All language subtitles for Rise.of.the.Teenage.Mutant.Ninja.Turtles.S01E34_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,862 --> 00:00:09,206 - Rise of the 2 00:00:09,241 --> 00:00:11,137 Teenage Mutant Ninja Turtles 3 00:00:11,172 --> 00:00:12,413 Teenage Mutant Ninja Turtles 4 00:00:12,448 --> 00:00:13,793 Rise of the 5 00:00:13,827 --> 00:00:15,482 Teenage Mutant Ninja Turtles 6 00:00:15,517 --> 00:00:17,413 Heroes in the half-shell Turtle power 7 00:00:17,448 --> 00:00:19,413 Rising up against evil paint the city green 8 00:00:19,448 --> 00:00:21,241 Raph is ready for a fight Leo's making a scene 9 00:00:21,275 --> 00:00:23,310 Mikey's got mad skills Donnie rocks machines 10 00:00:23,344 --> 00:00:24,689 With each other they discover 11 00:00:24,724 --> 00:00:25,862 Their destiny and rise 12 00:00:25,896 --> 00:00:26,931 Cowabunga 13 00:00:26,965 --> 00:00:28,310 Rise of the 14 00:00:28,344 --> 00:00:30,103 Teenage Mutant Ninja Turtles 15 00:00:30,137 --> 00:00:31,793 Teenage Mutant Ninja Turtles 16 00:00:31,827 --> 00:00:34,482 Heroes in the half-shell Turtle power 17 00:00:34,517 --> 00:00:37,724 Rise 18 00:00:40,517 --> 00:00:45,310 19 00:00:45,344 --> 00:00:48,034 - In honor of your obedient service 20 00:00:48,068 --> 00:00:49,517 to the forces of evil... 21 00:00:49,551 --> 00:00:51,724 - We bestow upon you 22 00:00:51,758 --> 00:00:56,137 the most noble and dignified mark of... 23 00:00:56,172 --> 00:00:58,517 the Foot Clan. 24 00:00:58,551 --> 00:01:00,068 25 00:01:00,103 --> 00:01:01,310 [thump] 26 00:01:01,344 --> 00:01:04,103 - [grunts] 27 00:01:04,137 --> 00:01:05,551 Yes. 28 00:01:05,586 --> 00:01:08,448 - It hurts so good. 29 00:01:08,482 --> 00:01:10,482 both: [excited groans] 30 00:01:10,517 --> 00:01:12,965 - Pure insanity. - Yes. 31 00:01:13,000 --> 00:01:15,758 I can't believe they promoted Jocelyn over me. 32 00:01:15,793 --> 00:01:17,482 I know her parents are big donors, 33 00:01:17,517 --> 00:01:18,862 but come on. 34 00:01:18,896 --> 00:01:20,827 - Why must I wait my time 35 00:01:20,862 --> 00:01:23,206 watching your ridiculous ceremony? 36 00:01:23,241 --> 00:01:24,655 I was promised the Dark Armor. 37 00:01:24,689 --> 00:01:26,896 - And the Armor you shall have, 38 00:01:26,931 --> 00:01:29,413 once we have retrieved it all. 39 00:01:29,448 --> 00:01:33,724 - And once you've become a full member of the Foot Clan. 40 00:01:33,758 --> 00:01:36,862 - Yes, the legends state that only those 41 00:01:36,896 --> 00:01:40,793 who have proven their loyalty can wield the Armor's power. 42 00:01:40,827 --> 00:01:43,000 - Then make me a member, immediately, 43 00:01:43,034 --> 00:01:46,034 and I will restore the yokai's dominance over humans. 44 00:01:46,068 --> 00:01:47,137 - Oh, sorry, boss, 45 00:01:47,172 --> 00:01:49,517 there's a rising-through- the-ranks process, 46 00:01:49,551 --> 00:01:52,862 and right now you're at... [humming] 47 00:01:52,896 --> 00:01:54,413 Ranked zero. 48 00:01:54,448 --> 00:01:55,896 - That's the worst. 49 00:01:55,931 --> 00:01:59,206 - Why are my gargoyles telling me my rank? 50 00:01:59,241 --> 00:02:01,758 - Because we got promoted from Toenail to Tenderfoot. 51 00:02:01,793 --> 00:02:03,068 We're ranked two now. 52 00:02:03,103 --> 00:02:05,620 - Hey, show me what I look like with a foot on my face. 53 00:02:05,655 --> 00:02:08,620 [grunts] Oh, I look sweet. 54 00:02:08,655 --> 00:02:10,517 - They outrank me? 55 00:02:10,551 --> 00:02:12,965 Unacceptable. [groans] 56 00:02:13,000 --> 00:02:14,793 [thump, rumbling] 57 00:02:15,862 --> 00:02:18,482 - I know you think the irrational outbursts 58 00:02:18,517 --> 00:02:20,586 will get you on our good side, 59 00:02:20,620 --> 00:02:23,000 but there is still a process. 60 00:02:23,034 --> 00:02:26,827 - Fine. What do I do to reach rank two? 61 00:02:26,862 --> 00:02:28,965 What is this place? 62 00:02:29,000 --> 00:02:32,137 Are we here to lay waste to these pathetic humans? 63 00:02:32,172 --> 00:02:36,551 - No, we're here to get coffee for the entire Foot Clan. 64 00:02:36,586 --> 00:02:38,620 And a vegan coconut scone for the boss. 65 00:02:38,655 --> 00:02:40,896 - Draxum is no errand boy. 66 00:02:40,931 --> 00:02:43,137 - To become a full member of the Foot, 67 00:02:43,172 --> 00:02:46,137 one must show commitment and patience. 68 00:02:46,172 --> 00:02:48,689 I have been in training since I was seven! 69 00:02:48,724 --> 00:02:49,793 - Madness. 70 00:02:49,827 --> 00:02:53,379 Baron Draxum takes what he needs now. 71 00:02:55,413 --> 00:02:57,206 - Mm? [rumbling] 72 00:02:57,241 --> 00:02:59,724 - [growls] 73 00:02:59,758 --> 00:03:02,241 all: [screaming] 74 00:03:02,275 --> 00:03:04,137 [dramatic music] 75 00:03:04,172 --> 00:03:06,241 both: [scream] 76 00:03:06,275 --> 00:03:07,862 77 00:03:07,896 --> 00:03:11,000 - [gasps] I have been doing this all wrong. 78 00:03:11,034 --> 00:03:12,586 - Indeed. 79 00:03:12,620 --> 00:03:14,206 [slurps] 80 00:03:14,241 --> 00:03:16,931 Waiting is for fools. 81 00:03:16,965 --> 00:03:20,103 I have completed your menial task. 82 00:03:20,137 --> 00:03:22,793 Now, when do I get the Dark Armor? 83 00:03:22,827 --> 00:03:24,827 - Ooh, I'm glad you asked. 84 00:03:24,862 --> 00:03:26,862 We've got a retrieval mission tonight. 85 00:03:26,896 --> 00:03:29,758 And thanks to your excellent performance, 86 00:03:29,793 --> 00:03:33,448 other than these scones, which are a little stale, 87 00:03:33,482 --> 00:03:38,172 we're putting you on Strike Squad Special Force Delta. 88 00:03:38,206 --> 00:03:41,862 - [gasps] I was born for Strike Squad Special Force Delta. 89 00:03:41,896 --> 00:03:44,793 I shall cleave out foes in twain. 90 00:03:44,827 --> 00:03:47,551 - Okay, okay, love the enthusiasm, 91 00:03:47,586 --> 00:03:50,275 but actually, your assignment is... 92 00:03:50,310 --> 00:03:51,965 - Lookout support duty? 93 00:03:52,000 --> 00:03:54,620 We're the lookouts for the lookouts? 94 00:03:54,655 --> 00:03:56,896 - This is beneath us both. 95 00:03:56,931 --> 00:04:00,965 - You know, I was accepted to every clan I applied to. 96 00:04:01,000 --> 00:04:04,275 - With my powers, I should be in charge of this clan. 97 00:04:04,310 --> 00:04:07,793 Surely there must be some way to take control from them. 98 00:04:07,827 --> 00:04:09,413 - Hah! Unlikely. 99 00:04:09,448 --> 00:04:12,068 According to our laws, one can only take control 100 00:04:12,103 --> 00:04:14,896 of the Foot Clan by succeeding where the leaders have failed. 101 00:04:14,931 --> 00:04:17,241 And my senseis do not fail. 102 00:04:17,275 --> 00:04:19,827 - Hmm, we shall see. 103 00:04:19,862 --> 00:04:21,862 [dramatic musical flourish] 104 00:04:21,896 --> 00:04:24,689 - Our research says the armor piece 105 00:04:24,724 --> 00:04:27,310 is hidden in one of these statues. 106 00:04:27,344 --> 00:04:29,793 - I guess Draxum might get his wish soon, 107 00:04:29,827 --> 00:04:32,793 if he can prove his worth. 108 00:04:32,827 --> 00:04:35,517 [laughter] 109 00:04:35,551 --> 00:04:37,137 - [grunts] 110 00:04:37,172 --> 00:04:39,482 [whirring] 111 00:04:39,517 --> 00:04:42,482 [ominous music] 112 00:04:42,517 --> 00:04:44,965 113 00:04:45,000 --> 00:04:48,551 - What's going on there? 114 00:04:48,586 --> 00:04:51,379 - Hai. I will alert the lookouts. 115 00:04:51,413 --> 00:04:53,620 Caw! Caw! 116 00:04:53,655 --> 00:04:55,103 - Stop that. 117 00:04:55,137 --> 00:04:59,517 We want to improve our rank, we must handle this ourselves. 118 00:04:59,551 --> 00:05:02,344 [upbeat music] 119 00:05:02,379 --> 00:05:07,448 all: Smell it, smell it, smell it, smell it, smell it, 120 00:05:07,482 --> 00:05:08,965 smell it. 121 00:05:09,000 --> 00:05:11,034 - What are they doing? 122 00:05:11,068 --> 00:05:14,551 - No doubt a cunning plan to disrupt our mission 123 00:05:14,586 --> 00:05:16,310 to get the Dark Armor. 124 00:05:16,344 --> 00:05:18,310 - What do you say, Raph? Do you have the guts 125 00:05:18,344 --> 00:05:22,448 to sniff the stinkiest plant on Earth, the corpse flower? 126 00:05:22,482 --> 00:05:26,034 - Some say it smells like a mummy wrapped in a zombie 127 00:05:26,068 --> 00:05:28,655 dipped in long-forgotten milk. 128 00:05:28,689 --> 00:05:29,827 - I'm gonna sniff it. 129 00:05:29,862 --> 00:05:32,241 Like a boss! 130 00:05:32,275 --> 00:05:35,241 [sniffs heartily] 131 00:05:35,275 --> 00:05:37,172 [whimpers, gasps] 132 00:05:37,206 --> 00:05:39,413 [retches] [vomit splatters] 133 00:05:39,448 --> 00:05:41,068 - All right, he worfed. 134 00:05:41,103 --> 00:05:42,793 Me next, me next, me next. 135 00:05:42,827 --> 00:05:44,379 - This must be a trap. 136 00:05:44,413 --> 00:05:46,241 But if there's one thing I've learned from you, 137 00:05:46,275 --> 00:05:48,241 it's that we get nothing from waiting. 138 00:05:48,275 --> 00:05:49,862 Foot Clan! 139 00:05:49,896 --> 00:05:52,344 Vermin, prepare to taste my wrath. 140 00:05:52,379 --> 00:05:55,310 - What? - Skewer! 141 00:05:55,344 --> 00:05:56,689 [splatters] 142 00:05:56,724 --> 00:06:00,310 [coughs, gasps] This was a trap. 143 00:06:00,344 --> 00:06:03,172 - [chuckles] No, that was all you. 144 00:06:03,206 --> 00:06:06,724 - Wow, she went all in on the stink. 145 00:06:06,758 --> 00:06:08,620 Nice work, frenemy. 146 00:06:08,655 --> 00:06:10,413 - Ah! 147 00:06:10,448 --> 00:06:12,482 - Ah. Ah, ah! 148 00:06:12,517 --> 00:06:15,275 Get away from me. Ew! 149 00:06:15,310 --> 00:06:16,896 - [chuckles] 150 00:06:16,931 --> 00:06:20,068 [suspenseful music] 151 00:06:20,103 --> 00:06:23,103 So, our senseis never fail, eh? 152 00:06:23,137 --> 00:06:24,931 We'll see about that. 153 00:06:24,965 --> 00:06:26,172 [alarm blares] 154 00:06:26,206 --> 00:06:28,655 - [gasps] 155 00:06:28,689 --> 00:06:29,827 Listen up! 156 00:06:29,862 --> 00:06:32,758 Botanical Gardens Security Force Alpha, 157 00:06:32,793 --> 00:06:34,586 mobilize! 158 00:06:34,620 --> 00:06:37,620 [heroic music] 159 00:06:37,655 --> 00:06:38,965 [shovels swish, motor revs] 160 00:06:39,000 --> 00:06:42,172 There's a horticultural emergency. 161 00:06:42,206 --> 00:06:45,310 - An alarm? In a botanical garden? 162 00:06:45,344 --> 00:06:49,655 - I'm sure our soldiers can handle a few groundskeepers. 163 00:06:49,689 --> 00:06:53,310 all: [ululating] 164 00:06:53,344 --> 00:06:54,310 165 00:06:54,344 --> 00:06:55,724 [motor revs] 166 00:06:55,758 --> 00:06:57,517 - Get them! 167 00:06:57,551 --> 00:07:00,517 [menacing music] 168 00:07:00,551 --> 00:07:01,793 169 00:07:01,827 --> 00:07:03,103 - [groans] 170 00:07:03,137 --> 00:07:05,586 - [grunts] - Ah! 171 00:07:05,620 --> 00:07:08,344 172 00:07:09,275 --> 00:07:12,413 - I will grind you into fertilizer. 173 00:07:12,448 --> 00:07:14,551 - The corpse flower. 174 00:07:14,586 --> 00:07:17,000 - [whimpering] 175 00:07:17,034 --> 00:07:20,517 - Protect the begonias. I'll go save Jewell. 176 00:07:20,551 --> 00:07:22,034 [panting] 177 00:07:22,068 --> 00:07:24,586 This is what you've been training for, Harold. 178 00:07:24,620 --> 00:07:27,137 [screams] 179 00:07:27,172 --> 00:07:30,379 - You will never stop us from collecting the Dark Armor. 180 00:07:30,413 --> 00:07:33,758 - Whoa, hold on, Stinky Feet. That's what you're doing here? 181 00:07:33,793 --> 00:07:35,344 [glass shatters] - [screams] 182 00:07:35,379 --> 00:07:37,275 [grunts] 183 00:07:37,310 --> 00:07:39,137 - [ululating] - Uh, yeah, guys, 184 00:07:39,172 --> 00:07:41,482 I think that's the fight we should be focused on. 185 00:07:41,517 --> 00:07:43,896 [grunting, panting] 186 00:07:43,931 --> 00:07:45,172 [solemn music] 187 00:07:45,206 --> 00:07:47,551 - [gasps] Jewell. 188 00:07:47,586 --> 00:07:49,000 189 00:07:49,034 --> 00:07:54,448 [sniffs] No! 190 00:07:55,482 --> 00:07:58,137 - Gah! - Were those the turtles? 191 00:07:58,172 --> 00:07:59,482 Should we alert the Foot? 192 00:07:59,517 --> 00:08:01,724 - Why? I mean, they'll see 'em in a sec. 193 00:08:01,758 --> 00:08:05,655 - I love the way you think. We'll be rank three in no time. 194 00:08:06,275 --> 00:08:08,551 [explosion] [overlapping chatter] 195 00:08:08,586 --> 00:08:10,034 - [grunts] 196 00:08:10,068 --> 00:08:13,482 - Trust me, our rank is about to skyrocket. 197 00:08:13,517 --> 00:08:15,586 [tense music] 198 00:08:15,620 --> 00:08:19,448 - Tonfa Power Jitsu. 199 00:08:19,482 --> 00:08:21,620 - Archimedes. 200 00:08:21,655 --> 00:08:23,620 - Odachi bomb. 201 00:08:23,655 --> 00:08:27,275 - [grunts, groans] 202 00:08:28,034 --> 00:08:30,068 I know you get nervous when I rush you, 203 00:08:30,103 --> 00:08:32,000 but we've gotta hurry. 204 00:08:32,034 --> 00:08:33,965 [whirring] 205 00:08:34,000 --> 00:08:35,931 - Got it. It's in this one. 206 00:08:35,965 --> 00:08:39,862 207 00:08:39,896 --> 00:08:41,206 - [chuckles] 208 00:08:41,241 --> 00:08:43,896 - [panting, grunting] 209 00:08:43,931 --> 00:08:46,827 You're gonna make it, Jewell. 210 00:08:46,862 --> 00:08:50,275 Stay with me. Stay with me. 211 00:08:50,310 --> 00:08:53,931 - [chuckles] Oh, she'll stay with you, all right. 212 00:08:53,965 --> 00:08:56,931 [dramatic music] 213 00:08:56,965 --> 00:08:58,137 214 00:08:58,172 --> 00:09:00,034 - What is that--ow! 215 00:09:00,068 --> 00:09:01,344 [whimpering, groaning] 216 00:09:01,379 --> 00:09:03,724 All right, well, this is one way. 217 00:09:03,758 --> 00:09:06,448 [whimpering, groaning] 218 00:09:06,482 --> 00:09:08,655 Okay, here we are. 219 00:09:08,689 --> 00:09:10,517 [groans] 220 00:09:10,551 --> 00:09:12,103 Gah! 221 00:09:12,137 --> 00:09:13,724 - Ah! - Uh-oh. 222 00:09:13,758 --> 00:09:16,034 - Jumping juniper. 223 00:09:16,068 --> 00:09:18,931 I'm in full bloom! 224 00:09:18,965 --> 00:09:21,172 - Hyah! all: [grunting] 225 00:09:21,206 --> 00:09:23,172 - Smelly plant? Cool. 226 00:09:23,206 --> 00:09:25,620 Smelly plant with legs? Not as cool. 227 00:09:25,655 --> 00:09:27,482 - Get off the geraniums. 228 00:09:27,517 --> 00:09:30,862 Let my people grow! 229 00:09:30,896 --> 00:09:32,517 230 00:09:32,551 --> 00:09:35,758 - Blah, ew. Gross. 231 00:09:35,793 --> 00:09:38,517 - Michael, what did we say about mystic flaming 232 00:09:38,551 --> 00:09:41,206 highly vegetated areas? - Oh, right. 233 00:09:41,241 --> 00:09:42,172 Ah. 234 00:09:42,206 --> 00:09:44,448 - Oh. Not again. 235 00:09:44,482 --> 00:09:46,000 Not again. 236 00:09:46,034 --> 00:09:47,586 - Oh, no. 237 00:09:47,620 --> 00:09:49,896 This is worse than Raph's "I found cheese 238 00:09:49,931 --> 00:09:51,862 "in the bottom of my shell" stink. 239 00:09:51,896 --> 00:09:53,931 - I said, "Keep off the grass." - Ugh. 240 00:09:53,965 --> 00:09:56,034 This Stinkbomb guy is my favorite 241 00:09:56,068 --> 00:09:58,862 and least favorite mutant all at once. 242 00:09:58,896 --> 00:10:00,206 - [gagging] 243 00:10:00,241 --> 00:10:04,482 Note to future self, equip Tech-Bo with nose plugs. 244 00:10:04,517 --> 00:10:08,034 - [screams] 245 00:10:08,758 --> 00:10:10,655 - Ew. 246 00:10:10,689 --> 00:10:13,310 [disappointed chatter] 247 00:10:13,344 --> 00:10:15,931 - My nose, oh, my precious nose. 248 00:10:15,965 --> 00:10:18,931 [dramatic music] 249 00:10:18,965 --> 00:10:21,620 250 00:10:21,655 --> 00:10:24,517 - Would you like to do the honors? 251 00:10:26,172 --> 00:10:29,344 - Kali ma! 252 00:10:29,379 --> 00:10:31,275 [siren blares at a distance] 253 00:10:31,310 --> 00:10:34,448 [ominous music] 254 00:10:34,482 --> 00:10:35,965 255 00:10:36,000 --> 00:10:37,482 - [grunts] 256 00:10:37,517 --> 00:10:40,758 So, Draxum, we, uh-- we have some good news 257 00:10:40,793 --> 00:10:43,137 about your potential in this organization. 258 00:10:43,172 --> 00:10:45,517 - Oh, yeah, really good news. 259 00:10:45,551 --> 00:10:46,586 - Silence. 260 00:10:46,620 --> 00:10:48,586 I have accomplished with one assistant 261 00:10:48,620 --> 00:10:51,379 what you couldn't accomplish with an entire clan. 262 00:10:51,413 --> 00:10:52,931 - Assistant? 263 00:10:52,965 --> 00:10:56,068 But I thought we were partners. 264 00:10:56,103 --> 00:10:57,965 - Ah, ba-ba-ba-ba-ba-ba. 265 00:10:58,000 --> 00:11:00,103 By the laws of the Foot Clan, 266 00:11:00,137 --> 00:11:02,344 I am now your leader. 267 00:11:02,379 --> 00:11:05,068 [cheers and applause] 268 00:11:05,103 --> 00:11:07,275 We strike again on Monday. 269 00:11:07,310 --> 00:11:09,551 - Oh, Monday's a holiday. Can we strike again on Tuesday? 270 00:11:09,586 --> 00:11:12,172 - [hisses] Ooh, you know, Baron's got a haircut 271 00:11:12,206 --> 00:11:13,965 on Tuesday, and you know how they never get it right 272 00:11:14,000 --> 00:11:15,482 on the first pass. - Yeah, 273 00:11:15,517 --> 00:11:17,172 and then you go to Wednesday, you might as well write off 274 00:11:17,206 --> 00:11:18,620 the rest of the week. - Enough. 275 00:11:18,655 --> 00:11:20,931 Our plans will commence the following Monday 276 00:11:20,965 --> 00:11:22,758 and I'll hear no more about it. 277 00:11:22,793 --> 00:11:26,689 [upbeat music] 278 00:11:26,724 --> 00:11:33,586 18428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.