All language subtitles for Strange Bedfellows.1965

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,691 --> 00:00:28,390 Era uma vez, há sete anos, para ser exacto, 2 00:00:28,462 --> 00:00:31,864 um jovem americano chamado Carter Harrison veio para Inglaterra. 3 00:00:31,932 --> 00:00:34,512 Ele tinha sido nomeado assistente de vendas britânicas... 4 00:00:34,513 --> 00:00:37,104 da Inter-Allied produtos petrolíferos. 5 00:00:37,105 --> 00:00:40,701 Foi no seu primeiro dia em Londres, no seu primeiro passeio, 6 00:00:40,776 --> 00:00:43,336 que ele conheceu Antónia Vicente. 7 00:00:43,412 --> 00:00:46,871 Foi um encontro casual. Ela era pintora. 8 00:00:50,152 --> 00:00:54,557 Ela era excessivamente apologética, mas o que precisava era de aguarrás. 9 00:00:54,624 --> 00:00:57,116 Ela sabia precisamente onde encontrar um pouco. 10 00:00:57,193 --> 00:01:01,062 Então deu o pincel ao seu amigo barbudo, Harry Jones, 11 00:01:01,130 --> 00:01:04,191 E seguiram para o estúdio dela. 12 00:01:05,901 --> 00:01:08,135 Embora ela tivesse parentesco italiano, 13 00:01:08,204 --> 00:01:11,565 Toni basicamente era Boémia, uma Boémia britânica. 14 00:01:12,140 --> 00:01:15,574 O seu trabalho era impressionista, e ela também... 15 00:01:15,746 --> 00:01:17,581 era muito impressionista. 16 00:01:24,654 --> 00:01:29,318 Nenhuma dúvida sobre isso, Toni era uma criatura de primeiras impressões, 17 00:01:29,393 --> 00:01:32,591 uma mulher de gostos muito definidos. 18 00:01:32,663 --> 00:01:37,932 Ela sabia do que gostava. Quando ela viu o que gostava. 19 00:01:38,502 --> 00:01:43,134 Ela sabia o que queria. 20 00:01:43,208 --> 00:01:45,534 Quando viu o que queria. 21 00:01:56,655 --> 00:02:01,958 Felizmente, o que ela gostava e queria Era exactamente o que ele gostava e queria, 22 00:02:02,027 --> 00:02:05,020 Porque 24 horas depois, casaram-se. 23 00:02:06,765 --> 00:02:09,744 E assim os dias e as semanas se passaram... 24 00:02:09,745 --> 00:02:11,635 Até que a encantadora hibernação acabou, 25 00:02:11,704 --> 00:02:15,437 e era hora de sair da fonte da vida e enfrentar a realidade. 26 00:02:15,509 --> 00:02:18,445 E uma das realidades que Carter teve de enfrentar, 27 00:02:18,446 --> 00:02:20,675 era que Toni não era apenas uma pintora, 28 00:02:20,747 --> 00:02:23,546 que ela era também uma activista Com crenças muito definidas, 29 00:02:23,617 --> 00:02:26,849 Todas as quais eram exactamente opostas às dele. 30 00:02:26,920 --> 00:02:30,721 Parecia uma piada no início, mas de repente, deixou de ser engraçado. 31 00:02:32,393 --> 00:02:36,990 Eles nunca concordaram em nada, política, poligamia, Pushkin, qualquer coisa! 32 00:02:37,064 --> 00:02:39,803 Lutaram a sua própria batalha da Grã-Bretanha, 33 00:02:39,804 --> 00:02:41,229 uma batalha de palavras. 34 00:02:41,302 --> 00:02:46,934 E quando as palavras falhavam, ela recorria à pura lógica italiana. 35 00:02:48,009 --> 00:02:50,308 Quando a lógica falhava, potes de tinta voavam. 36 00:02:50,378 --> 00:02:53,815 Desde que a sua mira era melhor que o seu Inglês, 37 00:02:53,816 --> 00:02:55,751 Carter fez a única coisa que um cavalheiro poderia fazer: 38 00:02:56,518 --> 00:03:00,353 Ele vestiu as calças e pôs-se a salvo. 39 00:03:00,422 --> 00:03:05,759 Assim, como as louças, o casamento deles quebrou sobre a cabeça de Carter. 40 00:03:05,827 --> 00:03:09,958 Ele deixou a Toni; deixou o ninho de amor; Deixou Londres. 41 00:03:13,369 --> 00:03:16,430 E por sete pacíficos e produtivos anos, 42 00:03:16,506 --> 00:03:20,841 Eles não se viram ou falaram ou gritaram ou até mesmo escreveram. 43 00:03:20,910 --> 00:03:23,937 Carter já se tinha tornado um importante Executivo na Inter-Allied, 44 00:03:24,013 --> 00:03:25,899 com um dos seus principais negociadores. 45 00:03:25,900 --> 00:03:29,042 Um trabalho que o levou para os cantos mais distantes do mundo. 46 00:03:36,760 --> 00:03:39,423 Noutras palavras, o sheik concorda que todos os depósitos de petróleo nesta área... 47 00:03:39,496 --> 00:03:42,437 devem ser explorados exclusivamente pela Inter-Allied Petróleo? 48 00:03:42,438 --> 00:03:43,297 Isso está correcto. 49 00:03:46,570 --> 00:03:49,438 Por favor, transmite a Sua Alteza que essas uvas fritas são deliciosas? 50 00:03:49,506 --> 00:03:53,103 - Oh. Estas não são uvas fritas. - Não são? 51 00:03:53,278 --> 00:03:55,113 Não. Elas são... 52 00:04:09,461 --> 00:04:10,562 Delicioso. 53 00:04:34,120 --> 00:04:37,386 Terminado o trabalho, Carter apanhou o primeiro avião para Londres, 54 00:04:37,457 --> 00:04:40,916 onde teve uma reunião urgente com dois advogados muito caros, 55 00:04:40,994 --> 00:04:44,556 porque, depois de sete anos de separação total e feliz, 56 00:04:44,631 --> 00:04:47,260 Toni finalmente pediu o divórcio. 57 00:06:18,533 --> 00:06:22,342 QUARTO PARA DOIS 58 00:06:22,968 --> 00:06:26,564 Em grandes negócios, o sucesso e o divórcio nem sempre se misturam. 59 00:06:26,638 --> 00:06:28,878 Então, a empresa enviou Dick Bramwell, 60 00:06:28,879 --> 00:06:32,374 perspicaz homem de relações públicas no negócio, para Londres. 61 00:06:32,445 --> 00:06:34,586 Bramwell teve que se mover rapidamente, 62 00:06:34,587 --> 00:06:37,247 porque ele sabia que em exactamente 25 minutos... 63 00:06:37,316 --> 00:06:39,653 Carter estaria a participar numa reunião que... 64 00:06:39,654 --> 00:06:41,549 poderia muito bem trazer um fim abrupto... 65 00:06:41,621 --> 00:06:44,090 para uma carreira muito promissora. 66 00:06:44,156 --> 00:06:47,389 O que quer dizer, nada de divórcio? De quem é essa brilhante ideia? 67 00:06:47,461 --> 00:06:50,360 Oh, apenas de um brilhante amigo com o nome de J.L. Stevens. 68 00:06:50,361 --> 00:06:51,268 O velho? 69 00:06:51,269 --> 00:06:53,099 Isso mesmo. Ele acha-se o criador de reis. 70 00:06:53,100 --> 00:06:55,331 Que fazem a sua coroa. Porquê? 71 00:06:55,402 --> 00:06:58,395 Deves estar a brincar. J.L. Stevens manteve... 72 00:06:58,396 --> 00:07:00,172 aquele idioma fora daquelas concessões por anos, 73 00:07:00,173 --> 00:07:03,302 e tu apenas entregaste-lhes numa bandeja de prata. 74 00:07:03,377 --> 00:07:05,437 Olha essas capas bem abaixo da linha. 75 00:07:05,512 --> 00:07:08,142 - Sim, sim. - Olha para isso! É hora de promoção, 76 00:07:08,216 --> 00:07:10,250 e tu estás em algo grande. 77 00:07:10,251 --> 00:07:12,286 - Qual é o tamanho? - Vais precisar de aprovação superior. 78 00:07:12,287 --> 00:07:13,383 Que camisa visto? 79 00:07:13,384 --> 00:07:15,589 Vamos lá. Não estás nem a ouvir! 80 00:07:15,657 --> 00:07:17,592 Esta é a coisa mais importante que já te aconteceu. 81 00:07:17,659 --> 00:07:20,037 Não percebes que o "Paizão" vai apresentar... 82 00:07:20,038 --> 00:07:21,892 isto na reunião da direcção em Boston? 83 00:07:21,963 --> 00:07:22,946 Sim? 84 00:07:22,947 --> 00:07:27,435 Sim. Essa é a pressa que tenho para limpar a tua imagem. 85 00:07:27,436 --> 00:07:29,462 O que há de mal com a minha imagem? 86 00:07:29,538 --> 00:07:32,201 Fazes parecer como se eu tivesse sido nomeado o leproso do ano. 87 00:07:32,274 --> 00:07:33,335 Conheces essa direcção. 88 00:07:33,336 --> 00:07:35,142 Eles são obcecados com a imagem corporativa: 89 00:07:35,210 --> 00:07:38,476 Sólida nobreza americana, família respeitável. 90 00:07:38,547 --> 00:07:40,948 Para os seus principais executivos não existem dez mandamentos, apenas um: 91 00:07:41,016 --> 00:07:44,282 Serás casado, feliz e respeitável. 92 00:07:44,353 --> 00:07:46,289 - Quer tu gostes ou não. - Isso é certo. 93 00:07:46,356 --> 00:07:50,225 Eu fiz muito bem nestes últimos sete anos, feliz e respeitavelmente separado! 94 00:07:50,293 --> 00:07:52,762 Sim. Adorei cada minuto disso. 95 00:07:52,829 --> 00:07:55,458 Isso vai mudar tudo. Vais ter um novo olhar. 96 00:07:55,532 --> 00:07:57,467 Chega de ser feliz solteiro casado. 97 00:07:57,534 --> 00:07:59,594 Tem que ser Carter Harrison, homem de família. 98 00:07:59,669 --> 00:08:02,537 Estás fora de ti. 99 00:08:02,605 --> 00:08:03,870 Carter, quando esse conselho se reunir em Boston, 100 00:08:03,871 --> 00:08:07,405 poderás ser o cavaleiro num pónei de ouro maciço. 101 00:08:07,478 --> 00:08:09,395 Renda de seis números, um avião particular, 102 00:08:09,396 --> 00:08:11,108 o teu próprio iate, uma casa em Palm Beach. 103 00:08:11,182 --> 00:08:14,744 É teu. Tudo o que precisas fazer é aparecer em Boston... 104 00:08:14,819 --> 00:08:17,641 Com uma mulher razoavelmente respeitável. 105 00:08:17,642 --> 00:08:18,788 Esquece. 106 00:08:18,789 --> 00:08:21,020 Esqueço o quê? O que acabaste de dizer. 107 00:08:21,092 --> 00:08:23,915 O cavaleiro, pónei ouro maciço, tudo isso. 108 00:08:23,916 --> 00:08:25,360 Simplesmente esquece. 109 00:08:25,430 --> 00:08:27,831 Não sabes o tipo de louca com quem eu era casado. 110 00:08:27,899 --> 00:08:30,926 Não, eu não. ... Que tipo de louca era ela? 111 00:08:31,002 --> 00:08:33,403 Ela era uma meia-italiana doidinha, isso que era. 112 00:08:33,472 --> 00:08:36,419 Isso não soa muito mal. Uh, e a outra metade? 113 00:08:36,420 --> 00:08:37,546 Linda. 114 00:08:37,581 --> 00:08:41,139 O que é que te fez sair por aí e casares-te com uma doidinha, em primeiro lugar? 115 00:08:41,213 --> 00:08:46,278 Não sei. Estava uma noite fria. Ela tinha um cobertor eléctrico. 116 00:08:46,352 --> 00:08:48,548 Sete anos. Porque levaste tanto tempo para o divórcio? 117 00:08:48,621 --> 00:08:50,556 Não havia pressa nisso. 118 00:08:50,623 --> 00:08:54,321 Carter, a política faz companheiros de cama estranhos. Porque não um grande contrato? 119 00:08:54,393 --> 00:08:56,953 Fazes um acordo: Durante um mês ficas casado. 120 00:08:57,029 --> 00:08:59,498 - Sem hipótese. - Durante um mês? 121 00:08:59,565 --> 00:09:02,399 Sem acordo. Não com a Toni. Deixa-me dizer-te uma coisa. 122 00:09:02,468 --> 00:09:05,064 Ela era uma maluca, uma boémia, uma pessoa impetuosa. 123 00:09:05,139 --> 00:09:07,083 Tu sabes. Ela costumava tomar banho com as suas calças... 124 00:09:07,084 --> 00:09:09,270 azuis para se certificar de que iriam ficar apertadas o suficiente. 125 00:09:09,343 --> 00:09:12,177 Hmm. Ela não consideraria este tipo de contrato, 126 00:09:12,178 --> 00:09:13,678 e eu não o iria pedir-lhe. 127 00:09:13,747 --> 00:09:15,407 Talvez ela tenha mudado. 128 00:09:15,408 --> 00:09:19,282 Sim, ela mudou... do horrível para o impossível. 129 00:09:19,553 --> 00:09:24,014 Olha, chama o J.L. Stevens. Diz-lhe que, se eles me querem do modo que eu sou, está óptimo. 130 00:09:24,091 --> 00:09:26,186 - Se não, esqueça. - Ele vai desistir. 131 00:09:26,261 --> 00:09:28,196 - É a vida. - É isso, então? 132 00:09:28,263 --> 00:09:30,357 É isso mesmo. 133 00:09:30,431 --> 00:09:32,282 Para um tipo que só vai discutir um... 134 00:09:32,283 --> 00:09:34,425 divórcio com uma doidinha meio italiana... 135 00:09:34,502 --> 00:09:36,260 com calças de ganga apertadas, 136 00:09:36,261 --> 00:09:39,236 tu estás com um aspecto e um cheiro demasiado atraente. 137 00:09:39,307 --> 00:09:42,300 A noite é jovem. 138 00:09:43,846 --> 00:09:47,874 Quem sabe? Posso ter a sorte mais tarde. 139 00:09:50,448 --> 00:09:52,940 Sim. 140 00:09:56,659 --> 00:09:58,753 Desculpa-me, é aqui... 141 00:09:58,828 --> 00:10:01,821 Jim. Que bom ver-te. Carter. 142 00:10:01,897 --> 00:10:02,963 Desculpa apressar-te com isto, 143 00:10:02,964 --> 00:10:05,130 mas eu não sei nada sobre as leis de divórcio britânicas. 144 00:10:05,202 --> 00:10:07,137 Eu também não. 145 00:10:07,204 --> 00:10:10,333 O Sr. Bagshott vai ver-te agora. 146 00:10:12,142 --> 00:10:16,546 Anima-te. Não é pior do que uma colisão de frente. 147 00:10:18,682 --> 00:10:21,846 Boa noite, senhores. Por favor, entrem. 148 00:10:23,988 --> 00:10:26,787 Sr. Slade. 149 00:10:26,858 --> 00:10:29,760 Bagshott. Esta é a minha cliente, a senhora Harrison. 150 00:10:29,827 --> 00:10:33,787 - Como está? - Claro, vocês os dois, são... 151 00:10:33,865 --> 00:10:38,769 Sim, naturalmente. Sra. Harrison. Senhores? 152 00:10:41,105 --> 00:10:44,304 Antes de começar, talvez deva familiarizá-los... 153 00:10:44,376 --> 00:10:46,709 Com alguns, uh, pontos importantes da lei britânica de divórcio. 154 00:10:46,778 --> 00:10:49,005 Mesmo que qualquer das partes possa solicitar o divórcio, 155 00:10:49,006 --> 00:10:50,514 elas não estão autorizadas pessoalmente... 156 00:10:50,515 --> 00:10:54,418 de organizar os termos ou as provas. 157 00:10:54,486 --> 00:10:56,785 Mas o meu cliente solicitou uma representação. 158 00:10:56,855 --> 00:10:58,983 Mesmo assim, devo salientar... 159 00:10:59,057 --> 00:11:02,825 que, se a intenção é discutir um divórcio britânico, 160 00:11:02,896 --> 00:11:06,697 esta reunião não está a ser realizada nem eu sequer vou estar aí. 161 00:11:06,766 --> 00:11:11,670 No que diz respeito à jurisdição, a regra básica, com algumas excepções, 162 00:11:11,738 --> 00:11:15,231 é que só os tribunais Ingleses podem receber uma petição de divórcio... 163 00:11:15,308 --> 00:11:21,179 se o marido está domiciliado aqui no momento em que a petição é arquivada. 164 00:11:52,681 --> 00:11:55,150 Sra. Harrison? 165 00:11:55,216 --> 00:11:58,311 Sra. Harrison? 166 00:11:58,386 --> 00:12:01,357 Carter, está claro para ti? 167 00:12:01,424 --> 00:12:03,359 Um divórcio americano, provavelmente em Reno. 168 00:12:03,426 --> 00:12:06,362 Oh, sim. Certamente. 169 00:12:06,429 --> 00:12:08,364 Carter? 170 00:12:09,699 --> 00:12:11,634 Óptimo. 171 00:12:11,701 --> 00:12:14,255 Sr. Slade, talvez possamos falar a sós, por um momento. 172 00:12:14,256 --> 00:12:15,804 Óptimo. 173 00:12:15,805 --> 00:12:17,971 Falo contigo mais tarde, minha querida. 174 00:12:17,972 --> 00:12:19,242 É melhor fazeres os preparativos... 175 00:12:19,308 --> 00:12:21,744 para partirmos para Reno rapidamente. 176 00:12:24,381 --> 00:12:26,316 Adeus. Adeus. 177 00:12:50,641 --> 00:12:53,475 Táxi! Táxi! Táxi! 178 00:12:53,544 --> 00:12:55,479 Oh! 179 00:12:57,215 --> 00:12:59,150 Entra. 180 00:13:02,588 --> 00:13:04,523 Para onde, chefe? 181 00:13:07,292 --> 00:13:09,227 Onde moras? 182 00:13:09,294 --> 00:13:11,695 32 Chelsea, Court Lane. 183 00:13:17,536 --> 00:13:19,471 Não, obrigado. 184 00:13:25,812 --> 00:13:30,113 - Estás muito bem, Toni. - Pareces surpreendido. 185 00:13:30,183 --> 00:13:34,780 - Foi há muito tempo. - Sim. 186 00:13:34,854 --> 00:13:36,789 O que fazes hoje em dia? 187 00:13:36,856 --> 00:13:39,224 O mesmo de sempre. Pinto quando posso. 188 00:13:39,293 --> 00:13:41,785 Principalmente faço trajes para o Daily Echo. 189 00:13:41,862 --> 00:13:44,593 Na verdade, tenho sido muito bem sucedida. 190 00:13:44,594 --> 00:13:48,334 Óptimo. 191 00:13:48,335 --> 00:13:50,270 Queres beber uma bebida em algum lugar? 192 00:13:50,337 --> 00:13:53,865 Oh. Bem, não. Eu realmente... 193 00:13:53,941 --> 00:13:54,839 Sabes, legalmente, 194 00:13:54,840 --> 00:13:57,002 nós provavelmente não deveríamos estar assim juntos. 195 00:13:57,078 --> 00:13:59,981 Oh, o que é que poderia acontecer num táxi de Londres? 196 00:14:00,048 --> 00:14:02,017 Tu deves saber. 197 00:14:09,624 --> 00:14:12,093 Uh, quem é o sortudo? 198 00:14:12,160 --> 00:14:15,324 - Harry Jones. - O nosso Harry Jones? 199 00:14:15,397 --> 00:14:18,367 A maravilha de barba? Eu não acredito nisso. 200 00:14:18,434 --> 00:14:21,529 Devia ter-me casado com ele anos atrás, mas conheci-te. 201 00:14:21,604 --> 00:14:23,539 Eu sei. Mas, sete anos? 202 00:14:23,606 --> 00:14:26,269 O que estiveste a fazer? A verificar os teus testemunhos? 203 00:14:26,342 --> 00:14:29,244 - Ele estava no exterior. - Ainda é um repórter de polícia? 204 00:14:29,312 --> 00:14:31,872 Não. Agora é assistente de Editor. 205 00:14:31,948 --> 00:14:34,247 Na verdade, é o meu chefe. 206 00:14:34,317 --> 00:14:36,616 Isso ajuda. 207 00:14:39,523 --> 00:14:41,515 Tu ama-lo? 208 00:14:41,592 --> 00:14:43,720 Sim, amo-o. 209 00:14:43,794 --> 00:14:45,729 Óptimo. 210 00:14:46,797 --> 00:14:49,130 Essa é a maneira que deve ser. 211 00:14:49,199 --> 00:14:51,134 Com amor. 212 00:15:07,719 --> 00:15:10,780 Oh. É melhor mantê-lo. Vou andar. 213 00:15:10,855 --> 00:15:12,790 Faz-me bem. 214 00:15:30,609 --> 00:15:32,544 Adeus. 215 00:15:33,612 --> 00:15:35,547 Adeus. 216 00:15:39,352 --> 00:15:41,287 Hum, hum, eu, uh... 217 00:15:43,156 --> 00:15:46,251 Uh, o que é isso? Uma casa estúdio? 218 00:15:46,326 --> 00:15:50,093 Mm-hmm. Uh, vês, é realmente um estúdio. 219 00:15:50,163 --> 00:15:52,098 Quero dizer, é mais como uma casa. 220 00:15:52,165 --> 00:15:54,828 Oh, é provavelmente por isso que chamam a isto de uma casa estúdio. 221 00:15:54,901 --> 00:15:56,962 Provavelmente. Sim. 222 00:16:00,441 --> 00:16:02,808 - Uh, Toni... - Sim? 223 00:16:04,212 --> 00:16:08,877 Hum. Suponho que um artista já viveu aqui. 224 00:16:08,950 --> 00:16:12,148 Sim. Ele era muito famoso. Já morreu. 225 00:16:12,220 --> 00:16:14,985 Oh. Sinto muito por saber disso. 226 00:16:15,056 --> 00:16:18,323 - Ele tinha 98 anos, Oh. - Bem. Hmm. 227 00:16:22,164 --> 00:16:25,896 - Bem, eu realmente tenho de ir. - Sim, claro. Está frio. 228 00:16:26,969 --> 00:16:29,461 Adeus. 229 00:16:30,973 --> 00:16:33,772 Adeus. 230 00:16:42,458 --> 00:16:44,353 Carter. 231 00:16:44,354 --> 00:16:45,735 Sim? 232 00:16:45,736 --> 00:16:49,711 Será que... queres um café? 233 00:16:52,428 --> 00:16:54,363 Por favor. 234 00:17:07,278 --> 00:17:09,338 Uh, espera aqui. 235 00:17:09,413 --> 00:17:11,348 Vou acender a luz. 236 00:17:18,189 --> 00:17:20,624 Sente-te em... 237 00:17:20,692 --> 00:17:22,058 uh, casa. 238 00:17:25,163 --> 00:17:27,723 Queres tirar o teu... 239 00:17:27,799 --> 00:17:29,734 casaco? 240 00:17:43,683 --> 00:17:46,517 Queres um cigarro? 241 00:17:48,654 --> 00:17:50,589 Lume? 242 00:18:08,375 --> 00:18:11,072 Aqui é onde eu... Onde eu moro. 243 00:18:11,445 --> 00:18:13,778 Já foi um estábulo. 244 00:18:15,416 --> 00:18:19,183 É onde, uh, guardavam... 245 00:18:19,253 --> 00:18:21,347 cavalos. 246 00:19:53,052 --> 00:19:57,547 - Anos em vão, nunca mais. - Não, querido. 247 00:19:57,623 --> 00:20:02,186 - Sem divórcio? - Sem divórcio. 248 00:20:04,698 --> 00:20:07,691 Acho que fomos loucos. Porque é que nós nos chateamos? 249 00:20:07,867 --> 00:20:12,004 - Por tudo. - Por tudo e por nada. 250 00:20:13,542 --> 00:20:15,241 Nunca mais? 251 00:20:15,242 --> 00:20:17,177 Nunca, querido. 252 00:20:23,454 --> 00:20:26,385 E sobre ele? 253 00:20:26,386 --> 00:20:29,515 - Oh! Harry. - Sim. Harry. 254 00:20:29,590 --> 00:20:32,026 Bem, não sei. 255 00:20:32,093 --> 00:20:35,655 É terrível. Odiava magoá-lo. 256 00:20:35,730 --> 00:20:37,892 Tu não podias realmente estar apaixonada por ele. 257 00:20:37,966 --> 00:20:40,697 Não da forma que está connosco. 258 00:20:40,768 --> 00:20:43,829 - Mas o Harry é doce. - Doce! Hah! 259 00:20:43,905 --> 00:20:49,037 É bom tê-lo longe. Ele é grande, forte e desgrenhado. 260 00:20:49,110 --> 00:20:52,275 Então é um cão pastor, mas tu não te casarias com um. 261 00:20:52,348 --> 00:20:54,681 Mas, querido, já é altura de eu ter filhos. 262 00:20:54,750 --> 00:20:58,482 E o Harry seria um pai maravilhoso. 263 00:20:58,554 --> 00:21:02,355 Se não fossemos tão idiotas, Teríamos tido filhos anos atrás. 264 00:21:02,424 --> 00:21:04,359 Nós não estávamos prontos. 265 00:21:07,396 --> 00:21:09,331 Estamos agora. 266 00:21:09,398 --> 00:21:13,734 - Não estamos? - Realmente prontos. 267 00:21:13,803 --> 00:21:18,298 - E ele será lindo. - O mesmo acontecerá com ela. 268 00:21:21,144 --> 00:21:24,012 Vai ser uma grande mudança para ti, querido. 269 00:21:24,080 --> 00:21:28,415 A partir de agora vai ser "Carter Harrison, homem de família." 270 00:21:31,889 --> 00:21:37,226 Isso significa fraldas, sarampo e creches. 271 00:21:37,295 --> 00:21:39,287 E amas. 272 00:21:40,865 --> 00:21:42,433 Isso não te assusta, querido? 273 00:21:42,434 --> 00:21:46,098 Não, não! É perfeito. 274 00:21:46,771 --> 00:21:49,707 Uh, olha, querida. Tenho que estar no escritório em 20 minutos. 275 00:21:49,708 --> 00:21:52,473 Sê um anjo e prepara o meu banho, pode ser, por favor? 276 00:21:52,844 --> 00:21:55,040 Certamente, pai. 277 00:22:22,709 --> 00:22:25,474 - Sim. - Dick. Aqui é o Carter. 278 00:22:25,545 --> 00:22:28,242 Ouve. Tudo vai ficar bem. 279 00:22:28,314 --> 00:22:31,683 Espera. Onde estás? Que horas são? 280 00:22:31,752 --> 00:22:33,812 São 9h, e eu estou no paraíso. 281 00:22:33,887 --> 00:22:36,254 Espero que tenhas revogado as acusações. 282 00:22:36,323 --> 00:22:39,128 Ainda não ligaste para o J.L. Stevens, pois não? 283 00:22:39,129 --> 00:22:40,351 Não, ainda não. 284 00:22:40,427 --> 00:22:43,761 Óptimo. Agora ouve. Fiz as pazes com a Toni. 285 00:22:43,831 --> 00:22:45,823 Ah, és lindo! 286 00:22:45,899 --> 00:22:48,130 O Velho vai ficar encantado com isso. 287 00:22:56,358 --> 00:22:58,335 Só um minuto. 288 00:23:01,316 --> 00:23:03,911 O que estás a fazer? 289 00:23:03,985 --> 00:23:07,488 Quando um homem encomenda três dúzias de rosas para a sua melhor mulher, 290 00:23:07,489 --> 00:23:09,825 ele quer manter isso em segredo. 291 00:23:09,826 --> 00:23:11,894 O teu roupão, meu amo. 292 00:23:12,195 --> 00:23:14,096 Vem aqui. 293 00:23:15,931 --> 00:23:19,459 Oh, querido. O teu banho. 294 00:23:28,779 --> 00:23:30,839 Melhor enviar três dúzias rosas para a casa. 295 00:23:30,914 --> 00:23:34,942 Certo. Certo. Óptimo. 296 00:23:36,853 --> 00:23:40,483 Encontro-te no escritório dentro de uma hora. Adeus. 297 00:23:40,557 --> 00:23:42,856 Vem cá! 298 00:23:45,562 --> 00:23:47,498 O teu chá, senhor. 299 00:23:47,565 --> 00:23:49,466 És insaciável! 300 00:23:53,137 --> 00:23:56,039 Sra. Carmody, Este é o meu marido. 301 00:23:56,107 --> 00:23:59,168 Como está, senhor? Olá. 302 00:23:59,243 --> 00:24:02,907 Senhor, vou preparar o café da manhã. Um ovo ou dois? 303 00:24:02,980 --> 00:24:06,041 Ele vai querer quatro, E o bacon crocante. 304 00:24:06,117 --> 00:24:08,053 Muito bem, mãe. 305 00:24:12,558 --> 00:24:16,689 E, Sra. Carmody, pode chamar a Mavis Masters? 306 00:24:16,762 --> 00:24:21,530 Diga-lhe que não posso ir hoje, porque, é um dia muito especial, 307 00:24:21,600 --> 00:24:23,535 e não quero dar a oportunidade de ser presa. 308 00:24:23,602 --> 00:24:26,732 Muito bem, mãe. 309 00:24:26,806 --> 00:24:29,742 Ela é um tesouro. 310 00:24:29,809 --> 00:24:32,438 Parecias tão engraçado! 311 00:24:32,512 --> 00:24:33,596 Vem cá! 312 00:24:33,597 --> 00:24:36,210 Realmente és um grande urso selvagem. 313 00:24:36,282 --> 00:24:38,842 Devo-te dizer que ela não ficou muito surpreendida. 314 00:24:38,918 --> 00:24:41,717 Ela costuma encontrar homens estranhos na sua cama? 315 00:24:41,788 --> 00:24:44,695 Todas as manhãs. Ela vai validar os bilhetes de estacionamento. 316 00:24:44,696 --> 00:24:46,593 Entendo. 317 00:24:46,594 --> 00:24:52,124 Bem, de qualquer maneira, acho que gosto da sua Sra. 318 00:24:52,199 --> 00:24:54,225 Disseste "presa"? 319 00:24:54,301 --> 00:24:57,863 Sim, meu peludo urso selvagem. Presa. 320 00:24:57,938 --> 00:25:00,134 - Porquê? - Por te manifestares. 321 00:25:00,207 --> 00:25:02,608 - Perante quem? - A embaixada. 322 00:25:02,676 --> 00:25:05,407 - Qual embaixada? - A tua embaixada. 323 00:25:05,479 --> 00:25:07,949 - A embaixada americana? - Mm-hmm. 324 00:25:08,016 --> 00:25:10,247 E em favor de quem é que estava a manifestar-me? 325 00:25:10,318 --> 00:25:12,184 - Pela ISFAE. - ISFAE? 326 00:25:12,254 --> 00:25:14,758 Sociedade Internacional para a Liberdade... 327 00:25:14,759 --> 00:25:16,749 da Expressão Artística. Tu sabes. 328 00:25:16,825 --> 00:25:19,488 Não, não sei. 329 00:25:19,561 --> 00:25:22,963 Está a crescer como louca. Abraça todas as artes. 330 00:25:23,031 --> 00:25:25,609 Estamos a planear um grande protesto contra... 331 00:25:25,610 --> 00:25:27,595 a proibição da estátua de Petracini. 332 00:25:27,670 --> 00:25:30,196 - Quem? - Petracini! 333 00:25:30,273 --> 00:25:33,830 Petracini! Certamente que já ouviste falar de Petracini! 334 00:25:33,831 --> 00:25:35,371 Não, mas isso soa. 335 00:25:35,444 --> 00:25:40,940 Acontece que Petracini é o líder da escultora expressionista. 336 00:25:41,017 --> 00:25:43,410 Ele faz coisas maravilhosas com um maçarico. 337 00:25:43,411 --> 00:25:45,788 Em quem? 338 00:25:45,789 --> 00:25:48,281 É um grande artista italiano! 339 00:25:48,358 --> 00:25:52,125 E seu trabalho foi banido da América por mentes mesquinhas e provincianas. 340 00:25:52,196 --> 00:25:54,427 Quais mentes mesquinhas e provincianas? 341 00:25:54,498 --> 00:25:57,093 As que estão na tua Galeria em Washington. 342 00:25:57,167 --> 00:26:02,003 Se a minha Galeria Nacional tiver proibido a estátua do seu senhor Petracini, 343 00:26:02,072 --> 00:26:06,101 Ele deve ter apontado aquele maçarico nalgumas direcções peculiares poderosas! 344 00:26:06,177 --> 00:26:09,739 - Porque foi banido? - Dizem que é indecente. 345 00:26:09,814 --> 00:26:11,783 Isso é bom o suficiente para mim. 346 00:26:11,850 --> 00:26:14,786 É uma estátua simples de uma mulher e um cavalo. 347 00:26:14,853 --> 00:26:17,948 - A fazer o que? - Qual é a diferença? 348 00:26:18,022 --> 00:26:21,823 Quem ouviu falar de colocar folhas de figueira em cavalos? 349 00:26:21,893 --> 00:26:25,990 Especialmente um cavalo Impressionista! Tu não saberias para onde vai. 350 00:26:26,065 --> 00:26:28,625 Deixa ver se percebi. 351 00:26:28,626 --> 00:26:30,758 Estava a protestar na embaixada americana... 352 00:26:30,759 --> 00:26:32,770 em Londres para retirarem as folhas de figueira... 353 00:26:32,771 --> 00:26:36,037 dos cavalos italianos lascivos em Washington, D.C.? 354 00:26:36,108 --> 00:26:38,687 Não são as folhas de figueira. É o princípio! 355 00:26:38,688 --> 00:26:41,514 - Ah sim. O princípio! - Sim, o princípio! 356 00:26:42,214 --> 00:26:44,122 Nós, artistas, devemos ser capazes de pintar, 357 00:26:44,123 --> 00:26:46,277 escrever, esculpir qualquer coisa que nós gostamos! 358 00:26:46,353 --> 00:26:49,152 Liberdade de expressão! 359 00:26:49,222 --> 00:26:51,282 Conta-me querida. 360 00:26:51,358 --> 00:26:54,123 Ainda estamos envolvidos com alguns de nossos velhos amigos... 361 00:26:54,194 --> 00:26:57,063 tais como "Pagamentos maiores para mulheres polícias"? 362 00:26:57,064 --> 00:26:58,107 Nós estamos. 363 00:26:58,108 --> 00:27:00,032 "Abolição de Desportos Cruéis e Sangrentos"? 364 00:27:00,033 --> 00:27:02,635 - Certamente. - "Casa de repouso para ciganos"? 365 00:27:02,636 --> 00:27:03,336 Claro. 366 00:27:03,337 --> 00:27:05,705 "Controle de fertilidade em países atrasados"? 367 00:27:05,706 --> 00:27:08,675 Eu sou a co-presidente! E tira esse olhar do teu rosto. 368 00:27:08,676 --> 00:27:09,467 Que olhar? 369 00:27:09,468 --> 00:27:12,577 Esse olhar soberbo, desaprovador, superior. 370 00:27:12,647 --> 00:27:15,148 - O mesmo rosto horrível. - Agora, Toni... 371 00:27:15,149 --> 00:27:17,550 Não me chames de Toni! Eu sei o que estás a pensar! 372 00:27:17,618 --> 00:27:19,888 - Eu não disse uma palavra. - Não precisas. 373 00:27:19,889 --> 00:27:21,487 Tu estás com aquela cara. 374 00:27:21,555 --> 00:27:24,025 Sinto muito. É a única cara que eu tenho! 375 00:27:24,092 --> 00:27:26,061 E eu pensei que tinhas mudado! 376 00:27:26,128 --> 00:27:27,963 Mas, não, tens a mesma mentalidade de... 377 00:27:27,964 --> 00:27:29,758 avestruz que tinhas há sete anos atrás. 378 00:27:29,831 --> 00:27:32,323 Quando andavas a exibir-te em Londres... 379 00:27:32,324 --> 00:27:34,496 com um carro descapotável e uma mente fechada! 380 00:27:34,569 --> 00:27:35,953 E ainda tens o mesmo cérebro imaturo... 381 00:27:35,954 --> 00:27:37,403 de passarinho que tinhas à sete anos atrás! 382 00:27:37,472 --> 00:27:41,000 - Cuidado! - Juntando-se a todas as piadas. 383 00:27:41,076 --> 00:27:43,012 Acena as bandeiras! Grita os slogans. 384 00:27:43,079 --> 00:27:45,275 Se visses pessoas na fila de um autocarro, irias participar... 385 00:27:45,348 --> 00:27:47,249 porque pensarias que era uma manifestação! 386 00:27:47,317 --> 00:27:49,252 Ohh! Sai! 387 00:27:50,710 --> 00:27:53,021 Obrigado. Já estava de saída. 388 00:27:53,022 --> 00:27:55,218 - Não penses que te impedirei. - Ahh! 389 00:27:55,291 --> 00:27:59,422 Tu não sabes nada, não vês nada, fazes nada, imbecil! 390 00:27:59,495 --> 00:28:04,230 Rastejas à volta da minha vida como um lobo disfarçado de serpente! 391 00:28:04,301 --> 00:28:08,534 Rastejas de volta para o meu quarto! Aproveitas-te da minha fraqueza! 392 00:28:08,605 --> 00:28:12,701 Ohh! Eu podia matar-te! 393 00:28:12,776 --> 00:28:16,304 - Com o quê? Um slogan? - Fora daqui!! 394 00:28:16,380 --> 00:28:18,520 Obrigado. 395 00:28:26,791 --> 00:28:30,660 - Como te pareces com o teu pai! - Não insultes o meu pai! 396 00:28:30,729 --> 00:28:32,607 Eu não o insultei. Eu disse que te parecias com ele! 397 00:28:32,608 --> 00:28:33,897 Isso é um insulto! 398 00:28:33,898 --> 00:28:35,833 Lembra-te, tu é que disseste isso, não eu. 399 00:28:35,900 --> 00:28:38,248 Nem sequer és capaz de falar do meu pai! 400 00:28:38,249 --> 00:28:39,598 O teu pai era um louco! 401 00:28:41,048 --> 00:28:42,741 O meu pai era um artista! 402 00:28:42,742 --> 00:28:45,450 Um artista italiano! Um patriota italiano! Um italiano. 403 00:28:45,451 --> 00:28:46,611 Podes não perceber, 404 00:28:46,679 --> 00:28:49,205 mas há outras pessoas neste mundo além de italianos! 405 00:28:49,281 --> 00:28:51,648 Mas quem precisa deles? 406 00:28:51,717 --> 00:28:54,901 - O meu pai era um mártir. - Que mártir. 407 00:28:54,902 --> 00:28:56,688 Ele ficou bêbado e caiu de um muro. 408 00:28:56,689 --> 00:28:58,588 Enquanto fazia um discurso maravilhoso. 409 00:28:58,589 --> 00:29:01,754 Em italiano fluente para um bando de coletores de lixo Cockney! 410 00:29:01,828 --> 00:29:04,320 Um bom grupo para o lixo é para o que tu estás interessada! 411 00:29:04,398 --> 00:29:06,958 Tu és o mais bárbaro, 412 00:29:07,034 --> 00:29:10,527 enfadonho, chato, burguês... 413 00:29:10,604 --> 00:29:12,573 - Canalha? - O maior canalha que eu já conheci! 414 00:29:12,639 --> 00:29:14,801 - Bom dia. - Não metas o nariz onde não és chamado! 415 00:29:14,875 --> 00:29:17,845 - Ah, a mesma sagacidade sofisticada. - Oh, sai daqui. 416 00:29:17,911 --> 00:29:19,937 - E sempre a melhorar! - Sai da minha casa. 417 00:29:20,013 --> 00:29:21,335 - Quando estiver pronto! - Sai agora! 418 00:29:21,336 --> 00:29:22,574 Se quiseres o meu conselho... 419 00:29:22,650 --> 00:29:25,848 mantém as tuas barbas de bode longe dos meus assuntos e dos meus ovos! 420 00:29:25,920 --> 00:29:28,853 A verdade é que eu não sabia que irias usar isso.**************************************VER (Que, eu poderia acrescentar, 421 00:29:28,854 --> 00:29:30,520 Ohh! 422 00:29:34,429 --> 00:29:36,039 Não gosto de ter de ir assim, mas vou feliz... 423 00:29:36,239 --> 00:29:39,889 por saber que o controle de natalidade em países atrasados... 424 00:29:39,901 --> 00:29:42,597 está em mãos tão atrasadas como eles! 425 00:29:42,671 --> 00:29:44,606 Ohh! Sai! 426 00:29:53,895 --> 00:29:55,723 Emprestas-me o teu guarda-chuva? 427 00:29:55,724 --> 00:29:57,518 Sim! 428 00:29:57,953 --> 00:29:59,888 Obrigado! 429 00:30:09,352 --> 00:30:11,368 SALVEM AS NOSSAS MÃES SOLTEIRAS 430 00:30:11,968 --> 00:30:15,302 Tenho uma convicção crescente de que a tua mãe era uma delas. 431 00:30:21,645 --> 00:30:23,580 Guarda uma para mim. 432 00:30:26,150 --> 00:30:29,678 Harry, estou tão envergonhada. 433 00:30:29,753 --> 00:30:32,222 Não, confissões não Tony! 434 00:30:32,289 --> 00:30:35,885 Estava tudo tratado para irmos a Reno. 435 00:30:35,960 --> 00:30:38,623 Então ele acompanhou-me a casa e... 436 00:30:38,696 --> 00:30:43,658 - o Harry ficou a noite toda. - Eu sei. 437 00:30:45,106 --> 00:30:46,670 E não te importas? 438 00:30:46,671 --> 00:30:49,106 Claro que me importo! Não estou a dizer que gostar! 439 00:30:51,176 --> 00:30:53,537 Mas se finalmente estás decidida a deixá-lo de uma vez. 440 00:30:53,538 --> 00:30:54,647 Oh, sim, sim. 441 00:30:55,847 --> 00:30:58,943 Mas o que faço agora? 442 00:31:04,357 --> 00:31:08,089 Assoa o nariz, arruma as tuas malas e sai hoje para Reno. 443 00:31:08,161 --> 00:31:10,062 - Hoje? - Hoje! 444 00:31:11,397 --> 00:31:13,628 Está bem. 445 00:31:13,699 --> 00:31:15,634 Aqui. 446 00:31:20,541 --> 00:31:24,239 Não, não, não haverá nenhuma complicação. 447 00:31:24,311 --> 00:31:26,542 Podes esquecer tudo o que eu te disse! 448 00:31:26,613 --> 00:31:28,049 - O quê? - Está tudo terminado! 449 00:31:28,050 --> 00:31:30,709 Ela é a mesma lunática que era há sete anos. 450 00:31:30,784 --> 00:31:32,776 Um momento por favor. O que é que disseste? 451 00:31:32,853 --> 00:31:35,823 Disse que está tudo terminado! Ela ainda é uma doidinha. 452 00:31:35,889 --> 00:31:38,450 Eu não viveria com ela, mesmo se eles me fizessem o próximo presidente da empresa! 453 00:31:38,526 --> 00:31:41,043 Gostavas de dizer isso ao actual presidente? 454 00:31:41,044 --> 00:31:42,122 Certamente que diria! 455 00:31:42,197 --> 00:31:44,132 - Então diz-lhes. - Olá! Quem é? 456 00:31:45,867 --> 00:31:48,666 Oh. Olá, J.L. Stevens 457 00:31:50,171 --> 00:31:52,106 Sim, obrigado, senhor. 458 00:31:52,173 --> 00:31:54,108 Sim, bastante descansado. Obrigado. 459 00:31:55,343 --> 00:31:58,109 Sim, Bramwell indicou algo a esse respeito. 460 00:31:59,315 --> 00:32:02,251 Não disse que cargo me iria dar. 461 00:32:04,987 --> 00:32:06,922 O que é isso? 462 00:32:08,757 --> 00:32:13,127 Presidente da área Internacional. Eu? 463 00:32:13,195 --> 00:32:15,562 Oh, bem 464 00:32:15,631 --> 00:32:17,533 Estou honrado. 465 00:32:18,868 --> 00:32:22,100 Bem, só espero que possa, senhor. 466 00:32:22,172 --> 00:32:24,971 Obrigado, J.L. Stevens. Muito obrigado. 467 00:32:25,041 --> 00:32:28,842 - Adeus Sr. Stevens. - Bem! Veja como o vai dizer. 468 00:32:28,912 --> 00:32:32,349 - Presidente da Área Internacional. - Gosto da forma como o recusaste. 469 00:32:32,415 --> 00:32:35,749 - Décima maior corporação na América. - E a tua mulher? 470 00:32:35,819 --> 00:32:38,517 - 200.000 dólares por ano. - A tua mulher? 471 00:32:38,589 --> 00:32:40,993 Milhares de despesas num mês, um avião particular. 472 00:32:40,994 --> 00:32:42,559 - A tua mulher. - O quê? 473 00:32:42,560 --> 00:32:44,412 A tua mulher. Aquela doidinha com quem tu não viverias... 474 00:32:44,413 --> 00:32:46,224 com ela nem que eles te oferecessem a presidência. 475 00:32:46,297 --> 00:32:49,699 Oh sim. Ela. Não te preocupes com isso. 476 00:32:49,767 --> 00:32:52,999 Achas que vou deixar isso ficar no meu caminho? 477 00:32:54,205 --> 00:32:56,174 Dick, quanta imagem de família eu realmente preciso? 478 00:32:56,240 --> 00:32:58,684 Muita. Quando J.L. Stevens coloca isso para aparecer, 479 00:32:58,685 --> 00:33:01,339 é melhor apareceres com a Sra. Respeitabilidade. 480 00:33:01,413 --> 00:33:03,905 - Talvez tenha que a drogar. - Óptimo! 481 00:33:03,982 --> 00:33:06,076 - Quanto tempo antes de Boston? - Dez dias. 482 00:33:06,151 --> 00:33:09,144 O quê! Sim, podes fazer isso? 483 00:33:10,222 --> 00:33:13,158 Aguarda os comunicados. 484 00:33:13,225 --> 00:33:15,753 Oh, soldado. É melhor colocares as tuas calças... 485 00:33:15,754 --> 00:33:17,721 antes que o general mude de ideia. 486 00:33:17,797 --> 00:33:19,572 Não que tu não tenhas pernas bonitas, 487 00:33:19,573 --> 00:33:20,460 - Mas... - Sim, sim. 488 00:33:20,533 --> 00:33:22,468 Tu sabes, a imagem corporativa? 489 00:33:33,479 --> 00:33:35,641 Quanto é isso? Quatro e nove. 490 00:33:35,715 --> 00:33:38,379 Quatro e nove o quê? Quatro bobs e nove pence. 491 00:33:40,721 --> 00:33:41,733 Não te preocupes com nada. 492 00:33:41,734 --> 00:33:44,123 Vou buscar outra pessoa para cobrir a apresentação de Jean Louis. 493 00:33:44,191 --> 00:33:46,319 Vou ligar-te de Nova York. Adeus, querido. 494 00:33:46,393 --> 00:33:49,227 - Coloca-as num táxi, pode ser? - Sim, senhor. 495 00:33:49,296 --> 00:33:51,176 - Quatro bob. - Com licença, senhor. 496 00:33:51,177 --> 00:33:52,357 A chegar, por favor. 497 00:33:52,433 --> 00:33:55,062 Não esses. Os pequeninos. 498 00:33:55,135 --> 00:33:57,741 Bem, dá-me um daqueles de papel. 499 00:33:57,742 --> 00:33:59,369 Tenho algum troco? 500 00:33:59,441 --> 00:34:01,706 - Oh, estiveste aqui antes, não foi? - Uma ou duas vezes. 501 00:34:01,776 --> 00:34:05,178 Boa Viagem. E não percas a calma. 502 00:34:09,217 --> 00:34:11,696 Esses são tanners; Aqueles são bobs. 503 00:34:11,697 --> 00:34:14,588 Gostava que ficasses com um bob. 504 00:34:15,658 --> 00:34:19,425 - Oh, desculpa. - De modo nenhum. Toni! 505 00:34:19,495 --> 00:34:20,629 Oh, segue em frente! 506 00:34:20,630 --> 00:34:23,762 Espera! Desculpa por todas essas coisas que eu disse. 507 00:34:23,833 --> 00:34:24,885 Devia ter mordido a língua. 508 00:34:24,886 --> 00:34:26,377 Faz isso agora! 509 00:34:26,412 --> 00:34:28,167 - Toni, eu... - Conduza! 510 00:34:28,237 --> 00:34:29,705 Eu amo-te! 511 00:34:34,745 --> 00:34:36,145 Siga esse táxi! 512 00:34:42,586 --> 00:34:45,920 Táxi! Terminal aéreo. Rápido. 513 00:34:58,503 --> 00:35:01,371 Eles estão a afastar-se de nós. Acho que não consigo apanhá-los. 514 00:35:01,439 --> 00:35:05,399 Deve haver alguma maneira. E o seu rádio? Posso falar com ela? 515 00:35:05,476 --> 00:35:07,394 Não, isso passa pelo controle central, companheiro. 516 00:35:07,395 --> 00:35:08,537 Posso enviar-lhe uma mensagem? 517 00:35:08,613 --> 00:35:09,883 Não, é muito desonesto, amigo. 518 00:35:09,884 --> 00:35:12,380 Não é permitido, excepto numa situação de vida ou morte. 519 00:35:12,450 --> 00:35:16,354 Este é um serviço de táxi, Não um telefone público. 520 00:35:16,422 --> 00:35:21,019 É por isso que os regulamentos dizem. "numa situação de vida e morte". 521 00:35:22,828 --> 00:35:24,797 Charley. tenho uma situação de vida ou morte. 522 00:35:24,863 --> 00:35:28,265 Gent tem uma mensagem urgente para a senhora no R-B-4, 523 00:35:28,333 --> 00:35:31,770 Certo, R-B-5, Controle para R-B-4, 524 00:35:31,837 --> 00:35:34,808 Aguarde uma mensagem para o seu passageiro. 525 00:35:34,874 --> 00:35:39,403 Escuto, controle. Uma mensagem para si, senhorita. 526 00:35:39,479 --> 00:35:41,744 Para mim? 527 00:35:41,815 --> 00:35:45,684 Diga-lhe, que cada palavra que eu disse ontem à noite, era verdade. 528 00:35:45,752 --> 00:35:47,994 Que eu sou um homem completamente mudado. 529 00:35:47,995 --> 00:35:48,753 Aguarde. 530 00:35:50,123 --> 00:35:52,683 O cavalheiro disse que ele é um homem completamente mudado. 531 00:35:52,759 --> 00:35:55,320 Um cavalheiro está a dizer que está completamente mudado. 532 00:35:55,396 --> 00:35:58,600 O cavalheiro está a dizer que sofreu algum tipo de mudança. 533 00:35:58,601 --> 00:35:59,994 Hah! 534 00:36:00,901 --> 00:36:04,099 E não estava a mentir sobre ter um filho. 535 00:36:04,171 --> 00:36:05,945 Agora acho que posso ter um filho, 536 00:36:05,946 --> 00:36:07,108 pretendo ter um filho. 537 00:36:07,475 --> 00:36:10,274 E eu não quero ouvir que aquele Harry Jones daria um bom pai! 538 00:36:10,544 --> 00:36:13,208 Aguarde, aguarde. 539 00:36:13,281 --> 00:36:17,309 Charley, eu aqui tenho um direito. Revindica que pode ter um filho. 540 00:36:17,385 --> 00:36:20,617 Sim, sim! Eu li sobre eles nos jornais de domingo. 541 00:36:20,689 --> 00:36:22,624 Sim, mas todavia não sabes a melhor! 542 00:36:22,691 --> 00:36:25,718 Há um indivíduo chamado Harry Jones, que quer ser o pai. 543 00:36:25,794 --> 00:36:28,992 A melhor sorte para o velho Harry, então. Ele vai precisar. 544 00:36:29,064 --> 00:36:30,999 Controle para R-B-4, 545 00:36:34,037 --> 00:36:36,094 O cavalheiro afirma que ele vai ter um bebé, 546 00:36:36,095 --> 00:36:37,299 E Harry Jones é o pai. 547 00:36:37,874 --> 00:36:41,606 - Diga-lhe que morra. - Isso é o que vai acontecer, pobre rapaz. 548 00:36:41,978 --> 00:36:44,914 R-B-4 para Controle. A Senhora não está interessada. 549 00:36:44,981 --> 00:36:47,815 Ela pode não estar, mas eu estou fascinado. 550 00:36:47,884 --> 00:36:49,785 Controle para R-B-5, 551 00:36:49,852 --> 00:36:53,119 Certo. A senhora não está interessada, amigo. 552 00:36:53,190 --> 00:36:55,750 Diga-lhe que ela deve tentar entender o meu comportamento. 553 00:36:55,826 --> 00:36:57,224 Estive sob uma tensão nervosa. 554 00:36:57,225 --> 00:37:00,355 Primeiro, essa operação complicada no Médio Oriente... 555 00:37:00,430 --> 00:37:03,166 Espere. Espere. 556 00:37:03,167 --> 00:37:05,336 Agarre nisto. Parece que o nosso cavalheiro teve... 557 00:37:05,337 --> 00:37:07,366 uma operação desagradável no Médio Oriente. 558 00:37:07,738 --> 00:37:09,866 - Onde? - O Médio Oriente! 559 00:37:09,940 --> 00:37:12,035 Isso explica tudo, não é? 560 00:37:12,110 --> 00:37:14,588 Todas aquelas horas fantásticas naquela barraca árabe. 561 00:37:14,589 --> 00:37:16,163 Segure. 562 00:37:17,015 --> 00:37:20,782 Parece que ele passou algumas fantásticas horas numa tenda árabe. 563 00:37:20,852 --> 00:37:23,378 Quem tens aí? Lawrence da Arábia? 564 00:37:23,454 --> 00:37:26,515 Ontem à noite voou até ali para cair nos braços dela. 565 00:37:26,591 --> 00:37:27,998 E então o que aconteceu entre os três esta manhã ... 566 00:37:27,999 --> 00:37:29,419 Espere. Espere. 567 00:37:31,262 --> 00:37:35,132 Não acho que esse tipo passou muito tempo a assistir a mudança da guarda. 568 00:37:35,200 --> 00:37:38,568 Depois dessas experiências na tenda árabe, 569 00:37:38,637 --> 00:37:41,368 ele voou de volta para estar com ela a sua última noite, 570 00:37:41,440 --> 00:37:44,808 E então esta manhã, um outro pássaro entrou no cenário. 571 00:37:44,877 --> 00:37:47,437 Enérgico e pequeno sangramento, Não é? 572 00:37:47,513 --> 00:37:48,981 Admito, nós não concordamos. 573 00:37:48,982 --> 00:37:52,248 Mas se as nações podem praticar a coexistência, nós também podemos. 574 00:37:52,319 --> 00:37:55,208 Eu não estou apaixonado pelo primeiro-ministro da União Soviética, 575 00:37:55,209 --> 00:37:56,415 mas quero viver com ele. 576 00:37:56,489 --> 00:37:59,925 Espera. Não estás apaixonado por ele, mas queres viver com ele. 577 00:37:59,926 --> 00:38:02,623 - Certo. - Certo. - Charley 578 00:38:02,696 --> 00:38:06,463 Se te disser quem ele quer depois tu nunca acreditarias. 579 00:38:08,635 --> 00:38:11,582 Com licença, madame. Parece que o cavalheiro quer... 580 00:38:11,583 --> 00:38:14,473 estabelecer uma casa com o primeiro-ministro russo. 581 00:38:14,542 --> 00:38:17,774 Eles vão fazer um casal perfeito. 582 00:38:24,852 --> 00:38:27,412 - Aqui. - Obrigado, amigo. 583 00:38:30,626 --> 00:38:33,095 - Saia! - O que se passa aqui? 584 00:38:33,161 --> 00:38:35,256 Cale a boca e conduza! Sou o marido dela. 585 00:38:35,257 --> 00:38:35,930 Saia. 586 00:38:35,931 --> 00:38:39,766 - Esperem, rapazes. O marido apareceu! - Dele? Ou dela? 587 00:38:39,835 --> 00:38:42,959 Esta manhã estava enganado. Comportei-me de modo imperdoável. 588 00:38:42,960 --> 00:38:44,000 O que é que isso importa? 589 00:38:44,072 --> 00:38:46,646 Podes fazer o que quiseres, participar do que quiseres. 590 00:38:46,647 --> 00:38:47,565 "Viva e Deixe Viver". 591 00:38:47,643 --> 00:38:50,443 Tudo o que sei é que te amo, e de que tenho de estar contigo. 592 00:38:50,513 --> 00:38:52,407 Não é bom, Carter. Não vai funcionar. 593 00:38:52,408 --> 00:38:54,971 Pode e deve! 594 00:38:55,006 --> 00:38:58,479 Deixa-me ficar contigo, da forma que tu quiseres. 595 00:38:58,554 --> 00:39:03,993 Se não funcionar, afasto-me e nunca mais me verás. 596 00:39:04,060 --> 00:39:09,830 Tudo que eu peço é um julgamento justo. 597 00:39:11,248 --> 00:39:14,103 Nós dois temos que aprender que... 598 00:39:14,104 --> 00:39:18,599 há mais num relacionamento, do que apenas o físico. 599 00:39:20,411 --> 00:39:24,246 Não podemos continuar a enlouquecer o problema com a química. 600 00:39:24,314 --> 00:39:29,276 Devemos tentar esquecer os nossos primitivos... 601 00:39:29,354 --> 00:39:31,289 apetites animais. 602 00:39:49,975 --> 00:39:53,173 Siga esse táxi E não o perca! 603 00:40:05,524 --> 00:40:09,587 - Posso ajudar-te com as malas? - Eu vou ficar bem. 604 00:40:09,663 --> 00:40:11,894 Apenas volta depressa. 605 00:40:31,152 --> 00:40:35,385 Yankee Doodle foi para a cidade montado num pónei 606 00:40:35,456 --> 00:40:38,290 Dick? Carter. 607 00:40:38,359 --> 00:40:41,591 Primeiro comunicado: Rendição incondicional. 608 00:40:41,662 --> 00:40:44,461 Ah! Tu ainda és lindo. Trabalhaste novamente, hein? 609 00:40:44,532 --> 00:40:46,218 Boston em dez dias? 610 00:40:46,219 --> 00:40:47,969 Bem, depois desta noite, não há problema. 611 00:40:47,970 --> 00:40:49,721 Gostava de te perguntar o que é que fizeste, 612 00:40:49,722 --> 00:40:51,998 mas não quero que gastes a tua força a falar. 613 00:40:52,074 --> 00:40:55,010 - Adeus. - Adeus. 614 00:40:56,812 --> 00:41:01,250 Envia um telegrama para J.L. Stevens: "Harrison reuniu-se com a mulher. 615 00:41:01,316 --> 00:41:03,801 Confirma que está perfeitamente alinhada com a... 616 00:41:03,802 --> 00:41:06,186 "Imagem corporativa de sólida respeitabilidade". 617 00:41:09,959 --> 00:41:12,326 Nunca tiveste a sensação de já teres estado num sitio que não conhecias? 618 00:41:12,395 --> 00:41:14,660 Limpei isso para ti. 619 00:41:14,731 --> 00:41:18,099 - Espero que seja suficiente. - Muito. E quanto a ti? 620 00:41:18,168 --> 00:41:20,399 - Mudei tudo para o meu quarto. - Oh. Certo. 621 00:41:22,172 --> 00:41:26,941 - teu quarto? - Sim. 622 00:41:27,011 --> 00:41:28,980 Estou a dormir no pequeno quarto de hóspedes. 623 00:41:29,046 --> 00:41:32,949 - Porquê? - Porque, querido, 624 00:41:33,017 --> 00:41:35,486 estive a pensar. 625 00:41:35,553 --> 00:41:38,182 Tudo o que disseste no táxi é verdade. 626 00:41:38,255 --> 00:41:42,420 Devemos descobrir se podemos viver juntos. 627 00:41:42,493 --> 00:41:46,761 E não podemos continuar a enlouquecer a questão com a química... 628 00:41:46,832 --> 00:41:50,667 E, uh, os nossos primitivos apetites animais. 629 00:41:52,971 --> 00:41:56,601 Uh. Oh, eu sei que será difícil para nós dois, mas... 630 00:41:56,675 --> 00:41:59,167 é só por um mês ou dois. 631 00:41:59,244 --> 00:42:01,179 Um mês ou dois? 632 00:42:01,246 --> 00:42:04,114 Oh, é realmente uma boa ideia, tu sabes. 633 00:42:04,182 --> 00:42:07,210 Sim. Maravilhoso. De quem é isso? Quero dizer... 634 00:42:07,286 --> 00:42:11,018 Claro, é uma óptima ideia. Eu mesmo ia sugerir isso. 635 00:42:11,090 --> 00:42:15,391 Agora, porque não pegas nesse champanhe e o colocas no gelo, 636 00:42:15,461 --> 00:42:18,431 e vamos ter um bom, e aconchegante jantar? 637 00:42:18,497 --> 00:42:23,435 Oh, querido, sinto muito. Eu... temo que tenha que sair. 638 00:42:23,502 --> 00:42:27,531 - A nossa primeira noite? - Sabes o que disseste. 639 00:42:27,608 --> 00:42:29,736 "Viva e Deixe Viver." 640 00:42:29,810 --> 00:42:34,441 Infelizmente, houve uma chamada de reunião de emergência sobre a estátua. 641 00:42:34,514 --> 00:42:37,882 O senhor Petracini está a chegar, e tenho que ser a intérprete. 642 00:42:37,951 --> 00:42:39,465 Não me vou atrasar. 643 00:42:39,466 --> 00:42:42,651 Sob as circunstâncias, faça o que tem que fazer. 644 00:42:54,669 --> 00:42:57,332 Desculpa pela pressa desta reunião, 645 00:42:57,405 --> 00:43:00,273 mas acabamos de receber a informação que sexta-feira às 3:00, 646 00:43:00,341 --> 00:43:04,745 haverá uma importante conferência no Instituto de Artes, Profissões e Ciências, 647 00:43:04,813 --> 00:43:09,012 cujo objectivo é discutir a melhoria da imagem americana no exterior. 648 00:43:09,084 --> 00:43:11,713 As principais figuras americanas, e as mais eminentes... 649 00:43:11,787 --> 00:43:14,416 representarão todos os sectores da vida internacional. 650 00:43:18,560 --> 00:43:20,495 - Eh. - Eh. 651 00:43:20,562 --> 00:43:23,691 Que melhor hora nós poderíamos escolher para apresentar o nosso protesto... 652 00:43:23,766 --> 00:43:26,430 contra a proibição da estátua do senhor Petracini? 653 00:43:44,922 --> 00:43:50,156 Como os americanos ousam proibir a sua estátua em razão de ser imoral! 654 00:43:50,227 --> 00:43:52,234 Eh. 655 00:44:00,137 --> 00:44:03,700 Como homem, ele não está interessado nos prazeres da carne, 656 00:44:03,775 --> 00:44:05,676 mas apenas na beleza do espírito. 657 00:44:13,418 --> 00:44:15,119 E ele está certo! 658 00:44:15,120 --> 00:44:17,139 Nós, artistas, devemos ser capazes de pintar, 659 00:44:17,140 --> 00:44:19,421 escrever, esculpir qualquer coisa que nós gostamos! 660 00:44:19,992 --> 00:44:22,223 - Liberdade de expressão! - Desculpa interromper. 661 00:44:22,294 --> 00:44:24,230 Mas acabam de me dizer que há uma névoa espessa... 662 00:44:24,297 --> 00:44:27,062 E que os autocarros e comboios provavelmente não funcionaram por muito mais tempo. 663 00:44:27,133 --> 00:44:29,796 Por isso, sugiro que adiemos até amanhã. 664 00:44:33,139 --> 00:44:36,268 Se é realmente um nevoeiro denso e ninguém puder chegar a casa, 665 00:44:36,342 --> 00:44:38,971 todos são bem-vindos para passar a noite comigo. 666 00:44:39,045 --> 00:44:40,791 O que disseste? 667 00:44:40,792 --> 00:44:44,237 Disse que eras bem-vindo para passar a noite comigo. 668 00:44:45,152 --> 00:44:48,179 - Eu? Contigo? - Sim. 669 00:45:23,945 --> 00:45:26,608 Vamos. Entra. 670 00:45:32,034 --> 00:45:34,003 Shh! 671 00:46:24,356 --> 00:46:27,918 Oh, baby. 672 00:46:30,195 --> 00:46:32,426 Importas-te? 673 00:46:38,036 --> 00:46:38,834 O que fazes aqui? 674 00:46:38,835 --> 00:46:41,064 Há um nevoeiro denso. Eu tenho que passar a noite em algum lugar. 675 00:46:41,141 --> 00:46:43,940 Há dez milhões de pessoas em Londres. Porque me escolheste? 676 00:46:44,010 --> 00:46:44,768 Eu não. A Toni escolheu. 677 00:46:44,769 --> 00:46:47,034 Ela assegurou-me que me receberia de braços abertos. 678 00:46:47,035 --> 00:46:47,397 Sim. 679 00:46:47,398 --> 00:46:49,307 Não percebi que ela quis dizer isso literalmente. 680 00:46:49,382 --> 00:46:50,207 Não sejas ridículo. 681 00:46:50,208 --> 00:46:52,910 Se achares intolerável, tenta no andar de baixo! 682 00:46:52,986 --> 00:46:55,114 Para passar frio? Eu não me queixo. 683 00:46:55,188 --> 00:46:57,521 Então aqui estamos nós, então. 684 00:46:57,590 --> 00:46:59,525 - Ressonas? - Acho que sim! 685 00:46:59,592 --> 00:47:02,222 Ow! É melhor tomar uma aspirina. 686 00:47:02,296 --> 00:47:03,161 Não tenho aspirina. 687 00:47:03,162 --> 00:47:05,892 Eles estão na parte de trás da terceira gaveta para baixo. 688 00:47:08,769 --> 00:47:11,500 Eu cuidei dela nos dias frios. Mmm. 689 00:47:11,572 --> 00:47:13,507 Muito frios. 690 00:48:05,128 --> 00:48:07,097 Querida. 691 00:48:07,164 --> 00:48:09,099 Sou eu. 692 00:48:09,166 --> 00:48:11,135 Ele ronca. 693 00:48:11,201 --> 00:48:14,797 Deixa-me ficar aqui. Eu prometo ser bom. 694 00:48:20,245 --> 00:48:23,181 - Eu... eu sinto muitíssimo! - Fora! 695 00:48:25,650 --> 00:48:26,845 Oh! 696 00:48:28,686 --> 00:48:32,088 Psst. Signor. 697 00:48:32,156 --> 00:48:34,751 - "Dove la signora"? - Hmm? 698 00:48:34,826 --> 00:48:39,458 Uh, onde está a dormir "Signora" Harrison? 699 00:48:39,531 --> 00:48:42,990 - "Signora" Harrison? - Sim, "Signora" Harrison. 700 00:48:43,068 --> 00:48:45,435 Ah! "Signora" Harrison. 701 00:48:45,504 --> 00:48:47,439 - Ali. - Ah! 702 00:49:08,428 --> 00:49:10,954 Ooh! Desculpe. 703 00:50:19,069 --> 00:50:21,732 - Sim? - Carter? 704 00:50:21,805 --> 00:50:24,400 Dick. Apenas a verificar o progresso. Podes falar? 705 00:50:24,475 --> 00:50:27,877 - Uh-uh. - Onde estás tu? Na cama? 706 00:50:27,945 --> 00:50:29,914 - Mm-hmm. - Sozinho? 707 00:50:29,980 --> 00:50:31,949 Uh... uh. 708 00:50:32,015 --> 00:50:35,474 - Uh, com a tua mulher? - Uh-uh! 709 00:50:35,552 --> 00:50:38,318 - Não com a tua mulher? - Uh-uh. 710 00:50:38,390 --> 00:50:41,758 - A tua mulher sabe? - Mm-hmm. 711 00:50:41,826 --> 00:50:44,660 - E ela não se importa? - Uh... uh. 712 00:50:44,729 --> 00:50:47,460 Compreendes porque é que em Boston não são permitidas essas coisas? 713 00:50:47,532 --> 00:50:49,728 Mm-hmm. 714 00:50:49,801 --> 00:50:52,430 Liga-me quando puderes. 715 00:50:52,504 --> 00:50:55,907 - O meu advogado. - Mm-hmm. 716 00:50:56,976 --> 00:50:59,411 Para onde agora, Carter? 717 00:50:59,478 --> 00:51:01,413 Para onde? 718 00:51:01,480 --> 00:51:03,984 Tenho a certeza que as suas recentes e esplêndidas explorações... 719 00:51:03,985 --> 00:51:06,077 no campo do petróleo não vão ficar sem recompensa. 720 00:51:06,152 --> 00:51:09,850 Os teus chefes devem-te ter reservado um lugar formidável. 721 00:51:09,922 --> 00:51:12,756 Não creio que seja nada do outro mundo. 722 00:51:12,825 --> 00:51:15,895 Não te sentes um pouco preocupado com a Toni? 723 00:51:15,896 --> 00:51:16,729 Porquê? 724 00:51:16,730 --> 00:51:19,529 Oh, a Toni, a militante. A Toni, a fanática. 725 00:51:19,599 --> 00:51:21,898 A Toni que pinta slogans rudes em paredes! 726 00:51:21,968 --> 00:51:23,243 Vivemos num mundo livre. 727 00:51:23,244 --> 00:51:26,429 A Toni pode fazer o que quiser. Ela pode pensar o que quiser. 728 00:51:26,506 --> 00:51:29,271 Piquetes! Ondas de Banners! Acorrentar-se aos trilhos! 729 00:51:29,342 --> 00:51:30,403 A tua vida é tua. 730 00:51:30,404 --> 00:51:33,871 Ela pode andar nua pelas ruas como Lady Godiva, 731 00:51:33,947 --> 00:51:35,883 e não me incomodaria. 732 00:51:35,950 --> 00:51:38,715 Bem, Carter, tu certamente mudaste. 733 00:51:38,786 --> 00:51:41,948 Mas tu não! Porque não nos deixamos de subterfúgios? 734 00:51:41,949 --> 00:51:42,985 Conheço o teu ponto de vista. 735 00:51:43,057 --> 00:51:46,858 Quem me dera conhecer o teu, novo e falso liberalismo! 736 00:51:46,928 --> 00:51:49,955 - Não há nada falso! - Oh não. Queres fazer um teste? 737 00:51:50,031 --> 00:51:52,728 Se hoje fores assistir à nossa reunião do comité, 738 00:51:52,800 --> 00:51:55,156 duvido muito que possas ouvir as coisas ditas... 739 00:51:55,157 --> 00:51:57,330 sobre a América, sem te sair um discurso inapropriado! 740 00:51:57,406 --> 00:51:59,966 Gostavas de colocar o teu dinheiro onde eu imagino que a tua boca está? 741 00:52:00,042 --> 00:52:03,035 - Vens? - Ficaria encantado. 742 00:52:03,111 --> 00:52:05,979 Bom, oh, campeão! 743 00:52:06,048 --> 00:52:07,983 Ah... 744 00:52:08,050 --> 00:52:10,281 - Encontrarás alguns... - Sim. Sim. Sim. 745 00:52:19,162 --> 00:52:22,223 Adeus! Este é o meu marido. 746 00:52:27,036 --> 00:52:28,698 Oh! 747 00:52:28,771 --> 00:52:31,741 Sugiro que tomes um banho frio. 748 00:52:33,677 --> 00:52:37,842 Peço imensas desculpas. Eu... 749 00:52:39,116 --> 00:52:41,676 Olá! Não nos vimos antes, não é? 750 00:52:41,752 --> 00:52:44,278 - Não, acabei de entrar. - Americano, não somos? 751 00:52:44,355 --> 00:52:46,290 - Sim. - Bom espetáculo! 752 00:52:49,560 --> 00:52:51,586 Senhoras e senhores. 753 00:52:51,662 --> 00:52:53,110 Ontem à noite estávamos a discutir o nosso... 754 00:52:53,111 --> 00:52:54,428 protesto contra o tratamento deficiente... 755 00:52:54,499 --> 00:52:56,798 para a obra de Petracini, "Mulher num Cavalo". 756 00:52:56,868 --> 00:53:00,737 Esta manhã, um querido e imaginativo amigo meu... 757 00:53:00,805 --> 00:53:04,606 um americano bastante liberal. Deu-me uma ideia muito provocativa. 758 00:53:04,676 --> 00:53:07,179 Novecentos anos atrás, outra mulher e outro... 759 00:53:07,180 --> 00:53:09,842 cavalo fizeram história num protesto dramático. 760 00:53:09,915 --> 00:53:14,354 O seu nome era Lady Godiva, e ela andou nua pelas ruas de Coventry. 761 00:53:14,420 --> 00:53:16,710 O meu amigo sugeriu que Lady Godiva deveria... 762 00:53:16,711 --> 00:53:18,619 montar novamente através de Soho Square, 763 00:53:18,691 --> 00:53:20,751 e seguir para o Instituto Americano... 764 00:53:20,826 --> 00:53:24,092 para entregar a nossa carta de protesto contra este ataque ultrajante... 765 00:53:24,163 --> 00:53:27,793 sobre a liberdade da expressão artística. 766 00:53:29,936 --> 00:53:32,235 Absolutamente fantástico, o que achas? 767 00:53:32,906 --> 00:53:34,070 Demais. 768 00:53:34,141 --> 00:53:36,042 Obrigado. Obrigado. 769 00:53:36,109 --> 00:53:38,635 Tenho a certeza que não vão faltar voluntários. 770 00:53:38,712 --> 00:53:41,181 Por exemplo, a nossa velha amiga Mavis Masters aqui... 771 00:53:41,248 --> 00:53:44,685 Uma artista bem conhecida que combina bons julgamentos com atratividade robusta. 772 00:53:44,751 --> 00:53:46,686 Bem, na verdade eu não ando há anos. 773 00:53:46,753 --> 00:53:48,881 Oh, que pena. Mas há outros... 774 00:53:48,956 --> 00:53:52,416 que não vão fugir dessa Oportunidade de promover a nossa causa. 775 00:53:52,493 --> 00:53:55,258 A Toni! Ela seria "fab"! 776 00:53:58,733 --> 00:54:01,259 Bravo! Bravo! 777 00:54:01,336 --> 00:54:03,271 Saúde! 778 00:54:03,338 --> 00:54:07,799 - Então, se a Toni quiser andar? - Nua? 779 00:54:07,875 --> 00:54:09,810 Tu não irias realmente completamente nua, querida. 780 00:54:09,877 --> 00:54:12,592 Apenas traje cor de carne com tecidos... 781 00:54:12,593 --> 00:54:15,442 colados em todos os lugares importantes. 782 00:54:15,517 --> 00:54:18,351 - Soa a doloroso. - Faz isso, Toni. Por favor. 783 00:54:20,222 --> 00:54:24,159 Bem, se é o desejo do comité... Muito bem. 784 00:54:41,411 --> 00:54:45,280 Ele acabou de entrar num rádio táxi. R-H-7-1-4, 785 00:54:45,348 --> 00:54:49,115 Descobre onde para onde vais e liga-me de volta imediatamente. 786 00:55:03,167 --> 00:55:06,103 Carter, entra. Tenho notícias para ti! 787 00:55:06,170 --> 00:55:07,871 Tens notícias para mim? Tenho notícias para ti. 788 00:55:07,872 --> 00:55:09,362 Sabes quem está a chegar a Londres? 789 00:55:09,363 --> 00:55:10,938 Sabe o que é que a minha mulher está a fazer? 790 00:55:11,009 --> 00:55:13,774 - Nada menos do que o chefe de J.L. Stevens! - A andar a cavalo. 791 00:55:13,845 --> 00:55:16,815 - Ele fará o discurso de abertura. - Na carne, nua. 792 00:55:16,882 --> 00:55:18,817 - Pelada, toda nua. - E onde achas que é? 793 00:55:18,884 --> 00:55:21,649 Sexta-feira, no Instituto Americano. 794 00:55:23,867 --> 00:55:24,718 O que é que disseste? 795 00:55:24,723 --> 00:55:27,283 Eu disse 3:00, sexta-feira, no Instituto Americano. 796 00:55:27,359 --> 00:55:29,660 Não, foi o que eu disse. Eu disse que o J.L. Stevens estava a chegar... 797 00:55:29,661 --> 00:55:30,595 - O quê? - Sim. 798 00:55:30,596 --> 00:55:34,465 Ele vai fazer o discurso de abertura 3:00, sexta-feira no Instituto Americano. 799 00:55:34,534 --> 00:55:36,469 Oh! Não é a única coisa que ele vai fazer. 800 00:55:36,536 --> 00:55:39,665 Ele vai ficar um pouco assustado com a minha mulher. 801 00:55:39,739 --> 00:55:42,108 - Espero que ela vá! - Montado a cavalo? Sem nada. 802 00:55:43,775 --> 00:55:45,643 - Sem casaco? - Sem nada. 803 00:55:46,749 --> 00:55:47,979 Estás a brincar? 804 00:55:47,980 --> 00:55:49,773 É assim que mostras se és a Lady Godiva... 805 00:55:49,774 --> 00:55:51,350 e entregas uma carta de protesto. 806 00:55:51,919 --> 00:55:53,854 E sabes quando e onde vais entregá-la? 807 00:55:53,921 --> 00:55:56,789 Sexta-feira, no Instituto Americano. 808 00:55:56,957 --> 00:55:58,792 Amigo! Realmente casaste-te com uma doida! 809 00:55:58,859 --> 00:56:00,760 Uma doida? Eu casei com uma completamente doida. 810 00:56:00,828 --> 00:56:03,559 - Temos que a tirar de Londres. - Só isso? 811 00:56:03,630 --> 00:56:05,826 - Que tal umas férias? - Ela nunca partiria. 812 00:56:05,899 --> 00:56:08,368 Não com essa coisa de Godiva. Ela suspeitava imediatamente. 813 00:56:08,435 --> 00:56:10,564 Isso é exactamente o que o abutre barbudo está à espera! 814 00:56:10,638 --> 00:56:13,107 - Ela usa barba? - Não! Ela não usa barba! 815 00:56:13,174 --> 00:56:15,143 Eu tenho outros inimigos nesta coisa. 816 00:56:15,210 --> 00:56:17,406 Ela não se iria embora, sem algo muito forte. 817 00:56:17,479 --> 00:56:19,971 - Tens um cigarro? - Estão ali. 818 00:56:20,048 --> 00:56:23,746 Algo irresistível. Algo maior do que... 819 00:56:24,576 --> 00:56:25,853 Banho de sangue em Gadonga. Os Nativos estão a recuar. 820 00:56:25,854 --> 00:56:27,789 - Viste isto, Dick? - Sim. 821 00:56:30,759 --> 00:56:32,794 Não temos instalações de petróleo em Gadonga? 822 00:56:32,862 --> 00:56:36,230 Nós tínhamos. Eles atearam nas instalações na última quinta. Porquê? 823 00:56:37,299 --> 00:56:39,234 Supõe que fui enviado a Gadonga. 824 00:56:39,301 --> 00:56:41,600 Vê. Se quiseres cometer um suicídio, usa a minha navalha. 825 00:56:41,670 --> 00:56:44,196 Ela é eléctrica, mas tu podes pendurar-te no fio. 826 00:56:44,273 --> 00:56:47,175 Estou a falar a sério! Porque queres ir a Gadonga? 827 00:56:47,243 --> 00:56:49,388 Eu não! Mas supõe que a Toni pensasse que... 828 00:56:49,389 --> 00:56:51,443 eu fosse para uma morte quase certa? 829 00:56:51,515 --> 00:56:53,580 - Não entendo. - Vais entender. 830 00:56:54,151 --> 00:56:56,318 - Gadonga? - Sim. 831 00:56:57,087 --> 00:56:58,656 Gadonga. 832 00:56:58,822 --> 00:57:01,656 Com uma breve escala na ensolarada Nassau. 833 00:57:09,767 --> 00:57:11,702 Vais gostar disso. 834 00:57:11,769 --> 00:57:14,762 Receita especial do Sheik Moulay Yusef Allah. 835 00:57:14,839 --> 00:57:16,926 Eu simplesmente não consigo superar-te: 836 00:57:16,927 --> 00:57:19,278 Cozinhar e, bem, ser doméstica. 837 00:57:20,344 --> 00:57:22,506 Eu sinto que estou apenas a começar a conhecê-lo. 838 00:57:22,580 --> 00:57:27,484 Hmm. Eu sinto que estou apenas a começar a conhecer-me. 839 00:57:27,552 --> 00:57:31,490 Apenas começar a saber o que eu realmente quero da vida. 840 00:57:31,557 --> 00:57:33,492 Está tudo bem aqui neste quarto... 841 00:57:33,559 --> 00:57:36,154 Tranquilidade, paz... 842 00:57:36,228 --> 00:57:37,856 e tu. 843 00:57:43,435 --> 00:57:46,166 - Não é o telefone? - Mm-hmm. 844 00:57:53,213 --> 00:57:55,580 Olá. O quê? 845 00:57:56,716 --> 00:57:59,743 Sim, sim. Ele está. Espere um minuto. 846 00:57:59,819 --> 00:58:03,847 É um interurbano da América. Sr. J.L. Stevens. 847 00:58:03,923 --> 00:58:05,858 - Não é ele... - J.L. Stevens? 848 00:58:05,925 --> 00:58:08,225 Deve ser algum tipo de piada. 849 00:58:08,295 --> 00:58:11,732 Ele nunca chama ninguém pessoalmente. 850 00:58:11,799 --> 00:58:13,734 Olá. Quem é? 851 00:58:15,035 --> 00:58:18,096 Oh, sim, J.L. Stevens. Sim. 852 00:58:18,172 --> 00:58:21,574 Bem, agora, Sr. Harrison. Tenho notícias importantes para si. 853 00:58:21,642 --> 00:58:23,907 É ruibarbo, ruibarbo, ruibarbo, ruibarbo. 854 00:58:23,978 --> 00:58:27,313 Quer que eu vá onde? Quando? 855 00:58:27,382 --> 00:58:30,784 Compreendo isso, senhor, Mas estou muito atrasado para umas férias. 856 00:58:30,852 --> 00:58:32,787 Sinto como se tivesse o direito de recusar. 857 00:58:32,854 --> 00:58:34,686 Rub-a-dubba, rub-a-dubba, Rub-bub-bub. 858 00:58:34,756 --> 00:58:36,952 Washington! 859 00:58:37,025 --> 00:58:38,960 Em qual escritório? 860 00:58:39,027 --> 00:58:43,465 - Rub-a-dub, rub-a-dubba, hub-dub-dub. - O Secretário de Estado! 861 00:58:45,634 --> 00:58:47,570 Ele quer falar comigo? 862 00:58:49,105 --> 00:58:51,040 Sim, senhor. 863 00:58:51,107 --> 00:58:53,542 Vou esperar. 864 00:58:53,609 --> 00:58:56,909 Sim. Olá, Sr. Secretário. 865 00:58:56,979 --> 00:58:59,539 Rub-a-dubba, rub-a-dubba, Rub-a-dubba. 866 00:58:59,615 --> 00:59:03,882 O presidente sente... Eu, senhor? 867 00:59:03,953 --> 00:59:07,721 Bem, claro, Não posso dizer não. 868 00:59:07,791 --> 00:59:12,627 Ruibarbo, ruibarbo, ruibarbo, Ruibarbo, rhu. Oh, que ruibarbo! 869 00:59:12,696 --> 00:59:14,688 Naturalmente, aceito. 870 00:59:15,833 --> 00:59:20,362 Sim, senhor. Obrigado. E obrigado pela sua confiança. 871 00:59:20,938 --> 00:59:22,873 Adeus. 872 00:59:25,977 --> 00:59:28,674 O que foi, Carter? 873 00:59:28,746 --> 00:59:30,681 Não é nada. 874 00:59:30,748 --> 00:59:32,944 Esquece, apenas. 875 00:59:34,185 --> 00:59:36,848 O que tem o Secretário de Estado a ver contigo? 876 00:59:36,921 --> 00:59:39,891 E o presidente? Não entendo. 877 00:59:42,398 --> 00:59:45,335 É melhor não entenderes. 878 00:59:51,804 --> 00:59:55,297 Para onde te mandam, Carter? O que importa? 879 00:59:55,374 --> 00:59:58,003 O mais terrível é ter que te deixar. 880 00:59:58,077 --> 01:00:00,342 Precisamente quando nos acabámos de encontrar novamente. 881 01:00:02,414 --> 01:00:05,078 É Gadonga, Não é? 882 01:00:05,151 --> 01:00:07,086 Porque dizes isso? 883 01:00:07,153 --> 01:00:09,047 Teria de ser muito estúpida! 884 01:00:09,048 --> 01:00:11,591 Eles ainda te enviam para uma missão perigosa. 885 01:00:11,658 --> 01:00:15,356 Esta é estritamente informação classificada! Ninguém deve saber. 886 01:00:15,428 --> 01:00:17,920 Maldito seja! Quando será que este mundo vai crescer? 887 01:00:17,998 --> 01:00:23,562 Desculpa, desculpa-me Tony não... não quero exaltar-me. 888 01:00:23,636 --> 01:00:27,733 Quando, Carter? Quando é que vais? 889 01:00:27,808 --> 01:00:30,209 Vamos deixar uma coisa certa: 890 01:00:30,277 --> 01:00:33,543 Enquanto eu aqui estiver, tu nunca ouviste falar de Gadonga. 891 01:00:33,614 --> 01:00:36,482 Nós não mencionamos isso. Não existe. 892 01:00:36,550 --> 01:00:38,485 Está bem? 893 01:00:39,553 --> 01:00:41,488 Certo. 894 01:00:44,126 --> 01:00:46,061 O jantar está pronto. 895 01:00:51,733 --> 01:00:53,668 Isto não é mau. 896 01:00:55,837 --> 01:00:58,238 Tu nem tocaste na comida. 897 01:01:00,509 --> 01:01:02,444 Carter, quando tens de ir? 898 01:01:02,511 --> 01:01:06,574 Agora, prometemos não estragar a nossa última noite juntos. 899 01:01:06,649 --> 01:01:08,481 Amanhã! 900 01:01:08,551 --> 01:01:11,487 Desculpa-me. Não tinha a intenção de te dizer. 901 01:01:11,554 --> 01:01:14,854 Os dois homens antes de ti foram abatidos a sangue frio. 902 01:01:14,924 --> 01:01:17,894 Eu sei. Pobres coitados. 903 01:01:17,960 --> 01:01:20,088 Mas desta vez vai ser bastante diferente. 904 01:01:20,163 --> 01:01:24,067 Além disso, vou estar mais seguro, num bom e novo hotel climatizado. 905 01:01:24,134 --> 01:01:26,069 O Gadonga Hilton. 906 01:01:28,873 --> 01:01:30,774 Não é a campainha? 907 01:01:39,550 --> 01:01:41,485 - Sra. Harrison? - Sim. 908 01:01:41,552 --> 01:01:44,717 Murchison. Divisão de Segurança. Embaixada dos Estados Unidos. 909 01:01:44,789 --> 01:01:46,724 - Entre. - Obrigado. 910 01:01:46,791 --> 01:01:50,489 Eu, eu tenho duas peças de equipamento para o seu marido. 911 01:01:50,562 --> 01:01:52,404 Oh, bem aqui. Obrigado. 912 01:01:52,405 --> 01:01:55,012 Colete à prova de balas do seu marido. 913 01:01:55,013 --> 01:01:56,534 Colete à prova de balas? 914 01:01:56,535 --> 01:01:58,333 Eu fico com isso. 915 01:01:58,703 --> 01:02:01,434 Sr. Harrison. Murchison. Segurança. Embaixada dos Estados Unidos. 916 01:02:01,506 --> 01:02:03,999 - O teu colete à prova de balas - Isso é necessário? 917 01:02:04,076 --> 01:02:05,977 O colete? Oh, muito. Muito. 918 01:02:06,045 --> 01:02:07,496 Não é apenas à prova de balas. 919 01:02:07,497 --> 01:02:10,107 É completamente operacional contra dardos de veneno. 920 01:02:10,182 --> 01:02:12,481 Contanto que eles não sejam soprados a uma distância de 20 pés. 921 01:02:12,551 --> 01:02:14,884 - Oh, Carter! - Mais alguma coisa, Sr. Murchison? 922 01:02:14,954 --> 01:02:17,788 Oh, esqueci-me, sim. Kit de sobrevivência. Mantenha isso por perto. 923 01:02:17,857 --> 01:02:19,858 Obrigado. É tudo, Sr. Murchison? 924 01:02:19,859 --> 01:02:21,886 Não deveria ser impaciente, Sr. Harrisson. 925 01:02:21,887 --> 01:02:25,531 Se os seus predecessores tivessem prestado mais atenção ao equipamento... 926 01:02:25,532 --> 01:02:27,135 Muito bem. O quê mais? 927 01:02:27,136 --> 01:02:29,860 Pistola automática. Moeggler-Cartwright. 928 01:02:29,936 --> 01:02:32,030 Mata um homem a 20 passos! Uma cobra a dez. 929 01:02:32,105 --> 01:02:34,540 - Uma cobra? - Sim. 930 01:02:34,608 --> 01:02:38,101 Ah, e a falar de tiros. Receberá as vacinas no caminho. 931 01:02:38,178 --> 01:02:41,706 Malária, a difteria, febre amarela, lepra e peste. 932 01:02:41,781 --> 01:02:47,153 Oh, e, uh, finalmente, o seu P.U.R. 933 01:02:47,221 --> 01:02:49,588 - O quê? - Pílula do último recurso. 934 01:02:49,657 --> 01:02:52,183 - Pílula do último recurso? - Sim, elas são maravilhosas. 935 01:02:52,260 --> 01:02:53,583 Absolutamente confiável. 936 01:02:53,584 --> 01:02:56,891 Mais rápido que o cianeto e apenas um pouco mais doloroso. 937 01:02:56,964 --> 01:02:58,130 Devo tomá-la com água? 938 01:02:58,131 --> 01:03:01,700 Ah não! Nunca toque na água lá fora. Mortal, mortal. 939 01:03:03,372 --> 01:03:05,967 Bem, uh, acho que é isso tudo, Sr. Harrison. 940 01:03:06,041 --> 01:03:08,101 Foi uma honra conhecer um homem como o senhor. 941 01:03:08,177 --> 01:03:11,272 Espero e rezo para que nos encontremos novamente. 942 01:03:11,346 --> 01:03:13,481 Foi uma honra Conhece-la também, madame. 943 01:03:13,482 --> 01:03:14,207 Muito prazer. 944 01:03:14,208 --> 01:03:17,913 Estou feliz em dizer-lhe que o clima está agradável em Nassau. 945 01:03:17,986 --> 01:03:21,048 - Nassau? - Sim, obrigado, Sr. Uh... 946 01:03:21,124 --> 01:03:23,684 Murchison. Segurança. Embaixada dos Estados Unidos. 947 01:03:23,760 --> 01:03:25,854 Vou levar o Sr. Murchison até a porta, querida. 948 01:03:25,929 --> 01:03:28,865 Oh, aqui! 949 01:03:33,937 --> 01:03:35,872 Bom trabalho, Sir Laurence. 950 01:03:35,939 --> 01:03:38,602 Tive bem esta noite, não foi? Apenas um pouco tenso, não? 951 01:03:38,675 --> 01:03:40,610 - Tem as passagens de avião? - Bem aqui. 952 01:03:40,678 --> 01:03:42,874 Primeira classe. 11:00h, amanhã para Nassau. 953 01:03:42,947 --> 01:03:45,416 Tens a certeza que ela vai contigo? 954 01:04:04,169 --> 01:04:05,523 Desculpa querida. 955 01:04:05,524 --> 01:04:09,107 Eu teria dado qualquer coisa para te poupar. 956 01:04:09,174 --> 01:04:11,143 O que era isso sobre Nassau? 957 01:04:11,209 --> 01:04:13,906 - Oh nada. - Vamos, querido. 958 01:04:13,979 --> 01:04:15,948 Está bem. Também posso dizer-te. 959 01:04:16,014 --> 01:04:20,749 Vai haver um briefing de uma semana em Nassau. Começa amanhã. 960 01:04:22,922 --> 01:04:26,586 O Secretário de Estado pensou que, dadas as circunstâncias... 961 01:04:26,659 --> 01:04:29,219 podíamos ser capazes de gastar estes últimos... 962 01:04:29,295 --> 01:04:33,164 quero dizer, estes dias juntos, mas... 963 01:04:33,232 --> 01:04:37,067 Bem, eu quase te implorei para vires, mas então pensei, 964 01:04:37,136 --> 01:04:41,336 não seria melhor fazer uma pausa agora, esquecer tudo. 965 01:04:41,408 --> 01:04:44,242 Chamas-me de egoísta se tu quiseres, mas... 966 01:04:44,311 --> 01:04:49,113 Não é mais sábio manter-nos mesmos distantes? 967 01:04:49,182 --> 01:04:51,117 Quero dizer, 968 01:04:52,819 --> 01:04:55,914 se chegarmos mais perto, seria insuportável. 969 01:04:55,989 --> 01:04:57,924 Não seria? 970 01:04:57,991 --> 01:05:02,453 Oh, és uma pessoa maravilhosa, Carter. 971 01:05:04,465 --> 01:05:07,128 Está bem. Vai ser como tu queres. 972 01:05:47,043 --> 01:05:51,538 Sr. Bramwell? Boa noite. Posso entrar? Obrigado. Sim. 973 01:05:51,614 --> 01:05:54,049 - Vou ser franco consigo. - Oh? 974 01:05:54,117 --> 01:05:58,021 Se chamar o Fanshaw do MI-5 para me identificar, 975 01:05:58,089 --> 01:06:00,324 ele negará sem hesitação que a Inteligência... 976 01:06:00,325 --> 01:06:02,322 das Forças Armadas já ouviu falar de mim. 977 01:06:02,393 --> 01:06:05,022 Oh? 978 01:06:05,096 --> 01:06:07,031 Sente-se. 979 01:06:10,101 --> 01:06:12,297 - Gostaria de... - Não em serviço, obrigado. 980 01:06:12,370 --> 01:06:14,601 Oficialmente, esta visita nunca aconteceu. Está claro? 981 01:06:14,672 --> 01:06:16,783 Tem a certeza de que é a mim que querem? 982 01:06:16,784 --> 01:06:18,041 Eu não estou no governo. 983 01:06:18,110 --> 01:06:20,079 E eu não estou aqui, então estamos iguais. 984 01:06:20,145 --> 01:06:22,546 - Sim, gostaria... - Obrigado, não. 985 01:06:25,150 --> 01:06:28,314 Carter Harrison. Venha agora. 986 01:06:28,787 --> 01:06:31,382 A inteligência britânica não está totalmente a dormir. 987 01:06:31,456 --> 01:06:33,481 O que um importante executivo empresário americano... 988 01:06:33,482 --> 01:06:35,393 faz misturado com um dos nossos grupos lunáticos? 989 01:06:35,460 --> 01:06:39,421 - A Brigada Antiamericana, hmm? - Ele? Eu não... Eu não sei. 990 01:06:39,499 --> 01:06:41,434 Acho que o que tu sabes, até mesmo eu podia adivinhar. 991 01:06:41,501 --> 01:06:43,436 - Podia? - Sim. 992 01:06:43,503 --> 01:06:46,098 Desde que Harrison não tenha nada em comum com essas pessoas, 993 01:06:46,172 --> 01:06:49,540 Eu posso concluir que a C.I.A. o infiltrou lá dentro. 994 01:06:49,609 --> 01:06:51,504 Ah não. Carter Harrison não é um espião. 995 01:06:51,505 --> 01:06:53,068 O que é que ele está a tramar, então? 996 01:06:53,146 --> 01:06:57,243 Eu não faço ideia. Eu não... Afinal, é um país livre! 997 01:06:57,317 --> 01:06:59,286 Não é? 998 01:07:00,921 --> 01:07:02,890 Sabes mais do que estás a dizer. 999 01:07:02,956 --> 01:07:04,877 Mesmo se soubesse, não falaria com todos Tom, 1000 01:07:04,878 --> 01:07:06,484 Dick e Harry que entram no meu quarto, 1001 01:07:06,560 --> 01:07:09,587 a agitar um pequeno cartaz sujo que nem consigo ler. 1002 01:07:09,663 --> 01:07:13,225 Se essa é a tua atitude, acho que isso é uma questão para o MI-12, 1003 01:07:13,300 --> 01:07:15,235 Bem! Não, espera. 1004 01:07:15,302 --> 01:07:18,535 Eu asseguro-te. Não há nenhuma questão de segurança envolvida. 1005 01:07:18,606 --> 01:07:20,541 E se isso acontecer não te precisas de preocupar, 1006 01:07:20,608 --> 01:07:23,942 Carter e sua mulher vão partir amanhã para Nassau. 1007 01:07:24,012 --> 01:07:25,947 Amanhã? Nassau? Com a tua mulher? Sim. 1008 01:07:26,014 --> 01:07:27,949 Mas não é a tua mulher que vai cavalgar como Lady Godiva? 1009 01:07:28,016 --> 01:07:29,951 - Ah não! Foi cancelado. - Tens a certeza? 1010 01:07:30,018 --> 01:07:31,953 - Completamente. - Oh? 1011 01:07:32,020 --> 01:07:35,218 - Queres? - Não obrigado. Nunca bebo em serviço. 1012 01:07:35,290 --> 01:07:38,318 Entendo. Bem, obrigado E boa noite, Bramwell. 1013 01:07:38,394 --> 01:07:40,329 Obrigado, Sr. Uh... 1014 01:07:40,396 --> 01:07:43,696 creio que não ouvi bem o seu nome. 1015 01:07:43,766 --> 01:07:45,667 Sim, isso é possível. Boa noite. 1016 01:07:45,734 --> 01:07:47,669 Boa noite. 1017 01:08:03,453 --> 01:08:06,184 Não, não! Por favor! Por favor, não! 1018 01:08:06,256 --> 01:08:10,694 Socorro! Não, por favor, não. 1019 01:08:10,760 --> 01:08:13,229 Não! 1020 01:08:13,296 --> 01:08:15,528 Tenha misericórdia, por favor! 1021 01:08:15,600 --> 01:08:18,866 Não faça isso! Oh. 1022 01:08:18,936 --> 01:08:23,101 Oh, não! Ah não. Por favor, não. 1023 01:08:23,174 --> 01:08:26,303 - Querido! - Socorro! Não! 1024 01:08:26,377 --> 01:08:28,346 O que é? Carter! 1025 01:08:28,412 --> 01:08:30,074 Oh! 1026 01:08:31,582 --> 01:08:33,175 Oh, Toni. 1027 01:08:33,852 --> 01:08:36,846 - Deve ter sido um pesadelo. - Estavam pessoas a perseguir-me. 1028 01:08:37,322 --> 01:08:39,086 Com lanças. 1029 01:08:39,157 --> 01:08:41,388 Zarabatanas. 1030 01:08:41,460 --> 01:08:43,395 - Tem calma. - Eu estava sozinho. 1031 01:08:44,463 --> 01:08:47,558 No pântano. Crocodilos 1032 01:08:47,633 --> 01:08:49,966 Moscas tsé-tsé. 1033 01:08:50,035 --> 01:08:52,937 Está tudo bem. 1034 01:08:53,005 --> 01:08:55,100 Mas eu estava sozinho! 1035 01:08:55,174 --> 01:08:58,110 Sim, querido, eu sei. Deita-te. 1036 01:09:01,514 --> 01:09:06,009 Pobre bebé. já não estás sozinho. 1037 01:09:06,085 --> 01:09:08,145 Mas eu vou estar! 1038 01:09:08,221 --> 01:09:10,918 Não querido. Nunca mais. 1039 01:09:10,990 --> 01:09:15,087 Eu conheço Gadonga Não é possível, 1040 01:09:15,162 --> 01:09:18,655 mas em qualquer outro lugar que tu vás, a qualquer momento, 1041 01:09:18,732 --> 01:09:20,667 eu irei contigo. 1042 01:09:22,736 --> 01:09:24,830 - Qualquer lugar? - Qualquer lugar. 1043 01:09:26,240 --> 01:09:29,142 Mesmo... Nassau? 1044 01:09:29,209 --> 01:09:31,371 Mesmo Nassau. 1045 01:09:33,514 --> 01:09:35,677 Mas... 1046 01:09:35,750 --> 01:09:37,685 E Godiva? 1047 01:09:37,752 --> 01:09:40,415 Eles terão que encontrar uma substituta. 1048 01:09:41,590 --> 01:09:44,651 Oh, obrigado 1049 01:09:44,726 --> 01:09:46,991 Por apenas seres tu. 1050 01:10:00,309 --> 01:10:02,801 Bem, uh, 1051 01:10:02,878 --> 01:10:04,813 Eu acho que... 1052 01:10:06,515 --> 01:10:08,450 Sim. 1053 01:10:08,517 --> 01:10:11,885 É melhor voltares para o teu quarto. 1054 01:10:22,165 --> 01:10:24,100 Embora... 1055 01:10:48,526 --> 01:10:51,894 Oh, Harry. Estava a tentar ligar-te. 1056 01:10:51,963 --> 01:10:54,024 - O senhor está em casa? - Ainda está a dormir. 1057 01:10:54,099 --> 01:10:56,659 Ele teve uma noite perturbada. 1058 01:10:56,735 --> 01:10:59,864 Bem, antes de o perturbar novamente, temos de o acordar, pois 1059 01:10:59,938 --> 01:11:01,873 tenho notícias tristes. 1060 01:11:01,940 --> 01:11:06,044 Parece que o Sr. Godiva persuadiu Lady Godiva a não cavalgar esta tarde. 1061 01:11:06,045 --> 01:11:07,764 - Como é que sabias? - Tenho as minhas fontes. 1062 01:11:07,765 --> 01:11:09,744 Eu sei exactamente para onde ele vai. 1063 01:11:10,116 --> 01:11:12,052 Tu sabes! Sim. 1064 01:11:12,119 --> 01:11:14,213 Embora não saiba exactamente porquê. 1065 01:11:14,288 --> 01:11:17,918 Não consigo imaginar como é que soubeste da missão em Gadonga. 1066 01:11:17,991 --> 01:11:20,790 Mas, Harry, é absolutamente confidencial. 1067 01:11:20,861 --> 01:11:24,298 Gadonga? Ah sim. E nem sequer é sobre o petróleo. 1068 01:11:24,364 --> 01:11:27,198 É o Departamento de Estado e as Nações Unidas. 1069 01:11:27,267 --> 01:11:29,793 Ele vai como um negociador especial para Gadonga! 1070 01:11:29,870 --> 01:11:32,898 Oh, a minha pobre Toni. Ele vai para Nassau. 1071 01:11:32,974 --> 01:11:35,671 - Sim eu sei. - Tu sabes? 1072 01:11:35,743 --> 01:11:38,713 Ele tem que ir lá primeiro para alguns dias de briefing. 1073 01:11:38,780 --> 01:11:40,976 Ah, e implorou-te para ires com ele. 1074 01:11:41,049 --> 01:11:43,018 Pelo contrário, ele implorou-me para não fazê-lo. 1075 01:11:43,084 --> 01:11:45,679 Mas tu, naturalmente, insististe, e graciosamente ele cedeu. 1076 01:11:45,753 --> 01:11:48,450 Não, Harry. As tuas insinuações incomodam-me! 1077 01:11:48,523 --> 01:11:51,189 Isso não tem nada a ver com Lady Godiva. 1078 01:11:51,190 --> 01:11:54,225 Mas ele convenientemente cancelou o seu passeio. 1079 01:11:54,296 --> 01:11:55,249 Tu podes encontrar outra pessoa. 1080 01:11:55,250 --> 01:11:58,073 Pensei que tinhas mais bom senso para não cair nisso! 1081 01:11:58,074 --> 01:11:59,141 Estou a avisar-te, Harry. 1082 01:11:59,142 --> 01:12:00,368 E aviso-te que para deixares a redacção 1083 01:12:00,369 --> 01:12:02,736 necessitas da minha permissão. 1084 01:12:02,805 --> 01:12:04,774 - E se for sem te pedir? 1085 01:12:04,840 --> 01:12:07,674 - Então despede-me! - Porque eu vou com o Carter. 1086 01:12:07,743 --> 01:12:10,942 E nada neste mundo me vai parar. 1087 01:12:30,901 --> 01:12:32,836 - Belo dia, senhor. - Sim. 1088 01:12:32,903 --> 01:12:37,364 Eu telefonei e o Sr. e a Sra. Harrison partiram para o aeroporto. 1089 01:12:37,441 --> 01:12:39,774 Oh, e a companhia aérea telefonou. 1090 01:12:39,844 --> 01:12:42,020 O avião de J.L. Stevens vai chegar uma hora antes do tempo. 1091 01:12:42,021 --> 01:12:42,786 Óptimo! 1092 01:12:42,787 --> 01:12:45,815 - Deve aterrar dentro de 45 minutos. - Perfeito. Vou encontrá-lo. 1093 01:12:45,816 --> 01:12:47,925 O carro está... 45 minutos? 1094 01:12:47,926 --> 01:12:48,859 Sim, senhor. 1095 01:12:48,860 --> 01:12:50,393 Ambos estariam no aeroporto! Eles vão-se encontrar! 1096 01:12:50,394 --> 01:12:51,350 Quem vai? 1097 01:12:51,351 --> 01:12:52,541 Não interessa. Dá-me o meu casaco. 1098 01:12:52,542 --> 01:12:53,318 Que casaco? 1099 01:12:53,392 --> 01:12:55,327 Um qualquer! Tu não tens um casaco. 1100 01:12:55,394 --> 01:12:57,329 - Traz o carro. - Tu não tens carro. 1101 01:12:57,396 --> 01:12:59,960 Faz alguma coisa! Eu não tenho um casaco? 1102 01:12:59,961 --> 01:13:00,364 Não, senhor. 1103 01:13:00,365 --> 01:13:02,857 Esquece o casaco. Vou ligar para um táxi! 1104 01:13:03,935 --> 01:13:06,769 - Bom dia. - Olá. Oh Olá. 1105 01:13:06,838 --> 01:13:09,103 Oh, não agora. Preciso de ligar para um táxi. Desculpa. 1106 01:13:09,174 --> 01:13:12,519 Porque é que Carter Harrison está a caminho de Gadonga? 1107 01:13:12,520 --> 01:13:13,289 Gadonga? 1108 01:13:13,290 --> 01:13:14,913 Sim. Porque é que Carter Harrison está a caminho de Gadonga? 1109 01:13:14,914 --> 01:13:16,849 - Bem, eu, uh... - Oh, não negas isso? 1110 01:13:16,916 --> 01:13:19,010 - Sim, não nego! É mentira. - É isso? 1111 01:13:19,084 --> 01:13:21,053 - Sim. Isso! - Fico feliz por ouvir isso. 1112 01:13:21,120 --> 01:13:24,284 A visão Britânica e americana sobre Gadonga nem sempre coincidiu. 1113 01:13:24,356 --> 01:13:25,938 O meu chefe estava preocupado que a C.I.A. 1114 01:13:25,939 --> 01:13:27,758 pudesse usá-lo como algum agente disfarçado. 1115 01:13:27,827 --> 01:13:30,024 - C.I.A.? Não, não. - Mm-hmm. 1116 01:13:30,096 --> 01:13:32,930 Sinto muito. Tenho um avião para encontrar, mas não há verdade nisso. 1117 01:13:32,999 --> 01:13:35,559 Esplêndido. Sei que o nosso primeiro-ministro vai ligar para o seu presidente esta noite. 1118 01:13:35,635 --> 01:13:36,435 Bem. Bem. 1119 01:13:36,436 --> 01:13:38,938 E quando ele tocar no o assunto Gadonga... 1120 01:13:38,939 --> 01:13:41,610 Não, ele não pode! Eu não posso impedi-lo de telefonar, 1121 01:13:41,611 --> 01:13:43,375 mas ele não deve expor esse assunto. 1122 01:13:43,376 --> 01:13:45,504 Se não há verdade, Que mal há em... 1123 01:13:45,579 --> 01:13:46,785 Ele não vai a lugar nenhum perto de Gadonga. 1124 01:13:46,786 --> 01:13:47,945 Vou precisar de provas. 1125 01:13:48,983 --> 01:13:51,885 Eu não sei como descobriste, mas é uma piada. 1126 01:13:51,953 --> 01:13:54,502 Carter Harrison está na fila para um trabalho de executivo. 1127 01:13:54,503 --> 01:13:56,414 Se ele puder limpar a imagem da sua família. 1128 01:13:56,490 --> 01:13:58,149 Isso é tudo que há para ele. 1129 01:13:58,150 --> 01:14:00,518 Sua sim... É claro. Agora eu entendo. 1130 01:14:00,595 --> 01:14:02,530 Fascinante. Diga-me mais! 1131 01:14:02,597 --> 01:14:05,396 Anunciando a chegada das linhas Pan American... 1132 01:14:05,466 --> 01:14:09,700 do voo um de Nova York no portão um. 1133 01:14:09,771 --> 01:14:13,182 Anunciando a chegada do voo da Pan-American 1134 01:14:13,183 --> 01:14:15,142 de Nova York no portão um. 1135 01:14:15,210 --> 01:14:19,011 Lufthansa Airlines, voo 564 para Nassau, 1136 01:14:19,081 --> 01:14:22,848 estará embarcando dentro de dez minutos no portão três. 1137 01:14:22,918 --> 01:14:25,925 Linhas Aéreas Lufthansa, voo 564 para Nassau, 1138 01:14:25,926 --> 01:14:28,381 embarque em dez minutos no portão três. 1139 01:14:28,458 --> 01:14:30,427 - Carter! - Hmm? 1140 01:14:30,493 --> 01:14:32,049 Carter! 1141 01:14:32,050 --> 01:14:33,795 Terceiro diplomata das Nações Unidas assassinado. 1142 01:14:33,796 --> 01:14:36,561 - Oh querido. - Oh, agora, agora, agora. Não chores. 1143 01:14:36,633 --> 01:14:38,568 Vai ficar tudo bem. 1144 01:14:38,635 --> 01:14:42,868 E eu prometo-te, não tens nada com que te preocupares. 1145 01:14:42,939 --> 01:14:46,535 OK? 1146 01:14:46,609 --> 01:14:48,579 Absolutamente nada... 1147 01:14:52,449 --> 01:14:56,409 Tenho a certeza que eu falo por... Ali está ele! Carter! 1148 01:14:57,788 --> 01:15:00,348 Por aqui! 1149 01:15:00,424 --> 01:15:02,689 É... é o J.L. Stevens. 1150 01:15:02,760 --> 01:15:04,695 - J.L. Stevens? - Sim. 1151 01:15:04,762 --> 01:15:06,663 - O que é que ele está aqui a fazer? - Eu não sei. 1152 01:15:06,730 --> 01:15:09,667 Tenho a certeza que falo para todos os meus amigos aqui... 1153 01:15:09,734 --> 01:15:12,499 que representam todos os aspectos da indústria americana. 1154 01:15:12,570 --> 01:15:15,631 Quando digo, consideramos cada empresário americano no exterior... 1155 01:15:15,707 --> 01:15:17,835 como um embaixador individual de boa vontade. 1156 01:15:17,909 --> 01:15:20,640 Ele provavelmente tem algumas instruções especiais do Secretário de Estado. 1157 01:15:20,712 --> 01:15:22,681 Vou vê-lo sozinho num instante. 1158 01:15:22,682 --> 01:15:25,844 Fica aqui e retoca-te um pouco antes de te apresentares. 1159 01:15:30,389 --> 01:15:34,326 Obrigado. Com licença, senhores. Vemo-nos no carro. 1160 01:15:34,393 --> 01:15:38,626 - Bem, bem, bem, Carter. - Como estás, J.L. Stevens ? É bom ver-te. 1161 01:15:38,698 --> 01:15:43,398 Surpresa em ver-te. Estava à espera do Bramwell. Conheces a Ethel. 1162 01:15:43,469 --> 01:15:46,234 - Sim, Sra. Stevens. - Olá, Carter. 1163 01:15:46,305 --> 01:15:49,333 Essa é a rapariga de que estamos à espera de conhecer? 1164 01:15:51,211 --> 01:15:53,146 Sim, um... 1165 01:15:53,213 --> 01:15:58,516 Infelizmente, estamos para sair, do país. 1166 01:15:58,585 --> 01:16:02,317 É o pai da minha mulher. Ele está... bastante doente. 1167 01:16:02,389 --> 01:16:05,018 - Oh, desculpa-me. - Sim, eles só lhe dão uma semana. 1168 01:16:05,092 --> 01:16:09,087 E, uh, bem... Bem, É uma espécie de... 1169 01:16:09,163 --> 01:16:11,098 Bem, dado o seu estado... Quero dizer que o risco é... 1170 01:16:11,165 --> 01:16:15,248 E pode vir a ter o dobro do risco, ou mesmo o triplo... 1171 01:16:15,249 --> 01:16:16,670 - Que horror. - Sim. 1172 01:16:16,671 --> 01:16:21,837 Passageiros da B.A. Voo 30 para Paris para a porta número cinco. 1173 01:16:21,909 --> 01:16:26,132 - Passageiros da B.A. Voo 30 para Paris... - Ah, aí está ele! Bramwell! 1174 01:16:29,651 --> 01:16:32,052 - Olá. - Olá, J.L. Stevens. Como estás? 1175 01:16:32,121 --> 01:16:34,556 Sra. Stevens. Prazer em vê-los. Richard. 1176 01:16:34,623 --> 01:16:36,558 - Carter, vejo que está aqui. - Sim. 1177 01:16:36,625 --> 01:16:39,220 E os outros todos. 1178 01:16:39,294 --> 01:16:41,763 A Toni já aí vem ter. 1179 01:16:41,830 --> 01:16:44,823 Eu estava a contar ao J.L. Stevens sobre o teu pobre pai. 1180 01:16:44,900 --> 01:16:46,836 - Pobre Pai? - Sim. 1181 01:16:46,903 --> 01:16:48,895 Oh, pobre Pai. Chocante, não é? 1182 01:16:48,972 --> 01:16:51,635 Oh, chocante. Assim ele entende. 1183 01:16:51,708 --> 01:16:55,110 A razão pela qual eu e a Toni temos de ir embora. 1184 01:16:55,178 --> 01:16:59,172 - Para, enterrar o pobre Pai. - Esperemos que não. 1185 01:16:59,249 --> 01:17:02,742 O relatório mais recente diz que está por um fio. 1186 01:17:02,819 --> 01:17:04,913 Bom, bom. Eu não tinha ouvido. 1187 01:17:04,989 --> 01:17:07,083 Constituição incrível que o homem tem. 1188 01:17:07,158 --> 01:17:09,457 Por isso é que o Carter saiu tão forte. 1189 01:17:09,527 --> 01:17:11,723 Não é o pai dele, seu idiota. É dela! 1190 01:17:11,796 --> 01:17:15,130 Eu sei, mas eles eram muito próximos. 1191 01:17:15,199 --> 01:17:18,727 Oh, Toni. Quero que conheças os Stevens. 1192 01:17:18,803 --> 01:17:21,568 - Como vai? Como vai? - Como vai? 1193 01:17:21,639 --> 01:17:22,624 Olá, Sr. Murch... Olá. 1194 01:17:22,625 --> 01:17:24,507 Como está? Prazer em vê-la novamente. 1195 01:17:24,575 --> 01:17:27,876 Desculpem. Creio que estou a comportar-me como uma tonta. 1196 01:17:27,946 --> 01:17:29,181 Nós compreendemos perfeitamente. 1197 01:17:29,182 --> 01:17:31,883 Não lhe faltam motivos. Mas tenho a certeza que ele se vai salvar. 1198 01:17:31,950 --> 01:17:33,885 Deves ser corajosa, minha querida. 1199 01:17:33,952 --> 01:17:35,978 Ele é valente. 1200 01:17:36,054 --> 01:17:38,080 Eu acho que eles chamaram o nosso avião, querida. 1201 01:17:38,156 --> 01:17:41,092 - Vai tudo acabar bem. - Achas? 1202 01:17:41,159 --> 01:17:43,219 Com a febre amarela, dardos envenenados e a peste! 1203 01:17:43,295 --> 01:17:46,664 Meu deus! Quanto terá sofrido? 1204 01:17:46,732 --> 01:17:48,963 Terá sofrido? Um, agora, querida, 1205 01:17:49,035 --> 01:17:51,436 Nós prometemos que não vamos falar mais nisso, não é? 1206 01:17:51,504 --> 01:17:53,905 - Nós temos de ir... - Sra. Carter Harrison... 1207 01:17:53,973 --> 01:17:55,942 vá ao telefone mais próximo, por favor. 1208 01:17:56,008 --> 01:17:58,773 Sra. Carter Harrison, por favor. 1209 01:17:58,845 --> 01:18:01,576 Só pode ser a Sra. Carmody. É melhor apressares-te. 1210 01:18:01,647 --> 01:18:04,641 Com licença. 1211 01:18:04,718 --> 01:18:08,655 - Ela é uma pessoa adorável, Carter. - Obrigado, senhor. 1212 01:18:08,722 --> 01:18:11,783 Traga-a para Boston, e eu garanto-lhe que não terá problemas. 1213 01:18:11,859 --> 01:18:14,795 - Boa sorte, rapaz. - Adeus, senhor. 1214 01:18:14,862 --> 01:18:17,457 - Carter. - Adeus. 1215 01:18:17,531 --> 01:18:19,864 Ela disse "dardos envenenados"? 1216 01:18:19,933 --> 01:18:22,302 Um explorador, J.L. Stevens é um daqueles loucos italianos. 1217 01:18:22,303 --> 01:18:23,392 Escala qualquer coisa. 1218 01:18:23,471 --> 01:18:26,873 - Oh. Oh? - Sim. 1219 01:18:26,941 --> 01:18:30,275 Presidente da Área internacional? 1220 01:18:30,345 --> 01:18:32,218 Parece que a sua empresa tem uma imagem... 1221 01:18:32,219 --> 01:18:34,373 corporativa para os seus principais executivos. 1222 01:18:34,449 --> 01:18:36,864 Eles têm que ser homens respeitáveis e felizmente casados. 1223 01:18:36,865 --> 01:18:37,613 Compreendes? 1224 01:18:38,966 --> 01:18:41,401 Continua. 1225 01:18:47,062 --> 01:18:50,055 - Um explorador italiano, hein? - Sim. 1226 01:18:50,132 --> 01:18:53,000 - Descende de pessoas saudáveis. - Não acha, Sra. Stevens? 1227 01:18:53,068 --> 01:18:55,003 - Adorável rapariga. - Sim. 1228 01:18:56,305 --> 01:18:58,240 - Sr. Harrison? - Sim. 1229 01:18:58,307 --> 01:19:00,167 Tenho uma mensagem para si, senhor. 1230 01:19:00,168 --> 01:19:02,373 - Sim? - Espero ter percebido bem. 1231 01:19:02,545 --> 01:19:06,313 Boa sorte, Sr. Executivo. Desculpe, não posso ir a Nassau, 1232 01:19:06,383 --> 01:19:09,016 mas tenho um compromisso urgente noutro lugar. 1233 01:19:09,017 --> 01:19:11,526 - Assinado, Lady Godiva. - Godiva. 1234 01:19:11,561 --> 01:19:14,257 "P.S. Sugiro que tome a pílula do último recurso agora... 1235 01:19:14,324 --> 01:19:16,259 com ou sem água." 1236 01:19:16,326 --> 01:19:18,818 - Para onde foi ela? - Ela saiu do edifício, senhor. 1237 01:19:44,126 --> 01:19:47,062 - Siga o táxi. Rápido! - Certo. 1238 01:19:49,394 --> 01:19:52,558 Oh! És tu! Preciso de outro favor. Lembras-te de mim? 1239 01:19:52,631 --> 01:19:54,566 - Eu lembro-me de ti. - Sim. 1240 01:19:54,633 --> 01:19:58,593 Como poderia esquecer aquelas fantásticas horas na tenda árabe? 1241 01:19:58,670 --> 01:20:00,430 Vais tentar mandar uma mensagem para a senhora naquele táxi? 1242 01:20:00,431 --> 01:20:01,621 Espera. 1243 01:20:01,874 --> 01:20:04,867 Charley, aguarda, pode ser? Mensagem? 1244 01:20:04,944 --> 01:20:08,403 Diz-lhe que eu realmente amo-a. E não me importo com o que ela faz. 1245 01:20:08,481 --> 01:20:10,916 Eu nem me importo se ela vai ficar nua num cavalo... 1246 01:20:10,984 --> 01:20:14,113 e andar nua através da Soho Square, eu não me importo! 1247 01:20:14,187 --> 01:20:17,988 Charley. Diz aos meninos para levarem as câmaras fotográficas. 1248 01:20:18,057 --> 01:20:20,686 Estamos num dia muito grande! 1249 01:20:23,864 --> 01:20:26,095 Nua? Onde? 1250 01:20:26,166 --> 01:20:28,101 Soho Square. 1251 01:20:28,168 --> 01:20:30,073 Parece que há um cavalheiro a encorajar-te 1252 01:20:30,074 --> 01:20:32,264 a tirares a roupa na Soho Square. 1253 01:20:32,339 --> 01:20:35,034 Não faças caso! Despista esse táxi e leva-me 1254 01:20:35,035 --> 01:20:37,801 directamente para o Ryman's Costumes. 1255 01:20:44,586 --> 01:20:47,422 Eu não sei porque estava preocupado com a mulher de Carter. 1256 01:20:47,423 --> 01:20:48,751 Ela é uma rapariga encantadora. 1257 01:20:48,823 --> 01:20:51,520 Sim, J.L. Stevens, ela será um crédito para a empresa. 1258 01:20:53,395 --> 01:20:58,095 Agora, Harry. Quero que os jornais saibam quem eu sou. 1259 01:20:58,166 --> 01:21:00,192 Sra. Carter Harrison. A mulher de... 1260 01:21:00,268 --> 01:21:02,761 serás coberta pela imprensa do mundo. 1261 01:21:02,838 --> 01:21:06,172 Se não ficares parada, isso é tudo o que te vai cobrir. 1262 01:21:06,242 --> 01:21:08,177 - Mavis, mais tranças. - Sim, Mavis. 1263 01:21:08,244 --> 01:21:12,306 Tudo certo. Mas não está certo voltares. 1264 01:21:12,381 --> 01:21:14,316 Eu derramei o meu coração e a minha alma nisto. 1265 01:21:14,383 --> 01:21:17,012 Tiveste um pouco de trabalho em espremeres-te nisso? 1266 01:21:17,086 --> 01:21:21,354 Encantador! Emprestei um cobertor de cavalo preto de um amigo na guarda. 1267 01:21:21,425 --> 01:21:23,894 Então tenho a certeza que me vou destacar no cavalo, 1268 01:21:23,960 --> 01:21:27,260 - de facto ele certamente apreciaria. - Oh, para com isso! 1269 01:21:27,331 --> 01:21:29,533 Uh-oh! Problemas. 1270 01:21:29,534 --> 01:21:32,368 - O Sr. Godiva vem ai. - Chama a polícia! 1271 01:21:32,369 --> 01:21:34,867 Não te preocupes; Estamos preparados Mavis, apressa-te! 1272 01:21:34,868 --> 01:21:37,133 Vamos! 1273 01:21:43,047 --> 01:21:45,107 Com licença. 1274 01:21:46,884 --> 01:21:48,256 Quero ver a minha mulher. 1275 01:21:48,257 --> 01:21:50,616 Podes vê-la em exactamente 30 minutos. 1276 01:21:50,688 --> 01:21:53,055 Tenho que empurrar isso garganta a baixo? 1277 01:21:53,124 --> 01:21:55,025 Eu não tentaria. 1278 01:21:55,093 --> 01:21:59,498 É melhor seguir em frente, senhor. Nós não queremos nenhum problema, não é? 1279 01:22:13,045 --> 01:22:14,595 Obrigado, rapazes. Muito convincente. 1280 01:22:14,596 --> 01:22:15,738 Quando precisar. 1281 01:22:18,518 --> 01:22:20,626 RYMAN'S ENTREGAS PELOS FUNDOS 1282 01:22:33,533 --> 01:22:36,002 Quanto pelas flores? Dois bobs e um bunch, senhor. 1283 01:22:36,069 --> 01:22:38,801 Oh, bobs novamente! Fique com o troco. 1284 01:22:40,374 --> 01:22:42,309 Obrigado, amigo. 1285 01:22:46,631 --> 01:22:48,603 FUNERÁRIA 1286 01:22:49,817 --> 01:22:52,286 Com licença. Bom dia senhor. Posso ajudar? 1287 01:22:52,353 --> 01:22:55,414 Sim, desculpe por entrar, Mas estou ansioso para ver minha esposa. 1288 01:22:55,489 --> 01:22:57,151 - A sua esposa? - Sim, ela acabou de entrar. 1289 01:22:57,224 --> 01:23:01,424 - Tivemos muitas hoje, senhor. - Isso foi há apenas 20 minutos. 1290 01:23:01,496 --> 01:23:04,261 Oh, essa seria a senhora de cabelos escuros. 1291 01:23:04,332 --> 01:23:06,563 Sim, essa é ela. Posso vê-la, por favor? 1292 01:23:06,635 --> 01:23:07,839 Oh, desculpe, senhor. 1293 01:23:07,840 --> 01:23:11,335 Mas a gerência não permite que os visitantes vejam clientes... 1294 01:23:11,406 --> 01:23:13,341 antes de estarem devidamente vestidos. 1295 01:23:13,408 --> 01:23:16,242 Eu só quero dar-lhe estas flores. Tratei-a de forma abominável... 1296 01:23:16,311 --> 01:23:19,771 - Não nos devemos culpar, senhor. - Mas eu sim. Foi tudo minha culpa. 1297 01:23:19,849 --> 01:23:21,301 E antes que eu tivesse a oportunidade de explicar, 1298 01:23:21,302 --> 01:23:22,841 ela foi-se embora. 1299 01:23:22,985 --> 01:23:26,387 Isso é a vida, senhor, não é? Aqui num momento, e seguinte vai-se. 1300 01:23:26,456 --> 01:23:28,516 Preciso de a ver antes de ela sair. 1301 01:23:28,591 --> 01:23:31,493 Mas ela não vai sair até segunda-feira, senhor. 1302 01:23:31,561 --> 01:23:33,996 Estás maluco? Eles vão colocá-la num cavalo... 1303 01:23:34,063 --> 01:23:36,828 E desfilá-la pela Soho Square em 20 minutos. 1304 01:23:36,899 --> 01:23:40,337 Meu Deus! Ela nunca estará pronta até lá! 1305 01:23:42,139 --> 01:23:44,108 Um cavalo? 1306 01:23:44,174 --> 01:23:46,166 Sim, um cavalo. 1307 01:23:46,243 --> 01:23:48,974 Oh, isso é algum tipo de, Uh, coisa religiosa? 1308 01:23:51,048 --> 01:23:55,349 Com licença. Tributos florais para o número seis. 1309 01:23:55,419 --> 01:23:58,788 Número seis? Oh! Estes seriam para a sua falecida senhora. 1310 01:23:59,858 --> 01:24:02,293 - Falecida? - Falecida. 1311 01:24:09,667 --> 01:24:11,602 Eu, uh... 1312 01:24:13,004 --> 01:24:17,409 Eu sinto muito. Eu... Eu... 1313 01:24:17,476 --> 01:24:21,140 Eu cometi um erro terrível. Eu não... 1314 01:24:23,182 --> 01:24:25,117 Desculpa. 1315 01:24:28,150 --> 01:24:30,222 Cavalo? 1316 01:24:30,223 --> 01:24:33,785 Adoro um desfile, mas isto é ridículo! 1317 01:24:36,496 --> 01:24:38,431 Vamos. Entre. 1318 01:24:40,233 --> 01:24:41,983 Vocês seguem no camião. 1319 01:24:41,984 --> 01:24:45,236 Encontramo-nos no lado norte do Soho Square. 1320 01:24:47,707 --> 01:24:49,903 Toni! Espera! 1321 01:24:51,778 --> 01:24:54,043 Toni! 1322 01:24:54,114 --> 01:24:55,639 Espera! 1323 01:24:59,053 --> 01:25:00,817 - Toma! - Mas que raios? 1324 01:25:03,824 --> 01:25:05,417 Oh! 1325 01:25:08,996 --> 01:25:10,897 O que é que achas... 1326 01:25:18,473 --> 01:25:20,408 Solta-me! 1327 01:25:27,474 --> 01:25:29,409 Toni! 1328 01:25:40,288 --> 01:25:42,223 Por aqui! 1329 01:25:51,374 --> 01:25:53,275 Oh, podemos ser de alguma ajuda? 1330 01:25:53,343 --> 01:25:55,279 Sim, ela está magoada. Precisa de um médico. 1331 01:25:55,346 --> 01:25:57,097 Há um centro de primeiros socorros ao virar da esquina. 1332 01:25:57,098 --> 01:25:57,991 Obrigado. 1333 01:25:57,992 --> 01:26:01,384 Espera! É muito mais rápido em linha recta através da nossa loja. 1334 01:26:01,385 --> 01:26:04,253 Através da porta dos fundos, Através do beco e, uh... 1335 01:26:04,321 --> 01:26:07,951 Diz-lhes que o enviamos. eles são muito gentis connosco. 1336 01:26:18,470 --> 01:26:22,134 Oh, encontraste a tua querida senhora. Estou tão feliz. 1337 01:26:22,207 --> 01:26:25,541 Foi um acidente de carro. Oh, uma pena. Tão jovem! 1338 01:26:25,610 --> 01:26:27,670 Muito cabelo! 1339 01:26:27,746 --> 01:26:30,716 Binky, Mavis! Rápido. Vocês os dois olhem lá em cima. 1340 01:26:30,782 --> 01:26:33,843 Façam uma boa vistoria! Eles estão por aqui. 1341 01:26:37,023 --> 01:26:39,424 Hum, pergunto-me se eu pudesse usar o seu... 1342 01:26:39,492 --> 01:26:41,586 Claro! É para isso que estamos aqui. 1343 01:26:41,661 --> 01:26:46,099 Apenas coloque-a aqui, vou lá a cima e buscar minha fita métrica. 1344 01:26:57,178 --> 01:27:01,031 Telefonista, ligue-me por favor, a um hospital. 1345 01:27:06,019 --> 01:27:08,454 Uma senhora acabou de passar por aqui? 1346 01:27:08,522 --> 01:27:09,331 Oh, não, senhor. 1347 01:27:09,332 --> 01:27:12,516 Uma vez que eles entrem aqui, não saem pelos seus pés. 1348 01:27:12,592 --> 01:27:14,528 - Obrigado. - Obrigado, senhor. 1349 01:27:18,566 --> 01:27:22,799 Isto é uma emergência! É a minha esposa! O que é isso? 1350 01:27:22,870 --> 01:27:25,271 Não, não, não! Eu não preciso de obstetrícia. 1351 01:27:25,339 --> 01:27:28,104 Eu preciso de um... Telefonista! 1352 01:27:28,176 --> 01:27:30,509 Telefonista! 1353 01:27:30,578 --> 01:27:33,242 Sim, sim. Olá. Sim, obstetrícia. 1354 01:27:33,315 --> 01:27:35,250 Eu não preciso de ti. 1355 01:27:35,317 --> 01:27:37,188 A minha mulher também não precisa de ti. Agora ouça. 1356 01:27:37,189 --> 01:27:39,170 Ouça atentamente. Preciso de uma ambulância. 1357 01:27:44,860 --> 01:27:48,160 Houve um acidente, E a minha mulher está inconsciente. 1358 01:27:48,230 --> 01:27:50,859 Ela está deitada numa funerária... 1359 01:27:50,933 --> 01:27:54,496 - Ela foi-se! - Os nossos sentimentos, senhor. 1360 01:27:54,571 --> 01:27:56,506 A minha mulher! Onde ela está? 1361 01:27:56,573 --> 01:27:59,737 Oh, senhor! Não a perdeu de novo! 1362 01:28:05,382 --> 01:28:09,478 Quem vai pagar por tudo isto? Qual é a ideia? 1363 01:28:09,853 --> 01:28:13,256 Nós nunca vamos passar. Pegue no cavalo. Vou cavalgar daqui! 1364 01:28:13,324 --> 01:28:15,408 Mavis, Binky. Ajuda a Toni a tirar o cavalo. 1365 01:28:15,409 --> 01:28:16,522 Vou limpar o caminho. 1366 01:28:16,594 --> 01:28:20,224 Com licença. Fica para trás! Vamos. Abram um caminho, por favor. 1367 01:28:20,297 --> 01:28:23,028 Posso passar, por favor? 1368 01:28:26,203 --> 01:28:31,540 Aqui é Soho, J.L. Stevens, lugar pitoresco. Cheio de charme, tranquilo. 1369 01:28:31,610 --> 01:28:33,806 Com licença. 1370 01:28:38,717 --> 01:28:42,176 - Depressa! Pelo amor de Deus! - Coloca uma meia nele! 1371 01:28:44,823 --> 01:28:45,967 Apenas um acidente menor, J.L. Stevens 1372 01:28:45,968 --> 01:28:48,905 Os bons e velhos guardas vão limpá-la num minuto. 1373 01:28:49,961 --> 01:28:52,227 Oh, Toni! Ele é incrível! 1374 01:28:52,298 --> 01:28:57,032 Ele é maravilhoso! Vamos. Vamos. Suba, vai. 1375 01:28:57,103 --> 01:28:59,038 - Dê-lhe uma mão. - Um dois três. 1376 01:28:59,105 --> 01:29:01,438 Upa! 1377 01:29:01,507 --> 01:29:03,417 Toda a gente, vocês podem recuar, por favor? 1378 01:29:03,418 --> 01:29:04,634 Obrigado. 1379 01:29:04,669 --> 01:29:05,837 Importam-se de ir para trás? 1380 01:29:05,838 --> 01:29:07,810 Temos que limpar uma passagem! É muito urgente! 1381 01:29:07,880 --> 01:29:09,974 - Olá! - Oh! 1382 01:29:11,718 --> 01:29:13,653 - Quem é aquele? - Um amigo meu. 1383 01:29:13,720 --> 01:29:15,689 Serviço Secreto Britânico. Coisas de nível superior. 1384 01:29:15,756 --> 01:29:17,987 Esta poderia ser a família real a chegar. 1385 01:29:18,058 --> 01:29:20,283 Dás-te bem, Bramwell. Eu gosto disso. 1386 01:29:20,284 --> 01:29:21,360 Obrigado. 1387 01:29:21,361 --> 01:29:24,464 Retornem, por favor. Prepares as câmaras. 1388 01:29:24,465 --> 01:29:26,629 Isso pode ser algo excitante. 1389 01:29:34,008 --> 01:29:35,977 Rainha ou não rainha, vamos chegar atrasados 1390 01:29:36,044 --> 01:29:38,980 Então é melhor andarmos. São apenas dois quarteirões. Certo. 1391 01:29:41,583 --> 01:29:44,348 Vamos andar. Passa. 1392 01:29:49,290 --> 01:29:51,988 Com licença. Vamos. Com licença, por favor. 1393 01:29:52,061 --> 01:29:54,292 E... 1394 01:29:58,261 --> 01:30:00,087 É melhor voltar, J.L. Stevens. A situação está a ficar má. 1395 01:30:00,088 --> 01:30:01,269 Eu vi um homem com uma bomba! 1396 01:30:01,270 --> 01:30:02,129 Absurdo! Vamos. Não! 1397 01:30:02,130 --> 01:30:04,707 Realmente, quero dizer isso! A situação está a ficar má! 1398 01:30:04,773 --> 01:30:06,708 Olha para aquela rapariga. 1399 01:30:07,843 --> 01:30:10,746 Que figura! Repugnante. Sem vergonha. 1400 01:30:10,814 --> 01:30:12,809 É melhor sair daqui. Não gosto da aparência desse cavalo. 1401 01:30:12,810 --> 01:30:13,807 Um cavalo velho. 1402 01:30:16,820 --> 01:30:18,721 Esplêndido! 1403 01:30:21,258 --> 01:30:23,887 Nunca pensas noutras coisas? 1404 01:30:23,960 --> 01:30:26,122 Desculpa! Toni! 1405 01:30:26,196 --> 01:30:28,256 Toni! Toni! Oh! É ele! 1406 01:30:28,331 --> 01:30:30,233 É ele. Vamos! 1407 01:30:30,301 --> 01:30:32,236 Não conheço essa rapariga? 1408 01:30:32,303 --> 01:30:34,356 Não, ela é loira. Não a conheces. 1409 01:30:34,357 --> 01:30:36,138 Loura falsa num cavalo louco. 1410 01:30:36,207 --> 01:30:39,268 - Toni! - Sai dai! 1411 01:30:39,343 --> 01:30:41,278 Toni, por favor! 1412 01:30:41,345 --> 01:30:44,440 Vamos agora, cavalheiros. Parem com isso. 1413 01:30:44,515 --> 01:30:46,746 A penalidade por agredir um oficial da lei... 1414 01:30:46,817 --> 01:30:48,954 Toni, ouve! Toni, quero falar contigo! 1415 01:30:48,955 --> 01:30:50,602 Não! Não! 1416 01:30:51,857 --> 01:30:54,656 - Aquele é o Carter e a sua mulher! - São eles? 1417 01:30:54,726 --> 01:30:57,594 Bandido! Sai daqui! Tira as tuas mãos... 1418 01:30:57,663 --> 01:31:00,565 Oh! Carter! 1419 01:31:00,632 --> 01:31:02,085 O que é que ela faz aqui? 1420 01:31:02,086 --> 01:31:04,160 Pensei que o seu pai estava a morrer? 1421 01:31:04,236 --> 01:31:06,296 Ela está a ficar louca de tristeza. 1422 01:31:06,371 --> 01:31:10,139 - Tira as tuas mãos de mim! - Quero falar contigo! 1423 01:31:10,209 --> 01:31:13,077 Oh! Solta! Solta! 1424 01:31:13,146 --> 01:31:15,081 - Como ousas! - Toni, por favor! 1425 01:31:16,482 --> 01:31:20,112 Toni! 1426 01:31:26,527 --> 01:31:28,224 EXECUTIVO AMERICANO EM RIXA DE RUA 1427 01:31:29,452 --> 01:31:31,196 HOMEM DO PETRÓLEO TORNA-SE HOMEM DAS CAVERNAS 1428 01:31:36,537 --> 01:31:39,905 A atitude dos acusados que agora são mencionados: 1429 01:31:39,974 --> 01:31:44,139 Harrison, Sra. Harrison, Jones, Mestre e Waring foi o seguinte, 1430 01:31:44,211 --> 01:31:47,147 Ao aproximar-me dos acusados para conversar com eles, 1431 01:31:47,214 --> 01:31:49,741 pedindo-lhes para cessar e desistir imediatamente, 1432 01:31:49,818 --> 01:31:55,052 em que Harrison ia dar um pontapé no Jones e bateu-me no nariz. 1433 01:31:55,123 --> 01:31:59,458 Jones ia dar um pontapé no Harrison e acertou-me no nariz. 1434 01:31:59,527 --> 01:32:01,177 Srta. Masters ia dar um pontapé ni Harrison, 1435 01:32:01,178 --> 01:32:03,422 errou a direcção e acertou-me bem no... 1436 01:32:04,599 --> 01:32:06,534 Talvez eu devesse escrever essa parte, excelência. 1437 01:32:06,601 --> 01:32:10,539 As minhas condolências, polícia. Prossiga. 1438 01:32:10,606 --> 01:32:14,571 Então a Sra. Harrison apontou um golpe em Harrison, 1439 01:32:14,572 --> 01:32:16,341 e bateu no meu capacete. 1440 01:32:16,412 --> 01:32:19,177 Quando me baixei para recuperá-lo, 1441 01:32:19,248 --> 01:32:21,281 fui colocado numa posição... 1442 01:32:21,282 --> 01:32:23,913 extremamente infeliz em relação ao cavalo," 1443 01:32:23,986 --> 01:32:26,512 que então acertou um... 1444 01:32:26,589 --> 01:32:29,253 Acho que deveria escrever isto, excelência. 1445 01:32:29,326 --> 01:32:31,886 Acho que podemos dispensar isso completamente. 1446 01:32:31,962 --> 01:32:35,455 Levantem-se os réus. 1447 01:32:38,235 --> 01:32:43,173 No caso dos réus Jones, Waring, Srta. Masters e a Sra. Harrison... 1448 01:32:43,240 --> 01:32:44,474 cinco libras cada. 1449 01:32:44,475 --> 01:32:46,795 O Sr. Harrison, por favor, queira ficar. 1450 01:32:46,796 --> 01:32:50,167 O resto de vocês, falem com o meirinho. 1451 01:32:55,853 --> 01:32:58,675 Não te preocupes. Ele vai sair desse cheiro como uma rosa. 1452 01:32:58,676 --> 01:33:00,239 É o melhor! 1453 01:33:06,765 --> 01:33:10,099 Entendo que um advogado foi designado para falar por ti. 1454 01:33:10,169 --> 01:33:13,401 Uh, Sr. Martindale. está pronto? 1455 01:33:13,472 --> 01:33:16,247 Excelência. Eu pediria que considerasse... 1456 01:33:16,248 --> 01:33:18,501 que uma condenação seria uma mancha... 1457 01:33:18,577 --> 01:33:23,174 não apenas sobre a reputação sem mácula do Sr. Harrison, 1458 01:33:23,248 --> 01:33:27,118 Mas também sobre o nome da grande empresa que o emprega. 1459 01:33:27,187 --> 01:33:32,649 O Sr. Harrison não tinha nenhuma ligação com a tola demonstração... 1460 01:33:32,725 --> 01:33:35,058 planeada para Soho Square. 1461 01:33:35,128 --> 01:33:37,093 Ele estava a caminho, pacificamente, 1462 01:33:37,094 --> 01:33:39,361 para assistir a uma conferência importante, 1463 01:33:39,432 --> 01:33:42,260 quando foi de repente ficou chocado, nos seus valores... 1464 01:33:42,261 --> 01:33:44,234 com à visão da sua própria mulher... 1465 01:33:44,304 --> 01:33:48,333 indecentemente vestida, no seu caminho para participar numa demonstração... 1466 01:33:48,409 --> 01:33:52,073 concebido exclusivamente para embaraçar o grande país... 1467 01:33:52,146 --> 01:33:54,980 do qual ele é um cidadão honrado! 1468 01:33:55,049 --> 01:33:58,713 Poderia, Excelência? Alguém poderia condenar um homem... 1469 01:33:58,786 --> 01:34:01,694 por se precipitar numa desesperada, 1470 01:34:01,695 --> 01:34:04,090 ainda ouso dizer nobre tentativa... 1471 01:34:04,091 --> 01:34:06,425 para parar essa mulher de cometer um acto... 1472 01:34:06,495 --> 01:34:09,465 de loucura vulgar? 1473 01:34:09,531 --> 01:34:14,868 Mas eu confio, acredito que vai achar o Sr. Harrison inocente. 1474 01:34:19,841 --> 01:34:23,005 Esta é a verdade, Sr. Harrison? 1475 01:34:23,078 --> 01:34:25,014 Não senhor. Nem uma palavra! 1476 01:34:29,217 --> 01:34:30,451 Como disse? 1477 01:34:30,520 --> 01:34:33,017 - Nada disso é verdade. - Sr. Harrison, 1478 01:34:33,189 --> 01:34:36,965 Sente que há algo que deva dizer ao tribunal. 1479 01:34:40,825 --> 01:34:44,600 Aprecio os esforços da minha empresa... 1480 01:34:44,601 --> 01:34:49,266 para limpar o meu nome, mas eles não precisam se preocupar. 1481 01:34:50,741 --> 01:34:53,768 A minha demissão já está no correio. 1482 01:34:56,980 --> 01:35:01,179 Excelência. A minha mulher e eu temos muitas diferenças de opinião. 1483 01:35:01,251 --> 01:35:04,950 A propósito, discordamos sobre a maioria das coisas. 1484 01:35:05,023 --> 01:35:09,688 Por exemplo, ela acredita apaixonadamente nos propósitos deste comité. 1485 01:35:09,761 --> 01:35:11,696 Eu não. 1486 01:35:11,763 --> 01:35:15,859 Mas as minhas acções de ontem não foram uma tentativa de tentar detê-la. 1487 01:35:15,934 --> 01:35:18,362 Eu estava apenas a tentar alcançá-la para lhe dizer... 1488 01:35:18,363 --> 01:35:21,032 o quão envergonhado estava do meu comportamento em relação a ela... 1489 01:35:24,777 --> 01:35:27,713 e que eu a amava muito. 1490 01:35:30,082 --> 01:35:35,749 e que, ser seu marido é o único trabalho que me importa. 1491 01:35:36,121 --> 01:35:38,886 Depois do que aconteceu ontem, 1492 01:35:38,958 --> 01:35:42,895 pode achar que isso é difícil de acreditar. 1493 01:35:42,962 --> 01:35:45,694 Ela acha. 1494 01:35:45,765 --> 01:35:48,599 Mas é a verdade. 1495 01:35:52,072 --> 01:35:55,770 Obrigado, Sr. Harrison. Espero que a recupere. 1496 01:35:56,876 --> 01:35:58,868 Se é o que quer. 1497 01:35:58,945 --> 01:36:01,972 Processo julgado infundado. Obrigado. 1498 01:36:13,861 --> 01:36:19,425 Sabe? Esse é o menor truque de todos. A sinceridade. 1499 01:36:22,036 --> 01:36:24,973 Vai em frente! Vou pagar a tua multa. 1500 01:36:31,446 --> 01:36:34,314 Eu pensaria duas vezes em aceitar a demissão, J.L. Stevens. 1501 01:36:34,383 --> 01:36:36,352 O Sr. está a perder um grande vice-presidente. 1502 01:36:36,418 --> 01:36:38,600 E um péssimo oficial de relações públicas. 1503 01:36:38,601 --> 01:36:39,845 Sim. 1504 01:36:43,555 --> 01:36:46,662 Bem, Julius, demitiu os seus dois melhores homens. 1505 01:36:46,663 --> 01:36:48,998 Eu certamente fiz! Um homem sem princípio é um... 1506 01:36:48,999 --> 01:36:51,192 homem sem integridade, coragem ou fibra moral. 1507 01:36:51,267 --> 01:36:53,275 Certamente ficou de acordo com os seus princípios! 1508 01:36:53,276 --> 01:36:54,135 Pode apostar que sim! 1509 01:36:54,203 --> 01:36:56,832 Quando é que vai contratá-los de volta? Esta tarde. 1510 01:36:58,574 --> 01:37:01,203 Vamos sair deste terrível tribunal! 1511 01:37:01,277 --> 01:37:05,113 - Eu sou um criminoso, querida! - Binky, querido, anime-se! 1512 01:37:06,216 --> 01:37:08,151 - Oh! - Oh. 1513 01:37:09,720 --> 01:37:10,668 Bem, eu explodi. 1514 01:37:10,669 --> 01:37:13,323 Mas, de qualquer forma, agradeço a tua cooperação. 1515 01:37:13,324 --> 01:37:14,445 vou preso! 1516 01:37:15,239 --> 01:37:17,950 Vocês, rapazes da segurança, realmente fazem um trabalho completo. 1517 01:37:17,951 --> 01:37:21,119 - É para isso que estamos aqui. - A propósito, eu nunca soube seu nome. 1518 01:37:21,399 --> 01:37:23,334 Bond. James Bond. 1519 01:37:24,469 --> 01:37:26,700 Nenhuma relação. 1520 01:37:30,742 --> 01:37:32,276 Carter! 1521 01:37:32,277 --> 01:37:34,212 Carter, espera! 1522 01:37:46,058 --> 01:37:50,621 - Para casa, querido? - Uh, não. 1523 01:37:50,696 --> 01:37:52,824 A imprensa estará lá. 1524 01:37:52,898 --> 01:37:56,528 Haverá repórteres e fotografias. 1525 01:37:56,602 --> 01:37:59,333 Vamos encontrar um pequeno refúgio para nós, hein? 1526 01:37:59,405 --> 01:38:03,309 Adorável, mas tenho de sair disto... 1527 01:38:03,377 --> 01:38:05,471 E recolher o cobertor do cavalo de Mavis. 1528 01:38:05,545 --> 01:38:07,912 Deixei-o no Ryman's. 1529 01:38:07,981 --> 01:38:10,712 - Motorista! - Sim senhor? 1530 01:38:10,784 --> 01:38:14,312 Leve-nos para... Soho. 1531 01:38:15,789 --> 01:38:18,520 Queremos livrar-nos das roupas, trazer um cobertor... 1532 01:38:18,592 --> 01:38:20,455 E depois encontrar um pequeno lugar onde nós... 1533 01:38:20,456 --> 01:38:22,394 Não possamos ser incomodado por fotógrafos, hein? 1534 01:38:22,463 --> 01:38:23,900 Certo. Charley, 1535 01:38:23,901 --> 01:38:27,834 faz-me um favor e telefona para a senhorita, pode ser? 1536 01:38:27,902 --> 01:38:29,837 Diz-lhe que vou trabalhar até mais tarde esta noite. 1537 01:38:29,904 --> 01:38:32,203 O persa apaixonado está de volta à cidade. 115430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.