All language subtitles for Spin.City.S05E03.The Spanish Prisoner.x264-[MULVAcoded].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,701 --> 00:00:05,434 Stuart: * she'll be comin' 'round The mountain when she comes * 2 00:00:05,467 --> 00:00:07,267 * she'll be comin' 'round The mountain when she comes * 3 00:00:07,300 --> 00:00:09,501 * yee-ha, She'll be ridin' Stuart Bondek * 4 00:00:09,534 --> 00:00:11,167 * she'll be ridin' Stuart Bondek * 5 00:00:11,200 --> 00:00:12,734 * she'll be ridin' Stuart Bondek when she -- * 6 00:00:12,767 --> 00:00:14,400 Carter! We're out of towels! 7 00:00:14,434 --> 00:00:16,934 It was your turn to wash 'em. 8 00:00:16,968 --> 00:00:18,501 Throw me a dirty one! 9 00:00:18,534 --> 00:00:21,734 I can't. Caitlin's coming to pick me up for the theater, 10 00:00:21,767 --> 00:00:22,968 and I�m not ready. 11 00:00:23,000 --> 00:00:24,367 [ growls ] 12 00:00:26,367 --> 00:00:27,834 Aaah! 13 00:00:29,300 --> 00:00:30,834 I just had rags de-flead! 14 00:00:30,868 --> 00:00:33,334 You can't go out with Caitlin tonight. 15 00:00:33,367 --> 00:00:34,634 It's our movie night. 16 00:00:34,667 --> 00:00:37,167 I'm not gonna have a swayze-fest by myself. 17 00:00:37,200 --> 00:00:38,801 Carter, we're gonna be -- 18 00:00:40,033 --> 00:00:41,834 That's weird. 19 00:00:41,868 --> 00:00:45,234 Yeah. I look different without my glasses. 20 00:00:45,267 --> 00:00:49,000 Caitlin, let's get outta here. 21 00:00:49,033 --> 00:00:51,767 You should really get that checked out. 22 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 23 00:01:18,934 --> 00:01:20,133 Hey. Caitlin, hi. 24 00:01:20,167 --> 00:01:21,601 I liked your press release 25 00:01:21,634 --> 00:01:24,133 for the mayor's "get out and vote" campaign, 26 00:01:24,167 --> 00:01:26,434 Although I found the title a bit racy. 27 00:01:26,467 --> 00:01:27,667 What's racy about it? 28 00:01:27,701 --> 00:01:30,434 "Mayor Winston looks forward to a huge election." 29 00:01:30,467 --> 00:01:34,200 You might want to proofread more closely next time. 30 00:01:34,234 --> 00:01:38,234 "Mayor Winston looks forward to a huge" -- oh, my god. 31 00:01:40,033 --> 00:01:42,067 There's no "r" in "election." 32 00:01:42,100 --> 00:01:43,167 This is a typo. 33 00:01:43,200 --> 00:01:44,701 I assume that. 34 00:01:44,734 --> 00:01:47,000 Otherwise I�d like to know how you check. 35 00:01:47,033 --> 00:01:49,767 We're about to walk into a press conference. 36 00:01:49,801 --> 00:01:51,601 Tell them you made a mistake. 37 00:01:51,634 --> 00:01:53,167 Who cares what the press thinks? 38 00:01:53,200 --> 00:01:55,968 It's taken me years to build my reputation. 39 00:01:56,000 --> 00:02:01,100 It took me one weekend in Amsterdam to build mine. 40 00:02:01,133 --> 00:02:03,067 Caitlin! Caitlin! Caitlin! Caitlin! 41 00:02:03,100 --> 00:02:04,901 Can you tell us who's responsible 42 00:02:04,934 --> 00:02:06,434 For the mayor's press release? 43 00:02:06,467 --> 00:02:09,767 It's hard to pinpoint the exact source. 44 00:02:09,801 --> 00:02:11,868 but I will form a fact-finding committee 45 00:02:11,901 --> 00:02:13,200 to get to the bottom of -- 46 00:02:13,234 --> 00:02:14,501 It was me. 47 00:02:14,534 --> 00:02:17,434 I drafted the press release. 48 00:02:18,734 --> 00:02:21,501 Though it was a mistake, I am in no way implying 49 00:02:21,534 --> 00:02:24,634 that the mayor is incapable Of achieving a huge erection. 50 00:02:26,534 --> 00:02:28,067 Thank you. 51 00:02:30,133 --> 00:02:32,634 Hey, Carter. You ready for lunch? 52 00:02:32,667 --> 00:02:34,434 Oh, oh, I have to cancel. 53 00:02:34,467 --> 00:02:36,434 But it's tex-mex Monday. 54 00:02:36,467 --> 00:02:39,200 Sorry. Caitlin and I are taking Rags to the hair salon. 55 00:02:39,234 --> 00:02:40,767 He, uh -- [ clears throat ] 56 00:02:40,801 --> 00:02:44,267 He had a bad reaction to the Grecian formula. 57 00:02:44,300 --> 00:02:46,901 All right -- First movie night, now lunch. 58 00:02:46,934 --> 00:02:50,534 Next you'll be backing out of the police auction this weekend. 59 00:02:50,567 --> 00:02:52,000 I never said I�d go to that. 60 00:02:52,033 --> 00:02:56,300 Fine -- more seized goods and vehicles for me! 61 00:02:56,334 --> 00:02:59,667 Hey, Stuart. How was your weekend? 62 00:02:59,701 --> 00:03:02,467 Look, I didn't have a towel, so I used a dog. 63 00:03:02,501 --> 00:03:03,901 Can we please drop it?! 64 00:03:06,634 --> 00:03:08,334 How about you, Angie? Good weekend? 65 00:03:08,367 --> 00:03:10,934 I worked at my dad's restaurant so I can make the rent. 66 00:03:10,968 --> 00:03:12,868 Oh, you crazy kids. 67 00:03:12,901 --> 00:03:14,834 We'll pick this up later. 68 00:03:14,868 --> 00:03:17,567 Hey, Paul. 69 00:03:17,601 --> 00:03:20,334 Lately it feels like something's missing around here. 70 00:03:20,367 --> 00:03:22,167 You know what this office needs? 71 00:03:22,200 --> 00:03:24,801 A meat cone? 72 00:03:24,834 --> 00:03:26,901 A little chitchat -- Casual conversation. 73 00:03:26,934 --> 00:03:28,901 You mean water-cooler talk? 74 00:03:28,934 --> 00:03:31,767 Exactly. This office needs more water-cooler talk. 75 00:03:31,801 --> 00:03:35,133 And what better way to do that than to bring in a meat cone? 76 00:03:35,167 --> 00:03:38,400 Charlie, I was just telling the mayor -- 77 00:03:38,434 --> 00:03:40,033 No meat cone, Paul. 78 00:03:42,033 --> 00:03:44,167 Man: translate the following sentence -- 79 00:03:44,200 --> 00:03:45,701 I like chicken. 80 00:03:45,734 --> 00:03:51,100 if you said, "me gusta pollo," good job. 81 00:03:51,133 --> 00:03:53,200 [ tape rewinds ] 82 00:03:53,234 --> 00:03:55,501 Man: translate the following sentence -- 83 00:03:55,534 --> 00:03:57,234 I like chicken. 84 00:03:57,267 --> 00:04:00,367 me gusta pollo. 85 00:04:00,400 --> 00:04:03,767 if you said, "me gusta pollo," good job. 86 00:04:03,801 --> 00:04:05,934 Yes! 87 00:04:05,968 --> 00:04:07,634 Charlie, I want to thank you 88 00:04:07,667 --> 00:04:10,634 For covering for me at the press conference. 89 00:04:10,667 --> 00:04:11,834 No problem. 90 00:04:11,868 --> 00:04:13,567 I'm in the middle of something. 91 00:04:13,601 --> 00:04:15,133 Oh. Okay. 92 00:04:15,167 --> 00:04:16,834 I...like...beef. 93 00:04:19,234 --> 00:04:20,400 What? 94 00:04:20,434 --> 00:04:22,467 You heard me. 95 00:04:22,501 --> 00:04:24,467 I...like...beef. 96 00:04:26,534 --> 00:04:27,801 "intro to spanish"? 97 00:04:27,834 --> 00:04:29,634 Why are you studying Spanish? 98 00:04:29,667 --> 00:04:31,567 Next time I wake up in Mexico, 99 00:04:31,601 --> 00:04:33,767 I want to find out how I got there. 100 00:04:33,801 --> 00:04:35,067 I know what you're doing. 101 00:04:35,100 --> 00:04:37,300 You're learning Spanish so you can help the mayor 102 00:04:37,334 --> 00:04:39,000 Connect with the Latin community. 103 00:04:39,033 --> 00:04:40,367 Exactly. 104 00:04:40,400 --> 00:04:43,300 Fantastic! We should leak this to the press. 105 00:04:43,334 --> 00:04:45,100 I'd appreciate it if you didn't tell. 106 00:04:45,133 --> 00:04:47,834 Whatever you want. Your secret is safe with me. 107 00:04:49,968 --> 00:04:52,100 You told her you were taking Spanish 108 00:04:52,133 --> 00:04:53,667 To get your college degree? 109 00:04:53,701 --> 00:04:56,434 What, are you nuts? She can't keep a secret. 110 00:04:56,467 --> 00:04:58,934 What's the big deal? It's just one credit. 111 00:04:58,968 --> 00:05:00,868 If the press finds out I didn't graduate, 112 00:05:00,901 --> 00:05:02,701 It could be a problem for the mayor. 113 00:05:02,734 --> 00:05:04,934 but that doesn't mean you can't tell Caitlin. 114 00:05:04,968 --> 00:05:07,167 I know she can keep a secret. 115 00:05:07,200 --> 00:05:09,501 Then how do I know you once had a sex dream 116 00:05:09,534 --> 00:05:11,067 about Paul and Vincent Price? 117 00:05:11,868 --> 00:05:13,968 Caitlin! 118 00:05:27,200 --> 00:05:29,801 What's it gonna be for rags -- Feathered or bangs? 119 00:05:29,834 --> 00:05:31,334 Surprise me. 120 00:05:31,367 --> 00:05:34,367 I'm gonna make you look 10 years younger. 121 00:05:34,400 --> 00:05:36,634 That's 70 for you! 122 00:05:36,667 --> 00:05:38,300 Charlie's taking Spanish classes. 123 00:05:38,334 --> 00:05:40,133 He wants to help the mayor 124 00:05:40,167 --> 00:05:42,901 get in touch with the Latin community. 125 00:05:42,934 --> 00:05:45,601 I'd like to get in touch with Enrique Iglesias -- 126 00:05:45,634 --> 00:05:47,834 muy caliente. 127 00:05:47,868 --> 00:05:50,968 The weird thing is, he doesn't want me to tell anyone. 128 00:05:51,033 --> 00:05:52,400 You just told me. 129 00:05:52,434 --> 00:05:54,033 I know. Don't tell anyone. 130 00:05:54,067 --> 00:05:56,667 You'd think he'd want to get some good press out of this. 131 00:05:56,701 --> 00:05:58,100 Would. 132 00:05:58,133 --> 00:06:01,000 Maybe Charlie doesn't care what the press thinks about him. 133 00:06:01,033 --> 00:06:02,300 Oh, he cares. 134 00:06:02,334 --> 00:06:05,467 I bet he's plagued with sleepless nights -- 135 00:06:05,501 --> 00:06:07,267 Just like all of us. 136 00:06:07,300 --> 00:06:09,234 Rags is all shampooed, 137 00:06:09,267 --> 00:06:13,801 And the stylist will be with you in a couple minutes. 138 00:06:13,834 --> 00:06:14,968 Ahhh. Oooh. 139 00:06:15,000 --> 00:06:19,267 Citrusy. 140 00:06:21,734 --> 00:06:23,534 Ow! 141 00:06:23,567 --> 00:06:27,667 The lengths you women go to for beauty -- ha! 142 00:06:42,067 --> 00:06:44,834 In a moment we're gonna be in the middle 143 00:06:44,868 --> 00:06:47,067 Of some real office chitchat. 144 00:06:47,100 --> 00:06:49,534 Huh? You want water-cooler talk... 145 00:06:49,567 --> 00:06:51,167 You get a water cooler. 146 00:06:53,100 --> 00:06:56,133 Well, let's give this baby a test-drive. 147 00:06:56,167 --> 00:06:59,033 So, tell me, Paul -- You like sports? 148 00:06:59,067 --> 00:07:04,033 Sports -- oh, yeah. Oh, absolutely. Yeah. 149 00:07:04,067 --> 00:07:06,801 I could talk endlessly about sports. 150 00:07:06,834 --> 00:07:08,801 I feel the same way. 151 00:07:08,834 --> 00:07:11,834 Sports! 152 00:07:11,868 --> 00:07:14,300 Stuart, rags was swept out into the street 153 00:07:14,334 --> 00:07:16,467 And accidentally taken to the pound. 154 00:07:16,501 --> 00:07:19,133 He was found without a leash, and he committed a g & b. 155 00:07:19,167 --> 00:07:21,968 What's a g & b? Growl and bite. 156 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Come on. You're in charge of this. 157 00:07:24,033 --> 00:07:25,834 Make a call. Get him released. 158 00:07:25,868 --> 00:07:28,234 If I let rags go, then I�d have to release 159 00:07:28,267 --> 00:07:30,400 the poodle we nabbed for a d & r -- 160 00:07:30,434 --> 00:07:33,701 Dump and run. 161 00:07:33,734 --> 00:07:36,634 Sorry. My hands are tied. 162 00:07:36,667 --> 00:07:39,000 This is outrageous! 163 00:07:42,067 --> 00:07:46,501 Ah! Ah! You thirsty, Charlie? 164 00:07:46,534 --> 00:07:47,667 Sure. 165 00:07:47,701 --> 00:07:49,734 There we go. 166 00:07:54,300 --> 00:07:56,534 What's wrong with this thing? 167 00:08:01,534 --> 00:08:04,801 Can anyone tell me how to say "what a beautiful day"? 168 00:08:04,834 --> 00:08:06,033 Lewis. 169 00:08:06,067 --> 00:08:07,133 qu� lindo d�a. 170 00:08:07,167 --> 00:08:08,234 Very good. 171 00:08:08,267 --> 00:08:09,934 How about "what time is lunch?" 172 00:08:09,968 --> 00:08:11,801 Lewis. 173 00:08:11,834 --> 00:08:14,367 �a qu� hora es el almuerzo? 174 00:08:14,400 --> 00:08:16,033 Excellent. 175 00:08:16,067 --> 00:08:17,934 Now, who can say "I have a flat tire, 176 00:08:17,968 --> 00:08:20,200 And I need a ride to the nearest gas station"? 177 00:08:20,234 --> 00:08:23,000 Charlie. 178 00:08:25,367 --> 00:08:27,334 Wildcat football rules! 179 00:08:27,367 --> 00:08:29,133 Yeah! Yeah! Yeah! Yeah! 180 00:08:29,167 --> 00:08:31,934 Why don't we take a 10-minute break? 181 00:08:37,033 --> 00:08:38,567 What are you doing here? 182 00:08:38,601 --> 00:08:41,634 Don't get mad, but I brought a reporter to do a story on you. 183 00:08:41,667 --> 00:08:45,133 George Brandle with the New York Journal. 184 00:08:45,167 --> 00:08:48,133 You can thank me later. 185 00:08:48,167 --> 00:08:50,300 After Caitlin called me, I did some digging. 186 00:08:50,334 --> 00:08:52,667 Is it true you never graduated from college? 187 00:08:52,701 --> 00:08:55,400 [ camera shutter clicks ] 188 00:08:55,434 --> 00:08:56,934 Thank you! 189 00:09:04,200 --> 00:09:06,601 Caitlin, I�m glad you're here. 190 00:09:06,634 --> 00:09:08,033 I had this terrible dream 191 00:09:08,067 --> 00:09:10,300 that my picture was on the front page, 192 00:09:10,334 --> 00:09:12,701 right below a caption calling me stupid. 193 00:09:13,934 --> 00:09:18,133 Oh, wait a minute -- That wasn't a dream! 194 00:09:18,167 --> 00:09:19,601 How was I supposed to know? 195 00:09:19,634 --> 00:09:22,434 Why didn't you graduate from college in the first place? 196 00:09:22,467 --> 00:09:24,367 It's a long story. 197 00:09:24,400 --> 00:09:25,901 Chug! Chug! Chug! Chug! 198 00:09:25,934 --> 00:09:28,534 Chug! Chug! Chug! Chug! Chug! Chug! 199 00:09:28,567 --> 00:09:30,033 I can't believe you graduated. 200 00:09:30,067 --> 00:09:32,334 That Spanish final was so freakin' hard, 201 00:09:32,367 --> 00:09:34,534 I didn't think we were gonna make it. 202 00:09:36,534 --> 00:09:38,968 What Spanish final? 203 00:09:41,334 --> 00:09:42,701 I'm gonna fix this, 204 00:09:42,734 --> 00:09:45,701 And the press is gonna think you're a Rhodes scholar. 205 00:09:45,734 --> 00:09:47,701 Don't try to fix this. Don't do anything. 206 00:09:47,734 --> 00:09:49,868 They're calling you stupid. I don't care. 207 00:09:49,901 --> 00:09:52,801 How can you not care? Because I�m not stupid. 208 00:09:52,834 --> 00:09:54,701 Before you helped me, 209 00:09:54,734 --> 00:09:56,734 I was gonna cruise through this class. 210 00:09:56,767 --> 00:09:59,234 The whole city is watching. I have to get an "a." 211 00:09:59,267 --> 00:10:00,567 What did you plan on getting? 212 00:10:00,601 --> 00:10:01,968 A "c" -- 213 00:10:02,000 --> 00:10:06,434 Nice and average, nothin' crazy. 214 00:10:06,467 --> 00:10:08,868 And how far did that attitude get you? 215 00:10:10,133 --> 00:10:13,534 Hi. Professor Ryan asked me to tutor you 216 00:10:13,567 --> 00:10:15,501 Because you have a "c" average. 217 00:10:18,934 --> 00:10:21,534 Second base. 218 00:10:25,901 --> 00:10:29,000 The water cooler isn't working, is it? 219 00:10:29,033 --> 00:10:30,667 I'm afraid not, sir. 220 00:10:30,701 --> 00:10:33,868 Maybe we should give the meat cone a shot. 221 00:10:33,901 --> 00:10:35,667 People aren't having conversations 222 00:10:35,701 --> 00:10:38,167 because we haven't given them a conversation piece. 223 00:10:38,200 --> 00:10:39,868 What did you have in mind, sir? 224 00:10:39,901 --> 00:10:41,834 Wrap your brain around this. 225 00:10:49,033 --> 00:10:50,968 Very provocative, sir. 226 00:10:51,033 --> 00:10:53,968 Pretty hard not to have an opinion about this! 227 00:10:54,000 --> 00:10:56,534 It's as if god exists, 228 00:10:56,567 --> 00:11:00,334 Because there's the word "god," 229 00:11:00,367 --> 00:11:03,901 But then you see the question mark, 230 00:11:03,934 --> 00:11:06,667 and you wonder -- Does he? 231 00:11:06,701 --> 00:11:09,534 How you doin', Carter? 232 00:11:09,567 --> 00:11:11,033 Terrible. 233 00:11:11,067 --> 00:11:12,434 I couldn't sleep 234 00:11:12,467 --> 00:11:15,501 because some jerk wouldn't let Rags out of the pound. 235 00:11:15,534 --> 00:11:17,901 He shouldn't have been at the salon. 236 00:11:17,934 --> 00:11:20,767 That pampered mutt doesn't need a hairstylist 237 00:11:20,801 --> 00:11:23,267 Any more than he needed his teeth bleached -- 238 00:11:23,300 --> 00:11:25,567 Or the doggy liposuction. 239 00:11:25,601 --> 00:11:27,501 I can't help you. I'm just doing my job. 240 00:11:27,534 --> 00:11:30,634 Enforcing the leash laws? Ha! That's a joke! 241 00:11:30,667 --> 00:11:33,133 Enforcing the leash laws, a joke? 242 00:11:33,167 --> 00:11:36,234 Excuse me! I don't mock you when you're helping the sick 243 00:11:36,267 --> 00:11:37,634 Or feeding the homeless! 244 00:11:37,667 --> 00:11:39,601 I think what Carter's trying to say 245 00:11:39,634 --> 00:11:42,267 Is maybe you can make an exception this once. 246 00:11:42,300 --> 00:11:44,968 Oh, is that what Carter's tryin' to say? 247 00:11:46,434 --> 00:11:49,467 You know, I think I know Carter a lot more than you do. 248 00:11:49,501 --> 00:11:52,200 I'm just saying I haven't seen Carter this upset 249 00:11:52,234 --> 00:11:54,234 Since his sister moved to London. 250 00:11:54,267 --> 00:11:55,400 You have a sister?! 251 00:11:55,434 --> 00:11:57,601 I'm staying out of this. 252 00:12:01,167 --> 00:12:04,701 She's trying to help me because she is my friend. 253 00:12:04,734 --> 00:12:05,834 Well, so am I. 254 00:12:05,868 --> 00:12:07,734 Yeah, well, I don't know anymore. 255 00:12:10,701 --> 00:12:14,200 You just bought your dog another day in lockup! 256 00:12:14,234 --> 00:12:15,868 Hey, Paul... 257 00:12:15,901 --> 00:12:19,767 What's "dog" spelled backwards? 258 00:12:19,801 --> 00:12:24,434 Sir, you just blew my mind. 259 00:12:26,467 --> 00:12:28,801 Charlie, excellent job on your homework -- 260 00:12:28,834 --> 00:12:30,734 Check-plus-plus. 261 00:12:30,767 --> 00:12:33,033 How the hell did I get a check-plus-plus? 262 00:12:33,067 --> 00:12:35,434 I forgot to tell you -- Extra-credit essay. 263 00:12:35,467 --> 00:12:38,434 That is so like me. 264 00:12:38,467 --> 00:12:41,868 Charlie, loved your essay on your summer in Spain. 265 00:12:41,901 --> 00:12:44,701 Which part of Barcelona did you live in? 266 00:12:44,734 --> 00:12:47,934 Lower east side. 267 00:12:49,033 --> 00:12:50,601 When am I gonna get my beer? 268 00:12:50,634 --> 00:12:52,434 It's being delivered at 9:00. 269 00:12:52,467 --> 00:12:53,868 You should stop by. 270 00:12:53,901 --> 00:12:56,400 We're having a mixer with theta delta zeta. 271 00:12:56,434 --> 00:13:00,434 Theta delts, huh? They're pretty hot. 272 00:13:00,467 --> 00:13:02,534 I'll try to make it. 273 00:13:02,567 --> 00:13:03,901 Hi. I'm Caitlin Moore. 274 00:13:03,934 --> 00:13:06,033 I'm a friend of Charlie Crawford�s. 275 00:13:06,067 --> 00:13:07,434 How can I help you? 276 00:13:07,467 --> 00:13:10,167 Well, we both know Charlie's not much of an academic, 277 00:13:10,200 --> 00:13:12,534 and since the whole city's watching him, 278 00:13:12,567 --> 00:13:15,567 I was wondering if you could give him some extra help. 279 00:13:15,601 --> 00:13:17,534 Extra help? He's doing extremely well. 280 00:13:17,567 --> 00:13:20,067 In fact, he and Lewis are tied for top of the class. 281 00:13:20,100 --> 00:13:22,467 Really? 282 00:13:22,501 --> 00:13:24,968 It's amazing, considering he spends half the time 283 00:13:25,000 --> 00:13:26,968 either sleeping or reading magazines. 284 00:13:27,000 --> 00:13:30,434 Is there any way you could get him into the advanced class? 285 00:13:30,467 --> 00:13:32,567 Are you sure he'd want that? Definitely. 286 00:13:32,601 --> 00:13:35,934 All the bad press has really been a blow to his self-esteem, 287 00:13:35,968 --> 00:13:39,501 and once the reporters find out that he's in the advanced class, 288 00:13:39,534 --> 00:13:42,167 He'll go from "el dunce-o" to "el genius...o." 289 00:13:42,200 --> 00:13:45,100 Charlie is lucky to have a good friend like you. 290 00:13:45,133 --> 00:13:47,434 Isn't he? 291 00:13:47,467 --> 00:13:51,000 [ speaking Spanish ] 292 00:13:56,067 --> 00:13:57,367 Charlie? 293 00:14:07,067 --> 00:14:10,734 Excuse me. I'm here to see rags. 294 00:14:10,767 --> 00:14:13,501 He's been scarin' all the other dogs. 295 00:14:13,534 --> 00:14:15,100 What's he doing? 296 00:14:15,133 --> 00:14:17,300 Just sittin' there. 297 00:14:17,334 --> 00:14:18,868 Did he get my care package? 298 00:14:18,901 --> 00:14:21,000 I sent him smoked salmon and brie. 299 00:14:21,033 --> 00:14:25,033 Oh, yeah. He loved it. 300 00:14:25,067 --> 00:14:27,901 I'd like to take him home now. 301 00:14:27,934 --> 00:14:31,267 Sorry. I can't allow that per Mr. Bondek's instructions. 302 00:14:31,300 --> 00:14:33,701 Obviously the instructions were unclear. 303 00:14:33,734 --> 00:14:37,300 "Don't give rags To Carter Heywood." 304 00:14:37,334 --> 00:14:40,434 There you go. I'm not Carter Heywood. 305 00:14:40,467 --> 00:14:42,601 My name is Dexter st. John. 306 00:14:42,634 --> 00:14:45,300 "Carter Heywood is a 6'2" bald black man 307 00:14:45,334 --> 00:14:48,400 Who sometimes uses the alias 'Dexter st. John.'" 308 00:14:49,501 --> 00:14:52,067 If you'll excuse me, I'm on my break. 309 00:14:54,968 --> 00:14:58,501 How 'bout that giants game? 310 00:15:05,534 --> 00:15:08,868 [ dog barks ] 311 00:15:08,901 --> 00:15:11,501 Come on, rags. Let's get outta here. 312 00:15:11,534 --> 00:15:13,701 [ gasps ] 313 00:15:13,734 --> 00:15:16,734 [ dogs barking ] 314 00:15:16,767 --> 00:15:19,067 You may catch me, but you'll never catch Rags! 315 00:15:19,100 --> 00:15:22,133 Run, Rags! Run like the wind! 316 00:15:29,767 --> 00:15:31,000 Hi, Charlie. 317 00:15:31,033 --> 00:15:32,801 What are you doing? 318 00:15:32,834 --> 00:15:35,133 Studying. I'm still not sure what happened. 319 00:15:35,167 --> 00:15:39,701 Somehow I got bumped into the advanced Spanish class. 320 00:15:39,734 --> 00:15:42,667 You're welcome. 321 00:15:42,701 --> 00:15:44,100 For what? 322 00:15:44,133 --> 00:15:47,200 After I found out how well you were doing, Mr. Humble, 323 00:15:47,234 --> 00:15:50,267 I convinced the teacher to put you in a higher class. 324 00:15:50,300 --> 00:15:53,000 Now the press is gonna think you're brilliant! 325 00:15:53,033 --> 00:15:55,501 How happy are you? 326 00:15:55,534 --> 00:15:59,000 Okay, we're gonna have to work on your "happy" face. 327 00:15:59,033 --> 00:16:01,834 Caitlin, someone else was doing my homework for me. 328 00:16:01,868 --> 00:16:03,767 I can't speak a word of Spanish. 329 00:16:03,801 --> 00:16:06,033 You don't belong in the advanced class. 330 00:16:06,067 --> 00:16:08,667 Not only do I have to pull an all-nighter, 331 00:16:08,701 --> 00:16:11,901 But I�m missing a kick-ass mixer with the theta delts. 332 00:16:11,934 --> 00:16:14,601 Sorry. I was just trying to help improve your image. 333 00:16:14,634 --> 00:16:17,767 Not everyone is obsessed with what people think of them. 334 00:16:17,801 --> 00:16:19,501 If you're implying that I�m obsessed 335 00:16:19,534 --> 00:16:21,501 With what people think of me, you're wrong. 336 00:16:21,534 --> 00:16:23,634 If that's the thanks I get for trying to help, 337 00:16:23,667 --> 00:16:24,934 I will leave you alone. 338 00:16:24,968 --> 00:16:26,834 Good, because I�ve got one night 339 00:16:26,868 --> 00:16:29,834 To translate "unbearable likeness of being" into Spanish. 340 00:16:35,767 --> 00:16:38,901 I am not obsessed with what people think of me! 341 00:16:38,934 --> 00:16:40,601 Fine. You're not. 342 00:16:40,634 --> 00:16:42,367 No. I want an example. 343 00:16:42,400 --> 00:16:44,367 Who tried to sue the New York Times 344 00:16:44,400 --> 00:16:46,400 For printing that picture of you blinking? 345 00:16:46,434 --> 00:16:49,267 I am not getting into that. Because it's true! 346 00:16:49,300 --> 00:16:52,501 No, because I can't comment on pending litigation. 347 00:16:59,367 --> 00:17:01,167 [ sobbing ] You're right. 348 00:17:01,200 --> 00:17:04,501 I am completely consumed by what people think of me. 349 00:17:04,534 --> 00:17:07,167 I've always been that way. I am hopeless! 350 00:17:07,200 --> 00:17:08,734 I wish I could be more like you. 351 00:17:08,767 --> 00:17:11,734 You're so self-confident, so self-assured -- 352 00:17:11,767 --> 00:17:14,334 With so little reason to be that way. 353 00:17:14,367 --> 00:17:17,701 That's very kind of you. 354 00:17:18,634 --> 00:17:19,601 How's this -- 355 00:17:19,634 --> 00:17:21,067 I'm a little embarrassed 356 00:17:21,100 --> 00:17:23,267 About not graduating from college. 357 00:17:23,300 --> 00:17:25,067 I don't believe you. No, it's true. 358 00:17:25,100 --> 00:17:26,434 I didn't want people to know 359 00:17:26,467 --> 00:17:28,634 Because I was afraid they'd think less of me. 360 00:17:28,667 --> 00:17:31,334 You're just saying that. 361 00:17:31,367 --> 00:17:32,501 No, I�m not. 362 00:17:32,534 --> 00:17:35,901 Deep down I�m not confident. I'm insecure. 363 00:17:39,901 --> 00:17:42,167 I knew it. 364 00:17:50,801 --> 00:17:54,434 I am never speaking to you again. 365 00:17:55,934 --> 00:17:59,367 I was locked up in that pound for three hours. 366 00:17:59,400 --> 00:18:00,767 You're overreacting. 367 00:18:00,801 --> 00:18:03,067 They threatened to have me fixed! 368 00:18:04,567 --> 00:18:06,934 Over the years, I've taken a lot from you. 369 00:18:06,968 --> 00:18:09,033 The time I came home from my vacation 370 00:18:09,067 --> 00:18:11,267 And found you in my bed with two women, 371 00:18:11,300 --> 00:18:12,734 I just smiled. 372 00:18:12,767 --> 00:18:15,567 That made four of us. 373 00:18:15,601 --> 00:18:16,868 I applauded your creativity 374 00:18:16,901 --> 00:18:18,801 When you changed all my business cards 375 00:18:18,834 --> 00:18:21,033 From "Carter Heywood" To "Carter loves wood." 376 00:18:23,367 --> 00:18:25,501 But you know how much Rags means to me. 377 00:18:25,534 --> 00:18:27,400 This time you have crossed the line. 378 00:18:27,434 --> 00:18:28,868 None of this would have happened 379 00:18:28,901 --> 00:18:30,434 If you'd paid Rags more attention 380 00:18:30,467 --> 00:18:31,934 And spent less time on Caitlin. 381 00:18:31,968 --> 00:18:34,133 What does Caitlin have to do with this? 382 00:18:34,167 --> 00:18:37,033 Since you two have been hanging out so much, 383 00:18:37,067 --> 00:18:39,367 you barely even see rags anymore. 384 00:18:39,400 --> 00:18:41,367 You used to play with Rags in the park. 385 00:18:41,400 --> 00:18:43,234 You used to take him on long walks. 386 00:18:45,067 --> 00:18:48,701 You used to treat him like he mattered. 387 00:18:48,734 --> 00:18:50,901 Oh, my god. 388 00:18:50,934 --> 00:18:54,567 I finally see what this is all about. 389 00:18:54,601 --> 00:18:58,400 Stuart...you're Rags. 390 00:18:58,434 --> 00:19:00,234 Get outta here. 391 00:19:00,267 --> 00:19:05,434 Don't lock up your feelings the way you locked up Rags. 392 00:19:05,467 --> 00:19:07,767 Admit it -- you miss me. 393 00:19:07,801 --> 00:19:10,868 Oh, take it out of "hyper-gay." 394 00:19:10,901 --> 00:19:12,834 I don't miss you. 395 00:19:14,200 --> 00:19:17,834 I just feel a little... Bored, lonely, and wistful 396 00:19:17,868 --> 00:19:19,567 When you're not around. 397 00:19:19,601 --> 00:19:23,801 I had no idea. 398 00:19:23,834 --> 00:19:27,133 If I�ve been taking our friendship for granted, 399 00:19:27,167 --> 00:19:28,234 I'm sorry. 400 00:19:28,267 --> 00:19:30,000 How about I, uh, 401 00:19:30,033 --> 00:19:32,567 Make it up to you with a nice, home-cooked meal? 402 00:19:32,601 --> 00:19:34,300 Huh, huh, huh? Huh, huh, huh? 403 00:19:34,334 --> 00:19:36,667 If you think that you can just smooth this over 404 00:19:36,701 --> 00:19:39,133 with a roast chicken... And some baby carrots... 405 00:19:40,634 --> 00:19:43,300 ...and some of those garlic mashed potatoes you make 406 00:19:43,334 --> 00:19:44,601 with the skins still on, 407 00:19:44,634 --> 00:19:46,100 You are sadly mistaken! 408 00:19:46,133 --> 00:19:48,968 Now, if you'll excuse me, I have to go get Rags. 409 00:19:51,501 --> 00:19:53,033 And don't even think about making 410 00:19:53,067 --> 00:19:54,234 your famous cobbler! 411 00:19:54,267 --> 00:19:56,234 With or without whipped cream? 412 00:19:56,267 --> 00:19:57,501 With!! 413 00:20:04,200 --> 00:20:06,267 Congratulations. You're a graduate. 414 00:20:06,300 --> 00:20:08,234 Yes! 415 00:20:08,267 --> 00:20:11,501 Barely. Yes! 416 00:20:11,534 --> 00:20:13,033 What are you gonna do now? 417 00:20:13,067 --> 00:20:16,100 Take the summer off... Caddy a little bit... 418 00:20:17,801 --> 00:20:20,767 ...hang out at the reservoir with my buds. 419 00:20:21,868 --> 00:20:24,234 This is great. 420 00:20:24,267 --> 00:20:27,033 Yeah, it is. I'm glad I did this. 421 00:20:27,067 --> 00:20:30,067 You may think this is just a degree, 422 00:20:30,100 --> 00:20:32,400 But it's gonna change the way people look at you. 423 00:20:32,434 --> 00:20:34,367 They're gonna see you as a little wiser 424 00:20:34,400 --> 00:20:36,501 and, more importantly, a little more mature. 425 00:20:36,534 --> 00:20:40,067 You're absolutely right, Caitlin. 426 00:20:40,100 --> 00:20:41,234 Where are you going? 427 00:20:41,267 --> 00:20:43,634 The theta delta formal. 428 00:20:49,767 --> 00:20:53,501 Wildcat football rules! 429 00:20:58,067 --> 00:21:00,400 What happened to the water cooler? 430 00:21:00,434 --> 00:21:01,734 It wasn't working. 431 00:21:01,767 --> 00:21:04,701 Say, you hear they discovered water on mars? 432 00:21:04,734 --> 00:21:07,100 They say oceans may have existed there. 433 00:21:07,133 --> 00:21:08,834 Well, what do you know? 434 00:21:08,868 --> 00:21:12,567 Don't look now, sir, but this is water-cooler talk. 435 00:21:12,601 --> 00:21:15,634 I'll be damned. It is. Carter, continue! 436 00:21:15,667 --> 00:21:18,234 If water was discovered there, 437 00:21:18,267 --> 00:21:20,367 Some form of life may have existed. 438 00:21:20,400 --> 00:21:21,968 Primordial seas may have spawned 439 00:21:22,000 --> 00:21:23,434 Single-celled organisms. 440 00:21:23,467 --> 00:21:25,234 Boring! 441 00:21:25,267 --> 00:21:27,868 Come on, Paul -- Meat-cone time! 442 00:21:27,901 --> 00:21:29,601 You just read my mind. 443 00:21:29,634 --> 00:21:32,100 - [man] sit, ubu, sit. Good dog. - [ubu barks] 444 00:21:33,305 --> 00:21:39,732 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 32588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.