All language subtitles for Robert.Reborn.2019.720p.WEBRip.x264-.YTS.LT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,998 --> 00:00:55,627 Snälla, sluta dricka! Det är en skymf mot Gud! 2 00:00:59,923 --> 00:01:04,845 -Börjar inte svamla om Gud igen! -Du krossar oss med din hädelse! 3 00:01:04,928 --> 00:01:08,056 Du, då? Jävla subba! 4 00:01:11,977 --> 00:01:15,105 Du är aldrig här, jag har fått fostra vår son på egen hand! 5 00:01:15,188 --> 00:01:19,776 Du är bara i kyrkan och flörtar med alla män! Jävla hycklerska! 6 00:01:19,860 --> 00:01:22,571 Det gör jag verkligen inte. Men en sak är säker: 7 00:01:22,654 --> 00:01:28,368 De män som går i kyrkan och uppgår i Gud är mer män än du nånsin kan bli! 8 00:01:29,911 --> 00:01:32,080 Robert! 9 00:01:53,185 --> 00:01:57,522 Djävulen har förblindat min makes själ. 10 00:01:57,606 --> 00:01:59,691 Milde Herre Gud: 11 00:01:59,774 --> 00:02:05,488 Låt ljuset i orden från Kristus, han som är Guds avbild, lysa över honom. 12 00:02:10,535 --> 00:02:15,123 Robert! Snälla, jag kan väl få prata med dig? 13 00:02:15,207 --> 00:02:17,334 Varför slog du mor? 14 00:02:17,417 --> 00:02:21,171 Det var inte meningen. Det var en olycka! 15 00:02:26,134 --> 00:02:31,515 -Ljug inte! Du gör det ju jämt! -Jag ska sluta, jag lovar! 16 00:02:31,598 --> 00:02:33,892 Allt ska bli så bra! 17 00:02:38,980 --> 00:02:42,984 Fräls hans själ, för han är en syndare, Herre. 18 00:02:44,903 --> 00:02:49,824 Och fräls min son, för han saknar skuld i allt detta. 19 00:02:49,991 --> 00:02:54,621 -Kom in! -Jag hatar dig. Jag vill att du dör! 20 00:03:08,718 --> 00:03:12,264 Å, Gud! Nej, min lille pojk... 21 00:03:14,182 --> 00:03:17,727 Hjälp Robert att behålla tron intill döden... 22 00:03:17,811 --> 00:03:21,273 ...och låt hans själ återfödas. 23 00:03:25,235 --> 00:03:28,905 Å, Gud...jag är så hemskt ledsen! 24 00:04:35,263 --> 00:04:40,268 Jag ger dig namnet...Robert. 25 00:05:56,595 --> 00:06:01,474 SOVJETUNIONEN 1951 26 00:06:17,824 --> 00:06:20,076 Jag har dessvärre dåliga nyheter. 27 00:06:20,160 --> 00:06:22,662 Nämligen? 28 00:06:23,747 --> 00:06:26,458 Jag tror att sjukdomen är dödlig. 29 00:06:33,673 --> 00:06:36,426 Hur långt har han kvar? 30 00:06:36,510 --> 00:06:38,929 Jag har sett en del mirakel... 31 00:06:39,012 --> 00:06:42,432 Glöm miraklen! Hur lång tid? 32 00:06:43,558 --> 00:06:46,436 Tre månader. Inte mer. 33 00:07:14,965 --> 00:07:17,217 Tack, doktorn. 34 00:07:17,300 --> 00:07:19,636 Tsaren uppskattar er ärlighet. 35 00:07:19,719 --> 00:07:24,558 Men som ni säkert själv förstår vill han få vara ensam nu. 36 00:07:24,641 --> 00:07:26,768 Naturligtvis. 37 00:07:31,022 --> 00:07:33,149 Doktorn! 38 00:07:43,034 --> 00:07:46,204 Varför gjorde ni så? 39 00:07:46,288 --> 00:07:49,124 Tsaren ville få en andra bedömningen. 40 00:08:02,888 --> 00:08:06,850 Vodka, tack. Två. 41 00:10:17,814 --> 00:10:20,066 Vad fan är det här? 42 00:10:20,150 --> 00:10:22,402 Det här... 43 00:10:23,778 --> 00:10:27,407 Det här är er halspulsåder. 44 00:10:27,490 --> 00:10:32,954 Skär jag upp den är ni död inom några minuter. 45 00:10:34,122 --> 00:10:36,208 Så... 46 00:10:37,250 --> 00:10:39,836 ...ge mig pistolen. 47 00:10:41,630 --> 00:10:43,882 Bra. 48 00:10:45,050 --> 00:10:47,177 Såja. 49 00:10:47,260 --> 00:10:49,930 Ser ni stolen där borta? 50 00:10:51,848 --> 00:10:54,142 Slå er ned. 51 00:10:54,226 --> 00:10:56,728 Sakta. 52 00:11:04,277 --> 00:11:08,698 -Tänker ni döda mig? -Hade jag tänkt döda er... 53 00:11:08,782 --> 00:11:10,909 ...hade ni redan varit död. 54 00:11:12,118 --> 00:11:14,746 Tvinga mig nu inte att be er igen. 55 00:11:16,081 --> 00:11:18,166 Sätt er ned. 56 00:11:28,176 --> 00:11:31,012 Händerna bakom ryggen. 57 00:12:00,834 --> 00:12:05,213 Säg mig nu: Hur var namnet? 58 00:12:05,297 --> 00:12:09,968 -Vladimir. -Vladimir? 59 00:12:10,051 --> 00:12:12,387 Vad skrattar ni åt? 60 00:12:12,470 --> 00:12:16,141 Jag har levt i Sovjetunionen i tio år nu. 61 00:12:16,224 --> 00:12:21,688 Men det här är första gången jag träffat nån vid namn Vladimir med tysk brytning. 62 00:12:21,771 --> 00:12:24,566 Ni bryter själv på tyska, så ni borde ju veta. 63 00:12:24,649 --> 00:12:28,195 Ja, och nu får ni faktiskt ursäkta mig. 64 00:12:28,278 --> 00:12:34,534 Eftersom jag är lite till åren kommen är mitt minne inte vad det en gång varit. 65 00:12:35,994 --> 00:12:39,623 -Känner jag er? -Det tror jag inte. 66 00:12:42,918 --> 00:12:45,170 Vad heter ni? 67 00:12:45,253 --> 00:12:47,797 Adler. 68 00:12:49,966 --> 00:12:55,055 Nej, ni har rätt. Jag känner er inte. 69 00:12:55,138 --> 00:12:58,808 Men ni känner uppenbarligen mig. 70 00:12:58,892 --> 00:13:01,853 Vad har ni hört om mig? Berätta. 71 00:13:03,146 --> 00:13:06,983 I Tyskland blev ni efterlyst under kriget. 72 00:13:07,067 --> 00:13:10,862 Vi satsade stora resurser på att hitta er. 73 00:13:10,946 --> 00:13:14,491 Det ansågs vara ett av våra mest pinsamma misslyckanden. 74 00:13:15,867 --> 00:13:19,412 Och vet ni hur och varför jag blev efterlyst? 75 00:13:19,496 --> 00:13:23,583 Ni stal en bok som ger liv åt det livlösa. 76 00:13:23,667 --> 00:13:28,213 Helt fel. Jag stal den inte. 77 00:13:28,296 --> 00:13:30,966 Jag kom över den av en ren slump. 78 00:13:31,049 --> 00:13:34,719 Och soldaterna ni dödade- var det också slumpen? 79 00:13:34,803 --> 00:13:37,931 De var absolut inte soldater. 80 00:13:38,014 --> 00:13:41,017 De var onda och smutsiga svin. 81 00:13:41,101 --> 00:13:44,771 Så vilket blir ert nästa drag här? Att döda mig? 82 00:13:46,064 --> 00:13:48,233 Nej... 83 00:13:49,317 --> 00:13:52,904 Jag tror att det är dags för oss att spela ett litet spel. 84 00:13:52,988 --> 00:13:56,032 Känner ni till "rysk roulette"? 85 00:13:57,158 --> 00:14:00,412 -Ja. -Utmärkt. 86 00:14:06,042 --> 00:14:09,379 Då är ni införstådd med... 87 00:14:09,462 --> 00:14:13,592 ...att jag avfyrar pistolen mot er tre gånger. 88 00:14:13,675 --> 00:14:20,932 Och skulle ni lyckas klara er undan den enda kulan i pistolens lopp... 89 00:14:21,016 --> 00:14:23,351 ...vid samtliga tre tillfällen... 90 00:14:26,354 --> 00:14:29,441 ...så låter jag er helt enkelt gå. 91 00:14:34,529 --> 00:14:37,490 Hur kan jag lita på att ni håller ert löfte? 92 00:14:37,574 --> 00:14:40,702 Ni får lita på att jag låter er gå... 93 00:14:40,785 --> 00:14:43,830 ...precis som jag får lita på att ni låter mig vara. 94 00:14:43,914 --> 00:14:48,168 Men vi ska förstås inte glömma att ni är en nazistisk krigsförbrytare- 95 00:14:48,251 --> 00:14:53,215 -och att polisen är mycket mer intresserad av gripa er än mig. 96 00:14:54,633 --> 00:14:57,427 Så hur blir det? 97 00:14:58,803 --> 00:15:00,889 Jag lovar. 98 00:15:00,972 --> 00:15:04,935 Ni lovar. Gott. 99 00:15:05,018 --> 00:15:07,354 Då kan leken börja. 100 00:15:08,688 --> 00:15:13,360 Varför ska det här vara nödvändigt?! Jag har ju sagt att jag ska lämna er i fred! 101 00:15:13,443 --> 00:15:15,529 Bara låt mig gå! 102 00:15:15,612 --> 00:15:19,616 Men vad vore det för nöje i det? 103 00:15:20,867 --> 00:15:23,119 Sluta, och låt mig gå! 104 00:15:49,646 --> 00:15:52,649 Vi rullar tärningen en sista gång. 105 00:15:52,732 --> 00:15:55,485 Öppna munnen. 106 00:15:57,320 --> 00:15:59,573 Öppna munnen! 107 00:16:12,377 --> 00:16:16,506 Ja, ja, ja... Ja! 108 00:16:22,679 --> 00:16:26,933 Vilken tursam, tursam pojke! 109 00:16:27,976 --> 00:16:30,228 Och nu släpper ni mig! 110 00:16:30,312 --> 00:16:34,482 Ja, just det. Det lovade jag ju att göra, inte sant? 111 00:16:34,566 --> 00:16:36,651 Ja! 112 00:16:38,236 --> 00:16:40,780 Men saken är den, förstår ni... 113 00:16:41,948 --> 00:16:46,536 ...att Robert inte avgav några sådana löften. 114 00:16:46,620 --> 00:16:48,788 Vem fan är Robert?! 115 00:17:44,553 --> 00:17:50,100 Varför har du dockor i ditt rum? Är du inte lite väl gammal för sånt? 116 00:17:52,811 --> 00:17:56,773 Under min uppväxt... 117 00:17:56,857 --> 00:18:03,989 ...var de här dockorna de enda vänner jag hade. 118 00:18:08,743 --> 00:18:11,079 Jaja... 119 00:18:12,289 --> 00:18:15,208 Jag vill att du flyger till Kaliningrad i morgon. 120 00:18:17,085 --> 00:18:21,673 Baltikum? Vad ska jag göra där? 121 00:18:22,883 --> 00:18:25,552 Du ska hälsa på Ivan Troitsky. 122 00:18:27,053 --> 00:18:31,474 -Vad har han nu sagt? -Han har talat med en engelsk journalist. 123 00:18:33,018 --> 00:18:36,563 Och han sa saker som "undertryckande av demokrati". 124 00:18:36,646 --> 00:18:39,649 Jag vill att du tar hand om det. 125 00:18:39,733 --> 00:18:44,487 -Varför jag? -Han är svag för vackra kvinnor. 126 00:18:46,615 --> 00:18:53,455 Lägger han märke till är det lättare för dig att charma honom än för mig. 127 00:18:54,748 --> 00:18:57,000 Jag förstår. 128 00:18:59,920 --> 00:19:02,214 Du far i morgon eftermiddag. 129 00:22:06,815 --> 00:22:12,070 FÖRTROLLADE DOCKOR 130 00:22:34,593 --> 00:22:38,138 God afton, mina damer och herrar! 131 00:22:39,347 --> 00:22:44,936 Jag är ytterst tacksam för att ni har tagit er hit till vår föreställning. 132 00:22:45,020 --> 00:22:48,356 Det är nu med största nöje- 133 00:22:48,440 --> 00:22:52,986 -jag till scenen välkomnar de förtrollade dockorna. 134 00:22:53,069 --> 00:22:56,573 Robert...Miss Cyclops... 135 00:22:56,656 --> 00:22:59,492 Och Kalasjnikov! 136 00:24:39,551 --> 00:24:44,556 -Ja? -Herr Meyerhold? 137 00:24:44,639 --> 00:24:47,601 Ja, ett ögonblick, ett ögonblick! 138 00:24:52,230 --> 00:24:55,525 -Vad gäller det? -God afton. 139 00:24:55,609 --> 00:25:01,781 Mitt namn är Olga, och jag har alltid varit väldigt intresserad av dockor. 140 00:25:02,824 --> 00:25:05,660 Er föreställning är helt underbar. 141 00:25:05,744 --> 00:25:11,458 Å, tack så hemskt mycket. Det uppskattar jag verkligen. 142 00:25:11,541 --> 00:25:14,878 Jag vill inte störa er. 143 00:25:14,961 --> 00:25:19,424 -Jag har bara en fråga? -Javisst. 144 00:25:19,508 --> 00:25:25,555 Hur lyckas ni få dockorna att röra sig så fritt och ledigt? 145 00:25:25,639 --> 00:25:28,517 Jag såg inga linor eller pinnar? 146 00:25:31,770 --> 00:25:33,980 Seså, min kära... 147 00:25:34,064 --> 00:25:39,986 Inte skulle ni väl be en magiker att avslöja sin trick? Eller? 148 00:25:40,070 --> 00:25:43,782 Nej...kanske inte... 149 00:25:45,742 --> 00:25:52,207 Jag är verkligen trött efter föreställningen och borde bege mig hem. 150 00:25:52,290 --> 00:25:57,587 Men tack så mycket för att ni kom, och det var fint att ni uppskattade oss. 151 00:25:57,671 --> 00:26:01,633 Tack så mycket för att ni tog er tid till vårt samtal. 152 00:26:01,716 --> 00:26:05,136 -God kväll. -God kväll, Olga. 153 00:26:22,404 --> 00:26:26,116 Vi bär inte girighet med oss från födseln. 154 00:26:26,199 --> 00:26:29,995 Vi lever i det här huset som vi delar. 155 00:26:30,078 --> 00:26:33,415 Men alla människor i världen utanför- 156 00:26:33,498 --> 00:26:38,295 -de kan tänka och säga många, många otäcka saker om oss. 157 00:26:38,378 --> 00:26:43,008 Men er pappa lärde er inte att vara giriga. 158 00:26:44,426 --> 00:26:47,387 Vi delar vår mat, våra leksaker. 159 00:26:47,470 --> 00:26:50,307 Och framförallt: 160 00:26:50,390 --> 00:26:52,767 Vår kärlek. 161 00:26:54,186 --> 00:26:58,190 Nå...Pappa är inte för tillfället vidare arg- 162 00:26:58,273 --> 00:27:00,609 -men han kan bli rasande. 163 00:27:01,651 --> 00:27:04,988 Robert-koka lite te åt Pappa. 164 00:27:07,240 --> 00:27:09,451 Och en kaka till det. 165 00:27:35,352 --> 00:27:39,231 -Hur var resan? -Intressant. 166 00:27:39,314 --> 00:27:44,736 -Och Troitsky? -Han kommer inte att tala med nån mer. 167 00:27:44,819 --> 00:27:46,947 Bra. 168 00:27:48,240 --> 00:27:50,534 Mycket bra. 169 00:27:50,617 --> 00:27:53,328 Du kom tillbaka en dag senare än tänkt. 170 00:27:54,454 --> 00:27:57,374 -Finns det nåt särskilt skäl till det? -Ja. 171 00:27:57,457 --> 00:28:02,963 Jag bestämde mig för att se en teaterföreställning. För egna pengar. 172 00:28:04,756 --> 00:28:09,219 Det är kanske förståeligt att man vill koppla av efter arbetet. 173 00:28:09,302 --> 00:28:15,392 Nej, du förstår inte. Det här var inga vanliga dockor. 174 00:28:15,475 --> 00:28:18,019 Vad menar du? 175 00:28:18,103 --> 00:28:22,524 Föreställningen kallades "De förtrollade dockorna". 176 00:28:24,067 --> 00:28:26,987 Du och dina dockor igen, va? 177 00:28:28,196 --> 00:28:30,490 De här var väldigt annorlunda. 178 00:28:30,574 --> 00:28:33,743 De rörde sig självständigt, utan linor eller pinnar. 179 00:28:34,995 --> 00:28:37,455 Det låter som om du druckit för mycket. 180 00:28:38,540 --> 00:28:41,543 Jag var spik nykter! 181 00:28:45,213 --> 00:28:48,884 Föreställningen gavs av en man- 182 00:28:48,967 --> 00:28:52,095 -vid namn Sergej Meyerhold. 183 00:28:53,513 --> 00:28:56,683 Jag försökte tala med honom på teatern- 184 00:28:56,766 --> 00:29:00,187 -men han var inte så pratsam. 185 00:29:01,563 --> 00:29:03,940 Jag följde efter honom till hans hem- 186 00:29:04,024 --> 00:29:07,903 -och såg honom interagera med dockorna. 187 00:29:07,986 --> 00:29:11,865 De rörde sig som om de var levande väsen. 188 00:29:14,868 --> 00:29:19,289 Det låter ju helt...overkligt. Varför berättar du det här för mig? 189 00:29:19,372 --> 00:29:23,460 Om han kan ge dockor liv... 190 00:29:23,543 --> 00:29:27,214 ...kan han kanske använda sina krafter... 191 00:29:27,297 --> 00:29:30,550 ...till att hjälpa Tsaren att undgå döden. 192 00:29:31,593 --> 00:29:34,971 Fungerar det med livlösa föremål... 193 00:29:35,055 --> 00:29:38,642 ...måste det väl också kunna fungera på levande varelser? 194 00:29:42,854 --> 00:29:45,065 Intressant tanke. 195 00:29:46,942 --> 00:29:51,571 Men du måste ju förstå att jag är skeptisk. 196 00:29:51,655 --> 00:29:56,451 Det kan ju helt enkelt ha rört sig om nåt magiskt trick, en illusion. 197 00:29:56,535 --> 00:30:01,540 Jag vet vad jag såg, och det var inte nån illusion. 198 00:30:01,623 --> 00:30:06,127 Och han hette Meyerhold, sa du? 199 00:30:08,171 --> 00:30:14,261 Det intressanta var att han hade tysk brytning. 200 00:30:16,888 --> 00:30:20,433 Ett sovjetiskt namn och en tysk brytning? 201 00:30:22,102 --> 00:30:24,187 Nåja... 202 00:30:25,939 --> 00:30:28,066 Undersök saken. 203 00:30:31,611 --> 00:30:33,989 Meddela mig vad du får fram. 204 00:31:15,572 --> 00:31:19,159 Jaha, mina underbara barn. 205 00:31:19,242 --> 00:31:22,954 Det är dags att säga godnatt. 206 00:32:07,666 --> 00:32:11,461 -Kamrat Herzog... -Har ni pengarna? 207 00:32:13,463 --> 00:32:15,757 Ingen tid till formaliteter, hör jag. 208 00:32:17,008 --> 00:32:19,427 Vi sa 50 000 rubel. 209 00:32:28,061 --> 00:32:31,106 Inte förrän ni gett oss vad vi vill ha. 210 00:32:33,650 --> 00:32:37,821 -Jag vill ha pengarna först! -Ni är inte i position att ge order. 211 00:32:37,904 --> 00:32:42,993 Nazister på flykt brukar inte mötas med nån större generositet. 212 00:32:43,076 --> 00:32:49,332 Ni lär finna mina uppgifter vara av största värde. 213 00:32:49,416 --> 00:32:54,546 -Låt oss bedöma det. -Var vill ni börja? 214 00:32:54,629 --> 00:33:00,802 Mannen som lever i Kaliningrad under namnet Sergej Meyerhold. 215 00:33:00,886 --> 00:33:04,973 Ni nämnde att ni kände till hans egentliga identitet. 216 00:33:05,056 --> 00:33:07,184 Amos Blackwood. 217 00:33:07,267 --> 00:33:12,439 Han är en leksaksmakare från Tyskland, från Bayern. 218 00:33:12,522 --> 00:33:17,402 1939 köpte en av mina överordnade en bok- 219 00:33:17,485 --> 00:33:19,821 -av en Joseph von Hammersmark. 220 00:33:19,905 --> 00:33:23,658 Boken innehåller en samling besvärjelser och magiska läror. 221 00:33:23,742 --> 00:33:29,080 Men 1941 stals boken från högkvarteret- 222 00:33:29,164 --> 00:33:33,835 -av en avhoppare med ett horn i sidan till Führern. 223 00:33:33,919 --> 00:33:38,798 På nåt sätt kom Amos Blackwood över boken. 224 00:33:38,882 --> 00:33:42,135 Den där boken...vad är det som är så speciellt med den? 225 00:33:43,553 --> 00:33:47,432 För det första finns det besvärjelser i den- 226 00:33:47,516 --> 00:33:50,727 -som kan ge liv åt livlösa föremål. 227 00:33:50,810 --> 00:33:54,856 Men många av bokens besvärjelser har att göra med återupplivandet av döda. 228 00:33:54,940 --> 00:33:59,027 Det sägs att målet för vissa magiska formler- 229 00:33:59,110 --> 00:34:02,113 -skänks evigt liv. 230 00:34:02,197 --> 00:34:04,658 Så du menar... 231 00:34:04,741 --> 00:34:09,663 ...att boken kan återföra en person från de döda? 232 00:34:09,746 --> 00:34:13,083 Eller till och med ge nån evigt liv? 233 00:34:13,166 --> 00:34:15,335 Det stämmer. 234 00:34:26,096 --> 00:34:30,433 Återvänd till Kaliningrad i morgon och besök dockmakaren. 235 00:34:30,517 --> 00:34:33,562 Börja med att erbjuda honom 50 000 rubel- 236 00:34:33,645 --> 00:34:36,523 -för att komma till Moskva och samarbeta med oss. 237 00:34:36,606 --> 00:34:40,485 Är han ovillig, så bara döda honom och ta boken ändå. 238 00:34:51,538 --> 00:34:54,165 God dag, herr Meyerhold. 239 00:34:54,249 --> 00:34:57,961 Oj, som ni skräms, min kära. 240 00:34:58,044 --> 00:35:01,173 -Hur kan jag stå till tjänst? -Jag menade inte att skrämma er. 241 00:35:01,256 --> 00:35:05,719 Mitt namn är Olga. Ni kanske minns mig? Vi träffades för en vecka sen. 242 00:35:05,802 --> 00:35:10,265 Ja, just det-Olga! Varmed kan jag stå till tjänst? 243 00:35:10,348 --> 00:35:14,144 Jag arbetar för Josef Stalin. 244 00:35:14,227 --> 00:35:18,565 Tsaren är väldigt sjuk för tillfället- 245 00:35:18,648 --> 00:35:23,653 -och vi tror att ni kan vara till hjälp för att han ska återhämta sig. 246 00:35:24,696 --> 00:35:28,533 Å...tsaren... 247 00:35:28,617 --> 00:35:31,536 Säg mig hur jag kan vara till hjälp, min kära? 248 00:35:32,704 --> 00:35:36,124 Med kraften i er bok. 249 00:35:39,294 --> 00:35:44,799 -Vilken bok? -Spela inte teater, herr Blackwood. 250 00:35:44,883 --> 00:35:47,719 Vi vet vem ni är. 251 00:35:47,802 --> 00:35:50,889 Och vi vet vad boken kan göra. 252 00:35:51,932 --> 00:35:57,479 Vi vill bara ingå en affärsöverenskommelse med er. 253 00:35:57,562 --> 00:36:02,776 Jag har 50 000 rubel att erbjuda er. 254 00:36:02,859 --> 00:36:06,571 Allt ni behöver göra är att följa med mig till Moskva- 255 00:36:06,655 --> 00:36:09,991 -och använda bokens krafter på tsaren. 256 00:36:10,075 --> 00:36:14,579 Oj...50 000 rubel... 257 00:36:14,663 --> 00:36:18,959 -Det är mycket pengar! -Så ni tackar ja? 258 00:36:19,042 --> 00:36:21,628 Absolut inte. 259 00:36:21,711 --> 00:36:26,883 Jag får erkänna att jag beundrar er ärlighet. 260 00:36:26,967 --> 00:36:30,178 Föreställningen är slut. 261 00:36:34,266 --> 00:36:37,769 Då ger ni mig inget annat val. 262 00:36:42,899 --> 00:36:46,611 Var är boken? 263 00:36:46,695 --> 00:36:51,366 Jag vet inte vad ni talar om. 264 00:36:52,409 --> 00:36:58,707 Jag har ju er hemadress. Kanske hittar jag boken där. 265 00:36:58,790 --> 00:37:01,418 Ta farväl, herr Blackwood. 266 00:37:11,636 --> 00:37:17,017 Vad ska du göra, lille man? Jag är rädd att dina lösa skott inte skadar mig. 267 00:37:55,680 --> 00:37:58,099 Scheisse! 268 00:38:00,644 --> 00:38:05,273 Men du...du...du är död! 269 00:38:06,316 --> 00:38:08,443 Jag dödade dig! 270 00:38:09,986 --> 00:38:14,074 Allt ni har hört om boken... 271 00:38:14,157 --> 00:38:16,701 Det är sant! 272 00:38:52,946 --> 00:38:55,031 Kom in. 273 00:38:58,493 --> 00:39:02,414 -Petrov, Romanov. -Ja. 274 00:39:03,456 --> 00:39:06,126 Vi har ett problem. 275 00:39:06,209 --> 00:39:11,131 Olga har satts in i Kaliningrad mot ett högriskmål. 276 00:39:11,214 --> 00:39:16,094 Hon skulle ha kontaktat mig med rapport för mer än fem timmar sen. 277 00:39:16,178 --> 00:39:20,807 -Som ni vet är det inte likt henne. -Sannerligen inte. 278 00:39:20,891 --> 00:39:24,895 Vi flyger genast till Kaliningrad. 279 00:39:24,978 --> 00:39:29,149 Olga meddelade mig två platser där målet brukar befinna sig. 280 00:39:29,232 --> 00:39:35,071 -Behöver hon vårt stöd ska vi ställa upp. -Uppfattat. 281 00:39:35,155 --> 00:39:37,532 Utgå. 282 00:40:00,597 --> 00:40:03,350 Jaha... 283 00:40:03,433 --> 00:40:07,687 Ni kollar en trappa upp, jag här nere. Sätt fart. 284 00:40:31,419 --> 00:40:33,797 Olga... 285 00:40:49,437 --> 00:40:53,191 Iväg till den andra adressen...nu! 286 00:40:53,275 --> 00:40:57,529 -Ta den där förbannade dockmakaren! -Ska ske! 287 00:41:08,206 --> 00:41:14,629 Såja, mina små, dags att fara. Jag vet att ni helst inte reser så här... 288 00:41:14,713 --> 00:41:19,718 ...men nu måste ni bara sköta er och hålla er tysta och stilla. 289 00:41:19,801 --> 00:41:24,723 Så...tysta och fina nu. 290 00:42:00,717 --> 00:42:06,848 Antingen följer ni med frivilligt, eller så släpar vi ert lik härifrån. Ert val. 291 00:42:06,932 --> 00:42:10,852 Ja. Ja, naturligtvis. 292 00:42:10,936 --> 00:42:14,105 Självklart följer jag med er, absolut. 293 00:42:14,189 --> 00:42:18,276 Men kan ni vara så vänliga att säga mig vart det är vi ska? 294 00:42:18,360 --> 00:42:21,530 Vi ska ta ett plan. Till Moskva. 295 00:42:21,613 --> 00:42:24,115 Var är boken? 296 00:42:25,909 --> 00:42:31,081 -"Boken"? -Försök inte låtsas ovetande. 297 00:42:32,499 --> 00:42:35,544 Det är bara tack vare boken ni fortfarande lever. 298 00:42:37,045 --> 00:42:39,840 Den ligger i kassaskåpet där. 299 00:42:41,299 --> 00:42:44,052 Petrov: Öppna det. 300 00:42:52,060 --> 00:42:55,730 Låskombinationen. Fram med den! 301 00:42:58,358 --> 00:43:01,111 Det är ingen idé att försöka förhala. 302 00:43:01,194 --> 00:43:05,407 Ger du oss inte kombinationen dödar vi dig bara och bryter upp skåpet. 303 00:43:05,490 --> 00:43:09,411 Jo...fast som jag ser det, mina herrar... 304 00:43:09,494 --> 00:43:13,832 ...så kommer ni så fort ni fått boken att döda mig hur som helst. 305 00:43:14,916 --> 00:43:17,836 Våra order är att ta er och boken med oss. 306 00:43:17,919 --> 00:43:22,924 Tvärtemot vad du tror vill vi samarbeta med dig. 307 00:43:23,008 --> 00:43:25,093 Naturligtvis. 308 00:43:26,136 --> 00:43:28,722 Det var precis vad nazisterna sa. 309 00:43:28,805 --> 00:43:31,558 Sluta att slösa vår tid, ditt gamla as! 310 00:43:31,641 --> 00:43:36,688 Tänk på att jag glömt mer om att åsamka andra smärta än du nånsin kan lära. 311 00:43:38,315 --> 00:43:40,817 Ja, naturligtvis. 312 00:43:45,739 --> 00:43:49,159 23 till vänster. 4 till höger. 313 00:43:51,328 --> 00:43:54,247 3 till vänster. 314 00:44:04,549 --> 00:44:08,512 Nå, herr dockmakare... tänker du följa med lugnt och fint... 315 00:44:08,595 --> 00:44:11,389 ...eller måste vi binda dig och lägga dig i skuffen? 316 00:44:11,473 --> 00:44:17,187 Det finns det ingen anledning till, herrarna. Jag följer beredvilligt med er. 317 00:44:17,270 --> 00:44:21,858 -Men jag vill bara be er om en enda sak. -Nämligen? 318 00:44:21,942 --> 00:44:27,113 Ska jag vara hemifrån en längre tid behöver jag få med mig rena kläder. 319 00:44:27,197 --> 00:44:29,908 Jag ber er, de är där uppe i sovrummet. 320 00:44:29,991 --> 00:44:35,288 -Det har vi inte tid med. -Jag ber er, väskan är packad och klar. 321 00:44:35,372 --> 00:44:38,625 Jag behöver bara hämta den. 322 00:44:38,708 --> 00:44:41,753 Petrov. Hämta resväskan. 323 00:44:47,133 --> 00:44:49,594 Tack så hemskt mycket. 324 00:45:10,323 --> 00:45:12,450 Det här är inget hotell. 325 00:45:12,534 --> 00:45:15,912 -Bär din egen jäkla väska. -Absolut. 326 00:45:15,996 --> 00:45:19,791 -Ska vi ge oss av? -Ja. En sak till innan vi far, bara. 327 00:45:23,378 --> 00:45:28,341 Var det verkligen nödvändigt? Han är typ 100 år, vad kan han göra? 328 00:45:28,425 --> 00:45:32,596 Varför chansa? Hjälp mig att bära ut aset till bilen. 329 00:46:02,292 --> 00:46:05,253 Jag hörde att ni inte följde med frivilligt. 330 00:46:05,337 --> 00:46:09,341 Det krävdes en smula övertalning. 331 00:46:09,424 --> 00:46:12,761 Tyst, Romanov. 332 00:46:12,844 --> 00:46:16,056 Den gamle kan föra sin egen talan. 333 00:46:17,140 --> 00:46:19,601 Nå, herr Blackwood... 334 00:46:19,684 --> 00:46:25,232 Ni vill visst leva i vårt land-men ni stödjer inte vår vördade ledare? 335 00:46:25,315 --> 00:46:29,110 Jag är beredd att göra vadän ni vill att jag ska göra... 336 00:46:30,153 --> 00:46:33,198 ...bara vi undviker blodsspillan. 337 00:46:35,283 --> 00:46:39,287 Ni var inte så intresserad av att undvika blodsspillan på teatern. 338 00:46:40,497 --> 00:46:42,749 Jag såg vad ni gjorde med min kollega. 339 00:46:42,832 --> 00:46:47,921 Alla har rätt att försvara sig. 340 00:46:51,258 --> 00:46:53,468 Låt mig säga er en sak... 341 00:46:56,847 --> 00:46:59,349 ...stinkande gamla gubbe! 342 00:47:03,854 --> 00:47:08,275 Hade du inte besuttit nåt av värde för tsaren... 343 00:47:08,358 --> 00:47:10,777 ...hade jag dödat dig här och nu. 344 00:47:13,572 --> 00:47:16,491 Endera dagen... 345 00:47:16,575 --> 00:47:18,702 ...får du kanske din chans? 346 00:47:25,000 --> 00:47:28,003 Var är boken? 347 00:47:32,841 --> 00:47:35,677 Sätt dig ned och håll käften. 348 00:47:37,971 --> 00:47:42,434 Romanov. Gå till cockpit och säg till piloten att vi är redo. 349 00:47:42,517 --> 00:47:44,603 Ska bli. 350 00:47:50,692 --> 00:47:53,320 -Hallå, vakna! -Vadå? 351 00:47:53,403 --> 00:47:56,740 Fyllhund! Kan du flyga oss nu? 352 00:47:56,823 --> 00:47:59,618 Självklart, självklart! 353 00:47:59,701 --> 00:48:02,954 -Vad gör du?! -Får dig att nyktra till! 354 00:48:03,038 --> 00:48:08,543 Jag hoppas att det funkade! Blir det problem åker du in i en av motorerna! 355 00:48:08,627 --> 00:48:13,965 Okej, okej...inte så högt. Jag har huvudvärk... 356 00:48:14,049 --> 00:48:19,054 Du får mer än huvudvärk om du inte flyger oss till Moskva! Sätt fart! 357 00:48:35,946 --> 00:48:41,952 Hallå-var tusan är maten? Vi håller på att svälta ihjäl där bak`! 358 00:48:42,035 --> 00:48:45,080 -Klart om tio minuter. -Det sa du för en timme sen! 359 00:48:45,163 --> 00:48:47,499 Trög spis. 360 00:48:47,582 --> 00:48:50,335 Det är nog snarare du som är trög! 361 00:48:50,418 --> 00:48:55,924 Jag går och skiter. När jag är klar ska du fan också vara det. Uppfattat? 362 00:48:57,217 --> 00:48:59,594 Ja, ja. 363 00:49:08,311 --> 00:49:11,022 Jävlas inte med kocken, min vän. 364 00:49:48,351 --> 00:49:51,771 Det har sagts mig att boken ska kunna ge en evigt liv. 365 00:49:54,941 --> 00:49:57,360 Det ser mer ut som voodoo-strunt. 366 00:49:57,444 --> 00:50:01,698 Hur kan jag säkert veta att den är till hjälp för tsaren? 367 00:50:01,781 --> 00:50:04,492 Det är kanske en risk du får ta. 368 00:50:05,702 --> 00:50:10,165 Jag är inte en som gillar att ta risker. Vi bör pröva boken. 369 00:50:10,248 --> 00:50:13,376 Och hur menar du att vi skulle göra det? 370 00:50:14,461 --> 00:50:17,839 -Romanov! -Ja? 371 00:50:38,068 --> 00:50:43,573 Så där. Om din bok nu är så mäktig... Visa mig. 372 00:50:47,827 --> 00:50:51,540 Nåväl. Nog kan jag visa dig. 373 00:50:54,960 --> 00:50:57,045 Vad gör du? 374 00:50:57,128 --> 00:51:02,133 Besvärjaren måste stå i fysisk kontakt med mottagaren. 375 00:51:02,217 --> 00:51:04,803 Ska jag visa er eller ej? 376 00:51:12,018 --> 00:51:15,814 Okej...men inga tricks. 377 00:51:15,897 --> 00:51:19,025 Då är det du som inte kommer tillbaka från de döda. 378 00:51:24,865 --> 00:51:30,495 Corpus Levitas. Diablo Dominium. 379 00:51:30,579 --> 00:51:34,291 Mondo Vicium. 380 00:51:47,596 --> 00:51:50,599 Och vad gör vi nu? 381 00:51:51,975 --> 00:51:56,146 Nu...väntar vi. 382 00:52:18,710 --> 00:52:20,879 Vafan? 383 00:52:22,339 --> 00:52:26,801 Jaha... Boken verkar ju funka. 384 00:52:57,791 --> 00:53:00,043 Vafan?! 385 00:53:15,684 --> 00:53:18,186 Lilleman... 386 00:53:29,364 --> 00:53:31,491 Du sköt mig. 387 00:53:31,575 --> 00:53:34,494 Jag måste ju testa bokens förmågor. 388 00:53:34,578 --> 00:53:38,290 Skulle jag ha presenterat boken för Stalin utan bevis på att den funkar? 389 00:53:38,373 --> 00:53:40,542 Om den inte hade funkat, då? 390 00:53:41,918 --> 00:53:44,379 Men det gjorde den ju. 391 00:53:45,839 --> 00:53:49,134 Så du spelade högt med mitt liv som insats? 392 00:53:50,218 --> 00:53:53,555 Jag gav dig en order. 393 00:53:54,598 --> 00:53:57,184 Gå och syna resten av planet. 394 00:53:57,976 --> 00:54:03,523 I ett läge som det här ger jag fullkomligt fan i dina känslor. 395 00:54:03,607 --> 00:54:06,860 Lyd nu din order. 396 00:54:08,904 --> 00:54:12,490 Innan jag åsamkar dig skador du inte återhämtar dig från. 397 00:54:33,553 --> 00:54:35,680 Herregud! 398 00:55:03,041 --> 00:55:09,297 Nu har er hantlangare varit borta väldigt länge. 399 00:55:15,345 --> 00:55:20,559 Vet ni vad, herr Blackwood? Ni tycks känna till nåt jag inte har vetskap om. 400 00:55:20,642 --> 00:55:23,895 Jag vet ingenting. 401 00:55:25,188 --> 00:55:28,733 Enligt uppgift använde ni visst boken- 402 00:55:28,817 --> 00:55:32,821 -för att ge liv åt ett antal dockor ni tillverkat. 403 00:55:32,904 --> 00:55:35,699 Ligger det nån sanning i det? 404 00:55:35,782 --> 00:55:41,246 Ni borde inte lyssna på rykten. De kan vara väldigt missledande. 405 00:55:43,582 --> 00:55:47,294 Men inte i det här fallet, eller hur? 406 00:55:50,922 --> 00:55:56,636 Era dockor...de är väl ombord planet, eller hur? 407 00:56:11,318 --> 00:56:13,695 Utmärkt, herr Blackwood. 408 00:56:14,905 --> 00:56:18,867 Era dockor tycks ha övermannat mitt manskap. 409 00:56:21,203 --> 00:56:24,414 Så vad händer nu? Kommer de att döda mig? 410 00:56:26,082 --> 00:56:28,376 Det är helt och hållet upp till er. 411 00:56:30,504 --> 00:56:32,881 Jag skulle kunna döda er här och nu. 412 00:56:35,759 --> 00:56:38,220 Men ni har haft boken sen en längre tid. 413 00:56:39,346 --> 00:56:45,101 Och jag antar att ni använt den till att göra er själv odödlig. Har jag rätt? 414 00:56:45,185 --> 00:56:48,021 Det skulle man kunna säga är ett rimligt antagande. 415 00:56:49,231 --> 00:56:51,942 Ni är fortfarande kött och blod. 416 00:56:53,193 --> 00:56:56,071 Ni må ha evigt liv... 417 00:56:56,154 --> 00:56:58,365 ...men om jag slog sönder ert ansikte... 418 00:56:58,448 --> 00:57:01,660 ...kapade av era händer, armar och ben... 419 00:57:01,743 --> 00:57:03,912 ...skulle ni vilja leva vidare då? 420 00:57:04,955 --> 00:57:07,582 Då skulle ni få lov att vara väldigt snabb. 421 00:57:07,666 --> 00:57:11,253 Mina barn skulle döda er innan ni hann göra ett första snitt. 422 00:57:12,754 --> 00:57:16,842 Så vad kommer härnäst? Måste jag godta det förutsägbara slutet? 423 00:57:20,679 --> 00:57:23,974 Eller bjuder berättelsen på en oväntad vändning? 424 00:57:34,150 --> 00:57:36,611 Vad sägs om det här som vändning? 425 00:57:36,695 --> 00:57:39,406 Jag avsåg aldrig att föra er till tsaren. 426 00:57:39,489 --> 00:57:43,994 Tanken var hela tiden att använda boken för egen vinning. 427 00:57:44,077 --> 00:57:49,666 Jag har tänkt att en dag leda vår nation -så odödlighet är klart lockande. 428 00:57:51,376 --> 00:57:55,130 -Får jag föreslå en överenskommelse? -Jag lyssnar. 429 00:57:56,256 --> 00:58:02,095 Så snart vi landat i Moskva signerar jag personligen en betalning till er- 430 00:58:02,179 --> 00:58:06,725 -om 62 miljoner rubel. Omöjliga att spåra. 431 00:58:06,808 --> 00:58:12,439 Och...vad är det ni väntar er som tack för det? 432 00:58:12,522 --> 00:58:14,941 Boken, till att börja med. 433 00:58:15,025 --> 00:58:19,738 Och under resten av resan råd och tips om hur den används. 434 00:58:21,239 --> 00:58:27,120 Och sen...när ni har fått era pengar i Moskva...så lämnar ni landet. 435 00:58:29,289 --> 00:58:32,292 Men om vi bara dödar er i stället? 436 00:58:32,375 --> 00:58:34,461 Vad har ni då? 437 00:58:34,544 --> 00:58:39,966 Med pengarna jag erbjuder er kan ni börja ett nytt liv, var som helst i världen. 438 00:58:42,052 --> 00:58:47,015 Dödar ni mig nu...så står ni inför en väldigt osäker framtid. 439 00:58:56,107 --> 00:58:59,110 Jag vill inte ha pengar. 440 00:59:00,278 --> 00:59:02,405 Jag vill ha frihet. 441 00:59:03,573 --> 00:59:09,788 Ni förstår, major... Jag har varit på flykt sen väldigt, väldigt länge nu. 442 00:59:11,414 --> 00:59:15,252 Jag tänker inte fly mer. 443 00:59:26,096 --> 00:59:28,223 Romanov! 444 00:59:33,562 --> 00:59:36,314 Romanov! Slå ut dem! 445 00:59:36,398 --> 00:59:41,570 Seså, mina små-jag måste hitta formeln som häver återupplivandet! 446 00:59:43,280 --> 00:59:47,868 -Vad fan gör du?! -Du lekte med mitt liv. Nu tar jag ditt! 447 00:59:52,455 --> 00:59:54,624 Här är den! 448 00:59:54,708 --> 00:59:59,004 Kom igen, ditt as! Få se hur du och dina dockor klarar sig mot en som inte kan dö! 449 00:59:59,087 --> 01:00:03,675 Per vertum horum verbetum est- 450 01:00:03,758 --> 01:00:09,097 -anima revertetur ad inferos! 451 01:00:18,440 --> 01:00:22,944 Vi lyckades! Vi lyckades tillsammans, mina små! 452 01:00:23,028 --> 01:00:27,324 Och vad lärde vi oss i dag, tillsammans? 453 01:00:27,407 --> 01:00:31,912 Jo, att tillsammans kan vi besegra vår ondska... 454 01:00:31,995 --> 01:00:35,207 ...genom att vara goda. 455 01:00:35,290 --> 01:00:37,792 Ja! 456 01:00:37,876 --> 01:00:42,672 Nå, nu måste vi sätta full fart! Kom igen! 457 01:00:55,393 --> 01:00:59,064 Fy fan, det här var det krut i! 458 01:01:01,316 --> 01:01:03,610 Ändra flygrutt. 459 01:01:03,693 --> 01:01:06,696 -På vems order? -Min. 460 01:01:06,780 --> 01:01:10,742 Det här planet flyger nu under ny ledning. 461 01:01:10,825 --> 01:01:14,120 Vi ska inte längre till Moskva. 462 01:01:14,204 --> 01:01:17,374 -Vart ska vi, då? -Storbritannien. 463 01:01:17,457 --> 01:01:22,546 Ett sovjetiskt plan kan inte gå in i deras luftrum. De skjuter ned oss! 464 01:01:22,629 --> 01:01:28,343 Låt mig ta hand om det. Du ska bara styra planet dit! 465 01:01:28,426 --> 01:01:31,304 Och om jag vägrar? 466 01:01:32,639 --> 01:01:36,101 Då får du lära känna min lille vän där. 467 01:01:38,937 --> 01:01:43,567 Dödar ni mig finns det ju ingen som kan flyga planet. Ni störtar och dör! 468 01:01:43,650 --> 01:01:49,030 Låt mig oroa mig för det och fokusera på ditt, du. 469 01:01:49,114 --> 01:01:51,783 Hör noga på nu: 470 01:01:51,867 --> 01:01:57,038 Om du vänder planet har du goda chanser att överleva. 471 01:01:57,122 --> 01:02:01,835 Men om du inte gör det löper du mycket större risk att dö. 472 01:02:01,918 --> 01:02:05,547 Så hur vill du ha det? 473 01:02:05,630 --> 01:02:10,135 Om jag tar chansen och överlever, vad tjänar jag då på det? 474 01:02:11,761 --> 01:02:14,723 Vet du, under alla mina år- 475 01:02:14,806 --> 01:02:18,143 -har jag noterat att alla människor har en sak gemensamt- 476 01:02:18,226 --> 01:02:22,772 -oavsett ålder, ursprung eller nationalitet. 477 01:02:22,856 --> 01:02:24,941 Vadå? 478 01:02:25,025 --> 01:02:29,404 Girighet. 479 01:02:32,574 --> 01:02:35,035 Den här flygturen kan kosta mig livet! 480 01:02:35,118 --> 01:02:39,831 Sant. Men om du överlever- 481 01:02:39,915 --> 01:02:43,418 -kan det bli din största gåva nånsin! 482 01:02:43,502 --> 01:02:46,505 Så hur vill du du ha det? 483 01:02:55,972 --> 01:03:01,520 Kalasjnikov...håll ögonen på den här styggingen. 484 01:03:25,877 --> 01:03:28,255 FLYGFLOTTILJ STORBRITANNIEN 485 01:04:32,944 --> 01:04:35,197 Scheisse! 486 01:04:58,220 --> 01:05:01,264 Ajöken! 487 01:06:22,554 --> 01:06:24,973 BRITTISK UNDERRÄTTELSETJÄNST LONDON 488 01:06:25,056 --> 01:06:29,352 -Vad har vi här? -Det är underligt. 489 01:06:29,436 --> 01:06:34,191 Så gott som allt ombord planet förstördes. 490 01:06:34,274 --> 01:06:40,071 Men boken där och dockorna-helt orörda. Inte minsta lilla skada. 491 01:06:41,573 --> 01:06:46,244 Ovanligt men inte omöjligt. De låg kanske väl packade i lastrummet? 492 01:06:46,328 --> 01:06:50,624 Nej, allt annat i den avdelningen förstördes helt, men se på dem: 493 01:06:50,707 --> 01:06:53,418 Inte minsta märke. 494 01:06:53,502 --> 01:06:55,837 -Har ni kollat i boken? -Ja. 495 01:06:55,921 --> 01:07:01,426 Det verkar vara rena häxeriet, en massa trollformler och symboler. 496 01:07:01,510 --> 01:07:04,638 -Var är kropparna? -I bårhuset här nere. 497 01:07:04,721 --> 01:07:08,767 Det var det andra jag ville ta upp, vi har en liknande situation där. 498 01:07:08,850 --> 01:07:12,145 -Vad menar ni? -Vi fann fem kroppar i vraket. 499 01:07:12,229 --> 01:07:14,689 Flertalet skadade, några helt söndertrasade. 500 01:07:14,773 --> 01:07:19,110 Men så har vi ett av liken där nere, en gammal man: Knappt ens ett blåmärke. 501 01:07:19,194 --> 01:07:22,781 -Han är väl död, va? -Ja, han ligger ju i bårhuset. 502 01:07:22,864 --> 01:07:27,619 Jag förstår det, men verkade vara på väg att säga att han mirakulöst nog överlevt. 503 01:07:27,702 --> 01:07:32,749 Nej, han är i högsta grad död. Men i en så allvarlig krasch- 504 01:07:32,832 --> 01:07:38,088 -där planet utstått brand och har störtat i vatten så är det häpnadsväckande. 505 01:07:39,130 --> 01:07:42,300 Så vad tror du att det innebär? 506 01:07:42,384 --> 01:07:45,971 Jag vet inte. Till att börja med skulle jag vilja läsa den där boken. 507 01:07:46,054 --> 01:07:49,724 I hopp om att få reda på vad de här människorna var för ena. 508 01:07:49,808 --> 01:07:52,811 Ja, då börjar vi med det. 509 01:07:52,894 --> 01:07:56,898 Jag går ned till bårhuset och tar mig en titt på liket. 510 01:08:19,629 --> 01:08:23,008 Corpus Levitas. 511 01:08:23,091 --> 01:08:25,927 Diablo Dominium. 512 01:08:28,763 --> 01:08:31,391 Mondo vicium. 513 01:08:32,559 --> 01:08:34,853 Kusligt voodoskräp. 514 01:09:36,248 --> 01:09:39,835 Helt sant, det är inga skador alls på kroppen. 515 01:09:39,918 --> 01:09:43,880 Förvånande. Han var inte precis ung, han ser gammal och skröplig ut. 516 01:09:43,964 --> 01:09:46,883 Ja, han är till åren kommen. 517 01:09:46,967 --> 01:09:50,929 Men det är inte det som intresserar mig, för tidigare i kväll- 518 01:09:51,012 --> 01:09:54,683 -lade jag ett snitt i bröstkorgen på kroppen här. 519 01:09:54,766 --> 01:09:57,060 Ja? 520 01:10:04,776 --> 01:10:09,489 -Och var lade ni snittet? -Här, vid nyckelbenet. 521 01:10:09,573 --> 01:10:12,659 -Jag ser inget där. -Exakt! 522 01:10:14,369 --> 01:10:20,876 Menar ni att kroppen skulle ha, jag vet inte...nåt slags självläkande egenskaper? 523 01:10:20,959 --> 01:10:23,295 Det verkar så. 524 01:10:23,378 --> 01:10:26,298 Jag har aldrig sett nåt liknande. 525 01:10:26,381 --> 01:10:32,971 Allt tyder på att individen är död, men kroppen tycks ändå förmögen att läka. 526 01:10:33,054 --> 01:10:37,392 -Varför ser han då så skröplig ut? -Ingen aning. 527 01:10:37,475 --> 01:10:43,148 Kroppen tycks kunna läka skador, men kan kanske inte vända åldrandet. 528 01:10:43,231 --> 01:10:45,692 Fascinerande. 529 01:10:45,775 --> 01:10:51,907 Jag håller med. Jag har tagit blodprover från liket och sänt till labbet. 530 01:10:51,990 --> 01:10:54,701 -Det bör kunna bli intressant. -Bra. 531 01:10:54,784 --> 01:10:58,121 -Meddela mig när provsvaren kommit. Ska bli. 532 01:11:54,719 --> 01:11:57,764 Varför anser ni det här så viktigt? 533 01:11:57,848 --> 01:12:00,976 Vi har sökt Amos Blackwood i tio år- 534 01:12:01,059 --> 01:12:06,606 -apropå en högst enastående bok som är av största vikt för oss. 535 01:12:06,690 --> 01:12:12,320 1941 sände vi en tysk dubbelagent att möta honom på ett tåg till Nürnberg. 536 01:12:12,404 --> 01:12:15,615 Olyckligtvis dödades agenten. 537 01:12:15,699 --> 01:12:18,493 Och det tycks som om Blackwood hamnade i Sovjetunionen. 538 01:12:18,577 --> 01:12:21,621 Inte för att det spelar nån roll nu när han är död. 539 01:12:21,705 --> 01:12:26,585 Men det är av största vikt att vi får tag i boken innan nån annan inser dess värde. 540 01:13:58,593 --> 01:14:02,764 Har ni saknat pappa lika mycket som han har saknat er? 541 01:14:04,391 --> 01:14:07,936 Kom, nu ger vi oss snabbt härifrån! 542 01:14:08,019 --> 01:14:11,773 Å, pappa mår riktigt bra! 543 01:14:27,706 --> 01:14:32,669 -Vad tusan hände där inne? -Amos Blackwood är fortfarande i livet. 544 01:14:32,752 --> 01:14:35,922 -Men agenterna sa ju att han var död. -De hade fel. 545 01:14:36,006 --> 01:14:39,009 Inkompetenta stackare! Vad gör vi nu, då? 546 01:14:39,092 --> 01:14:44,139 Samtliga underrättelsetjänster måste informeras om att han är på flykt. 547 01:14:45,307 --> 01:14:49,186 Men...ni sa ju att ni 1941 försökte skydda honom? 548 01:14:49,269 --> 01:14:53,356 -Stämmer. -Varför då göra honom till vår fiende? 549 01:14:53,440 --> 01:14:57,360 För att han är stark nog att klara det. 550 01:14:57,444 --> 01:15:03,450 Han är inte pjäsens hjälte längre. Men det kan han en dag bli igen. 551 01:15:03,533 --> 01:15:09,581 En hjälte är en person som inser vilket ansvar som följer på hans frihet. 552 01:15:09,664 --> 01:15:15,003 Men frihet är ju bara till nytta för de som vet att nyttja den. 553 01:15:18,423 --> 01:15:24,679 Så...det är ert drag, herr Blackwood. 554 01:15:47,494 --> 01:15:51,248 Översättning: Henrik Brandendorff www.ordiovision.com 44681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.