Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,691 --> 00:00:28,390
Era uma vez, há sete anos, para ser exacto,
2
00:00:28,462 --> 00:00:31,864
um jovem americano chamado
Carter Harrison veio para Inglaterra.
3
00:00:31,932 --> 00:00:34,512
Ele tinha sido nomeado
assistente de vendas britânicas...
4
00:00:34,513 --> 00:00:37,104
da Inter-Allied
produtos petrolíferos.
5
00:00:37,105 --> 00:00:40,701
Foi no seu primeiro dia em Londres,
no seu primeiro passeio,
6
00:00:40,776 --> 00:00:43,336
que ele conheceu Antónia Vicente.
7
00:00:43,412 --> 00:00:46,871
Foi um encontro casual.
Ela era pintora.
8
00:00:50,152 --> 00:00:54,557
Ela era excessivamente apologética,
mas o que precisava era de aguarrás.
9
00:00:54,624 --> 00:00:57,116
Ela sabia precisamente
onde encontrar um pouco.
10
00:00:57,193 --> 00:01:01,062
Então deu o pincel ao
seu amigo barbudo, Harry Jones,
11
00:01:01,130 --> 00:01:04,191
E seguiram
para o estúdio dela.
12
00:01:05,901 --> 00:01:08,135
Embora ela tivesse
parentesco italiano,
13
00:01:08,204 --> 00:01:11,565
Toni basicamente era Boémia,
uma Boémia britânica.
14
00:01:12,140 --> 00:01:15,574
O seu trabalho era impressionista,
e ela também...
15
00:01:15,746 --> 00:01:17,581
era muito impressionista.
16
00:01:24,654 --> 00:01:29,318
Nenhuma dúvida sobre isso, Toni era
uma criatura de primeiras impressões,
17
00:01:29,393 --> 00:01:32,591
uma mulher de
gostos muito definidos.
18
00:01:32,663 --> 00:01:37,932
Ela sabia do que gostava.
Quando ela viu o que gostava.
19
00:01:38,502 --> 00:01:43,134
Ela sabia o que queria.
20
00:01:43,208 --> 00:01:45,534
Quando viu o que queria.
21
00:01:56,655 --> 00:02:01,958
Felizmente, o que ela gostava e queria
Era exactamente o que ele gostava e queria,
22
00:02:02,027 --> 00:02:05,020
Porque 24 horas depois,
casaram-se.
23
00:02:06,765 --> 00:02:09,744
E assim os dias e as
semanas se passaram...
24
00:02:09,745 --> 00:02:11,635
Até que a encantadora
hibernação acabou,
25
00:02:11,704 --> 00:02:15,437
e era hora de sair da
fonte da vida e enfrentar a realidade.
26
00:02:15,509 --> 00:02:18,445
E uma das realidades que
Carter teve de enfrentar,
27
00:02:18,446 --> 00:02:20,675
era que Toni não
era apenas uma pintora,
28
00:02:20,747 --> 00:02:23,546
que ela era também uma activista
Com crenças muito definidas,
29
00:02:23,617 --> 00:02:26,849
Todas as quais eram
exactamente opostas às dele.
30
00:02:26,920 --> 00:02:30,721
Parecia uma piada no início, mas
de repente, deixou de ser engraçado.
31
00:02:32,393 --> 00:02:36,990
Eles nunca concordaram em nada, política,
poligamia, Pushkin, qualquer coisa!
32
00:02:37,064 --> 00:02:39,803
Lutaram a sua própria
batalha da Grã-Bretanha,
33
00:02:39,804 --> 00:02:41,229
uma batalha de palavras.
34
00:02:41,302 --> 00:02:46,934
E quando as palavras falhavam,
ela recorria à pura lógica italiana.
35
00:02:48,009 --> 00:02:50,308
Quando a lógica falhava,
potes de tinta voavam.
36
00:02:50,378 --> 00:02:53,815
Desde que a sua mira era melhor
que o seu Inglês,
37
00:02:53,816 --> 00:02:55,751
Carter fez a única coisa que
um cavalheiro poderia fazer:
38
00:02:56,518 --> 00:03:00,353
Ele vestiu as calças
e pôs-se a salvo.
39
00:03:00,422 --> 00:03:05,759
Assim, como as louças, o casamento deles
quebrou sobre a cabeça de Carter.
40
00:03:05,827 --> 00:03:09,958
Ele deixou a Toni; deixou
o ninho de amor; Deixou Londres.
41
00:03:13,369 --> 00:03:16,430
E por sete pacíficos
e produtivos anos,
42
00:03:16,506 --> 00:03:20,841
Eles não se viram ou falaram ou
gritaram ou até mesmo escreveram.
43
00:03:20,910 --> 00:03:23,937
Carter já se tinha tornado um importante
Executivo na Inter-Allied,
44
00:03:24,013 --> 00:03:25,899
com um dos seus principais
negociadores.
45
00:03:25,900 --> 00:03:29,042
Um trabalho que o levou para os
cantos mais distantes do mundo.
46
00:03:36,760 --> 00:03:39,423
Noutras palavras, o sheik concorda que
todos os depósitos de petróleo nesta área...
47
00:03:39,496 --> 00:03:42,437
devem ser explorados exclusivamente
pela Inter-Allied Petróleo?
48
00:03:42,438 --> 00:03:43,297
Isso está correcto.
49
00:03:46,570 --> 00:03:49,438
Por favor, transmite a Sua Alteza
que essas uvas fritas são deliciosas?
50
00:03:49,506 --> 00:03:53,103
- Oh. Estas não são uvas fritas.
- Não são?
51
00:03:53,278 --> 00:03:55,113
Não. Elas são...
52
00:04:09,461 --> 00:04:10,562
Delicioso.
53
00:04:34,120 --> 00:04:37,386
Terminado o trabalho, Carter apanhou
o primeiro avião para Londres,
54
00:04:37,457 --> 00:04:40,916
onde teve uma reunião urgente
com dois advogados muito caros,
55
00:04:40,994 --> 00:04:44,556
porque, depois de sete anos de
separação total e feliz,
56
00:04:44,631 --> 00:04:47,260
Toni finalmente
pediu o divórcio.
57
00:06:18,533 --> 00:06:22,342
QUARTO PARA DOIS
58
00:06:22,968 --> 00:06:26,564
Em grandes negócios, o sucesso
e o divórcio nem sempre se misturam.
59
00:06:26,638 --> 00:06:28,878
Então, a empresa
enviou Dick Bramwell,
60
00:06:28,879 --> 00:06:32,374
perspicaz homem de relações
públicas no negócio, para Londres.
61
00:06:32,445 --> 00:06:34,586
Bramwell teve que
se mover rapidamente,
62
00:06:34,587 --> 00:06:37,247
porque ele sabia que em
exactamente 25 minutos...
63
00:06:37,316 --> 00:06:39,653
Carter estaria a participar
numa reunião que...
64
00:06:39,654 --> 00:06:41,549
poderia muito bem
trazer um fim abrupto...
65
00:06:41,621 --> 00:06:44,090
para uma carreira
muito promissora.
66
00:06:44,156 --> 00:06:47,389
O que quer dizer, nada de divórcio?
De quem é essa brilhante ideia?
67
00:06:47,461 --> 00:06:50,360
Oh, apenas de um brilhante amigo
com o nome de J.L. Stevens.
68
00:06:50,361 --> 00:06:51,268
O velho?
69
00:06:51,269 --> 00:06:53,099
Isso mesmo.
Ele acha-se o criador de reis.
70
00:06:53,100 --> 00:06:55,331
Que fazem a sua coroa.
Porquê?
71
00:06:55,402 --> 00:06:58,395
Deves estar a brincar.
J.L. Stevens manteve...
72
00:06:58,396 --> 00:07:00,172
aquele idioma fora daquelas
concessões por anos,
73
00:07:00,173 --> 00:07:03,302
e tu apenas entregaste-lhes
numa bandeja de prata.
74
00:07:03,377 --> 00:07:05,437
Olha essas capas
bem abaixo da linha.
75
00:07:05,512 --> 00:07:08,142
- Sim, sim.
- Olha para isso! É hora de promoção,
76
00:07:08,216 --> 00:07:10,250
e tu estás em algo grande.
77
00:07:10,251 --> 00:07:12,286
- Qual é o tamanho?
- Vais precisar de aprovação superior.
78
00:07:12,287 --> 00:07:13,383
Que camisa visto?
79
00:07:13,384 --> 00:07:15,589
Vamos lá.
Não estás nem a ouvir!
80
00:07:15,657 --> 00:07:17,592
Esta é a coisa mais importante
que já te aconteceu.
81
00:07:17,659 --> 00:07:20,037
Não percebes que o
"Paizão" vai apresentar...
82
00:07:20,038 --> 00:07:21,892
isto na reunião da
direcção em Boston?
83
00:07:21,963 --> 00:07:22,946
Sim?
84
00:07:22,947 --> 00:07:27,435
Sim. Essa é a pressa que
tenho para limpar a tua imagem.
85
00:07:27,436 --> 00:07:29,462
O que há de mal
com a minha imagem?
86
00:07:29,538 --> 00:07:32,201
Fazes parecer como se eu tivesse
sido nomeado o leproso do ano.
87
00:07:32,274 --> 00:07:33,335
Conheces essa direcção.
88
00:07:33,336 --> 00:07:35,142
Eles são obcecados com
a imagem corporativa:
89
00:07:35,210 --> 00:07:38,476
Sólida nobreza americana,
família respeitável.
90
00:07:38,547 --> 00:07:40,948
Para os seus principais executivos não
existem dez mandamentos, apenas um:
91
00:07:41,016 --> 00:07:44,282
Serás casado,
feliz e respeitável.
92
00:07:44,353 --> 00:07:46,289
- Quer tu gostes ou não.
- Isso é certo.
93
00:07:46,356 --> 00:07:50,225
Eu fiz muito bem nestes últimos sete anos,
feliz e respeitavelmente separado!
94
00:07:50,293 --> 00:07:52,762
Sim. Adorei cada minuto disso.
95
00:07:52,829 --> 00:07:55,458
Isso vai mudar tudo.
Vais ter um novo olhar.
96
00:07:55,532 --> 00:07:57,467
Chega de ser feliz solteiro casado.
97
00:07:57,534 --> 00:07:59,594
Tem que ser Carter Harrison,
homem de família.
98
00:07:59,669 --> 00:08:02,537
Estás fora de ti.
99
00:08:02,605 --> 00:08:03,870
Carter, quando esse
conselho se reunir em Boston,
100
00:08:03,871 --> 00:08:07,405
poderás ser o cavaleiro
num pónei de ouro maciço.
101
00:08:07,478 --> 00:08:09,395
Renda de seis números,
um avião particular,
102
00:08:09,396 --> 00:08:11,108
o teu próprio iate, uma
casa em Palm Beach.
103
00:08:11,182 --> 00:08:14,744
É teu. Tudo o que precisas fazer
é aparecer em Boston...
104
00:08:14,819 --> 00:08:17,641
Com uma mulher
razoavelmente respeitável.
105
00:08:17,642 --> 00:08:18,788
Esquece.
106
00:08:18,789 --> 00:08:21,020
Esqueço o quê?
O que acabaste de dizer.
107
00:08:21,092 --> 00:08:23,915
O cavaleiro, pónei
ouro maciço, tudo isso.
108
00:08:23,916 --> 00:08:25,360
Simplesmente esquece.
109
00:08:25,430 --> 00:08:27,831
Não sabes o tipo de louca
com quem eu era casado.
110
00:08:27,899 --> 00:08:30,926
Não, eu não.
... Que tipo de louca era ela?
111
00:08:31,002 --> 00:08:33,403
Ela era uma meia-italiana
doidinha, isso que era.
112
00:08:33,472 --> 00:08:36,419
Isso não soa muito mal.
Uh, e a outra metade?
113
00:08:36,420 --> 00:08:37,546
Linda.
114
00:08:37,581 --> 00:08:41,139
O que é que te fez sair por aí e casares-te
com uma doidinha, em primeiro lugar?
115
00:08:41,213 --> 00:08:46,278
Não sei. Estava uma noite fria.
Ela tinha um cobertor eléctrico.
116
00:08:46,352 --> 00:08:48,548
Sete anos. Porque levaste tanto
tempo para o divórcio?
117
00:08:48,621 --> 00:08:50,556
Não havia pressa nisso.
118
00:08:50,623 --> 00:08:54,321
Carter, a política faz companheiros de cama
estranhos. Porque não um grande contrato?
119
00:08:54,393 --> 00:08:56,953
Fazes um acordo: Durante um
mês ficas casado.
120
00:08:57,029 --> 00:08:59,498
- Sem hipótese.
- Durante um mês?
121
00:08:59,565 --> 00:09:02,399
Sem acordo. Não com a Toni.
Deixa-me dizer-te uma coisa.
122
00:09:02,468 --> 00:09:05,064
Ela era uma maluca, uma boémia,
uma pessoa impetuosa.
123
00:09:05,139 --> 00:09:07,083
Tu sabes. Ela costumava tomar
banho com as suas calças...
124
00:09:07,084 --> 00:09:09,270
azuis para se certificar de que
iriam ficar apertadas o suficiente.
125
00:09:09,343 --> 00:09:12,177
Hmm. Ela não consideraria
este tipo de contrato,
126
00:09:12,178 --> 00:09:13,678
e eu não o iria pedir-lhe.
127
00:09:13,747 --> 00:09:15,407
Talvez ela tenha mudado.
128
00:09:15,408 --> 00:09:19,282
Sim, ela mudou...
do horrível para o impossível.
129
00:09:19,553 --> 00:09:24,014
Olha, chama o J.L. Stevens. Diz-lhe que, se eles me
querem do modo que eu sou, está óptimo.
130
00:09:24,091 --> 00:09:26,186
- Se não, esqueça.
- Ele vai desistir.
131
00:09:26,261 --> 00:09:28,196
- É a vida.
- É isso, então?
132
00:09:28,263 --> 00:09:30,357
É isso mesmo.
133
00:09:30,431 --> 00:09:32,282
Para um tipo que
só vai discutir um...
134
00:09:32,283 --> 00:09:34,425
divórcio com uma
doidinha meio italiana...
135
00:09:34,502 --> 00:09:36,260
com calças de ganga apertadas,
136
00:09:36,261 --> 00:09:39,236
tu estás com um aspecto e
um cheiro demasiado atraente.
137
00:09:39,307 --> 00:09:42,300
A noite é jovem.
138
00:09:43,846 --> 00:09:47,874
Quem sabe?
Posso ter a sorte mais tarde.
139
00:09:50,448 --> 00:09:52,940
Sim.
140
00:09:56,659 --> 00:09:58,753
Desculpa-me, é aqui...
141
00:09:58,828 --> 00:10:01,821
Jim. Que bom ver-te.
Carter.
142
00:10:01,897 --> 00:10:02,963
Desculpa apressar-te com isto,
143
00:10:02,964 --> 00:10:05,130
mas eu não sei nada sobre as
leis de divórcio britânicas.
144
00:10:05,202 --> 00:10:07,137
Eu também não.
145
00:10:07,204 --> 00:10:10,333
O Sr. Bagshott
vai ver-te agora.
146
00:10:12,142 --> 00:10:16,546
Anima-te. Não é pior
do que uma colisão de frente.
147
00:10:18,682 --> 00:10:21,846
Boa noite, senhores.
Por favor, entrem.
148
00:10:23,988 --> 00:10:26,787
Sr. Slade.
149
00:10:26,858 --> 00:10:29,760
Bagshott. Esta é a minha
cliente, a senhora Harrison.
150
00:10:29,827 --> 00:10:33,787
- Como está?
- Claro, vocês os dois, são...
151
00:10:33,865 --> 00:10:38,769
Sim, naturalmente.
Sra. Harrison. Senhores?
152
00:10:41,105 --> 00:10:44,304
Antes de começar, talvez
deva familiarizá-los...
153
00:10:44,376 --> 00:10:46,709
Com alguns, uh, pontos importantes
da lei britânica de divórcio.
154
00:10:46,778 --> 00:10:49,005
Mesmo que qualquer das partes
possa solicitar o divórcio,
155
00:10:49,006 --> 00:10:50,514
elas não estão autorizadas
pessoalmente...
156
00:10:50,515 --> 00:10:54,418
de organizar os termos
ou as provas.
157
00:10:54,486 --> 00:10:56,785
Mas o meu cliente solicitou
uma representação.
158
00:10:56,855 --> 00:10:58,983
Mesmo assim, devo salientar...
159
00:10:59,057 --> 00:11:02,825
que, se a intenção é
discutir um divórcio britânico,
160
00:11:02,896 --> 00:11:06,697
esta reunião não está a ser realizada
nem eu sequer vou estar aí.
161
00:11:06,766 --> 00:11:11,670
No que diz respeito à jurisdição,
a regra básica, com algumas excepções,
162
00:11:11,738 --> 00:11:15,231
é que só os tribunais Ingleses
podem receber uma petição de divórcio...
163
00:11:15,308 --> 00:11:21,179
se o marido está domiciliado aqui
no momento em que a petição é arquivada.
164
00:11:52,681 --> 00:11:55,150
Sra. Harrison?
165
00:11:55,216 --> 00:11:58,311
Sra. Harrison?
166
00:11:58,386 --> 00:12:01,357
Carter, está claro
para ti?
167
00:12:01,424 --> 00:12:03,359
Um divórcio americano,
provavelmente em Reno.
168
00:12:03,426 --> 00:12:06,362
Oh, sim. Certamente.
169
00:12:06,429 --> 00:12:08,364
Carter?
170
00:12:09,699 --> 00:12:11,634
Óptimo.
171
00:12:11,701 --> 00:12:14,255
Sr. Slade, talvez possamos
falar a sós, por um momento.
172
00:12:14,256 --> 00:12:15,804
Óptimo.
173
00:12:15,805 --> 00:12:17,971
Falo contigo mais
tarde, minha querida.
174
00:12:17,972 --> 00:12:19,242
É melhor fazeres os preparativos...
175
00:12:19,308 --> 00:12:21,744
para partirmos para Reno rapidamente.
176
00:12:24,381 --> 00:12:26,316
Adeus.
Adeus.
177
00:12:50,641 --> 00:12:53,475
Táxi! Táxi!
Táxi!
178
00:12:53,544 --> 00:12:55,479
Oh!
179
00:12:57,215 --> 00:12:59,150
Entra.
180
00:13:02,588 --> 00:13:04,523
Para onde, chefe?
181
00:13:07,292 --> 00:13:09,227
Onde moras?
182
00:13:09,294 --> 00:13:11,695
32 Chelsea, Court Lane.
183
00:13:17,536 --> 00:13:19,471
Não, obrigado.
184
00:13:25,812 --> 00:13:30,113
- Estás muito bem, Toni.
- Pareces surpreendido.
185
00:13:30,183 --> 00:13:34,780
- Foi há muito tempo.
- Sim.
186
00:13:34,854 --> 00:13:36,789
O que fazes hoje em dia?
187
00:13:36,856 --> 00:13:39,224
O mesmo de sempre.
Pinto quando posso.
188
00:13:39,293 --> 00:13:41,785
Principalmente faço trajes
para o Daily Echo.
189
00:13:41,862 --> 00:13:44,593
Na verdade, tenho
sido muito bem sucedida.
190
00:13:44,594 --> 00:13:48,334
Óptimo.
191
00:13:48,335 --> 00:13:50,270
Queres beber uma bebida
em algum lugar?
192
00:13:50,337 --> 00:13:53,865
Oh. Bem, não.
Eu realmente...
193
00:13:53,941 --> 00:13:54,839
Sabes, legalmente,
194
00:13:54,840 --> 00:13:57,002
nós provavelmente não
deveríamos estar assim juntos.
195
00:13:57,078 --> 00:13:59,981
Oh, o que é que poderia acontecer
num táxi de Londres?
196
00:14:00,048 --> 00:14:02,017
Tu deves saber.
197
00:14:09,624 --> 00:14:12,093
Uh, quem é o sortudo?
198
00:14:12,160 --> 00:14:15,324
- Harry Jones.
- O nosso Harry Jones?
199
00:14:15,397 --> 00:14:18,367
A maravilha de barba?
Eu não acredito nisso.
200
00:14:18,434 --> 00:14:21,529
Devia ter-me casado com ele
anos atrás, mas conheci-te.
201
00:14:21,604 --> 00:14:23,539
Eu sei. Mas, sete anos?
202
00:14:23,606 --> 00:14:26,269
O que estiveste a fazer?
A verificar os teus testemunhos?
203
00:14:26,342 --> 00:14:29,244
- Ele estava no exterior.
- Ainda é um repórter de polícia?
204
00:14:29,312 --> 00:14:31,872
Não. Agora é assistente de Editor.
205
00:14:31,948 --> 00:14:34,247
Na verdade, é o meu chefe.
206
00:14:34,317 --> 00:14:36,616
Isso ajuda.
207
00:14:39,523 --> 00:14:41,515
Tu ama-lo?
208
00:14:41,592 --> 00:14:43,720
Sim, amo-o.
209
00:14:43,794 --> 00:14:45,729
Óptimo.
210
00:14:46,797 --> 00:14:49,130
Essa é a maneira que deve ser.
211
00:14:49,199 --> 00:14:51,134
Com amor.
212
00:15:07,719 --> 00:15:10,780
Oh. É melhor mantê-lo.
Vou andar.
213
00:15:10,855 --> 00:15:12,790
Faz-me bem.
214
00:15:30,609 --> 00:15:32,544
Adeus.
215
00:15:33,612 --> 00:15:35,547
Adeus.
216
00:15:39,352 --> 00:15:41,287
Hum, hum, eu, uh...
217
00:15:43,156 --> 00:15:46,251
Uh, o que é isso?
Uma casa estúdio?
218
00:15:46,326 --> 00:15:50,093
Mm-hmm. Uh, vês,
é realmente um estúdio.
219
00:15:50,163 --> 00:15:52,098
Quero dizer, é
mais como uma casa.
220
00:15:52,165 --> 00:15:54,828
Oh, é provavelmente por isso que
chamam a isto de uma casa estúdio.
221
00:15:54,901 --> 00:15:56,962
Provavelmente.
Sim.
222
00:16:00,441 --> 00:16:02,808
- Uh, Toni...
- Sim?
223
00:16:04,212 --> 00:16:08,877
Hum. Suponho que um
artista já viveu aqui.
224
00:16:08,950 --> 00:16:12,148
Sim. Ele era muito famoso.
Já morreu.
225
00:16:12,220 --> 00:16:14,985
Oh. Sinto muito por saber disso.
226
00:16:15,056 --> 00:16:18,323
- Ele tinha 98 anos, Oh.
- Bem. Hmm.
227
00:16:22,164 --> 00:16:25,896
- Bem, eu realmente tenho de ir.
- Sim, claro. Está frio.
228
00:16:26,969 --> 00:16:29,461
Adeus.
229
00:16:30,973 --> 00:16:33,772
Adeus.
230
00:16:42,458 --> 00:16:44,353
Carter.
231
00:16:44,354 --> 00:16:45,735
Sim?
232
00:16:45,736 --> 00:16:49,711
Será que...
queres um café?
233
00:16:52,428 --> 00:16:54,363
Por favor.
234
00:17:07,278 --> 00:17:09,338
Uh, espera aqui.
235
00:17:09,413 --> 00:17:11,348
Vou acender a luz.
236
00:17:18,189 --> 00:17:20,624
Sente-te em...
237
00:17:20,692 --> 00:17:22,058
uh, casa.
238
00:17:25,163 --> 00:17:27,723
Queres tirar o teu...
239
00:17:27,799 --> 00:17:29,734
casaco?
240
00:17:43,683 --> 00:17:46,517
Queres um cigarro?
241
00:17:48,654 --> 00:17:50,589
Lume?
242
00:18:08,375 --> 00:18:11,072
Aqui é onde eu...
Onde eu moro.
243
00:18:11,445 --> 00:18:13,778
Já foi um estábulo.
244
00:18:15,416 --> 00:18:19,183
É onde, uh, guardavam...
245
00:18:19,253 --> 00:18:21,347
cavalos.
246
00:19:53,052 --> 00:19:57,547
- Anos em vão, nunca mais.
- Não, querido.
247
00:19:57,623 --> 00:20:02,186
- Sem divórcio?
- Sem divórcio.
248
00:20:04,698 --> 00:20:07,691
Acho que fomos loucos.
Porque é que nós nos chateamos?
249
00:20:07,867 --> 00:20:12,004
- Por tudo.
- Por tudo e por nada.
250
00:20:13,542 --> 00:20:15,241
Nunca mais?
251
00:20:15,242 --> 00:20:17,177
Nunca, querido.
252
00:20:23,454 --> 00:20:26,385
E sobre ele?
253
00:20:26,386 --> 00:20:29,515
- Oh! Harry.
- Sim. Harry.
254
00:20:29,590 --> 00:20:32,026
Bem, não sei.
255
00:20:32,093 --> 00:20:35,655
É terrível.
Odiava magoá-lo.
256
00:20:35,730 --> 00:20:37,892
Tu não podias realmente
estar apaixonada por ele.
257
00:20:37,966 --> 00:20:40,697
Não da forma que está connosco.
258
00:20:40,768 --> 00:20:43,829
- Mas o Harry é doce.
- Doce! Hah!
259
00:20:43,905 --> 00:20:49,037
É bom tê-lo longe.
Ele é grande, forte e desgrenhado.
260
00:20:49,110 --> 00:20:52,275
Então é um cão pastor,
mas tu não te casarias com um.
261
00:20:52,348 --> 00:20:54,681
Mas, querido, já é
altura de eu ter filhos.
262
00:20:54,750 --> 00:20:58,482
E o Harry seria
um pai maravilhoso.
263
00:20:58,554 --> 00:21:02,355
Se não fossemos tão idiotas,
Teríamos tido filhos anos atrás.
264
00:21:02,424 --> 00:21:04,359
Nós não estávamos prontos.
265
00:21:07,396 --> 00:21:09,331
Estamos agora.
266
00:21:09,398 --> 00:21:13,734
- Não estamos?
- Realmente prontos.
267
00:21:13,803 --> 00:21:18,298
- E ele será lindo.
- O mesmo acontecerá com ela.
268
00:21:21,144 --> 00:21:24,012
Vai ser uma grande mudança
para ti, querido.
269
00:21:24,080 --> 00:21:28,415
A partir de agora vai ser
"Carter Harrison, homem de família."
270
00:21:31,889 --> 00:21:37,226
Isso significa fraldas,
sarampo e creches.
271
00:21:37,295 --> 00:21:39,287
E amas.
272
00:21:40,865 --> 00:21:42,433
Isso não te assusta,
querido?
273
00:21:42,434 --> 00:21:46,098
Não, não!
É perfeito.
274
00:21:46,771 --> 00:21:49,707
Uh, olha, querida. Tenho que estar
no escritório em 20 minutos.
275
00:21:49,708 --> 00:21:52,473
Sê um anjo e prepara o meu banho,
pode ser, por favor?
276
00:21:52,844 --> 00:21:55,040
Certamente, pai.
277
00:22:22,709 --> 00:22:25,474
- Sim.
- Dick. Aqui é o Carter.
278
00:22:25,545 --> 00:22:28,242
Ouve. Tudo
vai ficar bem.
279
00:22:28,314 --> 00:22:31,683
Espera. Onde estás?
Que horas são?
280
00:22:31,752 --> 00:22:33,812
São 9h, e eu estou no paraíso.
281
00:22:33,887 --> 00:22:36,254
Espero que tenhas
revogado as acusações.
282
00:22:36,323 --> 00:22:39,128
Ainda não ligaste
para o J.L. Stevens, pois não?
283
00:22:39,129 --> 00:22:40,351
Não, ainda não.
284
00:22:40,427 --> 00:22:43,761
Óptimo. Agora ouve.
Fiz as pazes com a Toni.
285
00:22:43,831 --> 00:22:45,823
Ah, és lindo!
286
00:22:45,899 --> 00:22:48,130
O Velho vai ficar
encantado com isso.
287
00:22:56,358 --> 00:22:58,335
Só um minuto.
288
00:23:01,316 --> 00:23:03,911
O que estás a fazer?
289
00:23:03,985 --> 00:23:07,488
Quando um homem encomenda três
dúzias de rosas para a sua melhor mulher,
290
00:23:07,489 --> 00:23:09,825
ele quer manter isso em segredo.
291
00:23:09,826 --> 00:23:11,894
O teu roupão, meu amo.
292
00:23:12,195 --> 00:23:14,096
Vem aqui.
293
00:23:15,931 --> 00:23:19,459
Oh, querido.
O teu banho.
294
00:23:28,779 --> 00:23:30,839
Melhor enviar três dúzias
rosas para a casa.
295
00:23:30,914 --> 00:23:34,942
Certo. Certo.
Óptimo.
296
00:23:36,853 --> 00:23:40,483
Encontro-te no escritório
dentro de uma hora. Adeus.
297
00:23:40,557 --> 00:23:42,856
Vem cá!
298
00:23:45,562 --> 00:23:47,498
O teu chá, senhor.
299
00:23:47,565 --> 00:23:49,466
És insaciável!
300
00:23:53,137 --> 00:23:56,039
Sra. Carmody,
Este é o meu marido.
301
00:23:56,107 --> 00:23:59,168
Como está, senhor?
Olá.
302
00:23:59,243 --> 00:24:02,907
Senhor, vou preparar o café
da manhã. Um ovo ou dois?
303
00:24:02,980 --> 00:24:06,041
Ele vai querer quatro,
E o bacon crocante.
304
00:24:06,117 --> 00:24:08,053
Muito bem, mãe.
305
00:24:12,558 --> 00:24:16,689
E, Sra. Carmody, pode
chamar a Mavis Masters?
306
00:24:16,762 --> 00:24:21,530
Diga-lhe que não posso ir hoje,
porque, é um dia muito especial,
307
00:24:21,600 --> 00:24:23,535
e não quero dar a oportunidade
de ser presa.
308
00:24:23,602 --> 00:24:26,732
Muito bem, mãe.
309
00:24:26,806 --> 00:24:29,742
Ela é um tesouro.
310
00:24:29,809 --> 00:24:32,438
Parecias tão engraçado!
311
00:24:32,512 --> 00:24:33,596
Vem cá!
312
00:24:33,597 --> 00:24:36,210
Realmente és um grande urso selvagem.
313
00:24:36,282 --> 00:24:38,842
Devo-te dizer que ela não
ficou muito surpreendida.
314
00:24:38,918 --> 00:24:41,717
Ela costuma encontrar homens
estranhos na sua cama?
315
00:24:41,788 --> 00:24:44,695
Todas as manhãs. Ela vai validar
os bilhetes de estacionamento.
316
00:24:44,696 --> 00:24:46,593
Entendo.
317
00:24:46,594 --> 00:24:52,124
Bem, de qualquer maneira,
acho que gosto da sua Sra.
318
00:24:52,199 --> 00:24:54,225
Disseste "presa"?
319
00:24:54,301 --> 00:24:57,863
Sim, meu peludo urso selvagem.
Presa.
320
00:24:57,938 --> 00:25:00,134
- Porquê?
- Por te manifestares.
321
00:25:00,207 --> 00:25:02,608
- Perante quem?
- A embaixada.
322
00:25:02,676 --> 00:25:05,407
- Qual embaixada?
- A tua embaixada.
323
00:25:05,479 --> 00:25:07,949
- A embaixada americana?
- Mm-hmm.
324
00:25:08,016 --> 00:25:10,247
E em favor de quem é que
estava a manifestar-me?
325
00:25:10,318 --> 00:25:12,184
- Pela ISFAE.
- ISFAE?
326
00:25:12,254 --> 00:25:14,758
Sociedade Internacional
para a Liberdade...
327
00:25:14,759 --> 00:25:16,749
da Expressão Artística.
Tu sabes.
328
00:25:16,825 --> 00:25:19,488
Não, não sei.
329
00:25:19,561 --> 00:25:22,963
Está a crescer como louca.
Abraça todas as artes.
330
00:25:23,031 --> 00:25:25,609
Estamos a planear um
grande protesto contra...
331
00:25:25,610 --> 00:25:27,595
a proibição da estátua de Petracini.
332
00:25:27,670 --> 00:25:30,196
- Quem?
- Petracini!
333
00:25:30,273 --> 00:25:33,830
Petracini! Certamente que
já ouviste falar de Petracini!
334
00:25:33,831 --> 00:25:35,371
Não, mas isso soa.
335
00:25:35,444 --> 00:25:40,940
Acontece que Petracini é o
líder da escultora expressionista.
336
00:25:41,017 --> 00:25:43,410
Ele faz coisas maravilhosas
com um maçarico.
337
00:25:43,411 --> 00:25:45,788
Em quem?
338
00:25:45,789 --> 00:25:48,281
É um grande artista italiano!
339
00:25:48,358 --> 00:25:52,125
E seu trabalho foi banido da América
por mentes mesquinhas e provincianas.
340
00:25:52,196 --> 00:25:54,427
Quais mentes mesquinhas
e provincianas?
341
00:25:54,498 --> 00:25:57,093
As que estão na tua
Galeria em Washington.
342
00:25:57,167 --> 00:26:02,003
Se a minha Galeria Nacional tiver proibido
a estátua do seu senhor Petracini,
343
00:26:02,072 --> 00:26:06,101
Ele deve ter apontado aquele maçarico
nalgumas direcções peculiares poderosas!
344
00:26:06,177 --> 00:26:09,739
- Porque foi banido?
- Dizem que é indecente.
345
00:26:09,814 --> 00:26:11,783
Isso é bom o suficiente para mim.
346
00:26:11,850 --> 00:26:14,786
É uma estátua simples
de uma mulher e um cavalo.
347
00:26:14,853 --> 00:26:17,948
- A fazer o que?
- Qual é a diferença?
348
00:26:18,022 --> 00:26:21,823
Quem ouviu falar de colocar
folhas de figueira em cavalos?
349
00:26:21,893 --> 00:26:25,990
Especialmente um cavalo Impressionista!
Tu não saberias para onde vai.
350
00:26:26,065 --> 00:26:28,625
Deixa ver se percebi.
351
00:26:28,626 --> 00:26:30,758
Estava a protestar
na embaixada americana...
352
00:26:30,759 --> 00:26:32,770
em Londres para retirarem
as folhas de figueira...
353
00:26:32,771 --> 00:26:36,037
dos cavalos italianos lascivos
em Washington, D.C.?
354
00:26:36,108 --> 00:26:38,687
Não são as folhas de
figueira. É o princípio!
355
00:26:38,688 --> 00:26:41,514
- Ah sim. O princípio!
- Sim, o princípio!
356
00:26:42,214 --> 00:26:44,122
Nós, artistas, devemos
ser capazes de pintar,
357
00:26:44,123 --> 00:26:46,277
escrever, esculpir qualquer
coisa que nós gostamos!
358
00:26:46,353 --> 00:26:49,152
Liberdade de expressão!
359
00:26:49,222 --> 00:26:51,282
Conta-me querida.
360
00:26:51,358 --> 00:26:54,123
Ainda estamos envolvidos com
alguns de nossos velhos amigos...
361
00:26:54,194 --> 00:26:57,063
tais como "Pagamentos maiores
para mulheres polícias"?
362
00:26:57,064 --> 00:26:58,107
Nós estamos.
363
00:26:58,108 --> 00:27:00,032
"Abolição de Desportos
Cruéis e Sangrentos"?
364
00:27:00,033 --> 00:27:02,635
- Certamente.
- "Casa de repouso para ciganos"?
365
00:27:02,636 --> 00:27:03,336
Claro.
366
00:27:03,337 --> 00:27:05,705
"Controle de fertilidade
em países atrasados"?
367
00:27:05,706 --> 00:27:08,675
Eu sou a co-presidente!
E tira esse olhar do teu rosto.
368
00:27:08,676 --> 00:27:09,467
Que olhar?
369
00:27:09,468 --> 00:27:12,577
Esse olhar soberbo,
desaprovador, superior.
370
00:27:12,647 --> 00:27:15,148
- O mesmo rosto horrível.
- Agora, Toni...
371
00:27:15,149 --> 00:27:17,550
Não me chames de Toni!
Eu sei o que estás a pensar!
372
00:27:17,618 --> 00:27:19,888
- Eu não disse uma palavra.
- Não precisas.
373
00:27:19,889 --> 00:27:21,487
Tu estás com aquela cara.
374
00:27:21,555 --> 00:27:24,025
Sinto muito. É a única
cara que eu tenho!
375
00:27:24,092 --> 00:27:26,061
E eu pensei que
tinhas mudado!
376
00:27:26,128 --> 00:27:27,963
Mas, não, tens a
mesma mentalidade de...
377
00:27:27,964 --> 00:27:29,758
avestruz que
tinhas há sete anos atrás.
378
00:27:29,831 --> 00:27:32,323
Quando andavas
a exibir-te em Londres...
379
00:27:32,324 --> 00:27:34,496
com um carro descapotável e
uma mente fechada!
380
00:27:34,569 --> 00:27:35,953
E ainda tens o mesmo
cérebro imaturo...
381
00:27:35,954 --> 00:27:37,403
de passarinho que tinhas
à sete anos atrás!
382
00:27:37,472 --> 00:27:41,000
- Cuidado!
- Juntando-se a todas as piadas.
383
00:27:41,076 --> 00:27:43,012
Acena as bandeiras!
Grita os slogans.
384
00:27:43,079 --> 00:27:45,275
Se visses pessoas na fila
de um autocarro, irias participar...
385
00:27:45,348 --> 00:27:47,249
porque pensarias que
era uma manifestação!
386
00:27:47,317 --> 00:27:49,252
Ohh! Sai!
387
00:27:50,710 --> 00:27:53,021
Obrigado.
Já estava de saída.
388
00:27:53,022 --> 00:27:55,218
- Não penses que te impedirei.
- Ahh!
389
00:27:55,291 --> 00:27:59,422
Tu não sabes nada, não vês nada,
fazes nada, imbecil!
390
00:27:59,495 --> 00:28:04,230
Rastejas à volta da minha vida como
um lobo disfarçado de serpente!
391
00:28:04,301 --> 00:28:08,534
Rastejas de volta para o meu quarto!
Aproveitas-te da minha fraqueza!
392
00:28:08,605 --> 00:28:12,701
Ohh! Eu podia matar-te!
393
00:28:12,776 --> 00:28:16,304
- Com o quê? Um slogan?
- Fora daqui!!
394
00:28:16,380 --> 00:28:18,520
Obrigado.
395
00:28:26,791 --> 00:28:30,660
- Como te pareces com o teu pai!
- Não insultes o meu pai!
396
00:28:30,729 --> 00:28:32,607
Eu não o insultei. Eu disse
que te parecias com ele!
397
00:28:32,608 --> 00:28:33,897
Isso é um insulto!
398
00:28:33,898 --> 00:28:35,833
Lembra-te, tu é que disseste
isso, não eu.
399
00:28:35,900 --> 00:28:38,248
Nem sequer és capaz
de falar do meu pai!
400
00:28:38,249 --> 00:28:39,598
O teu pai era um louco!
401
00:28:41,048 --> 00:28:42,741
O meu pai era um artista!
402
00:28:42,742 --> 00:28:45,450
Um artista italiano! Um
patriota italiano! Um italiano.
403
00:28:45,451 --> 00:28:46,611
Podes não perceber,
404
00:28:46,679 --> 00:28:49,205
mas há outras pessoas
neste mundo além de italianos!
405
00:28:49,281 --> 00:28:51,648
Mas quem precisa deles?
406
00:28:51,717 --> 00:28:54,901
- O meu pai era um mártir.
- Que mártir.
407
00:28:54,902 --> 00:28:56,688
Ele ficou bêbado e
caiu de um muro.
408
00:28:56,689 --> 00:28:58,588
Enquanto fazia um
discurso maravilhoso.
409
00:28:58,589 --> 00:29:01,754
Em italiano fluente para um bando
de coletores de lixo Cockney!
410
00:29:01,828 --> 00:29:04,320
Um bom grupo para o lixo é
para o que tu estás interessada!
411
00:29:04,398 --> 00:29:06,958
Tu és o mais bárbaro,
412
00:29:07,034 --> 00:29:10,527
enfadonho, chato,
burguês...
413
00:29:10,604 --> 00:29:12,573
- Canalha?
- O maior canalha que eu já conheci!
414
00:29:12,639 --> 00:29:14,801
- Bom dia.
- Não metas o nariz onde não és chamado!
415
00:29:14,875 --> 00:29:17,845
- Ah, a mesma sagacidade sofisticada.
- Oh, sai daqui.
416
00:29:17,911 --> 00:29:19,937
- E sempre a melhorar!
- Sai da minha casa.
417
00:29:20,013 --> 00:29:21,335
- Quando estiver pronto!
- Sai agora!
418
00:29:21,336 --> 00:29:22,574
Se quiseres o meu conselho...
419
00:29:22,650 --> 00:29:25,848
mantém as tuas barbas de bode longe
dos meus assuntos e dos meus ovos!
420
00:29:25,920 --> 00:29:28,853
A verdade é que eu não sabia
que irias usar isso.**************************************VER
(Que, eu poderia acrescentar,
421
00:29:28,854 --> 00:29:30,520
Ohh!
422
00:29:34,429 --> 00:29:36,039
Não gosto de ter de ir assim,
mas vou feliz...
423
00:29:36,239 --> 00:29:39,889
por saber que o controle de
natalidade em países atrasados...
424
00:29:39,901 --> 00:29:42,597
está em mãos tão atrasadas
como eles!
425
00:29:42,671 --> 00:29:44,606
Ohh! Sai!
426
00:29:53,895 --> 00:29:55,723
Emprestas-me o teu guarda-chuva?
427
00:29:55,724 --> 00:29:57,518
Sim!
428
00:29:57,953 --> 00:29:59,888
Obrigado!
429
00:30:09,352 --> 00:30:11,368
SALVEM AS NOSSAS MÃES SOLTEIRAS
430
00:30:11,968 --> 00:30:15,302
Tenho uma convicção crescente
de que a tua mãe era uma delas.
431
00:30:21,645 --> 00:30:23,580
Guarda uma para mim.
432
00:30:26,150 --> 00:30:29,678
Harry, estou tão envergonhada.
433
00:30:29,753 --> 00:30:32,222
Não, confissões não Tony!
434
00:30:32,289 --> 00:30:35,885
Estava tudo tratado
para irmos a Reno.
435
00:30:35,960 --> 00:30:38,623
Então ele acompanhou-me a casa e...
436
00:30:38,696 --> 00:30:43,658
- o Harry ficou a noite toda.
- Eu sei.
437
00:30:45,106 --> 00:30:46,670
E não te importas?
438
00:30:46,671 --> 00:30:49,106
Claro que me importo!
Não estou a dizer que gostar!
439
00:30:51,176 --> 00:30:53,537
Mas se finalmente estás decidida
a deixá-lo de uma vez.
440
00:30:53,538 --> 00:30:54,647
Oh, sim, sim.
441
00:30:55,847 --> 00:30:58,943
Mas o que faço agora?
442
00:31:04,357 --> 00:31:08,089
Assoa o nariz, arruma as tuas malas
e sai hoje para Reno.
443
00:31:08,161 --> 00:31:10,062
- Hoje?
- Hoje!
444
00:31:11,397 --> 00:31:13,628
Está bem.
445
00:31:13,699 --> 00:31:15,634
Aqui.
446
00:31:20,541 --> 00:31:24,239
Não, não, não haverá
nenhuma complicação.
447
00:31:24,311 --> 00:31:26,542
Podes esquecer tudo
o que eu te disse!
448
00:31:26,613 --> 00:31:28,049
- O quê?
- Está tudo terminado!
449
00:31:28,050 --> 00:31:30,709
Ela é a mesma lunática
que era há sete anos.
450
00:31:30,784 --> 00:31:32,776
Um momento por favor.
O que é que disseste?
451
00:31:32,853 --> 00:31:35,823
Disse que está tudo terminado!
Ela ainda é uma doidinha.
452
00:31:35,889 --> 00:31:38,450
Eu não viveria com ela, mesmo se eles me
fizessem o próximo presidente da empresa!
453
00:31:38,526 --> 00:31:41,043
Gostavas de dizer
isso ao actual presidente?
454
00:31:41,044 --> 00:31:42,122
Certamente que diria!
455
00:31:42,197 --> 00:31:44,132
- Então diz-lhes.
- Olá! Quem é?
456
00:31:45,867 --> 00:31:48,666
Oh. Olá, J.L. Stevens
457
00:31:50,171 --> 00:31:52,106
Sim, obrigado, senhor.
458
00:31:52,173 --> 00:31:54,108
Sim, bastante descansado.
Obrigado.
459
00:31:55,343 --> 00:31:58,109
Sim, Bramwell indicou
algo a esse respeito.
460
00:31:59,315 --> 00:32:02,251
Não disse que cargo me iria dar.
461
00:32:04,987 --> 00:32:06,922
O que é isso?
462
00:32:08,757 --> 00:32:13,127
Presidente da
área Internacional. Eu?
463
00:32:13,195 --> 00:32:15,562
Oh, bem
464
00:32:15,631 --> 00:32:17,533
Estou honrado.
465
00:32:18,868 --> 00:32:22,100
Bem, só espero que possa, senhor.
466
00:32:22,172 --> 00:32:24,971
Obrigado, J.L. Stevens.
Muito obrigado.
467
00:32:25,041 --> 00:32:28,842
- Adeus Sr. Stevens.
- Bem! Veja como o vai dizer.
468
00:32:28,912 --> 00:32:32,349
- Presidente da Área Internacional.
- Gosto da forma como o recusaste.
469
00:32:32,415 --> 00:32:35,749
- Décima maior corporação na América.
- E a tua mulher?
470
00:32:35,819 --> 00:32:38,517
- 200.000 dólares por ano.
- A tua mulher?
471
00:32:38,589 --> 00:32:40,993
Milhares de despesas num
mês, um avião particular.
472
00:32:40,994 --> 00:32:42,559
- A tua mulher.
- O quê?
473
00:32:42,560 --> 00:32:44,412
A tua mulher. Aquela doidinha
com quem tu não viverias...
474
00:32:44,413 --> 00:32:46,224
com ela nem que eles te
oferecessem a presidência.
475
00:32:46,297 --> 00:32:49,699
Oh sim. Ela.
Não te preocupes com isso.
476
00:32:49,767 --> 00:32:52,999
Achas que vou deixar isso
ficar no meu caminho?
477
00:32:54,205 --> 00:32:56,174
Dick, quanta imagem de família
eu realmente preciso?
478
00:32:56,240 --> 00:32:58,684
Muita. Quando J.L. Stevens
coloca isso para aparecer,
479
00:32:58,685 --> 00:33:01,339
é melhor apareceres
com a Sra. Respeitabilidade.
480
00:33:01,413 --> 00:33:03,905
- Talvez tenha que a drogar.
- Óptimo!
481
00:33:03,982 --> 00:33:06,076
- Quanto tempo antes de Boston?
- Dez dias.
482
00:33:06,151 --> 00:33:09,144
O quê!
Sim, podes fazer isso?
483
00:33:10,222 --> 00:33:13,158
Aguarda os comunicados.
484
00:33:13,225 --> 00:33:15,753
Oh, soldado. É melhor
colocares as tuas calças...
485
00:33:15,754 --> 00:33:17,721
antes que o general
mude de ideia.
486
00:33:17,797 --> 00:33:19,572
Não que tu não
tenhas pernas bonitas,
487
00:33:19,573 --> 00:33:20,460
- Mas...
- Sim, sim.
488
00:33:20,533 --> 00:33:22,468
Tu sabes,
a imagem corporativa?
489
00:33:33,479 --> 00:33:35,641
Quanto é isso?
Quatro e nove.
490
00:33:35,715 --> 00:33:38,379
Quatro e nove o quê?
Quatro bobs e nove pence.
491
00:33:40,721 --> 00:33:41,733
Não te preocupes com nada.
492
00:33:41,734 --> 00:33:44,123
Vou buscar outra pessoa para
cobrir a apresentação de Jean Louis.
493
00:33:44,191 --> 00:33:46,319
Vou ligar-te de Nova York.
Adeus, querido.
494
00:33:46,393 --> 00:33:49,227
- Coloca-as num táxi, pode ser?
- Sim, senhor.
495
00:33:49,296 --> 00:33:51,176
- Quatro bob.
- Com licença, senhor.
496
00:33:51,177 --> 00:33:52,357
A chegar, por favor.
497
00:33:52,433 --> 00:33:55,062
Não esses.
Os pequeninos.
498
00:33:55,135 --> 00:33:57,741
Bem, dá-me um daqueles de papel.
499
00:33:57,742 --> 00:33:59,369
Tenho algum troco?
500
00:33:59,441 --> 00:34:01,706
- Oh, estiveste aqui antes, não foi?
- Uma ou duas vezes.
501
00:34:01,776 --> 00:34:05,178
Boa Viagem.
E não percas a calma.
502
00:34:09,217 --> 00:34:11,696
Esses são tanners;
Aqueles são bobs.
503
00:34:11,697 --> 00:34:14,588
Gostava que
ficasses com um bob.
504
00:34:15,658 --> 00:34:19,425
- Oh, desculpa.
- De modo nenhum. Toni!
505
00:34:19,495 --> 00:34:20,629
Oh, segue em frente!
506
00:34:20,630 --> 00:34:23,762
Espera! Desculpa por todas
essas coisas que eu disse.
507
00:34:23,833 --> 00:34:24,885
Devia ter mordido a língua.
508
00:34:24,886 --> 00:34:26,377
Faz isso agora!
509
00:34:26,412 --> 00:34:28,167
- Toni, eu...
- Conduza!
510
00:34:28,237 --> 00:34:29,705
Eu amo-te!
511
00:34:34,745 --> 00:34:36,145
Siga esse táxi!
512
00:34:42,586 --> 00:34:45,920
Táxi!
Terminal aéreo. Rápido.
513
00:34:58,503 --> 00:35:01,371
Eles estão a afastar-se de nós.
Acho que não consigo apanhá-los.
514
00:35:01,439 --> 00:35:05,399
Deve haver alguma maneira.
E o seu rádio? Posso falar com ela?
515
00:35:05,476 --> 00:35:07,394
Não, isso passa pelo
controle central, companheiro.
516
00:35:07,395 --> 00:35:08,537
Posso enviar-lhe uma mensagem?
517
00:35:08,613 --> 00:35:09,883
Não, é muito desonesto, amigo.
518
00:35:09,884 --> 00:35:12,380
Não é permitido, excepto numa
situação de vida ou morte.
519
00:35:12,450 --> 00:35:16,354
Este é um serviço de táxi,
Não um telefone público.
520
00:35:16,422 --> 00:35:21,019
É por isso que os regulamentos dizem.
"numa situação de vida e morte".
521
00:35:22,828 --> 00:35:24,797
Charley. tenho uma
situação de vida ou morte.
522
00:35:24,863 --> 00:35:28,265
Gent tem uma mensagem urgente
para a senhora no R-B-4,
523
00:35:28,333 --> 00:35:31,770
Certo, R-B-5,
Controle para R-B-4,
524
00:35:31,837 --> 00:35:34,808
Aguarde uma mensagem
para o seu passageiro.
525
00:35:34,874 --> 00:35:39,403
Escuto, controle.
Uma mensagem para si, senhorita.
526
00:35:39,479 --> 00:35:41,744
Para mim?
527
00:35:41,815 --> 00:35:45,684
Diga-lhe, que cada palavra que eu
disse ontem à noite, era verdade.
528
00:35:45,752 --> 00:35:47,994
Que eu sou um homem
completamente mudado.
529
00:35:47,995 --> 00:35:48,753
Aguarde.
530
00:35:50,123 --> 00:35:52,683
O cavalheiro disse que ele é um
homem completamente mudado.
531
00:35:52,759 --> 00:35:55,320
Um cavalheiro está a dizer que
está completamente mudado.
532
00:35:55,396 --> 00:35:58,600
O cavalheiro está a dizer que
sofreu algum tipo de mudança.
533
00:35:58,601 --> 00:35:59,994
Hah!
534
00:36:00,901 --> 00:36:04,099
E não estava a mentir
sobre ter um filho.
535
00:36:04,171 --> 00:36:05,945
Agora acho que posso ter um filho,
536
00:36:05,946 --> 00:36:07,108
pretendo ter um filho.
537
00:36:07,475 --> 00:36:10,274
E eu não quero ouvir que aquele
Harry Jones daria um bom pai!
538
00:36:10,544 --> 00:36:13,208
Aguarde, aguarde.
539
00:36:13,281 --> 00:36:17,309
Charley, eu aqui tenho um direito.
Revindica que pode ter um filho.
540
00:36:17,385 --> 00:36:20,617
Sim, sim! Eu li sobre eles
nos jornais de domingo.
541
00:36:20,689 --> 00:36:22,624
Sim, mas todavia não sabes a melhor!
542
00:36:22,691 --> 00:36:25,718
Há um indivíduo chamado Harry
Jones, que quer ser o pai.
543
00:36:25,794 --> 00:36:28,992
A melhor sorte para o velho Harry, então.
Ele vai precisar.
544
00:36:29,064 --> 00:36:30,999
Controle para R-B-4,
545
00:36:34,037 --> 00:36:36,094
O cavalheiro afirma
que ele vai ter um bebé,
546
00:36:36,095 --> 00:36:37,299
E Harry Jones é o pai.
547
00:36:37,874 --> 00:36:41,606
- Diga-lhe que morra.
- Isso é o que vai acontecer, pobre rapaz.
548
00:36:41,978 --> 00:36:44,914
R-B-4 para Controle.
A Senhora não está interessada.
549
00:36:44,981 --> 00:36:47,815
Ela pode não estar,
mas eu estou fascinado.
550
00:36:47,884 --> 00:36:49,785
Controle para R-B-5,
551
00:36:49,852 --> 00:36:53,119
Certo. A senhora
não está interessada, amigo.
552
00:36:53,190 --> 00:36:55,750
Diga-lhe que ela deve tentar
entender o meu comportamento.
553
00:36:55,826 --> 00:36:57,224
Estive sob uma tensão nervosa.
554
00:36:57,225 --> 00:37:00,355
Primeiro, essa operação
complicada no Médio Oriente...
555
00:37:00,430 --> 00:37:03,166
Espere. Espere.
556
00:37:03,167 --> 00:37:05,336
Agarre nisto. Parece que
o nosso cavalheiro teve...
557
00:37:05,337 --> 00:37:07,366
uma operação desagradável
no Médio Oriente.
558
00:37:07,738 --> 00:37:09,866
- Onde?
- O Médio Oriente!
559
00:37:09,940 --> 00:37:12,035
Isso explica tudo,
não é?
560
00:37:12,110 --> 00:37:14,588
Todas aquelas horas fantásticas
naquela barraca árabe.
561
00:37:14,589 --> 00:37:16,163
Segure.
562
00:37:17,015 --> 00:37:20,782
Parece que ele passou algumas
fantásticas horas numa tenda árabe.
563
00:37:20,852 --> 00:37:23,378
Quem tens aí?
Lawrence da Arábia?
564
00:37:23,454 --> 00:37:26,515
Ontem à noite voou até ali para
cair nos braços dela.
565
00:37:26,591 --> 00:37:27,998
E então o que aconteceu entre
os três esta manhã ...
566
00:37:27,999 --> 00:37:29,419
Espere. Espere.
567
00:37:31,262 --> 00:37:35,132
Não acho que esse tipo passou muito
tempo a assistir a mudança da guarda.
568
00:37:35,200 --> 00:37:38,568
Depois dessas experiências
na tenda árabe,
569
00:37:38,637 --> 00:37:41,368
ele voou de volta para
estar com ela a sua última noite,
570
00:37:41,440 --> 00:37:44,808
E então esta manhã, um outro
pássaro entrou no cenário.
571
00:37:44,877 --> 00:37:47,437
Enérgico e pequeno sangramento,
Não é?
572
00:37:47,513 --> 00:37:48,981
Admito, nós não concordamos.
573
00:37:48,982 --> 00:37:52,248
Mas se as nações podem praticar a
coexistência, nós também podemos.
574
00:37:52,319 --> 00:37:55,208
Eu não estou apaixonado pelo
primeiro-ministro da União Soviética,
575
00:37:55,209 --> 00:37:56,415
mas quero viver com ele.
576
00:37:56,489 --> 00:37:59,925
Espera. Não estás apaixonado por ele,
mas queres viver com ele.
577
00:37:59,926 --> 00:38:02,623
- Certo.
- Certo. - Charley
578
00:38:02,696 --> 00:38:06,463
Se te disser quem ele quer depois
tu nunca acreditarias.
579
00:38:08,635 --> 00:38:11,582
Com licença, madame. Parece
que o cavalheiro quer...
580
00:38:11,583 --> 00:38:14,473
estabelecer uma casa com
o primeiro-ministro russo.
581
00:38:14,542 --> 00:38:17,774
Eles vão fazer
um casal perfeito.
582
00:38:24,852 --> 00:38:27,412
- Aqui.
- Obrigado, amigo.
583
00:38:30,626 --> 00:38:33,095
- Saia!
- O que se passa aqui?
584
00:38:33,161 --> 00:38:35,256
Cale a boca e conduza!
Sou o marido dela.
585
00:38:35,257 --> 00:38:35,930
Saia.
586
00:38:35,931 --> 00:38:39,766
- Esperem, rapazes. O marido apareceu!
- Dele? Ou dela?
587
00:38:39,835 --> 00:38:42,959
Esta manhã estava enganado.
Comportei-me de modo imperdoável.
588
00:38:42,960 --> 00:38:44,000
O que é que isso importa?
589
00:38:44,072 --> 00:38:46,646
Podes fazer o que quiseres,
participar do que quiseres.
590
00:38:46,647 --> 00:38:47,565
"Viva e Deixe Viver".
591
00:38:47,643 --> 00:38:50,443
Tudo o que sei é que te amo,
e de que tenho de estar contigo.
592
00:38:50,513 --> 00:38:52,407
Não é bom, Carter.
Não vai funcionar.
593
00:38:52,408 --> 00:38:54,971
Pode e deve!
594
00:38:55,006 --> 00:38:58,479
Deixa-me ficar contigo,
da forma que tu quiseres.
595
00:38:58,554 --> 00:39:03,993
Se não funcionar, afasto-me
e nunca mais me verás.
596
00:39:04,060 --> 00:39:09,830
Tudo que eu peço é
um julgamento justo.
597
00:39:11,248 --> 00:39:14,103
Nós dois temos que aprender que...
598
00:39:14,104 --> 00:39:18,599
há mais num relacionamento,
do que apenas o físico.
599
00:39:20,411 --> 00:39:24,246
Não podemos continuar a enlouquecer
o problema com a química.
600
00:39:24,314 --> 00:39:29,276
Devemos tentar esquecer
os nossos primitivos...
601
00:39:29,354 --> 00:39:31,289
apetites animais.
602
00:39:49,975 --> 00:39:53,173
Siga esse táxi
E não o perca!
603
00:40:05,524 --> 00:40:09,587
- Posso ajudar-te com as malas?
- Eu vou ficar bem.
604
00:40:09,663 --> 00:40:11,894
Apenas volta depressa.
605
00:40:31,152 --> 00:40:35,385
Yankee Doodle foi para a cidade
montado num pónei
606
00:40:35,456 --> 00:40:38,290
Dick? Carter.
607
00:40:38,359 --> 00:40:41,591
Primeiro comunicado:
Rendição incondicional.
608
00:40:41,662 --> 00:40:44,461
Ah! Tu ainda és lindo.
Trabalhaste novamente, hein?
609
00:40:44,532 --> 00:40:46,218
Boston em dez dias?
610
00:40:46,219 --> 00:40:47,969
Bem, depois desta
noite, não há problema.
611
00:40:47,970 --> 00:40:49,721
Gostava de te perguntar
o que é que fizeste,
612
00:40:49,722 --> 00:40:51,998
mas não quero que gastes
a tua força a falar.
613
00:40:52,074 --> 00:40:55,010
- Adeus.
- Adeus.
614
00:40:56,812 --> 00:41:01,250
Envia um telegrama para J.L. Stevens:
"Harrison reuniu-se com a mulher.
615
00:41:01,316 --> 00:41:03,801
Confirma que está
perfeitamente alinhada com a...
616
00:41:03,802 --> 00:41:06,186
"Imagem corporativa de
sólida respeitabilidade".
617
00:41:09,959 --> 00:41:12,326
Nunca tiveste a sensação de já teres
estado num sitio que não conhecias?
618
00:41:12,395 --> 00:41:14,660
Limpei isso para ti.
619
00:41:14,731 --> 00:41:18,099
- Espero que seja suficiente.
- Muito. E quanto a ti?
620
00:41:18,168 --> 00:41:20,399
- Mudei tudo para o meu quarto.
- Oh. Certo.
621
00:41:22,172 --> 00:41:26,941
- teu quarto?
- Sim.
622
00:41:27,011 --> 00:41:28,980
Estou a dormir no pequeno
quarto de hóspedes.
623
00:41:29,046 --> 00:41:32,949
- Porquê?
- Porque, querido,
624
00:41:33,017 --> 00:41:35,486
estive a pensar.
625
00:41:35,553 --> 00:41:38,182
Tudo o que disseste
no táxi é verdade.
626
00:41:38,255 --> 00:41:42,420
Devemos descobrir
se podemos viver juntos.
627
00:41:42,493 --> 00:41:46,761
E não podemos continuar a enlouquecer
a questão com a química...
628
00:41:46,832 --> 00:41:50,667
E, uh, os nossos primitivos
apetites animais.
629
00:41:52,971 --> 00:41:56,601
Uh. Oh, eu sei que será
difícil para nós dois, mas...
630
00:41:56,675 --> 00:41:59,167
é só por um mês ou dois.
631
00:41:59,244 --> 00:42:01,179
Um mês ou dois?
632
00:42:01,246 --> 00:42:04,114
Oh, é realmente
uma boa ideia, tu sabes.
633
00:42:04,182 --> 00:42:07,210
Sim. Maravilhoso.
De quem é isso? Quero dizer...
634
00:42:07,286 --> 00:42:11,018
Claro, é uma óptima ideia.
Eu mesmo ia sugerir isso.
635
00:42:11,090 --> 00:42:15,391
Agora, porque não pegas nesse
champanhe e o colocas no gelo,
636
00:42:15,461 --> 00:42:18,431
e vamos ter um bom,
e aconchegante jantar?
637
00:42:18,497 --> 00:42:23,435
Oh, querido, sinto muito.
Eu... temo que tenha que sair.
638
00:42:23,502 --> 00:42:27,531
- A nossa primeira noite?
- Sabes o que disseste.
639
00:42:27,608 --> 00:42:29,736
"Viva e Deixe Viver."
640
00:42:29,810 --> 00:42:34,441
Infelizmente, houve uma chamada de
reunião de emergência sobre a estátua.
641
00:42:34,514 --> 00:42:37,882
O senhor Petracini está a chegar,
e tenho que ser a intérprete.
642
00:42:37,951 --> 00:42:39,465
Não me vou atrasar.
643
00:42:39,466 --> 00:42:42,651
Sob as circunstâncias,
faça o que tem que fazer.
644
00:42:54,669 --> 00:42:57,332
Desculpa pela pressa
desta reunião,
645
00:42:57,405 --> 00:43:00,273
mas acabamos de receber a
informação que sexta-feira às 3:00,
646
00:43:00,341 --> 00:43:04,745
haverá uma importante conferência no
Instituto de Artes, Profissões e Ciências,
647
00:43:04,813 --> 00:43:09,012
cujo objectivo é discutir a melhoria
da imagem americana no exterior.
648
00:43:09,084 --> 00:43:11,713
As principais figuras americanas,
e as mais eminentes...
649
00:43:11,787 --> 00:43:14,416
representarão todos os sectores
da vida internacional.
650
00:43:18,560 --> 00:43:20,495
- Eh.
- Eh.
651
00:43:20,562 --> 00:43:23,691
Que melhor hora nós poderíamos escolher
para apresentar o nosso protesto...
652
00:43:23,766 --> 00:43:26,430
contra a proibição
da estátua do senhor Petracini?
653
00:43:44,922 --> 00:43:50,156
Como os americanos ousam proibir a sua
estátua em razão de ser imoral!
654
00:43:50,227 --> 00:43:52,234
Eh.
655
00:44:00,137 --> 00:44:03,700
Como homem, ele não está interessado
nos prazeres da carne,
656
00:44:03,775 --> 00:44:05,676
mas apenas na beleza
do espírito.
657
00:44:13,418 --> 00:44:15,119
E ele está certo!
658
00:44:15,120 --> 00:44:17,139
Nós, artistas, devemos
ser capazes de pintar,
659
00:44:17,140 --> 00:44:19,421
escrever, esculpir qualquer
coisa que nós gostamos!
660
00:44:19,992 --> 00:44:22,223
- Liberdade de expressão!
- Desculpa interromper.
661
00:44:22,294 --> 00:44:24,230
Mas acabam de me dizer
que há uma névoa espessa...
662
00:44:24,297 --> 00:44:27,062
E que os autocarros e comboios provavelmente
não funcionaram por muito mais tempo.
663
00:44:27,133 --> 00:44:29,796
Por isso, sugiro que adiemos
até amanhã.
664
00:44:33,139 --> 00:44:36,268
Se é realmente um nevoeiro denso
e ninguém puder chegar a casa,
665
00:44:36,342 --> 00:44:38,971
todos são bem-vindos para
passar a noite comigo.
666
00:44:39,045 --> 00:44:40,791
O que disseste?
667
00:44:40,792 --> 00:44:44,237
Disse que eras bem-vindo
para passar a noite comigo.
668
00:44:45,152 --> 00:44:48,179
- Eu? Contigo?
- Sim.
669
00:45:23,945 --> 00:45:26,608
Vamos. Entra.
670
00:45:32,034 --> 00:45:34,003
Shh!
671
00:46:24,356 --> 00:46:27,918
Oh, baby.
672
00:46:30,195 --> 00:46:32,426
Importas-te?
673
00:46:38,036 --> 00:46:38,834
O que fazes aqui?
674
00:46:38,835 --> 00:46:41,064
Há um nevoeiro denso. Eu tenho
que passar a noite em algum lugar.
675
00:46:41,141 --> 00:46:43,940
Há dez milhões de pessoas
em Londres. Porque me escolheste?
676
00:46:44,010 --> 00:46:44,768
Eu não.
A Toni escolheu.
677
00:46:44,769 --> 00:46:47,034
Ela assegurou-me que me
receberia de braços abertos.
678
00:46:47,035 --> 00:46:47,397
Sim.
679
00:46:47,398 --> 00:46:49,307
Não percebi que ela quis
dizer isso literalmente.
680
00:46:49,382 --> 00:46:50,207
Não sejas ridículo.
681
00:46:50,208 --> 00:46:52,910
Se achares intolerável,
tenta no andar de baixo!
682
00:46:52,986 --> 00:46:55,114
Para passar frio?
Eu não me queixo.
683
00:46:55,188 --> 00:46:57,521
Então aqui estamos nós, então.
684
00:46:57,590 --> 00:46:59,525
- Ressonas?
- Acho que sim!
685
00:46:59,592 --> 00:47:02,222
Ow!
É melhor tomar uma aspirina.
686
00:47:02,296 --> 00:47:03,161
Não tenho aspirina.
687
00:47:03,162 --> 00:47:05,892
Eles estão na parte de trás
da terceira gaveta para baixo.
688
00:47:08,769 --> 00:47:11,500
Eu cuidei dela nos dias frios.
Mmm.
689
00:47:11,572 --> 00:47:13,507
Muito frios.
690
00:48:05,128 --> 00:48:07,097
Querida.
691
00:48:07,164 --> 00:48:09,099
Sou eu.
692
00:48:09,166 --> 00:48:11,135
Ele ronca.
693
00:48:11,201 --> 00:48:14,797
Deixa-me ficar aqui.
Eu prometo ser bom.
694
00:48:20,245 --> 00:48:23,181
- Eu... eu sinto muitíssimo!
- Fora!
695
00:48:25,650 --> 00:48:26,845
Oh!
696
00:48:28,686 --> 00:48:32,088
Psst. Signor.
697
00:48:32,156 --> 00:48:34,751
- "Dove la signora"?
- Hmm?
698
00:48:34,826 --> 00:48:39,458
Uh, onde está a dormir
"Signora" Harrison?
699
00:48:39,531 --> 00:48:42,990
- "Signora" Harrison?
- Sim, "Signora" Harrison.
700
00:48:43,068 --> 00:48:45,435
Ah! "Signora" Harrison.
701
00:48:45,504 --> 00:48:47,439
- Ali.
- Ah!
702
00:49:08,428 --> 00:49:10,954
Ooh!
Desculpe.
703
00:50:19,069 --> 00:50:21,732
- Sim?
- Carter?
704
00:50:21,805 --> 00:50:24,400
Dick. Apenas a verificar o progresso.
Podes falar?
705
00:50:24,475 --> 00:50:27,877
- Uh-uh.
- Onde estás tu? Na cama?
706
00:50:27,945 --> 00:50:29,914
- Mm-hmm.
- Sozinho?
707
00:50:29,980 --> 00:50:31,949
Uh... uh.
708
00:50:32,015 --> 00:50:35,474
- Uh, com a tua mulher?
- Uh-uh!
709
00:50:35,552 --> 00:50:38,318
- Não com a tua mulher?
- Uh-uh.
710
00:50:38,390 --> 00:50:41,758
- A tua mulher sabe?
- Mm-hmm.
711
00:50:41,826 --> 00:50:44,660
- E ela não se importa?
- Uh... uh.
712
00:50:44,729 --> 00:50:47,460
Compreendes porque é que em Boston
não são permitidas essas coisas?
713
00:50:47,532 --> 00:50:49,728
Mm-hmm.
714
00:50:49,801 --> 00:50:52,430
Liga-me quando puderes.
715
00:50:52,504 --> 00:50:55,907
- O meu advogado.
- Mm-hmm.
716
00:50:56,976 --> 00:50:59,411
Para onde agora,
Carter?
717
00:50:59,478 --> 00:51:01,413
Para onde?
718
00:51:01,480 --> 00:51:03,984
Tenho a certeza que as suas recentes
e esplêndidas explorações...
719
00:51:03,985 --> 00:51:06,077
no campo do petróleo não
vão ficar sem recompensa.
720
00:51:06,152 --> 00:51:09,850
Os teus chefes devem-te ter reservado
um lugar formidável.
721
00:51:09,922 --> 00:51:12,756
Não creio que seja nada
do outro mundo.
722
00:51:12,825 --> 00:51:15,895
Não te sentes um pouco
preocupado com a Toni?
723
00:51:15,896 --> 00:51:16,729
Porquê?
724
00:51:16,730 --> 00:51:19,529
Oh, a Toni, a militante.
A Toni, a fanática.
725
00:51:19,599 --> 00:51:21,898
A Toni que pinta slogans rudes
em paredes!
726
00:51:21,968 --> 00:51:23,243
Vivemos num mundo livre.
727
00:51:23,244 --> 00:51:26,429
A Toni pode fazer o que quiser.
Ela pode pensar o que quiser.
728
00:51:26,506 --> 00:51:29,271
Piquetes! Ondas de Banners!
Acorrentar-se aos trilhos!
729
00:51:29,342 --> 00:51:30,403
A tua vida é tua.
730
00:51:30,404 --> 00:51:33,871
Ela pode andar nua pelas
ruas como Lady Godiva,
731
00:51:33,947 --> 00:51:35,883
e não me incomodaria.
732
00:51:35,950 --> 00:51:38,715
Bem, Carter,
tu certamente mudaste.
733
00:51:38,786 --> 00:51:41,948
Mas tu não! Porque não nos
deixamos de subterfúgios?
734
00:51:41,949 --> 00:51:42,985
Conheço o teu ponto de vista.
735
00:51:43,057 --> 00:51:46,858
Quem me dera conhecer o teu,
novo e falso liberalismo!
736
00:51:46,928 --> 00:51:49,955
- Não há nada falso!
- Oh não. Queres fazer um teste?
737
00:51:50,031 --> 00:51:52,728
Se hoje fores assistir à nossa
reunião do comité,
738
00:51:52,800 --> 00:51:55,156
duvido muito que possas
ouvir as coisas ditas...
739
00:51:55,157 --> 00:51:57,330
sobre a América, sem te sair
um discurso inapropriado!
740
00:51:57,406 --> 00:51:59,966
Gostavas de colocar o teu dinheiro
onde eu imagino que a tua boca está?
741
00:52:00,042 --> 00:52:03,035
- Vens?
- Ficaria encantado.
742
00:52:03,111 --> 00:52:05,979
Bom, oh, campeão!
743
00:52:06,048 --> 00:52:07,983
Ah...
744
00:52:08,050 --> 00:52:10,281
- Encontrarás alguns...
- Sim. Sim. Sim.
745
00:52:19,162 --> 00:52:22,223
Adeus!
Este é o meu marido.
746
00:52:27,036 --> 00:52:28,698
Oh!
747
00:52:28,771 --> 00:52:31,741
Sugiro que
tomes um banho frio.
748
00:52:33,677 --> 00:52:37,842
Peço imensas desculpas.
Eu...
749
00:52:39,116 --> 00:52:41,676
Olá! Não nos vimos
antes, não é?
750
00:52:41,752 --> 00:52:44,278
- Não, acabei de entrar.
- Americano, não somos?
751
00:52:44,355 --> 00:52:46,290
- Sim.
- Bom espetáculo!
752
00:52:49,560 --> 00:52:51,586
Senhoras e senhores.
753
00:52:51,662 --> 00:52:53,110
Ontem à noite estávamos
a discutir o nosso...
754
00:52:53,111 --> 00:52:54,428
protesto contra o
tratamento deficiente...
755
00:52:54,499 --> 00:52:56,798
para a obra de Petracini,
"Mulher num Cavalo".
756
00:52:56,868 --> 00:53:00,737
Esta manhã, um querido e
imaginativo amigo meu...
757
00:53:00,805 --> 00:53:04,606
um americano bastante liberal.
Deu-me uma ideia muito provocativa.
758
00:53:04,676 --> 00:53:07,179
Novecentos anos atrás,
outra mulher e outro...
759
00:53:07,180 --> 00:53:09,842
cavalo fizeram história
num protesto dramático.
760
00:53:09,915 --> 00:53:14,354
O seu nome era Lady Godiva,
e ela andou nua pelas ruas de Coventry.
761
00:53:14,420 --> 00:53:16,710
O meu amigo sugeriu que
Lady Godiva deveria...
762
00:53:16,711 --> 00:53:18,619
montar novamente através
de Soho Square,
763
00:53:18,691 --> 00:53:20,751
e seguir para
o Instituto Americano...
764
00:53:20,826 --> 00:53:24,092
para entregar a nossa carta de protesto
contra este ataque ultrajante...
765
00:53:24,163 --> 00:53:27,793
sobre a liberdade
da expressão artística.
766
00:53:29,936 --> 00:53:32,235
Absolutamente fantástico,
o que achas?
767
00:53:32,906 --> 00:53:34,070
Demais.
768
00:53:34,141 --> 00:53:36,042
Obrigado. Obrigado.
769
00:53:36,109 --> 00:53:38,635
Tenho a certeza que não vão
faltar voluntários.
770
00:53:38,712 --> 00:53:41,181
Por exemplo, a nossa velha amiga
Mavis Masters aqui...
771
00:53:41,248 --> 00:53:44,685
Uma artista bem conhecida que combina bons
julgamentos com atratividade robusta.
772
00:53:44,751 --> 00:53:46,686
Bem, na verdade
eu não ando há anos.
773
00:53:46,753 --> 00:53:48,881
Oh, que pena.
Mas há outros...
774
00:53:48,956 --> 00:53:52,416
que não vão fugir dessa
Oportunidade de promover a nossa causa.
775
00:53:52,493 --> 00:53:55,258
A Toni!
Ela seria "fab"!
776
00:53:58,733 --> 00:54:01,259
Bravo! Bravo!
777
00:54:01,336 --> 00:54:03,271
Saúde!
778
00:54:03,338 --> 00:54:07,799
- Então, se a Toni quiser andar?
- Nua?
779
00:54:07,875 --> 00:54:09,810
Tu não irias realmente
completamente nua, querida.
780
00:54:09,877 --> 00:54:12,592
Apenas traje cor de carne com tecidos...
781
00:54:12,593 --> 00:54:15,442
colados em todos
os lugares importantes.
782
00:54:15,517 --> 00:54:18,351
- Soa a doloroso.
- Faz isso, Toni. Por favor.
783
00:54:20,222 --> 00:54:24,159
Bem, se é o desejo do comité...
Muito bem.
784
00:54:41,411 --> 00:54:45,280
Ele acabou de entrar num rádio táxi.
R-H-7-1-4,
785
00:54:45,348 --> 00:54:49,115
Descobre onde para onde vais
e liga-me de volta imediatamente.
786
00:55:03,167 --> 00:55:06,103
Carter, entra.
Tenho notícias para ti!
787
00:55:06,170 --> 00:55:07,871
Tens notícias para mim?
Tenho notícias para ti.
788
00:55:07,872 --> 00:55:09,362
Sabes quem está a chegar a Londres?
789
00:55:09,363 --> 00:55:10,938
Sabe o que é que a minha
mulher está a fazer?
790
00:55:11,009 --> 00:55:13,774
- Nada menos do que o chefe de J.L. Stevens!
- A andar a cavalo.
791
00:55:13,845 --> 00:55:16,815
- Ele fará o discurso de abertura.
- Na carne, nua.
792
00:55:16,882 --> 00:55:18,817
- Pelada, toda nua.
- E onde achas que é?
793
00:55:18,884 --> 00:55:21,649
Sexta-feira,
no Instituto Americano.
794
00:55:23,867 --> 00:55:24,718
O que é que disseste?
795
00:55:24,723 --> 00:55:27,283
Eu disse 3:00, sexta-feira,
no Instituto Americano.
796
00:55:27,359 --> 00:55:29,660
Não, foi o que eu disse. Eu disse
que o J.L. Stevens estava a chegar...
797
00:55:29,661 --> 00:55:30,595
- O quê?
- Sim.
798
00:55:30,596 --> 00:55:34,465
Ele vai fazer o discurso de abertura
3:00, sexta-feira no Instituto Americano.
799
00:55:34,534 --> 00:55:36,469
Oh! Não é a única coisa
que ele vai fazer.
800
00:55:36,536 --> 00:55:39,665
Ele vai ficar um pouco
assustado com a minha mulher.
801
00:55:39,739 --> 00:55:42,108
- Espero que ela vá!
- Montado a cavalo? Sem nada.
802
00:55:43,775 --> 00:55:45,643
- Sem casaco?
- Sem nada.
803
00:55:46,749 --> 00:55:47,979
Estás a brincar?
804
00:55:47,980 --> 00:55:49,773
É assim que mostras
se és a Lady Godiva...
805
00:55:49,774 --> 00:55:51,350
e entregas uma carta de protesto.
806
00:55:51,919 --> 00:55:53,854
E sabes quando e onde
vais entregá-la?
807
00:55:53,921 --> 00:55:56,789
Sexta-feira, no Instituto Americano.
808
00:55:56,957 --> 00:55:58,792
Amigo! Realmente
casaste-te com uma doida!
809
00:55:58,859 --> 00:56:00,760
Uma doida? Eu casei com
uma completamente doida.
810
00:56:00,828 --> 00:56:03,559
- Temos que a tirar de Londres.
- Só isso?
811
00:56:03,630 --> 00:56:05,826
- Que tal umas férias?
- Ela nunca partiria.
812
00:56:05,899 --> 00:56:08,368
Não com essa coisa de Godiva.
Ela suspeitava imediatamente.
813
00:56:08,435 --> 00:56:10,564
Isso é exactamente o que o
abutre barbudo está à espera!
814
00:56:10,638 --> 00:56:13,107
- Ela usa barba?
- Não! Ela não usa barba!
815
00:56:13,174 --> 00:56:15,143
Eu tenho outros inimigos
nesta coisa.
816
00:56:15,210 --> 00:56:17,406
Ela não se iria embora,
sem algo muito forte.
817
00:56:17,479 --> 00:56:19,971
- Tens um cigarro?
- Estão ali.
818
00:56:20,048 --> 00:56:23,746
Algo irresistível.
Algo maior do que...
819
00:56:24,576 --> 00:56:25,853
Banho de sangue em Gadonga.
Os Nativos estão a recuar.
820
00:56:25,854 --> 00:56:27,789
- Viste isto, Dick?
- Sim.
821
00:56:30,759 --> 00:56:32,794
Não temos instalações
de petróleo em Gadonga?
822
00:56:32,862 --> 00:56:36,230
Nós tínhamos. Eles atearam nas
instalações na última quinta. Porquê?
823
00:56:37,299 --> 00:56:39,234
Supõe que fui enviado a Gadonga.
824
00:56:39,301 --> 00:56:41,600
Vê. Se quiseres cometer um
suicídio, usa a minha navalha.
825
00:56:41,670 --> 00:56:44,196
Ela é eléctrica, mas tu podes
pendurar-te no fio.
826
00:56:44,273 --> 00:56:47,175
Estou a falar a sério!
Porque queres ir a Gadonga?
827
00:56:47,243 --> 00:56:49,388
Eu não! Mas supõe que
a Toni pensasse que...
828
00:56:49,389 --> 00:56:51,443
eu fosse para
uma morte quase certa?
829
00:56:51,515 --> 00:56:53,580
- Não entendo.
- Vais entender.
830
00:56:54,151 --> 00:56:56,318
- Gadonga?
- Sim.
831
00:56:57,087 --> 00:56:58,656
Gadonga.
832
00:56:58,822 --> 00:57:01,656
Com uma breve escala
na ensolarada Nassau.
833
00:57:09,767 --> 00:57:11,702
Vais gostar disso.
834
00:57:11,769 --> 00:57:14,762
Receita especial do Sheik
Moulay Yusef Allah.
835
00:57:14,839 --> 00:57:16,926
Eu simplesmente não
consigo superar-te:
836
00:57:16,927 --> 00:57:19,278
Cozinhar e, bem, ser doméstica.
837
00:57:20,344 --> 00:57:22,506
Eu sinto que estou apenas
a começar a conhecê-lo.
838
00:57:22,580 --> 00:57:27,484
Hmm. Eu sinto que estou apenas
a começar a conhecer-me.
839
00:57:27,552 --> 00:57:31,490
Apenas começar a saber o
que eu realmente quero da vida.
840
00:57:31,557 --> 00:57:33,492
Está tudo bem aqui
neste quarto...
841
00:57:33,559 --> 00:57:36,154
Tranquilidade, paz...
842
00:57:36,228 --> 00:57:37,856
e tu.
843
00:57:43,435 --> 00:57:46,166
- Não é o telefone?
- Mm-hmm.
844
00:57:53,213 --> 00:57:55,580
Olá. O quê?
845
00:57:56,716 --> 00:57:59,743
Sim, sim. Ele está.
Espere um minuto.
846
00:57:59,819 --> 00:58:03,847
É um interurbano da América.
Sr. J.L. Stevens.
847
00:58:03,923 --> 00:58:05,858
- Não é ele...
- J.L. Stevens?
848
00:58:05,925 --> 00:58:08,225
Deve ser algum tipo de piada.
849
00:58:08,295 --> 00:58:11,732
Ele nunca chama ninguém
pessoalmente.
850
00:58:11,799 --> 00:58:13,734
Olá. Quem é?
851
00:58:15,035 --> 00:58:18,096
Oh, sim, J.L. Stevens.
Sim.
852
00:58:18,172 --> 00:58:21,574
Bem, agora, Sr. Harrison.
Tenho notícias importantes para si.
853
00:58:21,642 --> 00:58:23,907
É ruibarbo, ruibarbo,
ruibarbo, ruibarbo.
854
00:58:23,978 --> 00:58:27,313
Quer que eu vá onde?
Quando?
855
00:58:27,382 --> 00:58:30,784
Compreendo isso, senhor,
Mas estou muito atrasado para umas férias.
856
00:58:30,852 --> 00:58:32,787
Sinto como se
tivesse o direito de recusar.
857
00:58:32,854 --> 00:58:34,686
Rub-a-dubba, rub-a-dubba,
Rub-bub-bub.
858
00:58:34,756 --> 00:58:36,952
Washington!
859
00:58:37,025 --> 00:58:38,960
Em qual escritório?
860
00:58:39,027 --> 00:58:43,465
- Rub-a-dub, rub-a-dubba, hub-dub-dub.
- O Secretário de Estado!
861
00:58:45,634 --> 00:58:47,570
Ele quer falar comigo?
862
00:58:49,105 --> 00:58:51,040
Sim, senhor.
863
00:58:51,107 --> 00:58:53,542
Vou esperar.
864
00:58:53,609 --> 00:58:56,909
Sim. Olá, Sr. Secretário.
865
00:58:56,979 --> 00:58:59,539
Rub-a-dubba, rub-a-dubba,
Rub-a-dubba.
866
00:58:59,615 --> 00:59:03,882
O presidente sente...
Eu, senhor?
867
00:59:03,953 --> 00:59:07,721
Bem, claro,
Não posso dizer não.
868
00:59:07,791 --> 00:59:12,627
Ruibarbo, ruibarbo, ruibarbo,
Ruibarbo, rhu. Oh, que ruibarbo!
869
00:59:12,696 --> 00:59:14,688
Naturalmente, aceito.
870
00:59:15,833 --> 00:59:20,362
Sim, senhor. Obrigado.
E obrigado pela sua confiança.
871
00:59:20,938 --> 00:59:22,873
Adeus.
872
00:59:25,977 --> 00:59:28,674
O que foi, Carter?
873
00:59:28,746 --> 00:59:30,681
Não é nada.
874
00:59:30,748 --> 00:59:32,944
Esquece, apenas.
875
00:59:34,185 --> 00:59:36,848
O que tem o Secretário
de Estado a ver contigo?
876
00:59:36,921 --> 00:59:39,891
E o presidente?
Não entendo.
877
00:59:42,398 --> 00:59:45,335
É melhor não entenderes.
878
00:59:51,804 --> 00:59:55,297
Para onde te mandam, Carter?
O que importa?
879
00:59:55,374 --> 00:59:58,003
O mais terrível é ter
que te deixar.
880
00:59:58,077 --> 01:00:00,342
Precisamente quando nos acabámos
de encontrar novamente.
881
01:00:02,414 --> 01:00:05,078
É Gadonga,
Não é?
882
01:00:05,151 --> 01:00:07,086
Porque dizes isso?
883
01:00:07,153 --> 01:00:09,047
Teria de ser muito estúpida!
884
01:00:09,048 --> 01:00:11,591
Eles ainda te enviam para
uma missão perigosa.
885
01:00:11,658 --> 01:00:15,356
Esta é estritamente informação classificada!
Ninguém deve saber.
886
01:00:15,428 --> 01:00:17,920
Maldito seja! Quando será que
este mundo vai crescer?
887
01:00:17,998 --> 01:00:23,562
Desculpa, desculpa-me Tony não...
não quero exaltar-me.
888
01:00:23,636 --> 01:00:27,733
Quando, Carter?
Quando é que vais?
889
01:00:27,808 --> 01:00:30,209
Vamos deixar uma coisa certa:
890
01:00:30,277 --> 01:00:33,543
Enquanto eu aqui estiver,
tu nunca ouviste falar de Gadonga.
891
01:00:33,614 --> 01:00:36,482
Nós não mencionamos isso.
Não existe.
892
01:00:36,550 --> 01:00:38,485
Está bem?
893
01:00:39,553 --> 01:00:41,488
Certo.
894
01:00:44,126 --> 01:00:46,061
O jantar está pronto.
895
01:00:51,733 --> 01:00:53,668
Isto não é mau.
896
01:00:55,837 --> 01:00:58,238
Tu nem tocaste na comida.
897
01:01:00,509 --> 01:01:02,444
Carter, quando tens de ir?
898
01:01:02,511 --> 01:01:06,574
Agora, prometemos não estragar
a nossa última noite juntos.
899
01:01:06,649 --> 01:01:08,481
Amanhã!
900
01:01:08,551 --> 01:01:11,487
Desculpa-me.
Não tinha a intenção de te dizer.
901
01:01:11,554 --> 01:01:14,854
Os dois homens antes de ti
foram abatidos a sangue frio.
902
01:01:14,924 --> 01:01:17,894
Eu sei. Pobres coitados.
903
01:01:17,960 --> 01:01:20,088
Mas desta vez vai ser bastante diferente.
904
01:01:20,163 --> 01:01:24,067
Além disso, vou estar mais seguro,
num bom e novo hotel climatizado.
905
01:01:24,134 --> 01:01:26,069
O Gadonga Hilton.
906
01:01:28,873 --> 01:01:30,774
Não é a campainha?
907
01:01:39,550 --> 01:01:41,485
- Sra. Harrison?
- Sim.
908
01:01:41,552 --> 01:01:44,717
Murchison. Divisão de Segurança.
Embaixada dos Estados Unidos.
909
01:01:44,789 --> 01:01:46,724
- Entre.
- Obrigado.
910
01:01:46,791 --> 01:01:50,489
Eu, eu tenho duas peças de
equipamento para o seu marido.
911
01:01:50,562 --> 01:01:52,404
Oh, bem aqui.
Obrigado.
912
01:01:52,405 --> 01:01:55,012
Colete à prova
de balas do seu marido.
913
01:01:55,013 --> 01:01:56,534
Colete à prova
de balas?
914
01:01:56,535 --> 01:01:58,333
Eu fico com isso.
915
01:01:58,703 --> 01:02:01,434
Sr. Harrison. Murchison. Segurança.
Embaixada dos Estados Unidos.
916
01:02:01,506 --> 01:02:03,999
- O teu colete à prova de balas
- Isso é necessário?
917
01:02:04,076 --> 01:02:05,977
O colete?
Oh, muito. Muito.
918
01:02:06,045 --> 01:02:07,496
Não é apenas à prova de balas.
919
01:02:07,497 --> 01:02:10,107
É completamente operacional
contra dardos de veneno.
920
01:02:10,182 --> 01:02:12,481
Contanto que eles não sejam soprados
a uma distância de 20 pés.
921
01:02:12,551 --> 01:02:14,884
- Oh, Carter!
- Mais alguma coisa, Sr. Murchison?
922
01:02:14,954 --> 01:02:17,788
Oh, esqueci-me, sim. Kit de sobrevivência.
Mantenha isso por perto.
923
01:02:17,857 --> 01:02:19,858
Obrigado.
É tudo, Sr. Murchison?
924
01:02:19,859 --> 01:02:21,886
Não deveria ser
impaciente, Sr. Harrisson.
925
01:02:21,887 --> 01:02:25,531
Se os seus predecessores tivessem prestado
mais atenção ao equipamento...
926
01:02:25,532 --> 01:02:27,135
Muito bem.
O quê mais?
927
01:02:27,136 --> 01:02:29,860
Pistola automática.
Moeggler-Cartwright.
928
01:02:29,936 --> 01:02:32,030
Mata um homem a 20 passos!
Uma cobra a dez.
929
01:02:32,105 --> 01:02:34,540
- Uma cobra?
- Sim.
930
01:02:34,608 --> 01:02:38,101
Ah, e a falar de tiros.
Receberá as vacinas no caminho.
931
01:02:38,178 --> 01:02:41,706
Malária, a difteria,
febre amarela, lepra e peste.
932
01:02:41,781 --> 01:02:47,153
Oh, e, uh,
finalmente, o seu P.U.R.
933
01:02:47,221 --> 01:02:49,588
- O quê?
- Pílula do último recurso.
934
01:02:49,657 --> 01:02:52,183
- Pílula do último recurso?
- Sim, elas são maravilhosas.
935
01:02:52,260 --> 01:02:53,583
Absolutamente confiável.
936
01:02:53,584 --> 01:02:56,891
Mais rápido que o cianeto e
apenas um pouco mais doloroso.
937
01:02:56,964 --> 01:02:58,130
Devo tomá-la com água?
938
01:02:58,131 --> 01:03:01,700
Ah não! Nunca toque na água
lá fora. Mortal, mortal.
939
01:03:03,372 --> 01:03:05,967
Bem, uh, acho que é
isso tudo, Sr. Harrison.
940
01:03:06,041 --> 01:03:08,101
Foi uma honra conhecer
um homem como o senhor.
941
01:03:08,177 --> 01:03:11,272
Espero e rezo para que
nos encontremos novamente.
942
01:03:11,346 --> 01:03:13,481
Foi uma honra
Conhece-la também, madame.
943
01:03:13,482 --> 01:03:14,207
Muito prazer.
944
01:03:14,208 --> 01:03:17,913
Estou feliz em dizer-lhe que
o clima está agradável em Nassau.
945
01:03:17,986 --> 01:03:21,048
- Nassau?
- Sim, obrigado, Sr. Uh...
946
01:03:21,124 --> 01:03:23,684
Murchison. Segurança.
Embaixada dos Estados Unidos.
947
01:03:23,760 --> 01:03:25,854
Vou levar o Sr. Murchison
até a porta, querida.
948
01:03:25,929 --> 01:03:28,865
Oh, aqui!
949
01:03:33,937 --> 01:03:35,872
Bom trabalho, Sir Laurence.
950
01:03:35,939 --> 01:03:38,602
Tive bem esta noite, não foi?
Apenas um pouco tenso, não?
951
01:03:38,675 --> 01:03:40,610
- Tem as passagens de avião?
- Bem aqui.
952
01:03:40,678 --> 01:03:42,874
Primeira classe.
11:00h, amanhã para Nassau.
953
01:03:42,947 --> 01:03:45,416
Tens a certeza que
ela vai contigo?
954
01:04:04,169 --> 01:04:05,523
Desculpa querida.
955
01:04:05,524 --> 01:04:09,107
Eu teria dado qualquer
coisa para te poupar.
956
01:04:09,174 --> 01:04:11,143
O que era isso sobre Nassau?
957
01:04:11,209 --> 01:04:13,906
- Oh nada.
- Vamos, querido.
958
01:04:13,979 --> 01:04:15,948
Está bem.
Também posso dizer-te.
959
01:04:16,014 --> 01:04:20,749
Vai haver um briefing de uma semana
em Nassau. Começa amanhã.
960
01:04:22,922 --> 01:04:26,586
O Secretário de Estado pensou
que, dadas as circunstâncias...
961
01:04:26,659 --> 01:04:29,219
podíamos ser capazes
de gastar estes últimos...
962
01:04:29,295 --> 01:04:33,164
quero dizer, estes dias
juntos, mas...
963
01:04:33,232 --> 01:04:37,067
Bem, eu quase te implorei
para vires, mas então pensei,
964
01:04:37,136 --> 01:04:41,336
não seria melhor fazer uma
pausa agora, esquecer tudo.
965
01:04:41,408 --> 01:04:44,242
Chamas-me de egoísta
se tu quiseres, mas...
966
01:04:44,311 --> 01:04:49,113
Não é mais sábio manter-nos
mesmos distantes?
967
01:04:49,182 --> 01:04:51,117
Quero dizer,
968
01:04:52,819 --> 01:04:55,914
se chegarmos mais perto,
seria insuportável.
969
01:04:55,989 --> 01:04:57,924
Não seria?
970
01:04:57,991 --> 01:05:02,453
Oh, és uma pessoa
maravilhosa, Carter.
971
01:05:04,465 --> 01:05:07,128
Está bem.
Vai ser como tu queres.
972
01:05:47,043 --> 01:05:51,538
Sr. Bramwell? Boa noite.
Posso entrar? Obrigado. Sim.
973
01:05:51,614 --> 01:05:54,049
- Vou ser franco consigo.
- Oh?
974
01:05:54,117 --> 01:05:58,021
Se chamar o Fanshaw do
MI-5 para me identificar,
975
01:05:58,089 --> 01:06:00,324
ele negará sem hesitação
que a Inteligência...
976
01:06:00,325 --> 01:06:02,322
das Forças Armadas
já ouviu falar de mim.
977
01:06:02,393 --> 01:06:05,022
Oh?
978
01:06:05,096 --> 01:06:07,031
Sente-se.
979
01:06:10,101 --> 01:06:12,297
- Gostaria de...
- Não em serviço, obrigado.
980
01:06:12,370 --> 01:06:14,601
Oficialmente, esta visita
nunca aconteceu. Está claro?
981
01:06:14,672 --> 01:06:16,783
Tem a certeza de que é
a mim que querem?
982
01:06:16,784 --> 01:06:18,041
Eu não estou no governo.
983
01:06:18,110 --> 01:06:20,079
E eu não estou aqui,
então estamos iguais.
984
01:06:20,145 --> 01:06:22,546
- Sim, gostaria...
- Obrigado, não.
985
01:06:25,150 --> 01:06:28,314
Carter Harrison.
Venha agora.
986
01:06:28,787 --> 01:06:31,382
A inteligência britânica não está
totalmente a dormir.
987
01:06:31,456 --> 01:06:33,481
O que um importante executivo
empresário americano...
988
01:06:33,482 --> 01:06:35,393
faz misturado com um dos
nossos grupos lunáticos?
989
01:06:35,460 --> 01:06:39,421
- A Brigada Antiamericana, hmm?
- Ele? Eu não... Eu não sei.
990
01:06:39,499 --> 01:06:41,434
Acho que o que tu sabes,
até mesmo eu podia adivinhar.
991
01:06:41,501 --> 01:06:43,436
- Podia?
- Sim.
992
01:06:43,503 --> 01:06:46,098
Desde que Harrison não tenha nada
em comum com essas pessoas,
993
01:06:46,172 --> 01:06:49,540
Eu posso concluir que a
C.I.A. o infiltrou lá dentro.
994
01:06:49,609 --> 01:06:51,504
Ah não. Carter Harrison
não é um espião.
995
01:06:51,505 --> 01:06:53,068
O que é que ele está a tramar,
então?
996
01:06:53,146 --> 01:06:57,243
Eu não faço ideia. Eu não...
Afinal, é um país livre!
997
01:06:57,317 --> 01:06:59,286
Não é?
998
01:07:00,921 --> 01:07:02,890
Sabes mais do que estás a dizer.
999
01:07:02,956 --> 01:07:04,877
Mesmo se soubesse,
não falaria com todos Tom,
1000
01:07:04,878 --> 01:07:06,484
Dick e Harry que
entram no meu quarto,
1001
01:07:06,560 --> 01:07:09,587
a agitar um pequeno cartaz sujo
que nem consigo ler.
1002
01:07:09,663 --> 01:07:13,225
Se essa é a tua atitude, acho que
isso é uma questão para o MI-12,
1003
01:07:13,300 --> 01:07:15,235
Bem! Não, espera.
1004
01:07:15,302 --> 01:07:18,535
Eu asseguro-te. Não há nenhuma
questão de segurança envolvida.
1005
01:07:18,606 --> 01:07:20,541
E se isso acontecer
não te precisas de preocupar,
1006
01:07:20,608 --> 01:07:23,942
Carter e sua mulher vão
partir amanhã para Nassau.
1007
01:07:24,012 --> 01:07:25,947
Amanhã? Nassau?
Com a tua mulher? Sim.
1008
01:07:26,014 --> 01:07:27,949
Mas não é a tua mulher que vai
cavalgar como Lady Godiva?
1009
01:07:28,016 --> 01:07:29,951
- Ah não! Foi cancelado.
- Tens a certeza?
1010
01:07:30,018 --> 01:07:31,953
- Completamente.
- Oh?
1011
01:07:32,020 --> 01:07:35,218
- Queres?
- Não obrigado. Nunca bebo em serviço.
1012
01:07:35,290 --> 01:07:38,318
Entendo. Bem, obrigado
E boa noite, Bramwell.
1013
01:07:38,394 --> 01:07:40,329
Obrigado, Sr. Uh...
1014
01:07:40,396 --> 01:07:43,696
creio que não ouvi bem o seu nome.
1015
01:07:43,766 --> 01:07:45,667
Sim, isso é possível.
Boa noite.
1016
01:07:45,734 --> 01:07:47,669
Boa noite.
1017
01:08:03,453 --> 01:08:06,184
Não, não! Por favor!
Por favor, não!
1018
01:08:06,256 --> 01:08:10,694
Socorro!
Não, por favor, não.
1019
01:08:10,760 --> 01:08:13,229
Não!
1020
01:08:13,296 --> 01:08:15,528
Tenha misericórdia, por favor!
1021
01:08:15,600 --> 01:08:18,866
Não faça isso! Oh.
1022
01:08:18,936 --> 01:08:23,101
Oh, não!
Ah não. Por favor, não.
1023
01:08:23,174 --> 01:08:26,303
- Querido!
- Socorro! Não!
1024
01:08:26,377 --> 01:08:28,346
O que é?
Carter!
1025
01:08:28,412 --> 01:08:30,074
Oh!
1026
01:08:31,582 --> 01:08:33,175
Oh, Toni.
1027
01:08:33,852 --> 01:08:36,846
- Deve ter sido um pesadelo.
- Estavam pessoas a perseguir-me.
1028
01:08:37,322 --> 01:08:39,086
Com lanças.
1029
01:08:39,157 --> 01:08:41,388
Zarabatanas.
1030
01:08:41,460 --> 01:08:43,395
- Tem calma.
- Eu estava sozinho.
1031
01:08:44,463 --> 01:08:47,558
No pântano.
Crocodilos
1032
01:08:47,633 --> 01:08:49,966
Moscas tsé-tsé.
1033
01:08:50,035 --> 01:08:52,937
Está tudo bem.
1034
01:08:53,005 --> 01:08:55,100
Mas eu estava sozinho!
1035
01:08:55,174 --> 01:08:58,110
Sim, querido, eu sei.
Deita-te.
1036
01:09:01,514 --> 01:09:06,009
Pobre bebé.
já não estás sozinho.
1037
01:09:06,085 --> 01:09:08,145
Mas eu vou estar!
1038
01:09:08,221 --> 01:09:10,918
Não querido.
Nunca mais.
1039
01:09:10,990 --> 01:09:15,087
Eu conheço Gadonga
Não é possível,
1040
01:09:15,162 --> 01:09:18,655
mas em qualquer outro lugar que tu vás,
a qualquer momento,
1041
01:09:18,732 --> 01:09:20,667
eu irei contigo.
1042
01:09:22,736 --> 01:09:24,830
- Qualquer lugar?
- Qualquer lugar.
1043
01:09:26,240 --> 01:09:29,142
Mesmo... Nassau?
1044
01:09:29,209 --> 01:09:31,371
Mesmo Nassau.
1045
01:09:33,514 --> 01:09:35,677
Mas...
1046
01:09:35,750 --> 01:09:37,685
E Godiva?
1047
01:09:37,752 --> 01:09:40,415
Eles terão que
encontrar uma substituta.
1048
01:09:41,590 --> 01:09:44,651
Oh, obrigado
1049
01:09:44,726 --> 01:09:46,991
Por apenas seres tu.
1050
01:10:00,309 --> 01:10:02,801
Bem, uh,
1051
01:10:02,878 --> 01:10:04,813
Eu acho que...
1052
01:10:06,515 --> 01:10:08,450
Sim.
1053
01:10:08,517 --> 01:10:11,885
É melhor voltares para o teu quarto.
1054
01:10:22,165 --> 01:10:24,100
Embora...
1055
01:10:48,526 --> 01:10:51,894
Oh, Harry.
Estava a tentar ligar-te.
1056
01:10:51,963 --> 01:10:54,024
- O senhor está em casa?
- Ainda está a dormir.
1057
01:10:54,099 --> 01:10:56,659
Ele teve uma noite perturbada.
1058
01:10:56,735 --> 01:10:59,864
Bem, antes de o perturbar novamente,
temos de o acordar, pois
1059
01:10:59,938 --> 01:11:01,873
tenho notícias tristes.
1060
01:11:01,940 --> 01:11:06,044
Parece que o Sr. Godiva persuadiu
Lady Godiva a não cavalgar esta tarde.
1061
01:11:06,045 --> 01:11:07,764
- Como é que sabias?
- Tenho as minhas fontes.
1062
01:11:07,765 --> 01:11:09,744
Eu sei exactamente
para onde ele vai.
1063
01:11:10,116 --> 01:11:12,052
Tu sabes!
Sim.
1064
01:11:12,119 --> 01:11:14,213
Embora não saiba
exactamente porquê.
1065
01:11:14,288 --> 01:11:17,918
Não consigo imaginar como é que
soubeste da missão em Gadonga.
1066
01:11:17,991 --> 01:11:20,790
Mas, Harry,
é absolutamente confidencial.
1067
01:11:20,861 --> 01:11:24,298
Gadonga? Ah sim.
E nem sequer é sobre o petróleo.
1068
01:11:24,364 --> 01:11:27,198
É o Departamento de Estado
e as Nações Unidas.
1069
01:11:27,267 --> 01:11:29,793
Ele vai como um
negociador especial para Gadonga!
1070
01:11:29,870 --> 01:11:32,898
Oh, a minha pobre Toni.
Ele vai para Nassau.
1071
01:11:32,974 --> 01:11:35,671
- Sim eu sei.
- Tu sabes?
1072
01:11:35,743 --> 01:11:38,713
Ele tem que ir lá primeiro
para alguns dias de briefing.
1073
01:11:38,780 --> 01:11:40,976
Ah, e implorou-te para ires com ele.
1074
01:11:41,049 --> 01:11:43,018
Pelo contrário,
ele implorou-me para não fazê-lo.
1075
01:11:43,084 --> 01:11:45,679
Mas tu, naturalmente, insististe,
e graciosamente ele cedeu.
1076
01:11:45,753 --> 01:11:48,450
Não, Harry. As tuas insinuações
incomodam-me!
1077
01:11:48,523 --> 01:11:51,189
Isso não tem nada a ver com Lady Godiva.
1078
01:11:51,190 --> 01:11:54,225
Mas ele convenientemente
cancelou o seu passeio.
1079
01:11:54,296 --> 01:11:55,249
Tu podes encontrar outra pessoa.
1080
01:11:55,250 --> 01:11:58,073
Pensei que tinhas mais
bom senso para não cair nisso!
1081
01:11:58,074 --> 01:11:59,141
Estou a avisar-te, Harry.
1082
01:11:59,142 --> 01:12:00,368
E aviso-te que para
deixares a redacção
1083
01:12:00,369 --> 01:12:02,736
necessitas da minha permissão.
1084
01:12:02,805 --> 01:12:04,774
- E se for sem te pedir?
1085
01:12:04,840 --> 01:12:07,674
- Então despede-me!
- Porque eu vou com o Carter.
1086
01:12:07,743 --> 01:12:10,942
E nada neste mundo
me vai parar.
1087
01:12:30,901 --> 01:12:32,836
- Belo dia, senhor.
- Sim.
1088
01:12:32,903 --> 01:12:37,364
Eu telefonei e o Sr. e a Sra. Harrison
partiram para o aeroporto.
1089
01:12:37,441 --> 01:12:39,774
Oh, e a companhia aérea telefonou.
1090
01:12:39,844 --> 01:12:42,020
O avião de J.L. Stevens vai chegar
uma hora antes do tempo.
1091
01:12:42,021 --> 01:12:42,786
Óptimo!
1092
01:12:42,787 --> 01:12:45,815
- Deve aterrar dentro de 45 minutos.
- Perfeito. Vou encontrá-lo.
1093
01:12:45,816 --> 01:12:47,925
O carro está...
45 minutos?
1094
01:12:47,926 --> 01:12:48,859
Sim, senhor.
1095
01:12:48,860 --> 01:12:50,393
Ambos estariam no aeroporto!
Eles vão-se encontrar!
1096
01:12:50,394 --> 01:12:51,350
Quem vai?
1097
01:12:51,351 --> 01:12:52,541
Não interessa.
Dá-me o meu casaco.
1098
01:12:52,542 --> 01:12:53,318
Que casaco?
1099
01:12:53,392 --> 01:12:55,327
Um qualquer!
Tu não tens um casaco.
1100
01:12:55,394 --> 01:12:57,329
- Traz o carro.
- Tu não tens carro.
1101
01:12:57,396 --> 01:12:59,960
Faz alguma coisa! Eu
não tenho um casaco?
1102
01:12:59,961 --> 01:13:00,364
Não, senhor.
1103
01:13:00,365 --> 01:13:02,857
Esquece o casaco.
Vou ligar para um táxi!
1104
01:13:03,935 --> 01:13:06,769
- Bom dia.
- Olá. Oh Olá.
1105
01:13:06,838 --> 01:13:09,103
Oh, não agora. Preciso
de ligar para um táxi. Desculpa.
1106
01:13:09,174 --> 01:13:12,519
Porque é que Carter Harrison
está a caminho de Gadonga?
1107
01:13:12,520 --> 01:13:13,289
Gadonga?
1108
01:13:13,290 --> 01:13:14,913
Sim. Porque é que Carter Harrison
está a caminho de Gadonga?
1109
01:13:14,914 --> 01:13:16,849
- Bem, eu, uh...
- Oh, não negas isso?
1110
01:13:16,916 --> 01:13:19,010
- Sim, não nego! É mentira.
- É isso?
1111
01:13:19,084 --> 01:13:21,053
- Sim. Isso!
- Fico feliz por ouvir isso.
1112
01:13:21,120 --> 01:13:24,284
A visão Britânica e americana sobre
Gadonga nem sempre coincidiu.
1113
01:13:24,356 --> 01:13:25,938
O meu chefe estava
preocupado que a C.I.A.
1114
01:13:25,939 --> 01:13:27,758
pudesse usá-lo como
algum agente disfarçado.
1115
01:13:27,827 --> 01:13:30,024
- C.I.A.? Não, não.
- Mm-hmm.
1116
01:13:30,096 --> 01:13:32,930
Sinto muito. Tenho um avião para
encontrar, mas não há verdade nisso.
1117
01:13:32,999 --> 01:13:35,559
Esplêndido. Sei que o nosso primeiro-ministro
vai ligar para o seu presidente esta noite.
1118
01:13:35,635 --> 01:13:36,435
Bem. Bem.
1119
01:13:36,436 --> 01:13:38,938
E quando ele tocar no
o assunto Gadonga...
1120
01:13:38,939 --> 01:13:41,610
Não, ele não pode! Eu não
posso impedi-lo de telefonar,
1121
01:13:41,611 --> 01:13:43,375
mas ele não deve
expor esse assunto.
1122
01:13:43,376 --> 01:13:45,504
Se não há verdade,
Que mal há em...
1123
01:13:45,579 --> 01:13:46,785
Ele não vai a lugar
nenhum perto de Gadonga.
1124
01:13:46,786 --> 01:13:47,945
Vou precisar de provas.
1125
01:13:48,983 --> 01:13:51,885
Eu não sei como descobriste,
mas é uma piada.
1126
01:13:51,953 --> 01:13:54,502
Carter Harrison está na fila
para um trabalho de executivo.
1127
01:13:54,503 --> 01:13:56,414
Se ele puder limpar a
imagem da sua família.
1128
01:13:56,490 --> 01:13:58,149
Isso é tudo que há para ele.
1129
01:13:58,150 --> 01:14:00,518
Sua sim...
É claro. Agora eu entendo.
1130
01:14:00,595 --> 01:14:02,530
Fascinante.
Diga-me mais!
1131
01:14:02,597 --> 01:14:05,396
Anunciando a chegada
das linhas Pan American...
1132
01:14:05,466 --> 01:14:09,700
do voo um
de Nova York no portão um.
1133
01:14:09,771 --> 01:14:13,182
Anunciando a chegada
do voo da Pan-American
1134
01:14:13,183 --> 01:14:15,142
de Nova York no portão um.
1135
01:14:15,210 --> 01:14:19,011
Lufthansa Airlines, voo 564
para Nassau,
1136
01:14:19,081 --> 01:14:22,848
estará embarcando dentro de
dez minutos no portão três.
1137
01:14:22,918 --> 01:14:25,925
Linhas Aéreas Lufthansa,
voo 564 para Nassau,
1138
01:14:25,926 --> 01:14:28,381
embarque em dez minutos
no portão três.
1139
01:14:28,458 --> 01:14:30,427
- Carter!
- Hmm?
1140
01:14:30,493 --> 01:14:32,049
Carter!
1141
01:14:32,050 --> 01:14:33,795
Terceiro diplomata das
Nações Unidas assassinado.
1142
01:14:33,796 --> 01:14:36,561
- Oh querido.
- Oh, agora, agora, agora. Não chores.
1143
01:14:36,633 --> 01:14:38,568
Vai ficar tudo bem.
1144
01:14:38,635 --> 01:14:42,868
E eu prometo-te, não tens
nada com que te preocupares.
1145
01:14:42,939 --> 01:14:46,535
OK?
1146
01:14:46,609 --> 01:14:48,579
Absolutamente nada...
1147
01:14:52,449 --> 01:14:56,409
Tenho a certeza que eu falo por...
Ali está ele! Carter!
1148
01:14:57,788 --> 01:15:00,348
Por aqui!
1149
01:15:00,424 --> 01:15:02,689
É... é o J.L. Stevens.
1150
01:15:02,760 --> 01:15:04,695
- J.L. Stevens?
- Sim.
1151
01:15:04,762 --> 01:15:06,663
- O que é que ele está aqui a fazer?
- Eu não sei.
1152
01:15:06,730 --> 01:15:09,667
Tenho a certeza que falo para
todos os meus amigos aqui...
1153
01:15:09,734 --> 01:15:12,499
que representam todos os aspectos
da indústria americana.
1154
01:15:12,570 --> 01:15:15,631
Quando digo, consideramos cada
empresário americano no exterior...
1155
01:15:15,707 --> 01:15:17,835
como um embaixador individual
de boa vontade.
1156
01:15:17,909 --> 01:15:20,640
Ele provavelmente tem algumas instruções
especiais do Secretário de Estado.
1157
01:15:20,712 --> 01:15:22,681
Vou vê-lo sozinho num instante.
1158
01:15:22,682 --> 01:15:25,844
Fica aqui e retoca-te um pouco
antes de te apresentares.
1159
01:15:30,389 --> 01:15:34,326
Obrigado. Com licença, senhores.
Vemo-nos no carro.
1160
01:15:34,393 --> 01:15:38,626
- Bem, bem, bem, Carter.
- Como estás, J.L. Stevens ? É bom ver-te.
1161
01:15:38,698 --> 01:15:43,398
Surpresa em ver-te.
Estava à espera do Bramwell. Conheces a Ethel.
1162
01:15:43,469 --> 01:15:46,234
- Sim, Sra. Stevens.
- Olá, Carter.
1163
01:15:46,305 --> 01:15:49,333
Essa é a rapariga de que estamos
à espera de conhecer?
1164
01:15:51,211 --> 01:15:53,146
Sim, um...
1165
01:15:53,213 --> 01:15:58,516
Infelizmente, estamos
para sair, do país.
1166
01:15:58,585 --> 01:16:02,317
É o pai da minha mulher.
Ele está... bastante doente.
1167
01:16:02,389 --> 01:16:05,018
- Oh, desculpa-me.
- Sim, eles só lhe dão uma semana.
1168
01:16:05,092 --> 01:16:09,087
E, uh, bem... Bem,
É uma espécie de...
1169
01:16:09,163 --> 01:16:11,098
Bem, dado o seu estado...
Quero dizer que o risco é...
1170
01:16:11,165 --> 01:16:15,248
E pode vir a ter o dobro do risco,
ou mesmo o triplo...
1171
01:16:15,249 --> 01:16:16,670
- Que horror.
- Sim.
1172
01:16:16,671 --> 01:16:21,837
Passageiros da B.A. Voo 30 para Paris
para a porta número cinco.
1173
01:16:21,909 --> 01:16:26,132
- Passageiros da B.A. Voo 30 para Paris...
- Ah, aí está ele! Bramwell!
1174
01:16:29,651 --> 01:16:32,052
- Olá.
- Olá, J.L. Stevens. Como estás?
1175
01:16:32,121 --> 01:16:34,556
Sra. Stevens.
Prazer em vê-los. Richard.
1176
01:16:34,623 --> 01:16:36,558
- Carter, vejo que está aqui.
- Sim.
1177
01:16:36,625 --> 01:16:39,220
E os outros todos.
1178
01:16:39,294 --> 01:16:41,763
A Toni já aí vem ter.
1179
01:16:41,830 --> 01:16:44,823
Eu estava a contar ao J.L. Stevens
sobre o teu pobre pai.
1180
01:16:44,900 --> 01:16:46,836
- Pobre Pai?
- Sim.
1181
01:16:46,903 --> 01:16:48,895
Oh, pobre Pai.
Chocante, não é?
1182
01:16:48,972 --> 01:16:51,635
Oh, chocante.
Assim ele entende.
1183
01:16:51,708 --> 01:16:55,110
A razão pela qual eu e
a Toni temos de ir embora.
1184
01:16:55,178 --> 01:16:59,172
- Para, enterrar o pobre Pai.
- Esperemos que não.
1185
01:16:59,249 --> 01:17:02,742
O relatório mais recente diz
que está por um fio.
1186
01:17:02,819 --> 01:17:04,913
Bom, bom.
Eu não tinha ouvido.
1187
01:17:04,989 --> 01:17:07,083
Constituição incrível
que o homem tem.
1188
01:17:07,158 --> 01:17:09,457
Por isso é que o Carter
saiu tão forte.
1189
01:17:09,527 --> 01:17:11,723
Não é o pai dele, seu idiota.
É dela!
1190
01:17:11,796 --> 01:17:15,130
Eu sei, mas eles
eram muito próximos.
1191
01:17:15,199 --> 01:17:18,727
Oh, Toni.
Quero que conheças os Stevens.
1192
01:17:18,803 --> 01:17:21,568
- Como vai? Como vai?
- Como vai?
1193
01:17:21,639 --> 01:17:22,624
Olá, Sr. Murch... Olá.
1194
01:17:22,625 --> 01:17:24,507
Como está? Prazer
em vê-la novamente.
1195
01:17:24,575 --> 01:17:27,876
Desculpem. Creio que estou a
comportar-me como uma tonta.
1196
01:17:27,946 --> 01:17:29,181
Nós compreendemos perfeitamente.
1197
01:17:29,182 --> 01:17:31,883
Não lhe faltam motivos. Mas tenho
a certeza que ele se vai salvar.
1198
01:17:31,950 --> 01:17:33,885
Deves ser corajosa,
minha querida.
1199
01:17:33,952 --> 01:17:35,978
Ele é valente.
1200
01:17:36,054 --> 01:17:38,080
Eu acho que eles chamaram
o nosso avião, querida.
1201
01:17:38,156 --> 01:17:41,092
- Vai tudo acabar bem.
- Achas?
1202
01:17:41,159 --> 01:17:43,219
Com a febre amarela,
dardos envenenados e a peste!
1203
01:17:43,295 --> 01:17:46,664
Meu deus! Quanto terá sofrido?
1204
01:17:46,732 --> 01:17:48,963
Terá sofrido?
Um, agora, querida,
1205
01:17:49,035 --> 01:17:51,436
Nós prometemos que não vamos
falar mais nisso, não é?
1206
01:17:51,504 --> 01:17:53,905
- Nós temos de ir...
- Sra. Carter Harrison...
1207
01:17:53,973 --> 01:17:55,942
vá ao telefone
mais próximo, por favor.
1208
01:17:56,008 --> 01:17:58,773
Sra. Carter Harrison, por favor.
1209
01:17:58,845 --> 01:18:01,576
Só pode ser a Sra. Carmody.
É melhor apressares-te.
1210
01:18:01,647 --> 01:18:04,641
Com licença.
1211
01:18:04,718 --> 01:18:08,655
- Ela é uma pessoa adorável, Carter.
- Obrigado, senhor.
1212
01:18:08,722 --> 01:18:11,783
Traga-a para Boston, e eu garanto-lhe
que não terá problemas.
1213
01:18:11,859 --> 01:18:14,795
- Boa sorte, rapaz.
- Adeus, senhor.
1214
01:18:14,862 --> 01:18:17,457
- Carter.
- Adeus.
1215
01:18:17,531 --> 01:18:19,864
Ela disse "dardos envenenados"?
1216
01:18:19,933 --> 01:18:22,302
Um explorador, J.L. Stevens é um
daqueles loucos italianos.
1217
01:18:22,303 --> 01:18:23,392
Escala qualquer coisa.
1218
01:18:23,471 --> 01:18:26,873
- Oh. Oh?
- Sim.
1219
01:18:26,941 --> 01:18:30,275
Presidente
da Área internacional?
1220
01:18:30,345 --> 01:18:32,218
Parece que a sua empresa
tem uma imagem...
1221
01:18:32,219 --> 01:18:34,373
corporativa para os seus
principais executivos.
1222
01:18:34,449 --> 01:18:36,864
Eles têm que ser homens
respeitáveis e felizmente casados.
1223
01:18:36,865 --> 01:18:37,613
Compreendes?
1224
01:18:38,966 --> 01:18:41,401
Continua.
1225
01:18:47,062 --> 01:18:50,055
- Um explorador italiano, hein?
- Sim.
1226
01:18:50,132 --> 01:18:53,000
- Descende de pessoas saudáveis.
- Não acha, Sra. Stevens?
1227
01:18:53,068 --> 01:18:55,003
- Adorável rapariga.
- Sim.
1228
01:18:56,305 --> 01:18:58,240
- Sr. Harrison?
- Sim.
1229
01:18:58,307 --> 01:19:00,167
Tenho uma mensagem
para si, senhor.
1230
01:19:00,168 --> 01:19:02,373
- Sim?
- Espero ter percebido bem.
1231
01:19:02,545 --> 01:19:06,313
Boa sorte, Sr. Executivo.
Desculpe, não posso ir a Nassau,
1232
01:19:06,383 --> 01:19:09,016
mas tenho um compromisso
urgente noutro lugar.
1233
01:19:09,017 --> 01:19:11,526
- Assinado, Lady Godiva.
- Godiva.
1234
01:19:11,561 --> 01:19:14,257
"P.S. Sugiro que tome a
pílula do último recurso agora...
1235
01:19:14,324 --> 01:19:16,259
com ou sem água."
1236
01:19:16,326 --> 01:19:18,818
- Para onde foi ela?
- Ela saiu do edifício, senhor.
1237
01:19:44,126 --> 01:19:47,062
- Siga o táxi. Rápido!
- Certo.
1238
01:19:49,394 --> 01:19:52,558
Oh! És tu! Preciso de outro
favor. Lembras-te de mim?
1239
01:19:52,631 --> 01:19:54,566
- Eu lembro-me de ti.
- Sim.
1240
01:19:54,633 --> 01:19:58,593
Como poderia esquecer aquelas
fantásticas horas na tenda árabe?
1241
01:19:58,670 --> 01:20:00,430
Vais tentar mandar uma
mensagem para a senhora naquele táxi?
1242
01:20:00,431 --> 01:20:01,621
Espera.
1243
01:20:01,874 --> 01:20:04,867
Charley, aguarda, pode ser?
Mensagem?
1244
01:20:04,944 --> 01:20:08,403
Diz-lhe que eu realmente amo-a.
E não me importo com o que ela faz.
1245
01:20:08,481 --> 01:20:10,916
Eu nem me importo se ela
vai ficar nua num cavalo...
1246
01:20:10,984 --> 01:20:14,113
e andar nua através da
Soho Square, eu não me importo!
1247
01:20:14,187 --> 01:20:17,988
Charley. Diz aos meninos para
levarem as câmaras fotográficas.
1248
01:20:18,057 --> 01:20:20,686
Estamos num dia muito grande!
1249
01:20:23,864 --> 01:20:26,095
Nua? Onde?
1250
01:20:26,166 --> 01:20:28,101
Soho Square.
1251
01:20:28,168 --> 01:20:30,073
Parece que há um cavalheiro
a encorajar-te
1252
01:20:30,074 --> 01:20:32,264
a tirares a roupa
na Soho Square.
1253
01:20:32,339 --> 01:20:35,034
Não faças caso! Despista
esse táxi e leva-me
1254
01:20:35,035 --> 01:20:37,801
directamente para
o Ryman's Costumes.
1255
01:20:44,586 --> 01:20:47,422
Eu não sei porque estava
preocupado com a mulher de Carter.
1256
01:20:47,423 --> 01:20:48,751
Ela é uma rapariga encantadora.
1257
01:20:48,823 --> 01:20:51,520
Sim, J.L. Stevens, ela será um
crédito para a empresa.
1258
01:20:53,395 --> 01:20:58,095
Agora, Harry. Quero que os
jornais saibam quem eu sou.
1259
01:20:58,166 --> 01:21:00,192
Sra. Carter Harrison.
A mulher de...
1260
01:21:00,268 --> 01:21:02,761
serás coberta
pela imprensa do mundo.
1261
01:21:02,838 --> 01:21:06,172
Se não ficares parada,
isso é tudo o que te vai cobrir.
1262
01:21:06,242 --> 01:21:08,177
- Mavis, mais tranças.
- Sim, Mavis.
1263
01:21:08,244 --> 01:21:12,306
Tudo certo. Mas não
está certo voltares.
1264
01:21:12,381 --> 01:21:14,316
Eu derramei o meu coração
e a minha alma nisto.
1265
01:21:14,383 --> 01:21:17,012
Tiveste um pouco de trabalho
em espremeres-te nisso?
1266
01:21:17,086 --> 01:21:21,354
Encantador! Emprestei um cobertor
de cavalo preto de um amigo na guarda.
1267
01:21:21,425 --> 01:21:23,894
Então tenho a certeza que
me vou destacar no cavalo,
1268
01:21:23,960 --> 01:21:27,260
- de facto ele certamente apreciaria.
- Oh, para com isso!
1269
01:21:27,331 --> 01:21:29,533
Uh-oh!
Problemas.
1270
01:21:29,534 --> 01:21:32,368
- O Sr. Godiva vem ai.
- Chama a polícia!
1271
01:21:32,369 --> 01:21:34,867
Não te preocupes; Estamos preparados
Mavis, apressa-te!
1272
01:21:34,868 --> 01:21:37,133
Vamos!
1273
01:21:43,047 --> 01:21:45,107
Com licença.
1274
01:21:46,884 --> 01:21:48,256
Quero ver a minha mulher.
1275
01:21:48,257 --> 01:21:50,616
Podes vê-la em
exactamente 30 minutos.
1276
01:21:50,688 --> 01:21:53,055
Tenho que empurrar isso
garganta a baixo?
1277
01:21:53,124 --> 01:21:55,025
Eu não tentaria.
1278
01:21:55,093 --> 01:21:59,498
É melhor seguir em frente, senhor.
Nós não queremos nenhum problema, não é?
1279
01:22:13,045 --> 01:22:14,595
Obrigado, rapazes.
Muito convincente.
1280
01:22:14,596 --> 01:22:15,738
Quando precisar.
1281
01:22:18,518 --> 01:22:20,626
RYMAN'S ENTREGAS PELOS FUNDOS
1282
01:22:33,533 --> 01:22:36,002
Quanto pelas flores?
Dois bobs e um bunch, senhor.
1283
01:22:36,069 --> 01:22:38,801
Oh, bobs novamente!
Fique com o troco.
1284
01:22:40,374 --> 01:22:42,309
Obrigado, amigo.
1285
01:22:46,631 --> 01:22:48,603
FUNERÁRIA
1286
01:22:49,817 --> 01:22:52,286
Com licença. Bom dia senhor.
Posso ajudar?
1287
01:22:52,353 --> 01:22:55,414
Sim, desculpe por entrar,
Mas estou ansioso para ver minha esposa.
1288
01:22:55,489 --> 01:22:57,151
- A sua esposa?
- Sim, ela acabou de entrar.
1289
01:22:57,224 --> 01:23:01,424
- Tivemos muitas hoje, senhor.
- Isso foi há apenas 20 minutos.
1290
01:23:01,496 --> 01:23:04,261
Oh, essa seria a senhora
de cabelos escuros.
1291
01:23:04,332 --> 01:23:06,563
Sim, essa é ela.
Posso vê-la, por favor?
1292
01:23:06,635 --> 01:23:07,839
Oh, desculpe, senhor.
1293
01:23:07,840 --> 01:23:11,335
Mas a gerência não permite que
os visitantes vejam clientes...
1294
01:23:11,406 --> 01:23:13,341
antes de estarem
devidamente vestidos.
1295
01:23:13,408 --> 01:23:16,242
Eu só quero dar-lhe estas flores.
Tratei-a de forma abominável...
1296
01:23:16,311 --> 01:23:19,771
- Não nos devemos culpar, senhor.
- Mas eu sim. Foi tudo minha culpa.
1297
01:23:19,849 --> 01:23:21,301
E antes que eu tivesse
a oportunidade de explicar,
1298
01:23:21,302 --> 01:23:22,841
ela foi-se embora.
1299
01:23:22,985 --> 01:23:26,387
Isso é a vida, senhor, não é?
Aqui num momento, e seguinte vai-se.
1300
01:23:26,456 --> 01:23:28,516
Preciso de a ver antes de ela sair.
1301
01:23:28,591 --> 01:23:31,493
Mas ela não vai sair
até segunda-feira, senhor.
1302
01:23:31,561 --> 01:23:33,996
Estás maluco? Eles vão
colocá-la num cavalo...
1303
01:23:34,063 --> 01:23:36,828
E desfilá-la pela
Soho Square em 20 minutos.
1304
01:23:36,899 --> 01:23:40,337
Meu Deus!
Ela nunca estará pronta até lá!
1305
01:23:42,139 --> 01:23:44,108
Um cavalo?
1306
01:23:44,174 --> 01:23:46,166
Sim, um cavalo.
1307
01:23:46,243 --> 01:23:48,974
Oh, isso é algum tipo de,
Uh, coisa religiosa?
1308
01:23:51,048 --> 01:23:55,349
Com licença.
Tributos florais para o número seis.
1309
01:23:55,419 --> 01:23:58,788
Número seis? Oh! Estes seriam
para a sua falecida senhora.
1310
01:23:59,858 --> 01:24:02,293
- Falecida?
- Falecida.
1311
01:24:09,667 --> 01:24:11,602
Eu, uh...
1312
01:24:13,004 --> 01:24:17,409
Eu sinto muito.
Eu... Eu...
1313
01:24:17,476 --> 01:24:21,140
Eu cometi um erro terrível.
Eu não...
1314
01:24:23,182 --> 01:24:25,117
Desculpa.
1315
01:24:28,150 --> 01:24:30,222
Cavalo?
1316
01:24:30,223 --> 01:24:33,785
Adoro um desfile,
mas isto é ridículo!
1317
01:24:36,496 --> 01:24:38,431
Vamos. Entre.
1318
01:24:40,233 --> 01:24:41,983
Vocês seguem no camião.
1319
01:24:41,984 --> 01:24:45,236
Encontramo-nos no lado
norte do Soho Square.
1320
01:24:47,707 --> 01:24:49,903
Toni! Espera!
1321
01:24:51,778 --> 01:24:54,043
Toni!
1322
01:24:54,114 --> 01:24:55,639
Espera!
1323
01:24:59,053 --> 01:25:00,817
- Toma!
- Mas que raios?
1324
01:25:03,824 --> 01:25:05,417
Oh!
1325
01:25:08,996 --> 01:25:10,897
O que é que achas...
1326
01:25:18,473 --> 01:25:20,408
Solta-me!
1327
01:25:27,474 --> 01:25:29,409
Toni!
1328
01:25:40,288 --> 01:25:42,223
Por aqui!
1329
01:25:51,374 --> 01:25:53,275
Oh, podemos ser
de alguma ajuda?
1330
01:25:53,343 --> 01:25:55,279
Sim, ela está magoada.
Precisa de um médico.
1331
01:25:55,346 --> 01:25:57,097
Há um centro de primeiros
socorros ao virar da esquina.
1332
01:25:57,098 --> 01:25:57,991
Obrigado.
1333
01:25:57,992 --> 01:26:01,384
Espera! É muito mais rápido
em linha recta através da nossa loja.
1334
01:26:01,385 --> 01:26:04,253
Através da porta dos fundos,
Através do beco e, uh...
1335
01:26:04,321 --> 01:26:07,951
Diz-lhes que o enviamos.
eles são muito gentis connosco.
1336
01:26:18,470 --> 01:26:22,134
Oh, encontraste a tua querida senhora.
Estou tão feliz.
1337
01:26:22,207 --> 01:26:25,541
Foi um acidente de carro.
Oh, uma pena. Tão jovem!
1338
01:26:25,610 --> 01:26:27,670
Muito cabelo!
1339
01:26:27,746 --> 01:26:30,716
Binky, Mavis! Rápido.
Vocês os dois olhem lá em cima.
1340
01:26:30,782 --> 01:26:33,843
Façam uma boa vistoria!
Eles estão por aqui.
1341
01:26:37,023 --> 01:26:39,424
Hum, pergunto-me
se eu pudesse usar o seu...
1342
01:26:39,492 --> 01:26:41,586
Claro!
É para isso que estamos aqui.
1343
01:26:41,661 --> 01:26:46,099
Apenas coloque-a aqui, vou lá a
cima e buscar minha fita métrica.
1344
01:26:57,178 --> 01:27:01,031
Telefonista, ligue-me
por favor, a um hospital.
1345
01:27:06,019 --> 01:27:08,454
Uma senhora acabou
de passar por aqui?
1346
01:27:08,522 --> 01:27:09,331
Oh, não, senhor.
1347
01:27:09,332 --> 01:27:12,516
Uma vez que eles entrem aqui,
não saem pelos seus pés.
1348
01:27:12,592 --> 01:27:14,528
- Obrigado.
- Obrigado, senhor.
1349
01:27:18,566 --> 01:27:22,799
Isto é uma emergência!
É a minha esposa! O que é isso?
1350
01:27:22,870 --> 01:27:25,271
Não, não, não!
Eu não preciso de obstetrícia.
1351
01:27:25,339 --> 01:27:28,104
Eu preciso de um...
Telefonista!
1352
01:27:28,176 --> 01:27:30,509
Telefonista!
1353
01:27:30,578 --> 01:27:33,242
Sim, sim.
Olá. Sim, obstetrícia.
1354
01:27:33,315 --> 01:27:35,250
Eu não preciso de ti.
1355
01:27:35,317 --> 01:27:37,188
A minha mulher também não
precisa de ti. Agora ouça.
1356
01:27:37,189 --> 01:27:39,170
Ouça atentamente.
Preciso de uma ambulância.
1357
01:27:44,860 --> 01:27:48,160
Houve um acidente,
E a minha mulher está inconsciente.
1358
01:27:48,230 --> 01:27:50,859
Ela está deitada
numa funerária...
1359
01:27:50,933 --> 01:27:54,496
- Ela foi-se!
- Os nossos sentimentos, senhor.
1360
01:27:54,571 --> 01:27:56,506
A minha mulher!
Onde ela está?
1361
01:27:56,573 --> 01:27:59,737
Oh, senhor!
Não a perdeu de novo!
1362
01:28:05,382 --> 01:28:09,478
Quem vai pagar por tudo
isto? Qual é a ideia?
1363
01:28:09,853 --> 01:28:13,256
Nós nunca vamos passar.
Pegue no cavalo. Vou cavalgar daqui!
1364
01:28:13,324 --> 01:28:15,408
Mavis, Binky. Ajuda a
Toni a tirar o cavalo.
1365
01:28:15,409 --> 01:28:16,522
Vou limpar o caminho.
1366
01:28:16,594 --> 01:28:20,224
Com licença. Fica para trás!
Vamos. Abram um caminho, por favor.
1367
01:28:20,297 --> 01:28:23,028
Posso passar, por favor?
1368
01:28:26,203 --> 01:28:31,540
Aqui é Soho, J.L. Stevens, lugar pitoresco.
Cheio de charme, tranquilo.
1369
01:28:31,610 --> 01:28:33,806
Com licença.
1370
01:28:38,717 --> 01:28:42,176
- Depressa! Pelo amor de Deus!
- Coloca uma meia nele!
1371
01:28:44,823 --> 01:28:45,967
Apenas um acidente menor,
J.L. Stevens
1372
01:28:45,968 --> 01:28:48,905
Os bons e velhos guardas
vão limpá-la num minuto.
1373
01:28:49,961 --> 01:28:52,227
Oh, Toni!
Ele é incrível!
1374
01:28:52,298 --> 01:28:57,032
Ele é maravilhoso! Vamos.
Vamos. Suba, vai.
1375
01:28:57,103 --> 01:28:59,038
- Dê-lhe uma mão.
- Um dois três.
1376
01:28:59,105 --> 01:29:01,438
Upa!
1377
01:29:01,507 --> 01:29:03,417
Toda a gente, vocês
podem recuar, por favor?
1378
01:29:03,418 --> 01:29:04,634
Obrigado.
1379
01:29:04,669 --> 01:29:05,837
Importam-se de ir para trás?
1380
01:29:05,838 --> 01:29:07,810
Temos que limpar uma
passagem! É muito urgente!
1381
01:29:07,880 --> 01:29:09,974
- Olá!
- Oh!
1382
01:29:11,718 --> 01:29:13,653
- Quem é aquele?
- Um amigo meu.
1383
01:29:13,720 --> 01:29:15,689
Serviço Secreto Britânico.
Coisas de nível superior.
1384
01:29:15,756 --> 01:29:17,987
Esta poderia ser a família real
a chegar.
1385
01:29:18,058 --> 01:29:20,283
Dás-te bem, Bramwell.
Eu gosto disso.
1386
01:29:20,284 --> 01:29:21,360
Obrigado.
1387
01:29:21,361 --> 01:29:24,464
Retornem, por favor.
Prepares as câmaras.
1388
01:29:24,465 --> 01:29:26,629
Isso pode ser algo excitante.
1389
01:29:34,008 --> 01:29:35,977
Rainha ou não rainha,
vamos chegar atrasados
1390
01:29:36,044 --> 01:29:38,980
Então é melhor andarmos.
São apenas dois quarteirões. Certo.
1391
01:29:41,583 --> 01:29:44,348
Vamos andar.
Passa.
1392
01:29:49,290 --> 01:29:51,988
Com licença. Vamos.
Com licença, por favor.
1393
01:29:52,061 --> 01:29:54,292
E...
1394
01:29:58,261 --> 01:30:00,087
É melhor voltar, J.L. Stevens.
A situação está a ficar má.
1395
01:30:00,088 --> 01:30:01,269
Eu vi um homem com uma bomba!
1396
01:30:01,270 --> 01:30:02,129
Absurdo! Vamos. Não!
1397
01:30:02,130 --> 01:30:04,707
Realmente, quero dizer isso!
A situação está a ficar má!
1398
01:30:04,773 --> 01:30:06,708
Olha para aquela rapariga.
1399
01:30:07,843 --> 01:30:10,746
Que figura!
Repugnante. Sem vergonha.
1400
01:30:10,814 --> 01:30:12,809
É melhor sair daqui. Não gosto
da aparência desse cavalo.
1401
01:30:12,810 --> 01:30:13,807
Um cavalo velho.
1402
01:30:16,820 --> 01:30:18,721
Esplêndido!
1403
01:30:21,258 --> 01:30:23,887
Nunca pensas noutras coisas?
1404
01:30:23,960 --> 01:30:26,122
Desculpa! Toni!
1405
01:30:26,196 --> 01:30:28,256
Toni! Toni!
Oh! É ele!
1406
01:30:28,331 --> 01:30:30,233
É ele.
Vamos!
1407
01:30:30,301 --> 01:30:32,236
Não conheço essa rapariga?
1408
01:30:32,303 --> 01:30:34,356
Não, ela é loira.
Não a conheces.
1409
01:30:34,357 --> 01:30:36,138
Loura falsa num cavalo louco.
1410
01:30:36,207 --> 01:30:39,268
- Toni!
- Sai dai!
1411
01:30:39,343 --> 01:30:41,278
Toni, por favor!
1412
01:30:41,345 --> 01:30:44,440
Vamos agora, cavalheiros.
Parem com isso.
1413
01:30:44,515 --> 01:30:46,746
A penalidade por agredir
um oficial da lei...
1414
01:30:46,817 --> 01:30:48,954
Toni, ouve! Toni,
quero falar contigo!
1415
01:30:48,955 --> 01:30:50,602
Não! Não!
1416
01:30:51,857 --> 01:30:54,656
- Aquele é o Carter e a sua mulher!
- São eles?
1417
01:30:54,726 --> 01:30:57,594
Bandido! Sai daqui!
Tira as tuas mãos...
1418
01:30:57,663 --> 01:31:00,565
Oh! Carter!
1419
01:31:00,632 --> 01:31:02,085
O que é que ela faz aqui?
1420
01:31:02,086 --> 01:31:04,160
Pensei que o seu
pai estava a morrer?
1421
01:31:04,236 --> 01:31:06,296
Ela está a ficar louca
de tristeza.
1422
01:31:06,371 --> 01:31:10,139
- Tira as tuas mãos de mim!
- Quero falar contigo!
1423
01:31:10,209 --> 01:31:13,077
Oh!
Solta! Solta!
1424
01:31:13,146 --> 01:31:15,081
- Como ousas!
- Toni, por favor!
1425
01:31:16,482 --> 01:31:20,112
Toni!
1426
01:31:26,527 --> 01:31:28,224
EXECUTIVO AMERICANO
EM RIXA DE RUA
1427
01:31:29,452 --> 01:31:31,196
HOMEM DO PETRÓLEO
TORNA-SE HOMEM DAS CAVERNAS
1428
01:31:36,537 --> 01:31:39,905
A atitude dos acusados
que agora são mencionados:
1429
01:31:39,974 --> 01:31:44,139
Harrison, Sra. Harrison, Jones,
Mestre e Waring foi o seguinte,
1430
01:31:44,211 --> 01:31:47,147
Ao aproximar-me dos acusados
para conversar com eles,
1431
01:31:47,214 --> 01:31:49,741
pedindo-lhes para cessar
e desistir imediatamente,
1432
01:31:49,818 --> 01:31:55,052
em que Harrison ia dar um pontapé
no Jones e bateu-me no nariz.
1433
01:31:55,123 --> 01:31:59,458
Jones ia dar um pontapé no Harrison
e acertou-me no nariz.
1434
01:31:59,527 --> 01:32:01,177
Srta. Masters ia dar
um pontapé ni Harrison,
1435
01:32:01,178 --> 01:32:03,422
errou a direcção e
acertou-me bem no...
1436
01:32:04,599 --> 01:32:06,534
Talvez eu devesse escrever
essa parte, excelência.
1437
01:32:06,601 --> 01:32:10,539
As minhas condolências, polícia.
Prossiga.
1438
01:32:10,606 --> 01:32:14,571
Então a Sra. Harrison
apontou um golpe em Harrison,
1439
01:32:14,572 --> 01:32:16,341
e bateu no meu capacete.
1440
01:32:16,412 --> 01:32:19,177
Quando me baixei para recuperá-lo,
1441
01:32:19,248 --> 01:32:21,281
fui colocado numa posição...
1442
01:32:21,282 --> 01:32:23,913
extremamente infeliz
em relação ao cavalo,"
1443
01:32:23,986 --> 01:32:26,512
que então acertou um...
1444
01:32:26,589 --> 01:32:29,253
Acho que deveria escrever
isto, excelência.
1445
01:32:29,326 --> 01:32:31,886
Acho que podemos dispensar
isso completamente.
1446
01:32:31,962 --> 01:32:35,455
Levantem-se os réus.
1447
01:32:38,235 --> 01:32:43,173
No caso dos réus Jones,
Waring, Srta. Masters e a Sra. Harrison...
1448
01:32:43,240 --> 01:32:44,474
cinco libras cada.
1449
01:32:44,475 --> 01:32:46,795
O Sr. Harrison,
por favor, queira ficar.
1450
01:32:46,796 --> 01:32:50,167
O resto de vocês, falem com
o meirinho.
1451
01:32:55,853 --> 01:32:58,675
Não te preocupes. Ele vai sair
desse cheiro como uma rosa.
1452
01:32:58,676 --> 01:33:00,239
É o melhor!
1453
01:33:06,765 --> 01:33:10,099
Entendo que um advogado foi
designado para falar por ti.
1454
01:33:10,169 --> 01:33:13,401
Uh, Sr. Martindale.
está pronto?
1455
01:33:13,472 --> 01:33:16,247
Excelência. Eu pediria
que considerasse...
1456
01:33:16,248 --> 01:33:18,501
que uma condenação
seria uma mancha...
1457
01:33:18,577 --> 01:33:23,174
não apenas sobre a reputação
sem mácula do Sr. Harrison,
1458
01:33:23,248 --> 01:33:27,118
Mas também sobre o nome da
grande empresa que o emprega.
1459
01:33:27,187 --> 01:33:32,649
O Sr. Harrison não tinha nenhuma
ligação com a tola demonstração...
1460
01:33:32,725 --> 01:33:35,058
planeada para Soho Square.
1461
01:33:35,128 --> 01:33:37,093
Ele estava a caminho,
pacificamente,
1462
01:33:37,094 --> 01:33:39,361
para assistir a uma
conferência importante,
1463
01:33:39,432 --> 01:33:42,260
quando foi de repente
ficou chocado, nos seus valores...
1464
01:33:42,261 --> 01:33:44,234
com à visão da sua própria mulher...
1465
01:33:44,304 --> 01:33:48,333
indecentemente vestida, no seu caminho
para participar numa demonstração...
1466
01:33:48,409 --> 01:33:52,073
concebido exclusivamente
para embaraçar o grande país...
1467
01:33:52,146 --> 01:33:54,980
do qual ele é um
cidadão honrado!
1468
01:33:55,049 --> 01:33:58,713
Poderia, Excelência?
Alguém poderia condenar um homem...
1469
01:33:58,786 --> 01:34:01,694
por se precipitar
numa desesperada,
1470
01:34:01,695 --> 01:34:04,090
ainda ouso dizer nobre tentativa...
1471
01:34:04,091 --> 01:34:06,425
para parar essa mulher
de cometer um acto...
1472
01:34:06,495 --> 01:34:09,465
de loucura vulgar?
1473
01:34:09,531 --> 01:34:14,868
Mas eu confio, acredito que vai
achar o Sr. Harrison inocente.
1474
01:34:19,841 --> 01:34:23,005
Esta é a verdade,
Sr. Harrison?
1475
01:34:23,078 --> 01:34:25,014
Não senhor.
Nem uma palavra!
1476
01:34:29,217 --> 01:34:30,451
Como disse?
1477
01:34:30,520 --> 01:34:33,017
- Nada disso é verdade.
- Sr. Harrison,
1478
01:34:33,189 --> 01:34:36,965
Sente que há algo que
deva dizer ao tribunal.
1479
01:34:40,825 --> 01:34:44,600
Aprecio os esforços
da minha empresa...
1480
01:34:44,601 --> 01:34:49,266
para limpar o meu nome,
mas eles não precisam se preocupar.
1481
01:34:50,741 --> 01:34:53,768
A minha demissão
já está no correio.
1482
01:34:56,980 --> 01:35:01,179
Excelência. A minha mulher e eu
temos muitas diferenças de opinião.
1483
01:35:01,251 --> 01:35:04,950
A propósito, discordamos
sobre a maioria das coisas.
1484
01:35:05,023 --> 01:35:09,688
Por exemplo, ela acredita
apaixonadamente nos propósitos deste comité.
1485
01:35:09,761 --> 01:35:11,696
Eu não.
1486
01:35:11,763 --> 01:35:15,859
Mas as minhas acções de ontem não foram
uma tentativa de tentar detê-la.
1487
01:35:15,934 --> 01:35:18,362
Eu estava apenas a tentar
alcançá-la para lhe dizer...
1488
01:35:18,363 --> 01:35:21,032
o quão envergonhado estava do meu
comportamento em relação a ela...
1489
01:35:24,777 --> 01:35:27,713
e que eu a amava muito.
1490
01:35:30,082 --> 01:35:35,749
e que, ser seu marido é o
único trabalho que me importa.
1491
01:35:36,121 --> 01:35:38,886
Depois do que
aconteceu ontem,
1492
01:35:38,958 --> 01:35:42,895
pode achar que
isso é difícil de acreditar.
1493
01:35:42,962 --> 01:35:45,694
Ela acha.
1494
01:35:45,765 --> 01:35:48,599
Mas é a verdade.
1495
01:35:52,072 --> 01:35:55,770
Obrigado, Sr. Harrison.
Espero que a recupere.
1496
01:35:56,876 --> 01:35:58,868
Se é o que quer.
1497
01:35:58,945 --> 01:36:01,972
Processo julgado infundado.
Obrigado.
1498
01:36:13,861 --> 01:36:19,425
Sabe? Esse é o menor truque
de todos. A sinceridade.
1499
01:36:22,036 --> 01:36:24,973
Vai em frente!
Vou pagar a tua multa.
1500
01:36:31,446 --> 01:36:34,314
Eu pensaria duas vezes em
aceitar a demissão, J.L. Stevens.
1501
01:36:34,383 --> 01:36:36,352
O Sr. está a perder
um grande vice-presidente.
1502
01:36:36,418 --> 01:36:38,600
E um péssimo oficial
de relações públicas.
1503
01:36:38,601 --> 01:36:39,845
Sim.
1504
01:36:43,555 --> 01:36:46,662
Bem, Julius, demitiu os seus
dois melhores homens.
1505
01:36:46,663 --> 01:36:48,998
Eu certamente fiz! Um
homem sem princípio é um...
1506
01:36:48,999 --> 01:36:51,192
homem sem integridade,
coragem ou fibra moral.
1507
01:36:51,267 --> 01:36:53,275
Certamente ficou de
acordo com os seus princípios!
1508
01:36:53,276 --> 01:36:54,135
Pode apostar que sim!
1509
01:36:54,203 --> 01:36:56,832
Quando é que vai contratá-los de volta?
Esta tarde.
1510
01:36:58,574 --> 01:37:01,203
Vamos sair
deste terrível tribunal!
1511
01:37:01,277 --> 01:37:05,113
- Eu sou um criminoso, querida!
- Binky, querido, anime-se!
1512
01:37:06,216 --> 01:37:08,151
- Oh!
- Oh.
1513
01:37:09,720 --> 01:37:10,668
Bem, eu explodi.
1514
01:37:10,669 --> 01:37:13,323
Mas, de qualquer forma,
agradeço a tua cooperação.
1515
01:37:13,324 --> 01:37:14,445
vou preso!
1516
01:37:15,239 --> 01:37:17,950
Vocês, rapazes da segurança,
realmente fazem um trabalho completo.
1517
01:37:17,951 --> 01:37:21,119
- É para isso que estamos aqui.
- A propósito, eu nunca soube seu nome.
1518
01:37:21,399 --> 01:37:23,334
Bond. James Bond.
1519
01:37:24,469 --> 01:37:26,700
Nenhuma relação.
1520
01:37:30,742 --> 01:37:32,276
Carter!
1521
01:37:32,277 --> 01:37:34,212
Carter, espera!
1522
01:37:46,058 --> 01:37:50,621
- Para casa, querido?
- Uh, não.
1523
01:37:50,696 --> 01:37:52,824
A imprensa estará lá.
1524
01:37:52,898 --> 01:37:56,528
Haverá repórteres
e fotografias.
1525
01:37:56,602 --> 01:37:59,333
Vamos encontrar um pequeno
refúgio para nós, hein?
1526
01:37:59,405 --> 01:38:03,309
Adorável, mas
tenho de sair disto...
1527
01:38:03,377 --> 01:38:05,471
E recolher o cobertor
do cavalo de Mavis.
1528
01:38:05,545 --> 01:38:07,912
Deixei-o no Ryman's.
1529
01:38:07,981 --> 01:38:10,712
- Motorista!
- Sim senhor?
1530
01:38:10,784 --> 01:38:14,312
Leve-nos para...
Soho.
1531
01:38:15,789 --> 01:38:18,520
Queremos livrar-nos das
roupas, trazer um cobertor...
1532
01:38:18,592 --> 01:38:20,455
E depois encontrar um
pequeno lugar onde nós...
1533
01:38:20,456 --> 01:38:22,394
Não possamos ser incomodado
por fotógrafos, hein?
1534
01:38:22,463 --> 01:38:23,900
Certo. Charley,
1535
01:38:23,901 --> 01:38:27,834
faz-me um favor e telefona
para a senhorita, pode ser?
1536
01:38:27,902 --> 01:38:29,837
Diz-lhe que vou trabalhar
até mais tarde esta noite.
1537
01:38:29,904 --> 01:38:32,203
O persa apaixonado
está de volta à cidade.
115430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.