Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,701 --> 00:00:05,434
Stuart:
* she'll be comin' 'round
The mountain when she comes *
2
00:00:05,467 --> 00:00:07,267
* she'll be comin' 'round
The mountain when she comes *
3
00:00:07,300 --> 00:00:09,501
* yee-ha,
She'll be ridin' Stuart Bondek *
4
00:00:09,534 --> 00:00:11,167
* she'll be ridin'
Stuart Bondek *
5
00:00:11,200 --> 00:00:12,734
* she'll be ridin'
Stuart Bondek when she -- *
6
00:00:12,767 --> 00:00:14,400
Carter!
We're out of towels!
7
00:00:14,434 --> 00:00:16,934
It was your turn
to wash 'em.
8
00:00:16,968 --> 00:00:18,501
Throw me a dirty one!
9
00:00:18,534 --> 00:00:21,734
I can't. Caitlin's coming
to pick me up for the theater,
10
00:00:21,767 --> 00:00:22,968
and I�m not ready.
11
00:00:23,000 --> 00:00:24,367
[ growls ]
12
00:00:26,367 --> 00:00:27,834
Aaah!
13
00:00:29,300 --> 00:00:30,834
I just had rags de-flead!
14
00:00:30,868 --> 00:00:33,334
You can't go out
with Caitlin tonight.
15
00:00:33,367 --> 00:00:34,634
It's our movie night.
16
00:00:34,667 --> 00:00:37,167
I'm not gonna have
a swayze-fest by myself.
17
00:00:37,200 --> 00:00:38,801
Carter, we're gonna be --
18
00:00:40,033 --> 00:00:41,834
That's weird.
19
00:00:41,868 --> 00:00:45,234
Yeah. I look different
without my glasses.
20
00:00:45,267 --> 00:00:49,000
Caitlin,
let's get outta here.
21
00:00:49,033 --> 00:00:51,767
You should really get that
checked out.
22
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
23
00:01:18,934 --> 00:01:20,133
Hey.
Caitlin, hi.
24
00:01:20,167 --> 00:01:21,601
I liked your press release
25
00:01:21,634 --> 00:01:24,133
for the mayor's
"get out and vote" campaign,
26
00:01:24,167 --> 00:01:26,434
Although I found the title
a bit racy.
27
00:01:26,467 --> 00:01:27,667
What's racy about it?
28
00:01:27,701 --> 00:01:30,434
"Mayor Winston looks forward
to a huge election."
29
00:01:30,467 --> 00:01:34,200
You might want to proofread
more closely next time.
30
00:01:34,234 --> 00:01:38,234
"Mayor Winston looks forward
to a huge" -- oh, my god.
31
00:01:40,033 --> 00:01:42,067
There's no "r"
in "election."
32
00:01:42,100 --> 00:01:43,167
This is a typo.
33
00:01:43,200 --> 00:01:44,701
I assume that.
34
00:01:44,734 --> 00:01:47,000
Otherwise I�d like to know
how you check.
35
00:01:47,033 --> 00:01:49,767
We're about to walk
into a press conference.
36
00:01:49,801 --> 00:01:51,601
Tell them you made a mistake.
37
00:01:51,634 --> 00:01:53,167
Who cares
what the press thinks?
38
00:01:53,200 --> 00:01:55,968
It's taken me years
to build my reputation.
39
00:01:56,000 --> 00:02:01,100
It took me one weekend
in Amsterdam to build mine.
40
00:02:01,133 --> 00:02:03,067
Caitlin!
Caitlin!
Caitlin!
Caitlin!
41
00:02:03,100 --> 00:02:04,901
Can you tell us
who's responsible
42
00:02:04,934 --> 00:02:06,434
For the mayor's
press release?
43
00:02:06,467 --> 00:02:09,767
It's hard to pinpoint
the exact source.
44
00:02:09,801 --> 00:02:11,868
but I will form
a fact-finding committee
45
00:02:11,901 --> 00:02:13,200
to get to the bottom of --
46
00:02:13,234 --> 00:02:14,501
It was me.
47
00:02:14,534 --> 00:02:17,434
I drafted the press release.
48
00:02:18,734 --> 00:02:21,501
Though it was a mistake,
I am in no way implying
49
00:02:21,534 --> 00:02:24,634
that the mayor is incapable
Of achieving a huge erection.
50
00:02:26,534 --> 00:02:28,067
Thank you.
51
00:02:30,133 --> 00:02:32,634
Hey, Carter.
You ready for lunch?
52
00:02:32,667 --> 00:02:34,434
Oh, oh, I have to cancel.
53
00:02:34,467 --> 00:02:36,434
But it's tex-mex Monday.
54
00:02:36,467 --> 00:02:39,200
Sorry. Caitlin and I are taking
Rags to the hair salon.
55
00:02:39,234 --> 00:02:40,767
He, uh --
[ clears throat ]
56
00:02:40,801 --> 00:02:44,267
He had a bad reaction
to the Grecian formula.
57
00:02:44,300 --> 00:02:46,901
All right --
First movie night, now lunch.
58
00:02:46,934 --> 00:02:50,534
Next you'll be backing out of
the police auction this weekend.
59
00:02:50,567 --> 00:02:52,000
I never said I�d go to that.
60
00:02:52,033 --> 00:02:56,300
Fine -- more seized goods
and vehicles for me!
61
00:02:56,334 --> 00:02:59,667
Hey, Stuart.
How was your weekend?
62
00:02:59,701 --> 00:03:02,467
Look, I didn't have a towel,
so I used a dog.
63
00:03:02,501 --> 00:03:03,901
Can we please drop it?!
64
00:03:06,634 --> 00:03:08,334
How about you, Angie?
Good weekend?
65
00:03:08,367 --> 00:03:10,934
I worked at my dad's restaurant
so I can make the rent.
66
00:03:10,968 --> 00:03:12,868
Oh, you crazy kids.
67
00:03:12,901 --> 00:03:14,834
We'll pick this up later.
68
00:03:14,868 --> 00:03:17,567
Hey, Paul.
69
00:03:17,601 --> 00:03:20,334
Lately it feels like
something's missing around here.
70
00:03:20,367 --> 00:03:22,167
You know
what this office needs?
71
00:03:22,200 --> 00:03:24,801
A meat cone?
72
00:03:24,834 --> 00:03:26,901
A little chitchat --
Casual conversation.
73
00:03:26,934 --> 00:03:28,901
You mean water-cooler talk?
74
00:03:28,934 --> 00:03:31,767
Exactly. This office needs
more water-cooler talk.
75
00:03:31,801 --> 00:03:35,133
And what better way to do that
than to bring in a meat cone?
76
00:03:35,167 --> 00:03:38,400
Charlie, I was just telling
the mayor --
77
00:03:38,434 --> 00:03:40,033
No meat cone, Paul.
78
00:03:42,033 --> 00:03:44,167
Man: translatethe following sentence --
79
00:03:44,200 --> 00:03:45,701
I like chicken.
80
00:03:45,734 --> 00:03:51,100
if you said, "me gusta pollo,"
good job.
81
00:03:51,133 --> 00:03:53,200
[ tape rewinds ]
82
00:03:53,234 --> 00:03:55,501
Man: translatethe following sentence --
83
00:03:55,534 --> 00:03:57,234
I like chicken.
84
00:03:57,267 --> 00:04:00,367
me gusta pollo.
85
00:04:00,400 --> 00:04:03,767
if you said, "me gusta pollo,"
good job.
86
00:04:03,801 --> 00:04:05,934
Yes!
87
00:04:05,968 --> 00:04:07,634
Charlie,
I want to thank you
88
00:04:07,667 --> 00:04:10,634
For covering for me
at the press conference.
89
00:04:10,667 --> 00:04:11,834
No problem.
90
00:04:11,868 --> 00:04:13,567
I'm in the middle of something.
91
00:04:13,601 --> 00:04:15,133
Oh. Okay.
92
00:04:15,167 --> 00:04:16,834
I...like...beef.
93
00:04:19,234 --> 00:04:20,400
What?
94
00:04:20,434 --> 00:04:22,467
You heard me.
95
00:04:22,501 --> 00:04:24,467
I...like...beef.
96
00:04:26,534 --> 00:04:27,801
"intro to spanish"?
97
00:04:27,834 --> 00:04:29,634
Why are you studying Spanish?
98
00:04:29,667 --> 00:04:31,567
Next time I wake up
in Mexico,
99
00:04:31,601 --> 00:04:33,767
I want to find out
how I got there.
100
00:04:33,801 --> 00:04:35,067
I know what you're doing.
101
00:04:35,100 --> 00:04:37,300
You're learning Spanish
so you can help the mayor
102
00:04:37,334 --> 00:04:39,000
Connect
with the Latin community.
103
00:04:39,033 --> 00:04:40,367
Exactly.
104
00:04:40,400 --> 00:04:43,300
Fantastic! We should leak
this to the press.
105
00:04:43,334 --> 00:04:45,100
I'd appreciate it
if you didn't tell.
106
00:04:45,133 --> 00:04:47,834
Whatever you want.
Your secret is safe with me.
107
00:04:49,968 --> 00:04:52,100
You told her
you were taking Spanish
108
00:04:52,133 --> 00:04:53,667
To get your college degree?
109
00:04:53,701 --> 00:04:56,434
What, are you nuts?
She can't keep a secret.
110
00:04:56,467 --> 00:04:58,934
What's the big deal?
It's just one credit.
111
00:04:58,968 --> 00:05:00,868
If the press finds out
I didn't graduate,
112
00:05:00,901 --> 00:05:02,701
It could be a problem
for the mayor.
113
00:05:02,734 --> 00:05:04,934
but that doesn't mean
you can't tell Caitlin.
114
00:05:04,968 --> 00:05:07,167
I know she can keep a secret.
115
00:05:07,200 --> 00:05:09,501
Then how do I know
you once had a sex dream
116
00:05:09,534 --> 00:05:11,067
about Paul and Vincent Price?
117
00:05:11,868 --> 00:05:13,968
Caitlin!
118
00:05:27,200 --> 00:05:29,801
What's it gonna be for rags --
Feathered or bangs?
119
00:05:29,834 --> 00:05:31,334
Surprise me.
120
00:05:31,367 --> 00:05:34,367
I'm gonna make you look
10 years younger.
121
00:05:34,400 --> 00:05:36,634
That's 70 for you!
122
00:05:36,667 --> 00:05:38,300
Charlie's taking
Spanish classes.
123
00:05:38,334 --> 00:05:40,133
He wants to help the mayor
124
00:05:40,167 --> 00:05:42,901
get in touch
with the Latin community.
125
00:05:42,934 --> 00:05:45,601
I'd like to get in touch
with Enrique Iglesias --
126
00:05:45,634 --> 00:05:47,834
muy caliente.
127
00:05:47,868 --> 00:05:50,968
The weird thing is, he
doesn't want me to tell anyone.
128
00:05:51,033 --> 00:05:52,400
You just told me.
129
00:05:52,434 --> 00:05:54,033
I know.
Don't tell anyone.
130
00:05:54,067 --> 00:05:56,667
You'd think he'd want to get
some good press out of this.
131
00:05:56,701 --> 00:05:58,100
Would.
132
00:05:58,133 --> 00:06:01,000
Maybe Charlie doesn't care
what the press thinks about him.
133
00:06:01,033 --> 00:06:02,300
Oh, he cares.
134
00:06:02,334 --> 00:06:05,467
I bet he's plagued
with sleepless nights --
135
00:06:05,501 --> 00:06:07,267
Just like all of us.
136
00:06:07,300 --> 00:06:09,234
Rags is all shampooed,
137
00:06:09,267 --> 00:06:13,801
And the stylist will be with you
in a couple minutes.
138
00:06:13,834 --> 00:06:14,968
Ahhh. Oooh.
139
00:06:15,000 --> 00:06:19,267
Citrusy.
140
00:06:21,734 --> 00:06:23,534
Ow!
141
00:06:23,567 --> 00:06:27,667
The lengths you women go to
for beauty -- ha!
142
00:06:42,067 --> 00:06:44,834
In a moment we're gonna be
in the middle
143
00:06:44,868 --> 00:06:47,067
Of some real office chitchat.
144
00:06:47,100 --> 00:06:49,534
Huh? You want
water-cooler talk...
145
00:06:49,567 --> 00:06:51,167
You get a water cooler.
146
00:06:53,100 --> 00:06:56,133
Well, let's give this baby
a test-drive.
147
00:06:56,167 --> 00:06:59,033
So, tell me, Paul --
You like sports?
148
00:06:59,067 --> 00:07:04,033
Sports -- oh, yeah.
Oh, absolutely. Yeah.
149
00:07:04,067 --> 00:07:06,801
I could talk endlessly
about sports.
150
00:07:06,834 --> 00:07:08,801
I feel the same way.
151
00:07:08,834 --> 00:07:11,834
Sports!
152
00:07:11,868 --> 00:07:14,300
Stuart, rags was swept out
into the street
153
00:07:14,334 --> 00:07:16,467
And accidentally taken
to the pound.
154
00:07:16,501 --> 00:07:19,133
He was found without a leash,
and he committed a g & b.
155
00:07:19,167 --> 00:07:21,968
What's a g & b?
Growl and bite.
156
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Come on.
You're in charge of this.
157
00:07:24,033 --> 00:07:25,834
Make a call.
Get him released.
158
00:07:25,868 --> 00:07:28,234
If I let rags go,
then I�d have to release
159
00:07:28,267 --> 00:07:30,400
the poodle we nabbed
for a d & r --
160
00:07:30,434 --> 00:07:33,701
Dump and run.
161
00:07:33,734 --> 00:07:36,634
Sorry. My hands are tied.
162
00:07:36,667 --> 00:07:39,000
This is outrageous!
163
00:07:42,067 --> 00:07:46,501
Ah! Ah!
You thirsty, Charlie?
164
00:07:46,534 --> 00:07:47,667
Sure.
165
00:07:47,701 --> 00:07:49,734
There we go.
166
00:07:54,300 --> 00:07:56,534
What's wrong
with this thing?
167
00:08:01,534 --> 00:08:04,801
Can anyone tell me how to say
"what a beautiful day"?
168
00:08:04,834 --> 00:08:06,033
Lewis.
169
00:08:06,067 --> 00:08:07,133
qu� lindo d�a.
170
00:08:07,167 --> 00:08:08,234
Very good.
171
00:08:08,267 --> 00:08:09,934
How about "what time is lunch?"
172
00:08:09,968 --> 00:08:11,801
Lewis.
173
00:08:11,834 --> 00:08:14,367
�a qu� hora es el almuerzo?
174
00:08:14,400 --> 00:08:16,033
Excellent.
175
00:08:16,067 --> 00:08:17,934
Now, who can say
"I have a flat tire,
176
00:08:17,968 --> 00:08:20,200
And I need a ride
to the nearest gas station"?
177
00:08:20,234 --> 00:08:23,000
Charlie.
178
00:08:25,367 --> 00:08:27,334
Wildcat football rules!
179
00:08:27,367 --> 00:08:29,133
Yeah!
Yeah!
Yeah!
Yeah!
180
00:08:29,167 --> 00:08:31,934
Why don't we take
a 10-minute break?
181
00:08:37,033 --> 00:08:38,567
What are you doing here?
182
00:08:38,601 --> 00:08:41,634
Don't get mad, but I brought
a reporter to do a story on you.
183
00:08:41,667 --> 00:08:45,133
George Brandle
with the New York Journal.
184
00:08:45,167 --> 00:08:48,133
You can thank me later.
185
00:08:48,167 --> 00:08:50,300
After Caitlin called me,
I did some digging.
186
00:08:50,334 --> 00:08:52,667
Is it true you never graduated
from college?
187
00:08:52,701 --> 00:08:55,400
[ camera shutter clicks ]
188
00:08:55,434 --> 00:08:56,934
Thank you!
189
00:09:04,200 --> 00:09:06,601
Caitlin, I�m glad
you're here.
190
00:09:06,634 --> 00:09:08,033
I had this terrible dream
191
00:09:08,067 --> 00:09:10,300
that my picture
was on the front page,
192
00:09:10,334 --> 00:09:12,701
right below a caption
calling me stupid.
193
00:09:13,934 --> 00:09:18,133
Oh, wait a minute --
That wasn't a dream!
194
00:09:18,167 --> 00:09:19,601
How was I supposed to know?
195
00:09:19,634 --> 00:09:22,434
Why didn't you graduate
from college in the first place?
196
00:09:22,467 --> 00:09:24,367
It's a long story.
197
00:09:24,400 --> 00:09:25,901
Chug! Chug! Chug! Chug!
198
00:09:25,934 --> 00:09:28,534
Chug! Chug! Chug! Chug!
Chug! Chug!
199
00:09:28,567 --> 00:09:30,033
I can't believe
you graduated.
200
00:09:30,067 --> 00:09:32,334
That Spanish final
was so freakin' hard,
201
00:09:32,367 --> 00:09:34,534
I didn't think
we were gonna make it.
202
00:09:36,534 --> 00:09:38,968
What Spanish final?
203
00:09:41,334 --> 00:09:42,701
I'm gonna fix this,
204
00:09:42,734 --> 00:09:45,701
And the press is gonna think
you're a Rhodes scholar.
205
00:09:45,734 --> 00:09:47,701
Don't try to fix this.
Don't do anything.
206
00:09:47,734 --> 00:09:49,868
They're calling you stupid.
I don't care.
207
00:09:49,901 --> 00:09:52,801
How can you not care?
Because I�m not stupid.
208
00:09:52,834 --> 00:09:54,701
Before you helped me,
209
00:09:54,734 --> 00:09:56,734
I was gonna cruise
through this class.
210
00:09:56,767 --> 00:09:59,234
The whole city is watching.
I have to get an "a."
211
00:09:59,267 --> 00:10:00,567
What did you plan
on getting?
212
00:10:00,601 --> 00:10:01,968
A "c" --
213
00:10:02,000 --> 00:10:06,434
Nice and average,
nothin' crazy.
214
00:10:06,467 --> 00:10:08,868
And how far
did that attitude get you?
215
00:10:10,133 --> 00:10:13,534
Hi. Professor Ryan
asked me to tutor you
216
00:10:13,567 --> 00:10:15,501
Because you have
a "c" average.
217
00:10:18,934 --> 00:10:21,534
Second base.
218
00:10:25,901 --> 00:10:29,000
The water cooler
isn't working, is it?
219
00:10:29,033 --> 00:10:30,667
I'm afraid not, sir.
220
00:10:30,701 --> 00:10:33,868
Maybe we should give
the meat cone a shot.
221
00:10:33,901 --> 00:10:35,667
People aren't having
conversations
222
00:10:35,701 --> 00:10:38,167
because we haven't given them
a conversation piece.
223
00:10:38,200 --> 00:10:39,868
What did you have
in mind, sir?
224
00:10:39,901 --> 00:10:41,834
Wrap your brain around this.
225
00:10:49,033 --> 00:10:50,968
Very provocative, sir.
226
00:10:51,033 --> 00:10:53,968
Pretty hard not to have
an opinion about this!
227
00:10:54,000 --> 00:10:56,534
It's as if god exists,
228
00:10:56,567 --> 00:11:00,334
Because there's
the word "god,"
229
00:11:00,367 --> 00:11:03,901
But then you see
the question mark,
230
00:11:03,934 --> 00:11:06,667
and you wonder --
Does he?
231
00:11:06,701 --> 00:11:09,534
How you doin', Carter?
232
00:11:09,567 --> 00:11:11,033
Terrible.
233
00:11:11,067 --> 00:11:12,434
I couldn't sleep
234
00:11:12,467 --> 00:11:15,501
because some jerk wouldn't let
Rags out of the pound.
235
00:11:15,534 --> 00:11:17,901
He shouldn't have been
at the salon.
236
00:11:17,934 --> 00:11:20,767
That pampered mutt
doesn't need a hairstylist
237
00:11:20,801 --> 00:11:23,267
Any more than he needed
his teeth bleached --
238
00:11:23,300 --> 00:11:25,567
Or the doggy liposuction.
239
00:11:25,601 --> 00:11:27,501
I can't help you.
I'm just doing my job.
240
00:11:27,534 --> 00:11:30,634
Enforcing the leash laws?
Ha! That's a joke!
241
00:11:30,667 --> 00:11:33,133
Enforcing the leash laws,
a joke?
242
00:11:33,167 --> 00:11:36,234
Excuse me! I don't mock you
when you're helping the sick
243
00:11:36,267 --> 00:11:37,634
Or feeding the homeless!
244
00:11:37,667 --> 00:11:39,601
I think what Carter's
trying to say
245
00:11:39,634 --> 00:11:42,267
Is maybe you can make
an exception this once.
246
00:11:42,300 --> 00:11:44,968
Oh, is that what Carter's
tryin' to say?
247
00:11:46,434 --> 00:11:49,467
You know, I think I know Carter
a lot more than you do.
248
00:11:49,501 --> 00:11:52,200
I'm just saying
I haven't seen Carter this upset
249
00:11:52,234 --> 00:11:54,234
Since his sister moved
to London.
250
00:11:54,267 --> 00:11:55,400
You have a sister?!
251
00:11:55,434 --> 00:11:57,601
I'm staying out of this.
252
00:12:01,167 --> 00:12:04,701
She's trying to help me
because she is my friend.
253
00:12:04,734 --> 00:12:05,834
Well, so am I.
254
00:12:05,868 --> 00:12:07,734
Yeah, well,
I don't know anymore.
255
00:12:10,701 --> 00:12:14,200
You just bought your dog
another day in lockup!
256
00:12:14,234 --> 00:12:15,868
Hey, Paul...
257
00:12:15,901 --> 00:12:19,767
What's "dog"
spelled backwards?
258
00:12:19,801 --> 00:12:24,434
Sir, you just blew my mind.
259
00:12:26,467 --> 00:12:28,801
Charlie, excellent job
on your homework --
260
00:12:28,834 --> 00:12:30,734
Check-plus-plus.
261
00:12:30,767 --> 00:12:33,033
How the hell did I get
a check-plus-plus?
262
00:12:33,067 --> 00:12:35,434
I forgot to tell you --
Extra-credit essay.
263
00:12:35,467 --> 00:12:38,434
That is so like me.
264
00:12:38,467 --> 00:12:41,868
Charlie, loved your essay
on your summer in Spain.
265
00:12:41,901 --> 00:12:44,701
Which part of Barcelona
did you live in?
266
00:12:44,734 --> 00:12:47,934
Lower east side.
267
00:12:49,033 --> 00:12:50,601
When am I gonna get my beer?
268
00:12:50,634 --> 00:12:52,434
It's being delivered
at 9:00.
269
00:12:52,467 --> 00:12:53,868
You should stop by.
270
00:12:53,901 --> 00:12:56,400
We're having a mixer
with theta delta zeta.
271
00:12:56,434 --> 00:13:00,434
Theta delts, huh?
They're pretty hot.
272
00:13:00,467 --> 00:13:02,534
I'll try to make it.
273
00:13:02,567 --> 00:13:03,901
Hi. I'm Caitlin Moore.
274
00:13:03,934 --> 00:13:06,033
I'm a friend
of Charlie Crawford�s.
275
00:13:06,067 --> 00:13:07,434
How can I help you?
276
00:13:07,467 --> 00:13:10,167
Well, we both know Charlie's
not much of an academic,
277
00:13:10,200 --> 00:13:12,534
and since the whole city's
watching him,
278
00:13:12,567 --> 00:13:15,567
I was wondering if you
could give him some extra help.
279
00:13:15,601 --> 00:13:17,534
Extra help?
He's doing extremely well.
280
00:13:17,567 --> 00:13:20,067
In fact, he and Lewis are tied
for top of the class.
281
00:13:20,100 --> 00:13:22,467
Really?
282
00:13:22,501 --> 00:13:24,968
It's amazing, considering
he spends half the time
283
00:13:25,000 --> 00:13:26,968
either sleeping
or reading magazines.
284
00:13:27,000 --> 00:13:30,434
Is there any way you could get
him into the advanced class?
285
00:13:30,467 --> 00:13:32,567
Are you sure he'd want that?
Definitely.
286
00:13:32,601 --> 00:13:35,934
All the bad press has really
been a blow to his self-esteem,
287
00:13:35,968 --> 00:13:39,501
and once the reporters find out
that he's in the advanced class,
288
00:13:39,534 --> 00:13:42,167
He'll go from "el dunce-o"
to "el genius...o."
289
00:13:42,200 --> 00:13:45,100
Charlie is lucky to have
a good friend like you.
290
00:13:45,133 --> 00:13:47,434
Isn't he?
291
00:13:47,467 --> 00:13:51,000
[ speaking Spanish ]
292
00:13:56,067 --> 00:13:57,367
Charlie?
293
00:14:07,067 --> 00:14:10,734
Excuse me.
I'm here to see rags.
294
00:14:10,767 --> 00:14:13,501
He's been scarin'
all the other dogs.
295
00:14:13,534 --> 00:14:15,100
What's he doing?
296
00:14:15,133 --> 00:14:17,300
Just sittin' there.
297
00:14:17,334 --> 00:14:18,868
Did he get my care package?
298
00:14:18,901 --> 00:14:21,000
I sent him smoked salmon
and brie.
299
00:14:21,033 --> 00:14:25,033
Oh, yeah.
He loved it.
300
00:14:25,067 --> 00:14:27,901
I'd like to take him
home now.
301
00:14:27,934 --> 00:14:31,267
Sorry. I can't allow that
per Mr. Bondek's instructions.
302
00:14:31,300 --> 00:14:33,701
Obviously the instructions
were unclear.
303
00:14:33,734 --> 00:14:37,300
"Don't give rags
To Carter Heywood."
304
00:14:37,334 --> 00:14:40,434
There you go.
I'm not Carter Heywood.
305
00:14:40,467 --> 00:14:42,601
My name is Dexter st. John.
306
00:14:42,634 --> 00:14:45,300
"Carter Heywood
is a 6'2" bald black man
307
00:14:45,334 --> 00:14:48,400
Who sometimes uses the alias
'Dexter st. John.'"
308
00:14:49,501 --> 00:14:52,067
If you'll excuse me,
I'm on my break.
309
00:14:54,968 --> 00:14:58,501
How 'bout that giants game?
310
00:15:05,534 --> 00:15:08,868
[ dog barks ]
311
00:15:08,901 --> 00:15:11,501
Come on, rags.
Let's get outta here.
312
00:15:11,534 --> 00:15:13,701
[ gasps ]
313
00:15:13,734 --> 00:15:16,734
[ dogs barking ]
314
00:15:16,767 --> 00:15:19,067
You may catch me,
but you'll never catch Rags!
315
00:15:19,100 --> 00:15:22,133
Run, Rags!
Run like the wind!
316
00:15:29,767 --> 00:15:31,000
Hi, Charlie.
317
00:15:31,033 --> 00:15:32,801
What are you doing?
318
00:15:32,834 --> 00:15:35,133
Studying. I'm still not sure
what happened.
319
00:15:35,167 --> 00:15:39,701
Somehow I got bumped
into the advanced Spanish class.
320
00:15:39,734 --> 00:15:42,667
You're welcome.
321
00:15:42,701 --> 00:15:44,100
For what?
322
00:15:44,133 --> 00:15:47,200
After I found out how well
you were doing, Mr. Humble,
323
00:15:47,234 --> 00:15:50,267
I convinced the teacher
to put you in a higher class.
324
00:15:50,300 --> 00:15:53,000
Now the press is gonna think
you're brilliant!
325
00:15:53,033 --> 00:15:55,501
How happy are you?
326
00:15:55,534 --> 00:15:59,000
Okay, we're gonna have to work
on your "happy" face.
327
00:15:59,033 --> 00:16:01,834
Caitlin, someone else
was doing my homework for me.
328
00:16:01,868 --> 00:16:03,767
I can't speak a word
of Spanish.
329
00:16:03,801 --> 00:16:06,033
You don't belong
in the advanced class.
330
00:16:06,067 --> 00:16:08,667
Not only do I have to pull
an all-nighter,
331
00:16:08,701 --> 00:16:11,901
But I�m missing a kick-ass mixer
with the theta delts.
332
00:16:11,934 --> 00:16:14,601
Sorry. I was just trying
to help improve your image.
333
00:16:14,634 --> 00:16:17,767
Not everyone is obsessed
with what people think of them.
334
00:16:17,801 --> 00:16:19,501
If you're implying
that I�m obsessed
335
00:16:19,534 --> 00:16:21,501
With what people think of me,
you're wrong.
336
00:16:21,534 --> 00:16:23,634
If that's the thanks I get
for trying to help,
337
00:16:23,667 --> 00:16:24,934
I will leave you alone.
338
00:16:24,968 --> 00:16:26,834
Good, because I�ve got
one night
339
00:16:26,868 --> 00:16:29,834
To translate "unbearable
likeness of being" into Spanish.
340
00:16:35,767 --> 00:16:38,901
I am not obsessed
with what people think of me!
341
00:16:38,934 --> 00:16:40,601
Fine. You're not.
342
00:16:40,634 --> 00:16:42,367
No. I want an example.
343
00:16:42,400 --> 00:16:44,367
Who tried to sue
the New York Times
344
00:16:44,400 --> 00:16:46,400
For printing that picture
of you blinking?
345
00:16:46,434 --> 00:16:49,267
I am not getting into that.
Because it's true!
346
00:16:49,300 --> 00:16:52,501
No, because I can't comment
on pending litigation.
347
00:16:59,367 --> 00:17:01,167
[ sobbing ]
You're right.
348
00:17:01,200 --> 00:17:04,501
I am completely consumed
by what people think of me.
349
00:17:04,534 --> 00:17:07,167
I've always been that way.
I am hopeless!
350
00:17:07,200 --> 00:17:08,734
I wish I could be
more like you.
351
00:17:08,767 --> 00:17:11,734
You're so self-confident,
so self-assured --
352
00:17:11,767 --> 00:17:14,334
With so little reason
to be that way.
353
00:17:14,367 --> 00:17:17,701
That's very kind of you.
354
00:17:18,634 --> 00:17:19,601
How's this --
355
00:17:19,634 --> 00:17:21,067
I'm a little embarrassed
356
00:17:21,100 --> 00:17:23,267
About not graduating
from college.
357
00:17:23,300 --> 00:17:25,067
I don't believe you.
No, it's true.
358
00:17:25,100 --> 00:17:26,434
I didn't want people to know
359
00:17:26,467 --> 00:17:28,634
Because I was afraid
they'd think less of me.
360
00:17:28,667 --> 00:17:31,334
You're just saying that.
361
00:17:31,367 --> 00:17:32,501
No, I�m not.
362
00:17:32,534 --> 00:17:35,901
Deep down I�m not confident.
I'm insecure.
363
00:17:39,901 --> 00:17:42,167
I knew it.
364
00:17:50,801 --> 00:17:54,434
I am never speaking to you
again.
365
00:17:55,934 --> 00:17:59,367
I was locked up
in that pound for three hours.
366
00:17:59,400 --> 00:18:00,767
You're overreacting.
367
00:18:00,801 --> 00:18:03,067
They threatened
to have me fixed!
368
00:18:04,567 --> 00:18:06,934
Over the years,
I've taken a lot from you.
369
00:18:06,968 --> 00:18:09,033
The time I came home
from my vacation
370
00:18:09,067 --> 00:18:11,267
And found you in my bed
with two women,
371
00:18:11,300 --> 00:18:12,734
I just smiled.
372
00:18:12,767 --> 00:18:15,567
That made four of us.
373
00:18:15,601 --> 00:18:16,868
I applauded your creativity
374
00:18:16,901 --> 00:18:18,801
When you changed
all my business cards
375
00:18:18,834 --> 00:18:21,033
From "Carter Heywood"
To "Carter loves wood."
376
00:18:23,367 --> 00:18:25,501
But you know how much
Rags means to me.
377
00:18:25,534 --> 00:18:27,400
This time
you have crossed the line.
378
00:18:27,434 --> 00:18:28,868
None of this
would have happened
379
00:18:28,901 --> 00:18:30,434
If you'd paid
Rags more attention
380
00:18:30,467 --> 00:18:31,934
And spent less time
on Caitlin.
381
00:18:31,968 --> 00:18:34,133
What does Caitlin have to do
with this?
382
00:18:34,167 --> 00:18:37,033
Since you two
have been hanging out so much,
383
00:18:37,067 --> 00:18:39,367
you barely even see rags
anymore.
384
00:18:39,400 --> 00:18:41,367
You used to play with Rags
in the park.
385
00:18:41,400 --> 00:18:43,234
You used to take him
on long walks.
386
00:18:45,067 --> 00:18:48,701
You used to treat him
like he mattered.
387
00:18:48,734 --> 00:18:50,901
Oh, my god.
388
00:18:50,934 --> 00:18:54,567
I finally see
what this is all about.
389
00:18:54,601 --> 00:18:58,400
Stuart...you're Rags.
390
00:18:58,434 --> 00:19:00,234
Get outta here.
391
00:19:00,267 --> 00:19:05,434
Don't lock up your feelings
the way you locked up Rags.
392
00:19:05,467 --> 00:19:07,767
Admit it -- you miss me.
393
00:19:07,801 --> 00:19:10,868
Oh, take it
out of "hyper-gay."
394
00:19:10,901 --> 00:19:12,834
I don't miss you.
395
00:19:14,200 --> 00:19:17,834
I just feel a little...
Bored, lonely, and wistful
396
00:19:17,868 --> 00:19:19,567
When you're not around.
397
00:19:19,601 --> 00:19:23,801
I had no idea.
398
00:19:23,834 --> 00:19:27,133
If I�ve been taking
our friendship for granted,
399
00:19:27,167 --> 00:19:28,234
I'm sorry.
400
00:19:28,267 --> 00:19:30,000
How about I, uh,
401
00:19:30,033 --> 00:19:32,567
Make it up to you
with a nice, home-cooked meal?
402
00:19:32,601 --> 00:19:34,300
Huh, huh, huh?
Huh, huh, huh?
403
00:19:34,334 --> 00:19:36,667
If you think that you
can just smooth this over
404
00:19:36,701 --> 00:19:39,133
with a roast chicken...
And some baby carrots...
405
00:19:40,634 --> 00:19:43,300
...and some of those garlic
mashed potatoes you make
406
00:19:43,334 --> 00:19:44,601
with the skins still on,
407
00:19:44,634 --> 00:19:46,100
You are sadly mistaken!
408
00:19:46,133 --> 00:19:48,968
Now, if you'll excuse me,
I have to go get Rags.
409
00:19:51,501 --> 00:19:53,033
And don't even think
about making
410
00:19:53,067 --> 00:19:54,234
your famous cobbler!
411
00:19:54,267 --> 00:19:56,234
With or without whipped cream?
412
00:19:56,267 --> 00:19:57,501
With!!
413
00:20:04,200 --> 00:20:06,267
Congratulations.
You're a graduate.
414
00:20:06,300 --> 00:20:08,234
Yes!
415
00:20:08,267 --> 00:20:11,501
Barely.
Yes!
416
00:20:11,534 --> 00:20:13,033
What are you gonna do now?
417
00:20:13,067 --> 00:20:16,100
Take the summer off...
Caddy a little bit...
418
00:20:17,801 --> 00:20:20,767
...hang out at the reservoir
with my buds.
419
00:20:21,868 --> 00:20:24,234
This is great.
420
00:20:24,267 --> 00:20:27,033
Yeah, it is.
I'm glad I did this.
421
00:20:27,067 --> 00:20:30,067
You may think
this is just a degree,
422
00:20:30,100 --> 00:20:32,400
But it's gonna change
the way people look at you.
423
00:20:32,434 --> 00:20:34,367
They're gonna see you
as a little wiser
424
00:20:34,400 --> 00:20:36,501
and, more importantly,
a little more mature.
425
00:20:36,534 --> 00:20:40,067
You're absolutely right,
Caitlin.
426
00:20:40,100 --> 00:20:41,234
Where are you going?
427
00:20:41,267 --> 00:20:43,634
The theta delta formal.
428
00:20:49,767 --> 00:20:53,501
Wildcat football rules!
429
00:20:58,067 --> 00:21:00,400
What happened
to the water cooler?
430
00:21:00,434 --> 00:21:01,734
It wasn't working.
431
00:21:01,767 --> 00:21:04,701
Say, you hear they discovered
water on mars?
432
00:21:04,734 --> 00:21:07,100
They say oceans
may have existed there.
433
00:21:07,133 --> 00:21:08,834
Well, what do you know?
434
00:21:08,868 --> 00:21:12,567
Don't look now, sir,
but this is water-cooler talk.
435
00:21:12,601 --> 00:21:15,634
I'll be damned. It is.
Carter, continue!
436
00:21:15,667 --> 00:21:18,234
If water
was discovered there,
437
00:21:18,267 --> 00:21:20,367
Some form of life
may have existed.
438
00:21:20,400 --> 00:21:21,968
Primordial seas
may have spawned
439
00:21:22,000 --> 00:21:23,434
Single-celled organisms.
440
00:21:23,467 --> 00:21:25,234
Boring!
441
00:21:25,267 --> 00:21:27,868
Come on, Paul --
Meat-cone time!
442
00:21:27,901 --> 00:21:29,601
You just read my mind.
443
00:21:29,634 --> 00:21:32,100
- [man] sit, ubu, sit. Good dog.
- [ubu barks]
444
00:21:33,305 --> 00:21:39,732
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
32588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.