 00:22:03,910 Tag du afsted. Tiden er knap, og finder du noget, skal vi have en klagesag klar. 356 00:22:11,959 --> 00:22:14,812 Harvey, hvis du bare vil sige, at jeg er dum... 357 00:22:14,837 --> 00:22:19,175 Nej. Jeg vil gerne tage med hen til Lipschitz. 358 00:22:19,592 --> 00:22:22,779 Mener du det? Eller er det som middagsinvitationen 359 00:22:22,804 --> 00:22:26,783 - til min 35 års-fødselsdag? - Sådan bliver det ikke. 360 00:22:26,808 --> 00:22:29,660 - Hvad så med dengang...? - Nej. 361 00:22:29,686 --> 00:22:32,121 Jeg møder op. Det lover jeg. 362 00:22:32,146 --> 00:22:35,083 - Det sagde du også... - Nævner du det flere gange, 363 00:22:35,108 --> 00:22:37,068 bliver det som dem alle. 364 00:22:38,152 --> 00:22:40,922 Jeg sætter virkelig pris på det. 365 00:22:40,947 --> 00:22:44,826 Du skal lige vide, at jeg sidder på venstre side af sofaen. 366 00:22:45,034 --> 00:22:46,511 Fint. 367 00:22:46,536 --> 00:22:49,764 Og du behøver ikke tage dine egne servietter med. 368 00:22:49,789 --> 00:22:53,726 - Hvorfor skulle jeg det? - Det bliver meget dybt. 369 00:22:53,751 --> 00:22:58,564 Hvis du får lyst til at græde, er det helt okay. Jeg dømmer dig ikke. 370 00:22:58,589 --> 00:22:59,982 Vi ses, Louis. 371 00:23:00,008 --> 00:23:03,845 Skal vi give hinanden et knus? Nej, bagefter. Fornuftigt. 372 00:23:11,978 --> 00:23:15,331 - Hvad laver du? - Det ved du udmærket. 373 00:23:15,356 --> 00:23:17,375 - Jeg blev fyret. - Hvad? 374 00:23:17,400 --> 00:23:20,820 Samantha Wheeler fik stoppet betalingen. 375 00:23:22,530 --> 00:23:26,801 - Det havde jeg intet at gøre med. - Og hvad forskel gør det? 376 00:23:26,826 --> 00:23:30,179 Min chef gav mig skylden for hendes involvering. 377 00:23:30,204 --> 00:23:33,057 - Sådan noget fis. - Jeg stolede på dig. 378 00:23:33,082 --> 00:23:35,918 - Nu er jeg arbejdsløs. - Stol trygt på mig, Peggy. 379 00:23:37,337 --> 00:23:39,255 Jeg skal nok rette op på det. 380 00:23:42,300 --> 00:23:44,527 - Hvad fejler du? - Donna... 381 00:23:44,552 --> 00:23:48,281 Jeg bad dig om ikke at gøre noget. Du lovede mig det. 382 00:23:48,306 --> 00:23:51,367 - Jeg ville lade jer tale. - Du ringede til chefen 383 00:23:51,392 --> 00:23:53,953 og stoppede betalingen. 384 00:23:53,978 --> 00:23:57,874 Jeg ville ikke have hende fyret. Jeg stolede på din dømmekraft. 385 00:23:57,899 --> 00:24:00,668 - Hvad mener du? - "Hvis nu Donna har ret? 386 00:24:00,693 --> 00:24:03,755 Nogen udnytter måske velgørenheden." 387 00:24:03,780 --> 00:24:06,591 Så jeg ringede og tilbød en løsning. 388 00:24:06,616 --> 00:24:10,053 Han sagde: "Ellers tak. Vi er fint tilfredse." 389 00:24:10,078 --> 00:24:14,015 - Du brød dit løfte. - Jeg ringede bare med et forslag. 390 00:24:14,040 --> 00:24:16,250 - Drop det pladder. - Okay, fint. 391 00:24:16,959 --> 00:24:18,394 Jeg afprøvede dem. 392 00:24:18,419 --> 00:24:22,440 Men jeg lader ikke en klient donere fem millioner til nogen 393 00:24:22,465 --> 00:24:25,526 uden at være sikker. To fluer med et smæk. 394 00:24:25,551 --> 00:24:29,280 Som du sagde til Alex. Jeg var en af de fluer. 395 00:24:29,305 --> 00:24:32,241 Donna, hvorfor tror du aldrig på mig? 396 00:24:32,266 --> 00:24:35,411 - Fordi du aldrig fortæller alt. - Alt? 397 00:24:35,436 --> 00:24:40,083 De stjæler penge fra små piger. Måske betyder det intet for dig. 398 00:24:40,108 --> 00:24:43,236 - Det gør det for mig. - Du ved intet om mig. 399 00:24:44,654 --> 00:24:47,215 Du kunne have håndteret det anderledes. 400 00:24:47,240 --> 00:24:49,801 Men du lod det gå ud over min ven. 401 00:24:49,826 --> 00:24:53,329 Så jeg havde åbenbart ret angående dig. 402 00:25:00,764 --> 00:25:03,366 Nu, hvor vi har hilst på hinanden, 403 00:25:03,391 --> 00:25:05,619 vil jeg starte med Harvey. 404 00:25:05,644 --> 00:25:09,748 Beskriv dine tanker om Louis' syn på denne situation. 405 00:25:09,773 --> 00:25:13,668 - Jeg har det ikke godt med... - Bare det første, du tænker på. 406 00:25:13,693 --> 00:25:14,820 Om Louis' tanker? 407 00:25:16,613 --> 00:25:21,551 Tja... "Katte, ballet, Harvey Specter." Noget i den stil. 408 00:25:21,576 --> 00:25:24,304 - Sådan lyder jeg ikke. - Okay. 409 00:25:24,329 --> 00:25:26,706 Vil du vide, hvordan du lyder? 410 00:25:27,082 --> 00:25:30,393 "Jeg har altid været jaloux på dig. 411 00:25:30,418 --> 00:25:33,814 Du var altid Jessicas yndling. Og alle andres. 412 00:25:33,839 --> 00:25:36,775 Du har fået alt det, jeg ønskede mig. 413 00:25:36,800 --> 00:25:41,905 Jeg prøver bare at få en baby, så jeg kan tænke på noget andet end dig. 414 00:25:41,930 --> 00:25:44,908 Selv om jeg ved, det ikke kommer til at ske." 415 00:25:44,933 --> 00:25:47,452 - Bed ham holde op. - Han er ærlig. 416 00:25:47,477 --> 00:25:49,830 Hvad med, hvis skyld det her var? 417 00:25:49,855 --> 00:25:54,835 Hvad? Jeg vidste, du ville have ham til at fortælle mig, at det er min skyld. 418 00:25:54,860 --> 00:25:58,088 - Det er din skyld. - Vi skal ikke tale om skyld. 419 00:25:58,113 --> 00:26:01,716 Hvad så? Han stjal min klient. Jeg må ikke få hende igen. 420 00:26:01,741 --> 00:26:04,511 Han skal undskylde for det med babyen. 421 00:26:04,536 --> 00:26:07,806 Jeg undskylder ikke. Du ville selv have mig med. 422 00:26:07,831 --> 00:26:09,808 Du sagde, det var sikkert her. 423 00:26:09,833 --> 00:26:13,228 Du kan bare ikke tåle min ærlige mening. 424 00:26:13,253 --> 00:26:16,022 Du skal altid gøre det til min skyld. 425 00:26:16,047 --> 00:26:19,067 Kunne du ikke fortælle ham, det er hans skyld? 426 00:26:19,092 --> 00:26:22,404 Hvis du skal drille mig og være god ved ham, 427 00:26:22,429 --> 00:26:25,157 så bare behold Joan Walsh. Rend mig. 428 00:26:25,182 --> 00:26:27,267 Og det her er ovre. 429 00:26:31,980 --> 00:26:33,815 Det var godt nok spild af tid. 430 00:26:35,233 --> 00:26:38,028 Måske. Men du skal vide... 431 00:26:39,571 --> 00:26:41,990 Der er nogle ting, du kunne arbejde på. 432 00:26:42,282 --> 00:26:44,618 Og hvis Louis er okay med det... 433 00:26:45,452 --> 00:26:47,537 Du kan altid komme her. 434 00:26:53,460 --> 00:26:56,438 Alex. Du må lade betalingen gå igennem. 435 00:26:56,463 --> 00:26:58,482 - Hvad? - Ring til klienten 436 00:26:58,507 --> 00:27:00,567 og bed dem om at donere alligevel. 437 00:27:00,592 --> 00:27:03,028 Nej. Samantha fortalte mig alt. 438 00:27:03,053 --> 00:27:05,989 Det var forkert at involvere hende. 439 00:27:06,014 --> 00:27:08,658 - Det handler om mig. - Min ven blev fyret. 440 00:27:08,683 --> 00:27:10,660 Beklager. Jeg kan ikke hjælpe. 441 00:27:10,685 --> 00:27:12,871 Så hjælp velgørenheden. 442 00:27:12,896 --> 00:27:15,165 Du tager penge fra folk i nød. 443 00:27:15,190 --> 00:27:19,211 Hvis jeg gør det, vil mine klienter ikke kunne stole på mig. 444 00:27:19,236 --> 00:27:22,172 - Tag dig nu sammen. - Er det mig, der tager fejl? 445 00:27:22,197 --> 00:27:24,382 Samantha ved alt om lyssky affærer. 446 00:27:24,407 --> 00:27:27,469 Mistænker hun noget her, vælger jeg at tro hende. 447 00:27:27,494 --> 00:27:29,996 Og jeg skriver ikke en check mere. 448 00:27:44,344 --> 00:27:45,554 Færdig? 449 00:27:46,972 --> 00:27:48,807 - Beklager, Katrina. - Helt okay. 450 00:27:49,266 --> 00:27:51,076 Du tænkte vist på noget. 451 00:27:51,101 --> 00:27:53,228 Jeg kom faktisk herind for at tænke. 452 00:27:54,187 --> 00:27:56,815 Men nu vil jeg overlade den til dig. 453 00:27:57,941 --> 00:28:00,544 Må jeg lige spørge om noget? 454 00:28:00,569 --> 00:28:01,945 Ja da. Hvad er der? 455 00:28:02,237 --> 00:28:05,590 Louis snakkede om, at jeg kunne blive seniorpartner. 456 00:28:05,615 --> 00:28:09,177 - Men... - Han har sagt det før. Passer det denne gang? 457 00:28:09,202 --> 00:28:10,251 Ja. 458 00:28:10,662 --> 00:28:11,746 Svaret er ja. 459 00:28:12,956 --> 00:28:14,005 Det gør det. 460 00:28:15,041 --> 00:28:16,090 Tak, Donna. 461 00:28:19,087 --> 00:28:22,966 Når du nu er her, må jeg så spørge dig om noget? 462 00:28:25,886 --> 00:28:27,971 Dig og Brian? 463 00:28:28,889 --> 00:28:30,031 Hvad? 464 00:28:30,056 --> 00:28:32,701 Da I arbejdede sent i aftes, 465 00:28:32,726 --> 00:28:34,352 virkede det, som om I... 466 00:28:35,729 --> 00:28:36,813 ...var tætte. 467 00:28:38,106 --> 00:28:40,667 Ja, vi er blevet gode venner. 468 00:28:40,692 --> 00:28:43,044 Det virker som mere end det. 469 00:28:43,069 --> 00:28:44,488 Donna, han er gift. 470 00:28:44,946 --> 00:28:47,365 - Har en søn. Jeg ville aldrig... - Nej. 471 00:28:47,574 --> 00:28:51,536 Men hjertet lytter aldrig til det, hjernen siger, den ikke gør. 472 00:28:53,413 --> 00:28:55,348 Du skal ikke bekymre dig. 473 00:28:55,373 --> 00:28:58,585 Mig og Brian er ikke andet end venner. 474 00:28:59,711 --> 00:29:01,463 Pøj pøj med sagen så. 475 00:29:02,672 --> 00:29:04,174 Værsgo. 476 00:29:17,145 --> 00:29:20,123 Hvad nu, Stan? Har du flere beskyldninger? 477 00:29:20,148 --> 00:29:23,168 Louis. Jeg ved, det ikke gik som planlagt. 478 00:29:23,193 --> 00:29:25,904 Men der er stadig håb. 479 00:29:26,488 --> 00:29:27,537 Så... 480 00:29:28,907 --> 00:29:32,344 Må jeg ikke tale med Harvey uden din tilstedeværelse? 481 00:29:32,369 --> 00:29:34,846 Seriøst? Går du nu over på hans side? 482 00:29:34,871 --> 00:29:36,640 Jeg vælger ikke sider, Louis. 483 00:29:36,665 --> 00:29:38,850 - Jeg hjælper jer begge. - Nej. 484 00:29:38,875 --> 00:29:42,020 Alle, der kan vælge mellem os, vælger altid ham. 485 00:29:42,045 --> 00:29:45,190 Det er min største frygt. Og du giver mig skylden. 486 00:29:45,215 --> 00:29:46,716 Nej da. 487 00:29:46,925 --> 00:29:48,485 Og jeg står fast. 488 00:29:48,510 --> 00:29:52,030 Nogle aspekter er skabt af Harvey. 489 00:29:52,055 --> 00:29:54,157 Hvorfor sagde du ikke det til ham? 490 00:29:54,182 --> 00:29:58,520 Fordi når nogen er såret, smider man ikke sten efter dem. 491 00:29:59,479 --> 00:30:01,164 Hvad? Er Harvey såret? 492 00:30:01,189 --> 00:30:04,751 Folk slår om sig, når de er i smerte. 493 00:30:04,776 --> 00:30:06,278 Han slog ud efter dig. 494 00:30:06,778 --> 00:30:10,991 Og vil du redde jeres forhold, lader du mig passe mit job. 495 00:30:12,117 --> 00:30:15,428 Og hvis jeg hellere bare vil beholde dig for mig selv? 496 00:30:15,453 --> 00:30:19,474 Louis, jeg ved, du holder af Harvey. Selv når han sårer dig. 497 00:30:19,499 --> 00:30:23,336 Det beundrer jeg ved dig. 498 00:30:24,045 --> 00:30:26,423 Og du må ikke tage let på det. 499 00:30:27,757 --> 00:30:30,552 Okay, fint. Men han får ikke min velsignelse. 500 00:30:33,930 --> 00:30:36,099 Jeg talte med Aikens caddie. 501 00:30:36,725 --> 00:30:38,368 Jeg prøvede alt. 502 00:30:38,393 --> 00:30:40,996 - Intet. - Det er endnu værre, Brian. 503 00:30:41,021 --> 00:30:43,623 De sagsøgte os for at gå efter Marc. 504 00:30:43,648 --> 00:30:46,459 - Det er noget rod nu. - Pis. 505 00:30:46,485 --> 00:30:49,404 - Måske kan vi... - Det er fandeme for meget. 506 00:30:52,491 --> 00:30:55,802 - Det er bare en sag. - Nej, det er ikke. 507 00:30:55,827 --> 00:30:57,888 - Det er mit partnerskab. - Hvad? 508 00:30:57,913 --> 00:31:01,625 - Men Louis sagde... - Ja, men der var en hage. 509 00:31:03,376 --> 00:31:05,378 Jeg kunne komme videre her. 510 00:31:08,507 --> 00:31:12,360 - Du sagde intet. - Det er min karriere og mit ansvar. 511 00:31:12,385 --> 00:31:15,113 Katrina, jeg er ikke bare en advokat. 512 00:31:15,138 --> 00:31:16,264 Jeg er din ven. 513 00:31:17,265 --> 00:31:20,160 Jeg tager det lige så seriøst som dig. 514 00:31:20,185 --> 00:31:23,980 - Vi kan stadig... - Ikke bare en advokat. 515 00:31:26,066 --> 00:31:28,043 - Der har vi det. - Hvad? 516 00:31:28,068 --> 00:31:32,464 Denne advokat er ikke den samme, som Aiken havde før. 517 00:31:32,489 --> 00:31:35,217 - Han skiftede. - Og hvad så? 518 00:31:35,242 --> 00:31:37,928 De sendte erklæringen, den nye skrev under. 519 00:31:37,953 --> 00:31:40,972 Det er fint, at han tager sig af sagsanlægget, 520 00:31:40,997 --> 00:31:43,850 - men han skrev under på erklæringen? - For filan. 521 00:31:43,875 --> 00:31:46,436 Den første vidste, Aiken løj. Han nægtede. 522 00:31:46,461 --> 00:31:49,506 Han ville ikke begå mened. Katrina, vi har ham. 523 00:31:50,131 --> 00:31:51,180 Ja. 524 00:31:52,592 --> 00:31:55,403 Okay. Vi må have optagelsen. 525 00:31:55,428 --> 00:31:59,783 Tjek reaktionen, når Aiken erklærer sin uskyld. Vi undersøger dem. 526 00:31:59,808 --> 00:32:02,285 - Om det så tager hele natten. - Fantastisk. 527 00:32:02,310 --> 00:32:04,913 Jeg bestiller masala. Du sviner med den. 528 00:32:04,938 --> 00:32:06,957 - Og jeg siger intet. - Jo, du gør. 529 00:32:06,982 --> 00:32:09,751 - Og bestil ekstra brød. - Naturligvis. 530 00:32:09,776 --> 00:32:12,754 Jeg ringer til min kone og siger, det bliver sent. 531 00:32:12,779 --> 00:32:15,407 - Og så skal vi to... - Stop. Nej. 532 00:32:15,824 --> 00:32:16,873 Hvad? 533 00:32:17,409 --> 00:32:21,705 Du bliver ikke. Jeg vil selv klare det her. 534 00:32:24,082 --> 00:32:26,560 Hvad er der? Gjorde jeg noget forkert? 535 00:32:26,585 --> 00:32:28,545 Nej, slet ikke, Brian. 536 00:32:29,337 --> 00:32:31,773 Men du har en kone og en baby, 537 00:32:31,798 --> 00:32:35,360 og jeg vil ikke holde dig væk fra dem længere. 538 00:32:35,385 --> 00:32:36,486 Hør nu her... 539 00:32:36,511 --> 00:32:39,614 Jeg tager det lige så seriøst som dig. 540 00:32:39,639 --> 00:32:40,849 Jeg ved det. 541 00:32:41,099 --> 00:32:42,148 Jeg klarer det. 542 00:32:43,143 --> 00:32:44,192 Tag nu hjem. 543 00:32:55,447 --> 00:32:57,073 Må jeg komme ind? 544 00:32:57,991 --> 00:33:00,552 Nej. Jeg var på vej hen til dig. 545 00:33:00,577 --> 00:33:04,247 Før du siger hvorfor, vil jeg gerne undskylde. 546 00:33:04,831 --> 00:33:05,880 Vil du? 547 00:33:07,167 --> 00:33:08,216 Ja. 548 00:33:09,503 --> 00:33:11,463 Jeg er for tæt på det her. 549 00:33:12,547 --> 00:33:15,175 Og jeg reagerede voldsomt. Beklager. 550 00:33:15,842 --> 00:33:17,052 Indså du bare det? 551 00:33:17,928 --> 00:33:20,363 - Jeg talte med Alex. - Sjovt. 552 00:33:20,388 --> 00:33:23,492 Jeg ville også undskylde. 553 00:33:23,517 --> 00:33:25,268 Du ville undskylde. 554 00:33:27,687 --> 00:33:30,232 Donna, jeg lovede ikke at gøre noget. 555 00:33:30,816 --> 00:33:32,526 Jeg handlede for hurtigt. 556 00:33:32,734 --> 00:33:34,277 Jeg kunne ikke lade være. 557 00:33:34,569 --> 00:33:37,823 Jeg tænker på børnene, som de skulle hjælpe. 558 00:33:39,157 --> 00:33:43,053 Men det ved du ikke, for jeg fortæller aldrig alt. 559 00:33:43,078 --> 00:33:46,890 Og grunden til det er, at jeg bare ikke stoler på... 560 00:33:46,915 --> 00:33:48,416 Folk. 561 00:33:49,125 --> 00:33:51,586 Stort set. Ja. 562 00:33:53,171 --> 00:33:56,191 - Talte Alex også med dig? - Ja. 563 00:33:56,216 --> 00:33:59,219 - Vi må gøre noget ved ham. - Ja, måske. 564 00:33:59,553 --> 00:34:02,614 Men først må vi klare det her. 565 00:34:02,639 --> 00:34:05,392 Jeg vil ikke lade dem snyde børn. 566 00:34:05,809 --> 00:34:07,327 Den er jeg med på. 567 00:34:07,352 --> 00:34:08,401 Sig mig lige... 568 00:34:09,437 --> 00:34:10,605 Du kan aflæse folk. 569 00:34:11,231 --> 00:34:15,986 Er du sikker på, Peggy ikke er indblandet? De kunne have fyret hende alligevel. 570 00:34:16,570 --> 00:34:18,864 Jeg er 100 procent sikker. 571 00:34:20,699 --> 00:34:22,117 Så har jeg en plan. 572 00:34:27,999 --> 00:34:29,976 Godt, du ville komme. 573 00:34:30,001 --> 00:34:33,729 Må jeg spørge, hvordan du fik Louis med på det her? 574 00:34:33,754 --> 00:34:34,939 Ja, gerne. 575 00:34:34,964 --> 00:34:36,549 Men jeg ville spørge... 576 00:34:36,841 --> 00:34:41,220 Da Louis kom og sagde, I mistede McKernon Motors, 577 00:34:41,429 --> 00:34:42,572 hvad tænkte du så? 578 00:34:42,597 --> 00:34:45,199 - Du går lige til sagen, hva'? - Ja. 579 00:34:45,224 --> 00:34:47,702 Hvad tror du? Jeg blev sur. 580 00:34:47,727 --> 00:34:49,704 Fordi det var din ældste klient? 581 00:34:49,729 --> 00:34:52,540 Fordi Louis sagde, jeg intet kunne gøre. 582 00:34:52,565 --> 00:34:55,626 Og så kom Donna og sagde, at Joan var ankommet. 583 00:34:55,651 --> 00:34:59,088 - Og Louis havde ikke tid. - Det irriterede dig. 584 00:34:59,113 --> 00:35:00,923 - Gjorde mig rasende. - Hvorfor? 585 00:35:00,948 --> 00:35:04,135 Fordi han sagde, jeg ikke kunne få det, jeg ønskede, 586 00:35:04,160 --> 00:35:07,680 og så tænkte han på sig selv fremfor firmaet. 587 00:35:07,705 --> 00:35:12,185 Tilgiv mig, Harvey, men er det ikke sådan, Louis tænker om dig? 588 00:35:12,210 --> 00:35:14,270 - Ikke helt. - Måske kun fordi, 589 00:35:14,295 --> 00:35:16,564 det er ham, der gør det ved dig. 590 00:35:16,589 --> 00:35:20,384 Og hvad vigtigere er... Det han prøver at opnå for sig selv. 591 00:35:20,760 --> 00:35:22,695 - Hvad? - Da I var her begge to, 592 00:35:22,720 --> 00:35:25,907 brugte du meget krudt på det med Louis' baby. 593 00:35:25,932 --> 00:35:26,991 - Og? - Og... 594 00:35:27,016 --> 00:35:29,160 ...vil du selv have en baby? 595 00:35:29,185 --> 00:35:30,828 - En familie? - Det har jeg. 596 00:35:30,853 --> 00:35:33,372 Hvis du nævner min brors skilsmisse... 597 00:35:33,397 --> 00:35:35,917 Det anede jeg slet ikke noget om. 598 00:35:35,942 --> 00:35:37,318 Han skal skilles. 599 00:35:37,693 --> 00:35:39,086 Det må gøre ondt. 600 00:35:39,111 --> 00:35:42,006 Selvfølgelig. Min familie bliver splittet. 601 00:35:42,031 --> 00:35:44,509 Og på samme tid hører jeg ikke om andet, 602 00:35:44,534 --> 00:35:46,410 end at Louis' familie vokser. 603 00:35:49,163 --> 00:35:51,332 Om forladelse, Harvey. 604 00:35:52,542 --> 00:35:55,294 Louis nævnte det slet ikke. 605 00:35:56,796 --> 00:35:57,855 Nej. 606 00:35:57,880 --> 00:35:59,899 Men det føles bare sådan. 607 00:35:59,924 --> 00:36:01,843 Fordi det er første gang... 608 00:36:02,385 --> 00:36:04,779 ...at Louis har noget, du ikke har. 609 00:36:04,804 --> 00:36:07,073 Du godeste. Er jeg nu jaloux på Louis? 610 00:36:07,098 --> 00:36:10,284 - Hvis du var? - Hvad skal jeg så stille op? 611 00:36:10,309 --> 00:36:12,453 Kunne du ikke tale med ham? 612 00:36:12,478 --> 00:36:15,039 Nej. Han er pissesur på mig. 613 00:36:15,064 --> 00:36:19,460 - Han tilgiver dig på stedet. - Men jeg er bange for... 614 00:36:19,485 --> 00:36:23,506 For hvad, Harvey? Louis skaber plads til dem, han elsker. 615 00:36:23,531 --> 00:36:26,592 Skaber plads til Sheila og en baby, men... 616 00:36:26,617 --> 00:36:28,886 - Hvad? - Når han får den baby, 617 00:36:28,911 --> 00:36:30,746 er der ikke plads til mig. 618 00:36:31,998 --> 00:36:34,584 Hvorfor tror du det? 619 00:36:35,251 --> 00:36:38,838 - At Louis ikke får tid til dig? - De forsvinder bare. 620 00:36:39,505 --> 00:36:40,756 Det gør alle. 621 00:36:41,382 --> 00:36:45,303 Mike, Rachel, Jessica, min svigerinde. 622 00:36:48,431 --> 00:36:49,480 Alle. 623 00:36:50,683 --> 00:36:51,767 Tja... 624 00:36:52,435 --> 00:36:55,688 Hvis du behandler Louis på denne måde, 625 00:36:56,147 --> 00:36:58,316 presser du ham selv væk. 626 00:37:02,653 --> 00:37:03,779 James Davenport? 627 00:37:04,280 --> 00:37:07,450 Donna Paulsen, min kollega Samantha Wheeler. 628 00:37:07,992 --> 00:37:11,220 Samantha Wheeler, der forhindrede en stor donation? 629 00:37:11,245 --> 00:37:14,182 Den som tilbød et sted til næste fundraiser 630 00:37:14,207 --> 00:37:17,185 for en brøkdel af det, I plejer at betale. 631 00:37:17,210 --> 00:37:19,604 Du indgik en aftale med samme sted. 632 00:37:19,629 --> 00:37:22,106 Du overbetaler, og du får en procentdel. 633 00:37:22,131 --> 00:37:25,051 Helt præcist 0,3 procent af årsbudgettet. 634 00:37:25,468 --> 00:37:27,403 - Ud med jer. - Glem det. 635 00:37:27,428 --> 00:37:30,531 Vi fandt ingen beviser, men det kan en journalist. 636 00:37:30,556 --> 00:37:32,700 Især efter du fyrede en uskyldig, 637 00:37:32,725 --> 00:37:35,536 fordi en donor havde spørgsmål. 638 00:37:35,561 --> 00:37:41,250 - Han gjorde det vist for at dække over sig selv. - Måske er Journal interesseret. Det lyder godt. 639 00:37:41,275 --> 00:37:42,401 Tak, Donna. 640 00:37:42,652 --> 00:37:43,711 Hvad vil I have? 641 00:37:43,736 --> 00:37:46,797 Træd tilbage og udnævn Peggy Davis som din afløser. 642 00:37:46,823 --> 00:37:47,924 Seriøst? 643 00:37:47,949 --> 00:37:51,135 Du vil ikke vide, hvor seriøse vi er. 644 00:37:51,160 --> 00:37:55,289 Du ser på to pissesure kvinder, der ved, hvad du gjorde. 645 00:37:58,751 --> 00:38:01,312 - Jeg trækker mig inden aften. - Fint. 646 00:38:01,337 --> 00:38:02,897 Se ikke sådan på mig. 647 00:38:02,922 --> 00:38:07,635 Kun din velgørenhed redder dig fra en tur i spjældet. 648 00:38:17,603 --> 00:38:18,688 Hej. 649 00:38:19,564 --> 00:38:21,524 - Hej. - Hvordan gik det? 650 00:38:23,151 --> 00:38:24,485 Vi vandt. 651 00:38:26,529 --> 00:38:29,257 - Angående i går... - Det var ikke meningen... 652 00:38:29,282 --> 00:38:30,883 Det er helt i orden. 653 00:38:30,908 --> 00:38:34,120 Tak, fordi du fik mig til at tage hjem. 654 00:38:34,537 --> 00:38:37,098 - Men du ville blive. - Jeg ville hjælpe. 655 00:38:37,123 --> 00:38:40,226 Men Julie og jeg... Vi hyggede os virkelig. 656 00:38:40,251 --> 00:38:42,812 Austin sov igennem, og vi blev oppe 657 00:38:42,837 --> 00:38:45,798 - og så The Breakfast Club. - Hvad er det? 658 00:38:47,425 --> 00:38:50,052 Julies og min yndlingsfilm. 659 00:38:51,637 --> 00:38:54,824 - Har aldrig hørt om den. - Har du aldrig hørt om den? 660 00:38:54,849 --> 00:38:56,809 Du må se den. Jeg tager den med. 661 00:38:58,769 --> 00:39:02,148 - Brian, det behøves ikke. - Nej. Men sådan gør venner. 662 00:39:04,233 --> 00:39:06,027 - Venner. - Ja, venner. 663 00:39:07,069 --> 00:39:09,447 - Det var det, vi aftalte, ikke? - Jo. 664 00:39:11,032 --> 00:39:13,367 Og tak. Jeg vil gerne se den. 665 00:39:15,745 --> 00:39:18,456 - Hvad med frokost? - Helt sikkert. 666 00:39:18,873 --> 00:39:21,459 Det gør venner jo også, ikke? 667 00:39:23,085 --> 00:39:24,504 Er jeg din første ven? 668 00:39:25,796 --> 00:39:28,257 Nej da. Det ved du da. 669 00:39:28,633 --> 00:39:29,759 Kom så. 670 00:39:34,722 --> 00:39:37,558 - Fik du hans opsigelse? - Den er her. 671 00:39:38,100 --> 00:39:40,269 Og Peggys jobtilbud er på vej. 672 00:39:41,103 --> 00:39:42,188 - Hør... - Jeg... 673 00:39:44,398 --> 00:39:45,775 Lad mig først. 674 00:39:47,276 --> 00:39:50,129 Angående det med ikke at stole på folk. 675 00:39:50,154 --> 00:39:52,532 Måske burde jeg begynde på det. 676 00:39:52,949 --> 00:39:56,677 Og så tænkte jeg, at jeg burde fortælle dig, 677 00:39:56,702 --> 00:39:59,372 hvorfor den velgørenhed betød så meget. 678 00:40:00,748 --> 00:40:04,335 Er det en rosé-historie eller en martini-historie? 679 00:40:05,211 --> 00:40:06,260 Whisky. 680 00:40:06,963 --> 00:40:08,047 Hvad med i aften? 681 00:40:08,881 --> 00:40:09,930 Lyder fint. 682 00:40:10,633 --> 00:40:13,261 - I foyeren om en halv time? - Kan du tro. 683 00:40:13,469 --> 00:40:14,720 Ses dernede. 684 00:40:19,142 --> 00:40:21,853 Godt, jeg fangede dig her. 685 00:40:22,353 --> 00:40:25,498 - Hvorfor? - Vi har meget historie her, 686 00:40:25,523 --> 00:40:29,252 og det er det rigtige sted for mig at rette op på tingene. 687 00:40:29,277 --> 00:40:30,987 - Du talte med Stan. - Ja. 688 00:40:31,529 --> 00:40:32,738 Tak for det. 689 00:40:34,031 --> 00:40:36,200 Ville du bare takke mig? 690 00:40:37,785 --> 00:40:39,178 Hvad skete der? 691 00:40:39,203 --> 00:40:42,957 Han fik mig blandt andet til at indse, at jeg holder af dig 692 00:40:43,207 --> 00:40:44,892 og værdsætter dig, 693 00:40:44,917 --> 00:40:47,170 - og jeg frygtede... - At du mistede mig? 694 00:40:47,587 --> 00:40:49,505 Så du pressede mig væk. 695 00:40:49,714 --> 00:40:52,133 Du gode. Du lavede en Litt. 696 00:40:52,550 --> 00:40:55,319 - Harvey, du blev til mig. - Rolig nu, Louis. 697 00:40:55,344 --> 00:40:57,388 Jo, det gjorde du. 698 00:40:58,514 --> 00:41:00,700 Vi er som brødre. 699 00:41:00,725 --> 00:41:03,452 Indrøm det, eller jeg fortæller alle det. 700 00:41:03,478 --> 00:41:05,646 - Louis. - Jeg starter med Paul Porter. 701 00:41:09,192 --> 00:41:11,878 - Vi er som brødre. - Undskyld, jeg... 702 00:41:11,903 --> 00:41:13,838 - Kan du gentage? - Nej. 703 00:41:13,863 --> 00:41:16,924 - Hvorfor ikke? - Du vil bare optage det. 704 00:41:16,949 --> 00:41:20,011 Og? Sig det igen, eller alle hører om det. 705 00:41:20,036 --> 00:41:23,556 Sig dét igen, og venskabet er ovre. Alle broer brændt. 706 00:41:23,581 --> 00:41:25,892 Jeg havde et svagt øjeblik, 707 00:41:25,917 --> 00:41:28,186 men husk på din egen situation. 708 00:41:28,211 --> 00:41:30,605 - Jeg nævner det ikke. - Hænderne frem. 709 00:41:30,630 --> 00:41:32,381 - Hvorfor? - Kom nu bare. 710 00:41:40,556 --> 00:41:44,702 - Hvorfor gjorde du det? - Fordi vi to skal ud i aften. 711 00:41:44,727 --> 00:41:48,356 Jeg siger gode ting om dig. Og du får det ikke optaget. 712 00:41:48,815 --> 00:41:51,108 Det kan jeg leve med. Øjeblik. 713 00:41:52,318 --> 00:41:54,862 Hvor længe tog det dig hos Stan? 714 00:41:55,112 --> 00:41:56,531 Cirka 25 minutter. 715 00:41:56,781 --> 00:41:59,550 Utroligt. Selv til terapi er du bedre. 716 00:41:59,575 --> 00:42:03,262 Måske. Men tro mig, Stan kan bedre lide dig. 717 00:42:03,287 --> 00:42:05,706 - Tror du? - Nej, Louis. 718 00:42:06,040 --> 00:42:07,834 Øjeblik. Får jeg Joan tilbage? 719 00:42:09,252 --> 00:42:12,438 Helt sikkert. Og så må du fortælle hende, 720 00:42:12,463 --> 00:42:15,983 at vi sagsøger en 16-årig pige, så hun vil ligne en lort. 721 00:42:16,008 --> 00:42:17,860 Hvad? Har du gjort det? 722 00:42:17,885 --> 00:42:19,570 Tja, Louis... 723 00:42:19,595 --> 00:42:22,240 Frygten for at miste dig gør mig skør. 724 00:42:22,265 --> 00:42:24,575 Skal vi tage mudderbad sammen engang? 725 00:42:24,600 --> 00:42:26,769 - Nej, Louis. - Men hvordan...? 726 00:42:48,749 --> 00:42:50,751 Oversat af: Stephan Gru 57619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.